1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 174#: app/Services/MediaFileService.php:83 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s neto" 253msgstr[1] "%s netos" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s pessoa" 262msgstr[1] "%s pessoas" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 271msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 272 273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 274#, php-format 275msgid "%s location has been imported." 276msgid_plural "%s locations have been imported." 277msgstr[0] "" 278msgstr[1] "" 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mês" 294msgstr[1] "%s meses" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2334 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s uma vez removido ascendente" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2338 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s uma vez removido descendente" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "" 320msgstr[1] "" 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilizador conectado" 334msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2350 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s três vezes removido ascendente" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2354 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s três vezes removido descendente" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2342 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2346 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s duas vezes removido descendente" 366 367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s ano" 384msgstr[1] "%s anos" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s ano de aniversário" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "primo de %sº grau" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "prima de %sº grau" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "primo de %sº grau" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 470msgid "<select>" 471msgstr "<selecionar>" 472 473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 474#: app/Age.php:172 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(idade de %s)" 478 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(com menos de %s)" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#: app/Age.php:168 487#, php-format 488msgid "(aged more than %s)" 489msgstr "(com mais de %s)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 498#: app/Age.php:128 499msgid "(in childhood)" 500msgstr "(na infância)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 503#: app/Age.php:123 504msgid "(in infancy)" 505msgstr "(na infância)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 508#: app/Age.php:118 509msgid "(stillborn)" 510msgstr "(natimorto)" 511 512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 513#: app/I18N.php:324 514msgid ", " 515msgstr ", " 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "10th" 520msgstr "10º" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "11th" 525msgstr "11º" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "12th" 530msgstr "12º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "13th" 535msgstr "13º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "14th" 540msgstr "14º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "15th" 545msgstr "15º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "16th" 550msgstr "16º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "17th" 555msgstr "17º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "18th" 560msgstr "18º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "19th" 565msgstr "19º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "1st" 570msgstr "1º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "20th" 575msgstr "20º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "21st" 580msgstr "21º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "2nd" 585msgstr "2º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "3rd" 590msgstr "3º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "4th" 595msgstr "4º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "5th" 600msgstr "5º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "6th" 605msgstr "6º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "7th" 610msgstr "7º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "8th" 615msgstr "8º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "9th" 620msgstr "9º" 621 622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 624msgid "<default theme>" 625msgstr "<tema padrão>" 626 627#: resources/views/register-page.phtml:24 628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 629msgstr "" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 633#: app/GedcomTag.php:2132 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "" 637 638#. I18N: URL = web address 639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 640msgid "A URL" 641msgstr "" 642 643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 645msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 646msgstr "" 647 648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 651msgstr "" 652 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "" 657 658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s ancestors." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 670msgid "A chart of an individual’s descendants." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 675msgid "A chart of individuals’ lifespans." 676msgstr "" 677 678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 680msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 681 682#. I18N: Description of a “Data fix” module 683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 685msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 686 687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 688#: app/Module/FanChartModule.php:127 689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 697msgid "A file on the server" 698msgstr "" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 705msgid "A file on your computer" 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “My page” module 709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 710msgid "A greeting message and useful links for a user." 711msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 712 713#. I18N: Description of the “Home page” module 714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 715msgid "A greeting message for site visitors." 716msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 717 718#. I18N: Description of the “Contact information” module 719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 720msgid "A link to the site contacts." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of the “webtrees” module 724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 725msgid "A link to the webtrees home page." 726msgstr "" 727 728#. I18N: Description of the “Branches” module 729#: app/Module/BranchesListModule.php:60 730msgid "A list of branches of a family." 731msgstr "" 732 733#. I18N: Description of the “Pending changes” module 734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 736msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 737 738#. I18N: Description of the “Families” module 739#: app/Module/FamilyListModule.php:59 740msgid "A list of families." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “FAQ” module 744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 745msgid "A list of frequently asked questions and answers." 746msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 747 748#. I18N: Description of the “Individuals” module 749#: app/Module/IndividualListModule.php:59 750msgid "A list of individuals." 751msgstr "" 752 753#. I18N: Description of the “Media objects” module 754#: app/Module/MediaListModule.php:62 755msgid "A list of media objects." 756msgstr "" 757 758#. I18N: Description of the “Recent changes” module 759#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 760msgid "A list of records that have been updated recently." 761msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 762 763#. I18N: Description of the “Repositories” module 764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 765msgid "A list of repositories." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Shared notes” module 769#: app/Module/NoteListModule.php:61 770msgid "A list of shared notes." 771msgstr "" 772 773#. I18N: Description of the “Sources” module 774#: app/Module/SourceListModule.php:63 775msgid "A list of sources." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 780msgid "A list of submitters." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of “Research tasks” module 784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 786msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 787 788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 789#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 792 793#. I18N: Description of the “On this day” module 794#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 795msgid "A list of the anniversaries that occur today." 796msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 797 798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 802 803#. I18N: Description of the “Top given names” module 804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 805msgid "A list of the most popular given names." 806msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 807 808#. I18N: Description of the “Top surnames” module 809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 810msgid "A list of the most popular surnames." 811msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 812 813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 816msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 817 818#. I18N: Description of the “Who is online” module 819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 820msgid "A list of users and visitors who are currently online." 821msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 822 823#: resources/views/help/media-object.phtml:8 824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 825msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 826 827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 837msgid "A new version of webtrees is available." 838msgstr "" 839 840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 841#, php-format 842msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 843msgstr "" 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:65 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 880 881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 922msgid "A report of recent and pending changes." 923msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 924 925#. I18N: Description of the “Related families” 926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 929msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 930 931#. I18N: Description of the “Related individuals” module 932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 935msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 936 937#. I18N: Description of the “Source” module 938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 939msgid "A report of the information provided by a source." 940msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 941 942#. I18N: Description of the “Missing data” 943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 946msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 947 948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 951msgid "A report of vital records for a given date or place." 952msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 953 954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 956msgstr "" 957 958#. I18N: Description of the “Family navigator” module 959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 961msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Extra information” module 964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 966msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyModule.php:72 970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 971msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 972 973#. I18N: Description of the “Families” module 974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 975msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 976msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 977 978#. I18N: Description of the “Facts and events” module 979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 980msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 981msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 982 983#. I18N: Description of the “Media” module 984#: app/Module/MediaTabModule.php:71 985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 986msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 987 988#. I18N: Description of the “Notes” module 989#: app/Module/NotesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 991msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Sources” module 994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 996msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1000msgid "A timeline displaying individual events." 1001msgstr "" 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1005msgstr "" 1006 1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1023msgctxt "paper size" 1024msgid "A3" 1025msgstr "A3" 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "Aba, Nigéria" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:266 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:139 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:229 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:184 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:94 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "Nomes de locais abreviados" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "Abreviação" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1095msgid "Accept" 1096msgstr "Aceitar" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "Aceitar todas as alterações" 1101 1102#: resources/views/admin/components.phtml:27 1103#: resources/views/admin/components.phtml:82 1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1105msgid "Access level" 1106msgstr "Nível de Acesso" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1109msgid "Access to family trees" 1110msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1113msgid "Account approval and email verification" 1114msgstr "" 1115 1116#. I18N: Location of an LDS church temple 1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1118msgid "Accra, Ghana" 1119msgstr "Acra, Gana" 1120 1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1122msgid "Action" 1123msgstr "" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:191 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "Adar" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:297 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "Adar" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:244 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "Adar" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:138 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:189 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "Adar I" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:295 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "Adar I" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "Adar I" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:136 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:193 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "Adar II" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:299 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Adar II" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:246 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "Adar II" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:140 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1198msgid "Add" 1199msgstr "Adicionar" 1200 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1207#, php-format 1208msgid "Add %s to the clippings cart" 1209msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1212msgid "Add a brother or sister" 1213msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218msgid "Add a child" 1219msgstr "" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1223msgid "Add a child to create a one-parent family" 1224msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1225 1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1227msgid "Add a fact" 1228msgstr "" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1234msgid "Add a father" 1235msgstr "Adicionar pai" 1236 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1239msgid "Add a favorite" 1240msgstr "Adicionar Favorito" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1248msgid "Add a husband" 1249msgstr "Adicionar marido" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1253msgid "Add a husband using an existing individual" 1254msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1255 1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1257msgid "Add a journal entry" 1258msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1261#: resources/views/media-page.phtml:187 1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1263msgid "Add a media file" 1264msgstr "" 1265 1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1267#: resources/views/family-page.phtml:98 1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1269#: resources/views/individual-page.phtml:87 1270#: resources/views/source-page.phtml:88 1271msgid "Add a media object" 1272msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1278msgid "Add a mother" 1279msgstr "Adicionar mãe" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1283msgid "Add a name" 1284msgstr "Adicionar nome" 1285 1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1287msgid "Add a news article" 1288msgstr "Adicionar Notícia" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:75 1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1292msgid "Add a note" 1293msgstr "Adicionar uma nova nota" 1294 1295#: resources/views/media-page.phtml:177 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "" 1298 1299#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1301msgid "Add a shared note" 1302msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1305msgid "Add a son or daughter" 1306msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1310msgid "Add a source citation" 1311msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1312 1313#: app/Module/StoriesModule.php:296 1314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1315#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1316msgid "Add a story" 1317msgstr "Adicionar estória" 1318 1319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1321msgid "Add a user" 1322msgstr "Adicionar um novo usuário" 1323 1324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1327#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1330msgid "Add a wife" 1331msgstr "Adicionar esposa" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1335msgid "Add a wife using an existing individual" 1336msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1337 1338#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1341msgid "Add an FAQ" 1342msgstr "Adicionar uma FAQ" 1343 1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1345msgid "Add an event" 1346msgstr "" 1347 1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1349msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1350msgstr "" 1351 1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1353msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1357msgid "Add from clipboard" 1358msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1359 1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1361msgid "Add historic events to an individual’s page." 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1365msgid "Add individuals" 1366msgstr "Adicionar pessoa" 1367 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1369msgid "Add marriage details" 1370msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1374msgid "Add married names" 1375msgstr "" 1376 1377#. I18N: Name of a module 1378#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1379msgid "Add missing death records" 1380msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1381 1382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1383msgid "Add more blocks from the following list." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1387msgid "Add more fields" 1388msgstr "Adicionar Mais Campos" 1389 1390#. I18N: Description of the “Stories” module 1391#: app/Module/StoriesModule.php:77 1392msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1393msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1394 1395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1396msgid "Add new, and update existing records" 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1400msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1401msgstr "" 1402 1403#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1404#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1405msgid "Add styling and scripts to every page." 1406msgstr "" 1407 1408#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1410msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1411msgstr "" 1412 1413#. I18N: A configuration setting 1414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1415msgid "Add to TITLE header tag" 1416msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1417 1418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1420msgid "Add to the clippings cart" 1421msgstr "" 1422 1423#. I18N: A configuration setting 1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1425msgid "Add unique identifiers" 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1429msgid "Add unlinked records" 1430msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1431 1432#. I18N: Description of the “HTML” module 1433#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1434msgid "Add your own text and graphics." 1435msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1436 1437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1438msgid "Add/edit a journal/news entry" 1439msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1440 1441#. I18N: gedcom tag ADDR 1442#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1443#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1444msgid "Address" 1445msgstr "Endereço" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD1 1448#: app/GedcomTag.php:461 1449msgid "Address line 1" 1450msgstr "Endereço (linha 1)" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADD2 1453#: app/GedcomTag.php:464 1454msgid "Address line 2" 1455msgstr "Endereço (linha 2)" 1456 1457#. I18N: Location of an LDS church temple 1458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1459msgid "Adelaide, Australia" 1460msgstr "Adelaide, Austrália" 1461 1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1464msgid "Administrator" 1465msgstr "Administrador" 1466 1467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1468msgid "Administrator account" 1469msgstr "Conta de administrador" 1470 1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1472msgid "Administrator comments on user" 1473msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1474 1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1476msgid "Administrators" 1477msgstr "Administradores" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1480msgctxt "Female pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adotada" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1485msgctxt "Male pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adotado" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1490msgctxt "Pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "Adotado" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adotado por ambos pais" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1499msgctxt "FEMALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adotada por ambos pais" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1504msgctxt "MALE" 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "Adotado por ambos pais" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1510msgid "Adopted by father" 1511msgstr "Adotado pelo pai" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPF 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by father" 1517msgstr "Adotada pelo pai" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1527msgid "Adopted by mother" 1528msgstr "Adotado pela mãe" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPM 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by mother" 1534msgstr "Adotada pelo mãe" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag ADOP 1543#: app/GedcomTag.php:467 1544msgid "Adoption" 1545msgstr "Adoção" 1546 1547#: app/GedcomTag.php:1140 1548msgid "Adoption of a brother" 1549msgstr "Adoção de um irmão" 1550 1551#: app/GedcomTag.php:1092 1552msgid "Adoption of a child" 1553msgstr "Adoção de um filho" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1089 1556msgid "Adoption of a daughter" 1557msgstr "Adoção de uma filha" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1560msgid "Adoption of a grandchild" 1561msgstr "Adoção de um neto" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1100 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoção de uma neta" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1111 1568msgctxt "daughter’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoção de uma neta" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1122 1573msgctxt "son’s daughter" 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoção de uma neta" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1096 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoção de um neto" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1107 1582msgctxt "daughter’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoção de um neto" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1118 1587msgctxt "son’s son" 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1129 1592msgid "Adoption of a half-brother" 1593msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1136 1596msgid "Adoption of a half-sibling" 1597msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1133 1600msgid "Adoption of a half-sister" 1601msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1147 1604msgid "Adoption of a sibling" 1605msgstr "Adoção de um irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1144 1608msgid "Adoption of a sister" 1609msgstr "Adoção de uma irmã" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1085 1612msgid "Adoption of a son" 1613msgstr "Adoção de um filho" 1614 1615#. I18N: gedcom tag CHRA 1616#: app/GedcomTag.php:599 1617msgid "Adult christening" 1618msgstr "Batismo adulto" 1619 1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1621msgid "Advanced fact preferences" 1622msgstr "Configurações avançadas de fato" 1623 1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1625msgid "Advanced name facts" 1626msgstr "Fatos avançados de nome" 1627 1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1629msgid "Advanced place name facts" 1630msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1631 1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1634msgid "Advanced search" 1635msgstr "Pesquisa avançada" 1636 1637#. I18N: Name of a country or state 1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1639msgid "Afghanistan" 1640msgstr "Afeganistão" 1641 1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1643msgid "Africa" 1644msgstr "África" 1645 1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1648msgstr "" 1649 1650#. I18N: gedcom tag AGE 1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1665msgid "Age" 1666msgstr "Idade" 1667 1668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1669msgid "Age at birth of child" 1670msgstr "Idade no nascimento do filho" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1673msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1674msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1677msgid "Age between husband and wife" 1678msgstr "Idade entre marido e mulher" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1681msgid "Age between siblings" 1682msgstr "Idade entre irmãos" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1685msgid "Age between wife and husband" 1686msgstr "Idade entre mulher e marido" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1689msgid "Age difference" 1690msgstr "Diferença de idade" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1694msgid "Age in year of first marriage" 1695msgstr "Idade no primeiro casamento" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1701#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1702msgid "Age in year of marriage" 1703msgstr "Idade quando casou" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1708msgid "Age interval" 1709msgstr "" 1710 1711#. I18N: A configuration setting 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1714msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1715 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1718msgid "Age related to death year" 1719msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1720 1721#. I18N: gedcom tag AGNC 1722#: app/GedcomTag.php:480 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Agência" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1728msgid "Aland Islands" 1729msgstr "Ilhas Aland" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albânia" 1735 1736#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1739msgid "Album" 1740msgstr "Álbum" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Albuquerque, Novo México" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Argélia" 1751 1752#. I18N: gedcom tag ALIA 1753#: app/GedcomTag.php:483 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Apelido" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Vivo" 1760 1761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1769#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783msgid "All" 1784msgstr "Todos" 1785 1786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1792msgid "All family facts" 1793msgstr "" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1800msgid "All individual facts" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Todas as Pessoas" 1807 1808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1809#: resources/views/admin/components.phtml:13 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1811msgid "All modules" 1812msgstr "" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1816msgid "All records" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1820msgid "All repository facts" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1824msgid "All source facts" 1825msgstr "" 1826 1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1830msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1835msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1836 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1839msgid "Allow visitors to request a new user account" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: gedcom tag _AKA 1843#: app/GedcomTag.php:1190 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "Também conhecido como" 1846 1847#. I18N: gedcom tag _AKA 1848#: app/GedcomTag.php:1186 1849msgctxt "FEMALE" 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Também conhecida como" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1181 1855msgctxt "MALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Também conhecido como" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "" 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "" 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:56 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1897 1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1899msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1900msgstr "" 1901 1902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1903msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1904msgstr "" 1905 1906#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1907#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1908msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1909msgstr "" 1910 1911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1912msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1913msgstr "" 1914 1915#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1917msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1918msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1919 1920#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1921#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1922msgid "An unexpected database error occurred." 1923msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1924 1925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1926#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1927msgid "An unknown error occurred" 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: Name of a module/report 1931#. I18N: Name of a module/chart 1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1935msgid "Ancestors" 1936msgstr "Antepassados" 1937 1938#. I18N: gedcom tag ANCI 1939#: app/GedcomTag.php:489 1940msgid "Ancestors interest" 1941msgstr "Interesse dos antepassados" 1942 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1944msgid "Ancestors of " 1945msgstr "Antepassados de " 1946 1947#. I18N: %s is an individual’s name 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1949#, php-format 1950msgid "Ancestors of %s" 1951msgstr "" 1952 1953#. I18N: gedcom tag AFN 1954#: app/GedcomTag.php:474 1955msgid "Ancestral file number" 1956msgstr "Ancestral file number" 1957 1958#. I18N: Location of an LDS church temple 1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1960msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1961msgstr "Anchorage, Alasca" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1965msgid "Andorra" 1966msgstr "Andorra" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1970msgid "Angola" 1971msgstr "Angola" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1975msgid "Anguilla" 1976msgstr "Anguila" 1977 1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1983msgid "Anniversary" 1984msgstr "Aniversário" 1985 1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1987msgid "Anniversary calendar" 1988msgstr "Calendário de aniversário" 1989 1990#. I18N: gedcom tag ANUL 1991#: app/GedcomTag.php:492 1992msgid "Annulment" 1993msgstr "Anulação" 1994 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1996msgid "Answer" 1997msgstr "Resposta" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2001msgid "Antarctica" 2002msgstr "Antártida" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2006msgid "Antigua and Barbuda" 2007msgstr "Antígua e Barbuda" 2008 2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2010msgid "Anyone with a user account can access this website." 2011msgstr "" 2012 2013#. I18N: Location of an LDS church temple 2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2015msgid "Apia, Samoa" 2016msgstr "Apia, Samoa" 2017 2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2021msgid "Apply privacy settings" 2022msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2027msgid "Apply these preferences to all family trees" 2028msgstr "" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2033msgid "Apply these preferences to new family trees" 2034msgstr "" 2035 2036#: resources/views/admin/users.phtml:29 2037msgid "Approved" 2038msgstr "Aprovado" 2039 2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2041msgid "Approved by administrator" 2042msgstr "Aprovado pelo administrador" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2045msgctxt "Abbreviation for April" 2046msgid "Apr" 2047msgstr "Abr" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2050msgctxt "GENITIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "Abril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2055msgctxt "INSTRUMENTAL" 2056msgid "April" 2057msgstr "Abril" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2060msgctxt "LOCATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2067msgctxt "NOMINATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Abril" 2070 2071#. I18N: The name of a colour-scheme 2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2073msgid "Aqua Marine" 2074msgstr "Aqua Marinho" 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2078#: resources/views/media-page.phtml:99 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2081 2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2084msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2085 2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2103msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2104 2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2107msgstr "" 2108 2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2111msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2112 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2115msgid "Argentina" 2116msgstr "Argentina" 2117 2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2134msgctxt "font name" 2135msgid "Arial" 2136msgstr "Arial" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2140msgid "Armenia" 2141msgstr "Armênia" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2145msgid "Aruba" 2146msgstr "Aruba" 2147 2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2150msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2151 2152#. I18N: The name of a colour-scheme 2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2154msgid "Ash" 2155msgstr "Cinza" 2156 2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2158msgid "Asia" 2159msgstr "Ásia" 2160 2161#. I18N: gedcom tag ASSO 2162#. I18N: gedcom tag _ASSO 2163#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2164#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associado" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Assunção, Paraguai" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "No Mar" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Geórgia" 2186 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Atendente" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Atendente" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atendendo" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Atender" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Atendendo" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/GedcomTag.php:2354 2217msgid "Audio" 2218msgstr "Áudio" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2221msgctxt "Abbreviation for August" 2222msgid "Aug" 2223msgstr "Ago" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "Agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Australia" 2250msgstr "Austrália" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2254msgid "Austria" 2255msgstr "Áustria" 2256 2257#. I18N: gedcom tag AUTH 2258#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2260msgid "Author" 2261msgstr "Autor" 2262 2263#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2264#: app/GedcomTag.php:583 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Autor da última alteração" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2269#, fuzzy 2270msgid "Automatically accept changes made by this user" 2271msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2275msgid "Automatically expand notes" 2276msgstr "Expandir notas automaticamente" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2280msgid "Automatically expand sources" 2281msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:203 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:309 2291msgctxt "INSTRUMENTAL" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:256 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:150 2303msgctxt "NOMINATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2309#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2311msgid "Average age" 2312msgstr "Média de idade" 2313 2314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2321msgid "Average age at death" 2322msgstr "Média de idade ao falecer" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age at marriage" 2326msgstr "" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2329msgid "Average age in century of marriage" 2330msgstr "Média de idade no século de casamento" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2333msgid "Average age related to death century" 2334msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2337msgid "Average number" 2338msgstr "" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2344#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2345msgid "Average number of children per family" 2346msgstr "Média de filhos por família" 2347 2348#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2351msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Date/JalaliDate.php:267 2355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:141 2361msgctxt "GENITIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:231 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:186 2373msgctxt "LOCATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:96 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2385msgid "Azerbaijan" 2386msgstr "Azerbaijão" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2390msgid "Azores" 2391msgstr "Açores" 2392 2393#: app/Date/JalaliDate.php:269 2394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2395msgid "Bah" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2400msgid "Bahamas" 2401msgstr "Bahamas" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:145 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:235 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:190 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:100 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2429msgid "Bahrain" 2430msgstr "Barém" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2434msgid "Bangladesh" 2435msgstr "Bangladeche" 2436 2437#. I18N: gedcom tag BAPM 2438#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Batismo" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1256 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Batizado de um irmão" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1208 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Batismo de um filho" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Batismo de uma filha" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Batismo de um neto" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1216 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Batismo de uma neta" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1227 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Batismo de uma neta" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1238 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Batismo de uma neta" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1212 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Batizado de um neto" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1223 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Batismo de um neto" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1234 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Batismo de um neto" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1245 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1249 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1263 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Batismo de um irmão" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1260 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Batismo da irmã" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1201 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Batizado de um filho" 2510 2511#. I18N: gedcom tag BARM 2512#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvá" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "Barbados" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BASM 2522#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat mitzvá" 2525 2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2527msgid "Batch update" 2528msgstr "Atualização em lote" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Começa com" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Bielo-Rússia" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Chocolate Belga" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Bélgica" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Benim" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermudas" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Berna, Suíça" 2573 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Padrinho de casamento" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Butão" 2582 2583#. I18N: gedcom tag _BIBL 2584#: app/GedcomTag.php:1267 2585msgid "Bibliography" 2586msgstr "Bibliografia" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2590msgid "Billings, Montana, United States" 2591msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2592 2593#. I18N: gedcom tag BLOB 2594#: app/GedcomTag.php:545 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Objeto Binário de Dados" 2597 2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2599msgid "Bing Maps™" 2600msgstr "" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BIRT 2608#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascimento" 2734 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nascimento" 2739 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascimento" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nascido" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nascimento por país" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1326 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "Nascimento de um irmão" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Nascimento de Filho" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1275 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Batismo de uma filha" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2778msgid "Birth of a grandchild" 2779msgstr "Nascimento de um neto" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1286 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Nascimento de uma neta" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1297 2786msgctxt "daughter’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Nascimento de uma neta" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1308 2791msgctxt "son’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Nascimento de uma neta" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1282 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Batizado de um neto" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1293 2800msgctxt "daughter’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Batismo de um neto" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1304 2805msgctxt "son’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Batismo de um neto" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1315 2810msgid "Birth of a half-brother" 2811msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1322 2814msgid "Birth of a half-sibling" 2815msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1319 2818msgid "Birth of a half-sister" 2819msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2822msgid "Birth of a sibling" 2823msgstr "Nascimento de um irmão" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1330 2826msgid "Birth of a sister" 2827msgstr "Nascimento de uma irmã" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1271 2830msgid "Birth of a son" 2831msgstr "Batizado de um filho" 2832 2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Locais de nascimento" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Local de Nascimento contém" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Nascimentos" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Nascimentos por século" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2858 2859#. I18N: gedcom tag BLES 2860#: app/GedcomTag.php:538 2861msgid "Blessing" 2862msgstr "Bênção" 2863 2864#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2865msgid "Block" 2866msgstr "Bloco" 2867 2868#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2871#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2872msgid "Blocks" 2873msgstr "Blocos" 2874 2875#. I18N: The name of a colour-scheme 2876#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2877msgid "Blue Lagoon" 2878msgstr "Lagoa Azul" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2882msgid "Blue Marine" 2883msgstr "Azul Marinho" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2887msgid "Bogota, Colombia" 2888msgstr "Bogotá, Colômbia" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2892msgid "Boise, Idaho, United States" 2893msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2894 2895#. I18N: Name of a country or state 2896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2897msgid "Bolivia" 2898msgstr "Bolívia" 2899 2900#. I18N: Type of media object 2901#: app/GedcomTag.php:2357 2902msgid "Book" 2903msgstr "Livro" 2904 2905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2907msgid "Born in the covenant" 2908msgstr "Nascido na aliança" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2912msgid "Bosnia and Herzegovina" 2913msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2917msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2918msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2921msgid "Both alive" 2922msgstr "" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2925msgid "Both dead" 2926msgstr "" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2930msgid "Botswana" 2931msgstr "Botsuana" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2935msgid "Bountiful, Utah, United States" 2936msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2940msgid "Bouvet Island" 2941msgstr "Ilha Bouvet" 2942 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#. I18N: Name of a module/list 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2947msgid "Branches" 2948msgstr "Ramos" 2949 2950#. I18N: %s is a surname 2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2952#, php-format 2953msgid "Branches of the %s family" 2954msgstr "" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2958msgid "Brazil" 2959msgstr "Brasil" 2960 2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2962msgid "Bridesmaid" 2963msgstr "Dama de Honra" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2967msgid "Brigham City, Utah, United States" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2972msgid "Brisbane, Australia" 2973msgstr "Brisbane, Austrália" 2974 2975#. I18N: gedcom tag _BRTM 2976#: app/GedcomTag.php:1337 2977msgid "Brit milah" 2978msgstr "Brit milá" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2094 2981msgid "Brit milah of a brother" 2982msgstr "Brit milá de um irmão" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2086 2985msgid "Brit milah of a grandson" 2986msgstr "Brit milá de um neto" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2088 2989msgctxt "daughter’s son" 2990msgid "Brit milah of a grandson" 2991msgstr "Brit milá de um neto" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2090 2994msgctxt "son’s son" 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milá de um neto" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2092 2999msgid "Brit milah of a half-brother" 3000msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2083 3003msgid "Brit milah of a son" 3004msgstr "Brit milá de um filho" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3008msgid "British Indian Ocean Territory" 3009msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3013msgid "British Virgin Islands" 3014msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3015 3016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3018msgid "Brother" 3019msgstr "Irmão" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:137 3023msgctxt "GENITIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumário" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:231 3029msgctxt "INSTRUMENTAL" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumário" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:184 3035msgctxt "LOCATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumário" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:89 3041msgctxt "NOMINATIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumário" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3047msgid "Brunei Darussalam" 3048msgstr "Brunei" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3052msgid "Buenos Aires, Argentina" 3053msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3057msgid "Bulgaria" 3058msgstr "Bulgária" 3059 3060#. I18N: gedcom tag BURI 3061#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Sepultamento" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1443 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Sepultamento de um irmão" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1351 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Sepultamento de um filho" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1348 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1432 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Sepultamento do pai" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3086msgid "Burial of a grandchild" 3087msgstr "Sepultamento de um neto" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1359 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma neta" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1370 3094msgctxt "daughter’s daughter" 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Sepultamento de uma neta" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1381 3099msgctxt "son’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma neta" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1388 3104msgid "Burial of a grandfather" 3105msgstr "Sepultamento de um avô" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1392 3108msgid "Burial of a grandmother" 3109msgstr "Sepultamento de uma avó" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1395 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1355 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Sepultamento de um neto" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1366 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Sepultamento de um neto" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1377 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepultamento de um neto" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1421 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1428 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1425 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1454 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Sepultamento de um marido" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1410 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1414 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1417 3154msgid "Burial of a maternal grandparent" 3155msgstr "" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1436 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Sepultamento da mãe" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1439 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1399 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1403 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1406 3174msgid "Burial of a paternal grandparent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1450 3178msgid "Burial of a sibling" 3179msgstr "Sepultamento de um irmão" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1447 3182msgid "Burial of a sister" 3183msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1344 3186msgid "Burial of a son" 3187msgstr "Sepultamento de um filho" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1461 3190msgid "Burial of a spouse" 3191msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1458 3194msgid "Burial of a wife" 3195msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3196 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3198msgid "Burial place contains" 3199msgstr "Local de Sepultamento contém" 3200 3201#. I18N: Name of a module/report 3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3205msgid "Burials" 3206msgstr "" 3207 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3210msgid "Burkina Faso" 3211msgstr "Burquina Faso" 3212 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3215msgid "Burundi" 3216msgstr "Burúndi" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Comprador" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3223msgctxt "FEMALE" 3224msgid "Buyer" 3225msgstr "Compradora" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3228msgctxt "MALE" 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Comprador" 3231 3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3234msgid "By default, SMTP works on port 25." 3235msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3236 3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3239msgid "CKEditor™" 3240msgstr "CKEditor™" 3241 3242#. I18N: Name of a module. 3243#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3244msgid "CSS and JS" 3245msgstr "" 3246 3247#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3249msgid "Calculating…" 3250msgstr "" 3251 3252#. I18N: Name of a module 3253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3254#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3255msgid "Calendar" 3256msgstr "Calendário" 3257 3258#. I18N: A configuration setting 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3262msgid "Calendar conversion" 3263msgstr "Conversão de calendário" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3267msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3268msgstr "" 3269 3270#. I18N: gedcom tag CALN 3271#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3272msgid "Call number" 3273msgstr "Número de Chamada" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3277msgid "Cambodia" 3278msgstr "Camboja" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3282msgid "Cameroon" 3283msgstr "Camarões" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3287msgid "Campinas, Brazil" 3288msgstr "Campinas, Brasil" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3292msgid "Canada" 3293msgstr "Canadá" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3297msgid "Cape Verde" 3298msgstr "Cabo Verde" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3302msgid "Caracas, Venezuela" 3303msgstr "Caracas, Venezuela" 3304 3305#. I18N: Type of media object 3306#: app/GedcomTag.php:2360 3307msgid "Card" 3308msgstr "Cartão" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3312msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3313msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3314 3315#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3316msgid "Case insensitive" 3317msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3318 3319#. I18N: gedcom tag CAST 3320#: app/GedcomTag.php:558 3321msgid "Caste" 3322msgstr "Casta" 3323 3324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3325msgid "Categories" 3326msgstr "Categorias" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CAUS 3329#: app/GedcomTag.php:561 3330msgid "Cause" 3331msgstr "Causa" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:656 3334msgid "Cause of death" 3335msgstr "Causa do falecimento" 3336 3337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3338msgid "Caution!" 3339msgstr "" 3340 3341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3342#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3344msgstr "" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3348msgid "Cayman Islands" 3349msgstr "Ilhas Cayman" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3353msgid "Cebu City, Philippines" 3354msgstr "" 3355 3356#. I18N: gedcom tag CEME 3357#: app/GedcomTag.php:564 3358msgid "Cemetery" 3359msgstr "Cemitério" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CENS 3362#: app/GedcomTag.php:567 3363msgid "Census" 3364msgstr "Censo" 3365 3366#. I18N: Name of a module 3367#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3368msgid "Census assistant" 3369msgstr "Assistente de censo" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:569 3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3373msgid "Census date" 3374msgstr "Data do censo" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:571 3377msgid "Census place" 3378msgstr "Local do censo" 3379 3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3381msgid "Census transcript" 3382msgstr "Transcrição do censo" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3386msgid "Central African Republic" 3387msgstr "República Centro-Africana" 3388 3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3408msgid "Century" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: Type of media object 3412#: app/GedcomTag.php:2363 3413msgid "Certificate" 3414msgstr "Certificado" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3418msgid "Chad" 3419msgstr "Chade" 3420 3421#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3422#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3423msgid "Change family members" 3424msgstr "Alterar Membros da Família" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Alterações" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3456#, fuzzy, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Alterações no último dia" 3460msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Lista de alterações" 3466 3467#. I18N: gedcom tag CHAR 3468#: app/GedcomTag.php:586 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Conjunto de caracteres" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Gráfico" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Tipo de gráfico" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Gráficos" 3499 3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Verificar erros" 3504 3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3506msgid "Check for pending changes…" 3507msgstr "" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3510msgid "Checking server capacity" 3511msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3514msgid "Checking server configuration" 3515msgstr "Verificando configuração do servidor" 3516 3517#. I18N: Location of an LDS church temple 3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3519msgid "Chicago, Illinois, United States" 3520msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3521 3522#. I18N: gedcom tag CHIL 3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527msgid "Child" 3528msgstr "Filho" 3529 3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Filho de " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Filho de %s" 3540 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3548msgid "Children" 3549msgstr "Filhos" 3550 3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Crianças na família" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Filhos de " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:99 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "" 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:93 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "" 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:96 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:90 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3591msgid "Chile" 3592msgstr "Chile" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3596msgid "China" 3597msgstr "China" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3602 3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "Escolha parentes" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3612 3613#. I18N: gedcom tag CHR 3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Batismo" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1520 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Batizado de um irmão" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1472 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Batizado de um filho" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1469 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Batizado de uma filha" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Batizado de um neto" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1480 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Batizado de uma neta" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1491 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Batizado de uma neta" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1502 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Batizado de uma neta" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1476 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Batizado de um neto" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1487 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Batizado de um neto" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1498 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Batizado de um neto" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1509 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1516 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1513 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1527 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Batizado de um irmão" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1524 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1465 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Batizado de um filho" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Ilha Christmas" 3693 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Circuncisador" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3699msgid "Citation" 3700msgstr "" 3701 3702#. I18N: gedcom tag PAGE 3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Detalhes da citação" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITN 3711#: app/GedcomTag.php:602 3712msgid "Citizenship" 3713msgstr "Cidadania" 3714 3715#. I18N: gedcom tag CITY 3716#: app/GedcomTag.php:605 3717msgid "City" 3718msgstr "Cidade" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, México" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Casamento civil" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registro Civil" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Registro Civil" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "" 3747 3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3750msgid "Cleared but not yet completed" 3751msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Carrinho de recortes" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/GedcomTag.php:2366 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Brasão de Armas" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Ilhas Cocos" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Café e Creme" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Dia Frio" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colômbia" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juárez, México" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Rio Columbia, Washington" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3807 3808#. I18N: gedcom tag COMM 3809#: app/GedcomTag.php:608 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Comentário" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3815#: resources/views/register-page.phtml:83 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Comentários" 3818 3819#. I18N: gedcom tag _COML 3820#: app/GedcomTag.php:1531 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Lei Comum de Casamento" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3851msgid "Completed before 1970; date not available" 3852msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Completado; data desconhecida" 3858 3859#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:611 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "Concatenação" 3868 3869#. I18N: gedcom tag CONF 3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Confirmação" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informação para Contato" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contém" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3895msgid "Content" 3896msgstr "Conteúdo" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONT 3899#: app/GedcomTag.php:614 3900msgid "Continued" 3901msgstr "Contínuo" 3902 3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3911#: resources/views/admin/components.phtml:13 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3917#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3919#: resources/views/admin/media.phtml:16 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3944#: resources/views/admin/users.phtml:9 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3960msgstr "" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3964msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "" 3966 3967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3971msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3972 3973#. I18N: Label for option 3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3975msgid "Convert to" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Ilhas Cook" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "" 3986 3987#. I18N: Location of an LDS church temple 3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3989msgid "Copenhagen, Denmark" 3990msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3991 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copiar" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: gedcom tag COPR 4008#: app/GedcomTag.php:627 4009msgid "Copyright" 4010msgstr "Direitos Autorais" 4011 4012#. I18N: Location of an LDS church temple 4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4014msgid "Cordoba, Argentina" 4015msgstr "" 4016 4017#. I18N: gedcom tag CORP 4018#: app/GedcomTag.php:630 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Corporação" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "Costa do Marfim" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4048msgid "Country" 4049msgstr "País" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4052msgid "Create" 4053msgstr "" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4061msgid "Create a family tree" 4062msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Criar Repositório" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4085#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Criar uma nova fonte" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "" 4105 4106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4107msgid "Create your own chart" 4108msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4109 4110#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4111msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4112msgstr "" 4113 4114#. I18N: gedcom tag CREM 4115#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4121msgid "Cremation" 4122msgstr "Cremação" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1634 4125msgid "Cremation of a brother" 4126msgstr "Cremação de um irmão" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1542 4129msgid "Cremation of a child" 4130msgstr "Cremação de um filho" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1539 4133msgid "Cremation of a daughter" 4134msgstr "Cremação de uma filha" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1623 4137msgid "Cremation of a father" 4138msgstr "Cremação do pai" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4141msgid "Cremation of a grand-parent" 4142msgstr "Cremação de um avô" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4145msgid "Cremation of a grandchild" 4146msgstr "Cremação de um neto" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1550 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "Cremação de uma neta" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1561 4153msgctxt "daughter’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremação de uma neta" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1572 4158msgctxt "son’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremação de uma neta" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1579 4163msgid "Cremation of a grandfather" 4164msgstr "Cremação de um avô" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1583 4167msgid "Cremation of a grandmother" 4168msgstr "Cremação de uma avó" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1546 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "Cremação de um neto" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1557 4175msgctxt "daughter’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremação de um neto" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1568 4180msgctxt "son’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremação de um neto" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1612 4185msgid "Cremation of a half-brother" 4186msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1619 4189msgid "Cremation of a half-sibling" 4190msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1616 4193msgid "Cremation of a half-sister" 4194msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1645 4197msgid "Cremation of a husband" 4198msgstr "Cremação de um marido" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1601 4201msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4202msgstr "Cremação de um avô materno" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1605 4205msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4206msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1627 4209msgid "Cremation of a mother" 4210msgstr "Cremação da mãe" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1630 4213msgid "Cremation of a parent" 4214msgstr "" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1590 4217msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4218msgstr "Cremação de um avô paterno" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1594 4221msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4222msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1641 4225msgid "Cremation of a sibling" 4226msgstr "Cremação de um irmão" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1638 4229msgid "Cremation of a sister" 4230msgstr "Cremação de uma irmã" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1535 4233msgid "Cremation of a son" 4234msgstr "Cremação de um filho" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1652 4237msgid "Cremation of a spouse" 4238msgstr "Cremação do cônjuge" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1649 4241msgid "Cremation of a wife" 4242msgstr "Cremação de uma esposa" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4246msgid "Croatia" 4247msgstr "Croácia" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4251msgid "Cuba" 4252msgstr "Cuba" 4253 4254#. I18N: Location of an LDS church temple 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4256msgid "Curitiba, Brazil" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4260msgid "Custom" 4261msgstr "Personalizado" 4262 4263#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4265msgid "Custom event" 4266msgstr "Configurar Evento" 4267 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4269msgid "Custom fact" 4270msgstr "" 4271 4272#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4273msgid "Custom module" 4274msgstr "" 4275 4276#. I18N: A configuration setting 4277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4278msgid "Custom welcome text" 4279msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4280 4281#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4282msgid "Customize this page" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4287msgid "Cyprus" 4288msgstr "Chipre" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4292msgid "Czech Republic" 4293msgstr "República Checa" 4294 4295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4297msgid "DKIM digital signature" 4298msgstr "" 4299 4300#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4301#: app/GedcomTag.php:1787 4302msgid "DNA markers" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4306#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4307#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4308msgid "Daitch-Mokotoff" 4309msgstr "Judaico" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4313msgid "Dallas, Texas, United States" 4314msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4315 4316#. I18N: gedcom tag DATA 4317#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4318msgid "Data" 4319msgstr "Dados" 4320 4321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4322msgid "Data Fixes" 4323msgstr "" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "" 4328 4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4331msgid "Data fix" 4332msgstr "" 4333 4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4339#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4340msgid "Data fixes" 4341msgstr "" 4342 4343#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4344msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4345msgstr "" 4346 4347#. I18N: A configuration setting 4348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4349msgid "Data folder" 4350msgstr "" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4356msgid "Database connection" 4357msgstr "Conexão de banco de dados" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4363msgid "Database name" 4364msgstr "Nome do banco de dados" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4369msgid "Database password" 4370msgstr "Senha do banco de dados" 4371 4372#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4373msgid "Database type" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4379msgid "Database user account" 4380msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4381 4382#. I18N: gedcom tag DATE 4383#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4384#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4387#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4392#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4397msgid "Date" 4398msgstr "Data" 4399 4400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4401msgid "Date differences" 4402msgstr "Diferença de datas" 4403 4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4405#: app/GedcomTag.php:504 4406msgid "Date of LDS baptism" 4407msgstr "Data do batismo mórmom" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:1011 4411msgid "Date of LDS child sealing" 4412msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:703 4416msgid "Date of LDS endowment" 4417msgstr "Data da dotação mórmom" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:754 4421msgid "Date of LDS spouse sealing" 4422msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:469 4425msgid "Date of adoption" 4426msgstr "Data da adoção" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4429msgid "Date of baptism" 4430msgstr "Data do batismo" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4433msgid "Date of bar mitzvah" 4434msgstr "Data do bar mitzvá" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4437msgid "Date of bat mitzvah" 4438msgstr "Data do bat mitzvá" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4444msgid "Date of birth" 4445msgstr "Data de nascimento" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:540 4448msgid "Date of blessing" 4449msgstr "Data da Bênção" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:1339 4452msgid "Date of brit milah" 4453msgstr "Data do brit milá" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4456msgid "Date of burial" 4457msgstr "Data do Sepultamento" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4460msgid "Date of christening" 4461msgstr "Data do batismo" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4464msgid "Date of confirmation" 4465msgstr "Data da confirmação" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:635 4468msgid "Date of cremation" 4469msgstr "Data da Cremação" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4474msgid "Date of death" 4475msgstr "Data do falecimeto" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:745 4478msgid "Date of divorce" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:695 4482msgid "Date of emigration" 4483msgstr "Data de Emigração" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4486msgid "Date of engagement" 4487msgstr "Data do noivado" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4490msgid "Date of entry in original source" 4491msgstr "Data do registro na fonte original" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:718 4494msgid "Date of event" 4495msgstr "Data do Evento" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4498msgid "Date of first communion" 4499msgstr "Data da primeira comunhão" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:799 4502msgid "Date of immigration" 4503msgstr "Data de imigração" 4504 4505#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4506#: app/GedcomTag.php:580 4507msgid "Date of last change" 4508msgstr "Data da última alteração" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4513msgid "Date of marriage" 4514msgstr "Data do casamento" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4517msgid "Date of marriage banns" 4518msgstr "Data de anúncios de casamento" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:876 4521msgid "Date of naturalization" 4522msgstr "Data de Naturalização" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:914 4525msgid "Date of ordination" 4526msgstr "Data de Ordenação" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:969 4529msgid "Date of residence" 4530msgstr "Data da Residência" 4531 4532#: resources/views/help/date.phtml:91 4533msgid "Date period" 4534msgstr "Período" 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:84 4537msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4538msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:53 4541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4542msgid "Date range" 4543msgstr "Intervalo de datas" 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:46 4546msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4547msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4548 4549#: resources/views/admin/users.phtml:25 4550msgid "Date registered" 4551msgstr "Data de Registro" 4552 4553#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4554msgid "Date sent" 4555msgstr "Data de envio" 4556 4557#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4559#, php-format 4560msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4561msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:8 4564msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4565msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4566 4567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4571msgid "Daughter" 4572msgstr "Filha" 4573 4574#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4576#, php-format 4577msgid "Daughter of %s" 4578msgstr "Filha de %s" 4579 4580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4581msgid "Day" 4582msgstr "Dia" 4583 4584#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4585msgid "Day not set" 4586msgstr "Dia não configurado" 4587 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4591msgid "Day:" 4592msgstr "Dia:" 4593 4594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4596msgid "Dead" 4597msgstr "Morto" 4598 4599#. I18N: gedcom tag DEAT 4600#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4604#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4608#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4725msgid "Death" 4726msgstr "Falecimento" 4727 4728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4729msgid "Death by country" 4730msgstr "Falecimento por país" 4731 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4733#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4734msgid "Death date range end" 4735msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4736 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4739msgid "Death date range start" 4740msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1759 4743msgid "Death of a brother" 4744msgstr "Falecimento de um irmão" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4747msgid "Death of a child" 4748msgstr "Falecimento de um filho" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1664 4751msgid "Death of a daughter" 4752msgstr "Falecimento de uma filha" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1748 4755msgid "Death of a father" 4756msgstr "Falecimento do pai" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4760msgid "Death of a grand-parent" 4761msgstr "Falecimento de um um avô" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4765msgid "Death of a grandchild" 4766msgstr "Falecimento de um neto" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1675 4769msgid "Death of a granddaughter" 4770msgstr "Falecimento de uma neta" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1686 4773msgctxt "daughter’s daughter" 4774msgid "Death of a granddaughter" 4775msgstr "Falecimento de uma neta" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1697 4778msgctxt "son’s daughter" 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Falecimento de uma neta" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1704 4783msgid "Death of a grandfather" 4784msgstr "Falecimento de um avô" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1708 4787msgid "Death of a grandmother" 4788msgstr "Falecimento de uma avó" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1671 4791msgid "Death of a grandson" 4792msgstr "Falecimento de um neto" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1682 4795msgctxt "daughter’s son" 4796msgid "Death of a grandson" 4797msgstr "Falecimento de um neto" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1693 4800msgctxt "son’s son" 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Falecimento de um neto" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1737 4805msgid "Death of a half-brother" 4806msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1744 4809msgid "Death of a half-sibling" 4810msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1741 4813msgid "Death of a half-sister" 4814msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1770 4817msgid "Death of a husband" 4818msgstr "Falecimento de um marido" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1726 4821msgid "Death of a maternal grandfather" 4822msgstr "Falecimento de um avô materno" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1730 4825msgid "Death of a maternal grandmother" 4826msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1752 4829msgid "Death of a mother" 4830msgstr "Falecimento da mãe" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4833msgid "Death of a parent" 4834msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1715 4837msgid "Death of a paternal grandfather" 4838msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1719 4841msgid "Death of a paternal grandmother" 4842msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4845msgid "Death of a sibling" 4846msgstr "Falecimento de um irmão" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1763 4849msgid "Death of a sister" 4850msgstr "Falecimento de uma irmã" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1660 4853msgid "Death of a son" 4854msgstr "Falecimento de um filho" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4857msgid "Death of a spouse" 4858msgstr "Falecimento do cônjuge" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1774 4861msgid "Death of a wife" 4862msgstr "Falecimento de uma esposa" 4863 4864#. I18N: gedcom tag _DETS 4865#: app/GedcomTag.php:1784 4866msgid "Death of one spouse" 4867msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4868 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4870msgid "Death place contains" 4871msgstr "Local da morte contêm" 4872 4873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4874msgid "Death places" 4875msgstr "Locais de falecimento" 4876 4877#. I18N: Name of a module/report 4878#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4882msgid "Deaths" 4883msgstr "Falecimentos" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4887msgid "Deaths by century" 4888msgstr "Falecimentos por século" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4891msgctxt "Abbreviation for December" 4892msgid "Dec" 4893msgstr "Dez" 4894 4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4896#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4899msgid "Decade of birth" 4900msgstr "Década do nascimento" 4901 4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4904msgid "Decade of death" 4905msgstr "Década do falecimento" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4909msgid "Decade of marriage" 4910msgstr "Década do casamento" 4911 4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4913msgctxt "GENITIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "Dezembro" 4916 4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4918msgctxt "INSTRUMENTAL" 4919msgid "December" 4920msgstr "Dezembro" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4923msgctxt "LOCATIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "Dezembro" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4930msgctxt "NOMINATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "Dezembro" 4933 4934#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4935#: app/Date/FrenchDate.php:305 4936msgid "Decidi" 4937msgstr "Decidi" 4938 4939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4940msgid "Default chart" 4941msgstr "Gráfico por defeito" 4942 4943#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4944msgid "Default family tree" 4945msgstr "Árvore genealógica padrão" 4946 4947#. I18N: A configuration setting 4948#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4950#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4951msgid "Default individual" 4952msgstr "Indivíduo por defeito" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4956msgid "Default theme" 4957msgstr "Tema padrão" 4958 4959#. I18N: gedcom tag _DEG 4960#: app/GedcomTag.php:1781 4961msgid "Degree" 4962msgstr "Graduação" 4963 4964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4980msgctxt "font name" 4981msgid "DejaVu" 4982msgstr "DejaVu" 4983 4984#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4986#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4987#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4989#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4990#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4991#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4993#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4994#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4995#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4997#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4998#: resources/views/media-page.phtml:102 4999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5000#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5003#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5004#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5008msgid "Delete" 5009msgstr "Excluir" 5010 5011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5012msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5013msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5014 5015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5017msgid "Delete inactive users" 5018msgstr "Excluir usuários inativos" 5019 5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5021msgid "Delete selected messages" 5022msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5023 5024#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5025msgid "Delete the preferences for this module." 5026msgstr "" 5027 5028#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5029msgid "Delete this name" 5030msgstr "" 5031 5032#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5033msgid "Delete your account" 5034msgstr "" 5035 5036#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5037msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5038msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5039 5040#. I18N: Name of a country or state 5041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5042msgid "Democratic Republic of the Congo" 5043msgstr "Congo-Kinshasa" 5044 5045#. I18N: Name of a country or state 5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5047msgid "Denmark" 5048msgstr "Dinamarca" 5049 5050#. I18N: Location of an LDS church temple 5051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5052msgid "Denver, Colorado, United States" 5053msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5054 5055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5056msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5057msgstr "" 5058 5059#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5060msgid "Descendant generations" 5061msgstr "" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DESC 5064#. I18N: Name of a module/chart 5065#. I18N: Name of a module/sidebar 5066#. I18N: Name of a module/report 5067#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5069#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5070#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5075msgid "Descendants" 5076msgstr "Descendentes" 5077 5078#. I18N: gedcom tag DESI 5079#: app/GedcomTag.php:666 5080msgid "Descendants interest" 5081msgstr "Interesse dos descendentes" 5082 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5084msgid "Descendants of " 5085msgstr "Descendentes de " 5086 5087#. I18N: %s is an individual’s name 5088#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5089#, php-format 5090msgid "Descendants of %s" 5091msgstr "Descendentes de %s" 5092 5093#. I18N: gedcom tag DSCR 5094#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5095#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5096msgid "Description" 5097msgstr "Descrição" 5098 5099#. I18N: A configuration setting 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5101msgid "Description META tag" 5102msgstr "Palavras-chave para descrição" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DEST 5105#: app/GedcomTag.php:669 5106msgid "Destination" 5107msgstr "Destino" 5108 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5113#: resources/views/media-page.phtml:53 5114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5115#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5116#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5117msgid "Details" 5118msgstr "Detalhes" 5119 5120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5121msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5126msgid "Detroit, Michigan, United States" 5127msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5128 5129#: app/Date/JalaliDate.php:268 5130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:143 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:233 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:188 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:98 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:150 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:240 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:195 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:105 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:148 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:238 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:193 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:103 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5205 5206#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5207#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5208msgid "Died as a child: exempt" 5209msgstr "Falecido quando criança: isento" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5213msgid "Died as an infant: exempt" 5214msgstr "Falecido na infância: isento" 5215 5216#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5217msgid "Differences" 5218msgstr "Diferenças" 5219 5220#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5222msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5223msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors" 5229msgstr "Linha direta de antepassados" 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors and their families" 5235msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5236 5237#. I18N: %s is a number of records per page 5238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5239#, php-format 5240msgid "Display %s" 5241msgstr "Exibir %s" 5242 5243#. I18N: Description of the “Favorites” module 5244#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5245msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5246msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5250msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5251msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIV 5254#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5256msgid "Divorce" 5257msgstr "Divórcio" 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIVF 5260#: app/GedcomTag.php:675 5261msgid "Divorce filed" 5262msgstr "Pedido de Divórcio" 5263 5264#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5266msgid "Divorces by century" 5267msgstr "Divórcios por século" 5268 5269#. I18N: Name of a country or state 5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5271msgid "Djibouti" 5272msgstr "Djibouti" 5273 5274#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5275#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5276msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5277msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5281msgid "Do not seal: unauthorized" 5282msgstr "Não selar: não autorizado" 5283 5284#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5285msgid "Do not use maps" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: Type of media object 5289#: app/GedcomTag.php:2369 5290msgid "Document" 5291msgstr "Documento" 5292 5293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5294msgid "Domain name" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: Name of a country or state 5298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5299msgid "Dominica" 5300msgstr "Dominica" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5304msgid "Dominican Republic" 5305msgstr "República Dominicana" 5306 5307#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5308msgid "Down" 5309msgstr "" 5310 5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5313msgid "Download" 5314msgstr "Baixar" 5315 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5317#, php-format 5318msgid "Download %s…" 5319msgstr "" 5320 5321#: resources/views/media-page.phtml:134 5322msgid "Download file" 5323msgstr "Baixar arquivo" 5324 5325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5326msgid "Drag the blocks to change their position." 5327msgstr "" 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5331msgid "Draper, Utah, United States" 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: The second day in the French republican calendar 5335#: app/Date/FrenchDate.php:289 5336msgid "Duodi" 5337msgstr "Duodi" 5338 5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5343msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5344msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5350msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5351msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5352 5353#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5354msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5355msgstr "" 5356 5357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5358msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5359msgstr "" 5360 5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5364#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5365msgid "Earliest birth" 5366msgstr "Nascimento mais antigo" 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5372msgid "Earliest death" 5373msgstr "Falecimento mais antigo" 5374 5375#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5376msgid "Earliest divorce" 5377msgstr "Divórcio mais antigo" 5378 5379#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5380msgid "Earliest marriage" 5381msgstr "Casamento mais antigo" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5385msgid "Ecuador" 5386msgstr "Equador" 5387 5388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5392#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5395#: resources/views/admin/users.phtml:18 5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5397#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5398#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5400#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5402#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5403#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5404#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5405msgid "Edit" 5406msgstr "Editar" 5407 5408#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5409#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5410msgid "Edit a media file" 5411msgstr "" 5412 5413#. I18N: Options for editing 5414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5415#, fuzzy 5416msgid "Edit preferences" 5417msgstr "Opções de alteração" 5418 5419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5420#, fuzzy 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5427msgid "Edit the gender" 5428msgstr "Alterar gênero" 5429 5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5433msgid "Edit the name" 5434msgstr "Alterar nome" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:307 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Alterar estória" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:203 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Editor" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:681 5486msgid "Education" 5487msgstr "Educação" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egito" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "El Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2372 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Eletrônico" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:205 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:311 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:258 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:152 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5529msgid "Email" 5530msgstr "" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5544msgid "Email address" 5545msgstr "Endereço de email" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "E-mail verificado" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Emigração" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Empregado" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Empregada" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Empregado" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5571#: app/GedcomTag.php:979 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Empregador" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Empregadora" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Empregador" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Esvaziar carrinho" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:25 5590#: resources/views/admin/components.phtml:64 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Habilitado" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "" 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Ano Final" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "Casa de dotação" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Noivado" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "Inglaterra" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Registro completo" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Guiné Equatorial" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritreia" 5640 5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "" 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estônia" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Etiópia" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Europa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Evento" 5701 5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5707msgid "Events" 5708msgstr "Eventos" 5709 5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5711msgid "Events in countries" 5712msgstr "Eventos em países" 5713 5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5715msgid "Events of close relatives" 5716msgstr "Eventos de parentes próximos" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5720msgstr "" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5723msgid "Exact" 5724msgstr "Exato" 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5727msgid "Exact date" 5728msgstr "Data exata" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:70 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:87 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "" 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5750msgid "Export" 5751msgstr "Exportar" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:40 5772msgid "External files" 5773msgstr "" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:74 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "" 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Informação extra" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Cor dos olhos" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:39 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "" 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:725 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Fato" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Fato 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1813 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Fato 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1815 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Fato 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1817 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Fato 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1819 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Fato 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1797 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Fato 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1799 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Fato 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1801 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Fato 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1803 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Fato 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1805 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Fato 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1807 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Fato 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1809 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Fato 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1811 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Fato 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Ícone de fatos" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5874#: resources/views/family-page.phtml:51 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Fatos e eventos" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Fatos para registros de Família" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Ilhas Falkland" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5928#: resources/views/media-page.phtml:64 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5934#: resources/views/note-page.phtml:50 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5937#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5940msgid "Families" 5941msgstr "Famílias" 5942 5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5945msgid "Families with sources" 5946msgstr "Famílias com fontes" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAM 5949#. I18N: Name of a module/report 5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5964msgid "Family" 5965msgstr "Família" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMC 5968#: app/GedcomTag.php:733 5969msgid "Family as a child" 5970msgstr "Família como Filho" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMS 5973#: app/GedcomTag.php:739 5974msgid "Family as a spouse" 5975msgstr "Familia como Cônjuge" 5976 5977#. I18N: Name of a module/chart 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5979msgid "Family book" 5980msgstr "" 5981 5982#. I18N: %s is an individual’s name 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5984#, php-format 5985msgid "Family book of %s" 5986msgstr "Livro de família de %s" 5987 5988#. I18N: gedcom tag FAMF 5989#: app/GedcomTag.php:736 5990msgid "Family file" 5991msgstr "Arquivo de família" 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5995msgid "Family navigator" 5996msgstr "Navegador de família" 5997 5998#. I18N: Description of the “News” module 5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6000msgid "Family news and site announcements." 6001msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6002 6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6004#, php-format 6005msgid "Family of %s" 6006msgstr "Família de %s" 6007 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6021msgid "Family tree" 6022msgstr "Árvore genealógica" 6023 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6026msgid "Family tree clippings cart" 6027msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6031msgid "Family tree title" 6032msgstr "" 6033 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6040msgid "Family trees" 6041msgstr "Árvores geneálogicas" 6042 6043#. I18N: %s is the spouse name 6044#: app/Individual.php:1016 6045#, php-format 6046msgid "Family with %s" 6047msgstr "Família com %s" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6050msgid "Family with adoptive parents" 6051msgstr "Família com pais adotivos" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6054msgid "Family with foster parents" 6055msgstr "Família com pais de criação" 6056 6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6059msgid "Family with husband" 6060msgstr "Família com marido" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6063#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Família com pais" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Família com pais selados" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Família com cônjuge" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Família Com Mais Filhos" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Família com esposa" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:116 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:162 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Ilhas Faroé" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Pai" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Pai: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Idade do pai" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:977 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:981 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Favoritos" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:760 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Fax" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Fev" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Fevereiro" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Fevereiro" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Fevereiro" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Fevereiro" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6209msgid "Female" 6210msgstr "Feminino" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6229msgid "Females" 6230msgstr "Mulheres" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "Fiji" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6238msgid "File size" 6239msgstr "Tamanho do arquivo" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:44 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Nome do Arquivo" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "" 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filtrar" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Procurar uma fonte" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Encontrar um caracter especial" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finlândia" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Primeira comunhão" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Primeiro evento" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6336msgid "First record" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6343 6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6346msgid "Flag" 6347msgstr "Bandeira" 6348 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6350#, php-format 6351msgid "Flag of %s" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6356msgid "Flanders" 6357msgstr "Flanders" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:149 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Florial" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:243 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Florial" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:196 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Florial" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:102 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Florial" 6382 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6385msgid "Folder" 6386msgstr "Pasta" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6389msgid "Folder name on server" 6390msgstr "Nome da pasta no servidor" 6391 6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6394#, fuzzy 6395msgid "Follow this link to verify your email address." 6396msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6397 6398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6414msgid "Font" 6415msgstr "Fonte" 6416 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6418#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6419msgid "Footer" 6420msgstr "" 6421 6422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6426msgid "Footers" 6427msgstr "" 6428 6429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6431#, php-format 6432msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6433msgstr "" 6434 6435#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6436msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6437msgstr "" 6438 6439#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6440msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6441msgstr "" 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6444#, fuzzy, php-format 6445msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6446msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6449#, fuzzy, php-format 6450msgid "For technical support and information contact %s." 6451msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6454#, fuzzy, php-format 6455msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6456msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6457 6458#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6460msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6461msgstr "" 6462 6463#: resources/views/login-page.phtml:60 6464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6465msgid "Forgot password?" 6466msgstr "" 6467 6468#. I18N: gedcom tag FORM 6469#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6470#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6471#: resources/views/help/date.phtml:132 6472#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6473msgid "Format" 6474msgstr "Formatar" 6475 6476#. I18N: A configuration setting 6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6478msgid "Format text and notes" 6479msgstr "" 6480 6481#. I18N: Location of an LDS church temple 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6483msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6487msgctxt "Female pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "De criação" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6492msgctxt "Male pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "De criação" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6497msgctxt "Pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "De criação" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6502msgid "Foster child" 6503msgstr "Filho de criação" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6506msgid "Foster father" 6507msgstr "Pai adotivo" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6510msgid "Foster mother" 6511msgstr "Mãe Adotiva" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6515msgid "France" 6516msgstr "França" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6520msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6521msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6525msgid "Freiburg, Germany" 6526msgstr "Freiburg, Alemanha" 6527 6528#. I18N: The French calendar 6529#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6530msgid "French" 6531msgstr "Francês" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6535msgid "French Guiana" 6536msgstr "Guiana Francesa" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6540msgid "French Polynesia" 6541msgstr "Polinésia Francesa" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6545msgid "French Southern Territories" 6546msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6547 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6549#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6551msgid "Frequently asked questions" 6552msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6556msgid "Fresno, California, United States" 6557msgstr "Fresno, Califórnia" 6558 6559#. I18N: abbreviation for Friday 6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6561#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6562msgid "Fri" 6563msgstr "Sex" 6564 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6566msgid "Friday" 6567msgstr "Sexta-feira" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6570msgid "Friend" 6571msgstr "Amigo" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6574msgctxt "FEMALE" 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Amiga" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6579msgctxt "MALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Amigo" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:139 6585msgctxt "GENITIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimário" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:233 6591msgctxt "INSTRUMENTAL" 6592msgid "Frimaire" 6593msgstr "Frimário" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:186 6597msgctxt "LOCATIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Frimário" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:91 6603msgctxt "NOMINATIVE" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Frimário" 6606 6607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6608#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6609#: resources/views/message-page.phtml:17 6610msgctxt "Email sender" 6611msgid "From" 6612msgstr "" 6613 6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6616msgctxt "Start of date range" 6617msgid "From" 6618msgstr "" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:157 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:251 6628msgctxt "INSTRUMENTAL" 6629msgid "Fructidor" 6630msgstr "Fructidor" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:204 6634msgctxt "LOCATIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fructidor" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:110 6640msgctxt "NOMINATIVE" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Fructidor" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6646msgid "Fukuoka, Japan" 6647msgstr "Fukuoka, Japão" 6648 6649#. I18N: gedcom tag _FNRL 6650#: app/GedcomTag.php:1822 6651msgid "Funeral" 6652msgstr "Funeral" 6653 6654#. I18N: A configuration setting 6655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6657msgid "GEDCOM errors" 6658msgstr "Erros GEDCOM" 6659 6660#. I18N: gedcom tag GEDC 6661#. I18N: gedcom tag _GEDF 6662#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6663#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6664msgid "GEDCOM file" 6665msgstr "Arquivo GEDCOM" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6669msgid "Gabon" 6670msgstr "Gabão" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6674msgid "Gambia" 6675msgstr "Gâmbia" 6676 6677#. I18N: gedcom tag SEX 6678#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6684msgid "Gender" 6685msgstr "Gênero" 6686 6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6688msgid "Genealogy" 6689msgstr "" 6690 6691#. I18N: A configuration setting 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6693msgid "Genealogy contact" 6694msgstr "Contato para genealogia" 6695 6696#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6697#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6698msgid "Genealogy data" 6699msgstr "" 6700 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6703msgid "General" 6704msgstr "Geral" 6705 6706#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6707#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6708msgid "General search" 6709msgstr "" 6710 6711#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6712#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6713msgid "Generate sitemap files for search engines." 6714msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6715 6716#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6717#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6718#, php-format 6719msgid "Generated by %s" 6720msgstr "Gerado por %s" 6721 6722#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6723msgid "Generation" 6724msgstr "Geração" 6725 6726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6728msgid "Generation " 6729msgstr "Geração " 6730 6731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6734#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6735#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6742msgid "Generations" 6743msgstr "Gerações" 6744 6745#. I18N: gedcom tag ANCE 6746#: app/GedcomTag.php:486 6747msgid "Generations of ancestors" 6748msgstr "Gerações de antepassados" 6749 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6752msgid "Geographic area" 6753msgstr "Área geográfica" 6754 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6756#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6759msgid "Geographic data" 6760msgstr "Dados geográficos" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6764msgid "Georgia" 6765msgstr "Geórgia" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6769msgid "Germany" 6770msgstr "Alemanha" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:147 6774msgctxt "GENITIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "Germinal" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:241 6780msgctxt "INSTRUMENTAL" 6781msgid "Germinal" 6782msgstr "Germinal" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:194 6786msgctxt "LOCATIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:100 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "Germinal" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6799msgid "Ghana" 6800msgstr "Gana" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6804msgid "Gibraltar" 6805msgstr "Gibraltar" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6809msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6814msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6815msgstr "" 6816 6817#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6819msgid "Given name" 6820msgstr "Nome" 6821 6822#. I18N: gedcom tag GIVN 6823#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6824#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6827msgid "Given names" 6828msgstr "Nomes" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6831msgid "Godchild" 6832msgstr "Afilhado" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6835msgid "Goddaughter" 6836msgstr "Afilhada" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6839msgid "Godfather" 6840msgstr "Padrinho" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6843msgid "Godmother" 6844msgstr "Madrinha" 6845 6846#. I18N: gedcom tag _GODP 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6848msgid "Godparent" 6849msgstr "Padrinhos" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6852msgid "Godson" 6853msgstr "Afilhado" 6854 6855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6856msgid "Google Maps™" 6857msgstr "Google Maps™" 6858 6859#. I18N: gedcom tag GRAD 6860#: app/GedcomTag.php:785 6861msgid "Graduation" 6862msgstr "Graduação" 6863 6864#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6865msgid "Greatest age at death" 6866msgstr "Maior idade ao falecer" 6867 6868#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6869msgid "Greatest age between siblings" 6870msgstr "Maior idade entre irmãos" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6874msgid "Greece" 6875msgstr "Grécia" 6876 6877#. I18N: The name of a colour-scheme 6878#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6879msgid "Green Beam" 6880msgstr "Barra Verde" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6884msgid "Greenland" 6885msgstr "Groenlândia" 6886 6887#. I18N: The gregorian calendar 6888#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6889msgid "Gregorian" 6890msgstr "Gregoriano" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6894msgid "Grenada" 6895msgstr "Granada" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6899msgid "Guadalajara, Mexico" 6900msgstr "Guadalajara, México" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6904msgid "Guadeloupe" 6905msgstr "Guadalupe" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6909msgid "Guam" 6910msgstr "Guam" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Guardião" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6917msgctxt "FEMALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Guardiã" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6922msgctxt "MALE" 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Guardião" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6928msgid "Guatemala" 6929msgstr "Guatemala" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6933msgid "Guatemala City, Guatemala" 6934msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6938msgid "Guayaquil, Ecuador" 6939msgstr "Guayaquil, Equador" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6943msgid "Guernsey" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6948msgid "Guinea" 6949msgstr "Guiné" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6953msgid "Guinea-Bissau" 6954msgstr "Guiné-Bissau" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6958msgid "Guyana" 6959msgstr "Guiana" 6960 6961#. I18N: Name of a module 6962#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6963msgid "HTML" 6964msgstr "HTML" 6965 6966#. I18N: gedcom tag _HAIR 6967#: app/GedcomTag.php:1834 6968msgid "Hair color" 6969msgstr "Cor do cabelo" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6973msgid "Haiti" 6974msgstr "Haiti" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6978msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6979msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6983msgid "Hamilton, New Zealand" 6984msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6988msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6989msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6990 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6992msgid "He " 6993msgstr "Ele " 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6996msgid "He died" 6997msgstr "Ele morreu" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7001msgid "He married" 7002msgstr "Ele casou" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7005msgid "He resided at" 7006msgstr "Ele residiu em" 7007 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7009msgid "He was born" 7010msgstr "Ele nasceu" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7013msgid "He was buried" 7014msgstr "Ele foi sepultado" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7017msgid "He was christened" 7018msgstr "Ele foi batizado" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7021msgid "He was cremated" 7022msgstr "Ele foi cremado" 7023 7024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7025msgid "Head of household" 7026msgstr "Chefe de Família" 7027 7028#. I18N: gedcom tag HEAD 7029#: app/GedcomTag.php:788 7030msgid "Header" 7031msgstr "Cabeçalho" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7035msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7036msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HEB 7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7040msgid "Hebrew" 7041msgstr "Hebraico" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HNM 7044#: app/GedcomTag.php:1843 7045msgid "Hebrew name" 7046msgstr "Nome Hebraico" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HEIG 7049#: app/GedcomTag.php:1840 7050msgid "Height" 7051msgstr "Altura" 7052 7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…" 7066msgstr "Oi %s…" 7067 7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7071msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7072 7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7077msgid "Hello administrator…" 7078msgstr "Olá administrador…" 7079 7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7081#: resources/views/help/link.phtml:9 7082msgid "Help" 7083msgstr "Ajuda" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7087msgid "Helsinki, Finland" 7088msgstr "Helsinki, Finlândia" 7089 7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7106msgctxt "font name" 7107msgid "Helvetica" 7108msgstr "Helvetica" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7111msgid "Her occupation was" 7112msgstr "Sua ocupação era" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7116msgid "Hermosillo, Mexico" 7117msgstr "Hermosillo, México" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:181 7121msgctxt "GENITIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "Heshvan" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:287 7127msgctxt "INSTRUMENTAL" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "Heshvan" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:234 7133msgctxt "LOCATIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "Heshvan" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:128 7139msgctxt "NOMINATIVE" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "Heshvan" 7142 7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7147msgid "Hide from everyone" 7148msgstr "Esconder de todos" 7149 7150#. I18N: gedcom tag _PRIM 7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7153msgid "Highlighted image" 7154msgstr "Imagem em destaque" 7155 7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7157#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7158msgid "Hijri" 7159msgstr "Lunar islâmico" 7160 7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7162msgid "His occupation was" 7163msgstr "Sua ocupação era" 7164 7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7172msgid "Historic events" 7173msgstr "" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7179msgid "Hit counters" 7180msgstr "Contadores de clique" 7181 7182#. I18N: gedcom tag _HOL 7183#: app/GedcomTag.php:1846 7184msgid "Holocaust" 7185msgstr "Holocausto" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7192msgid "Home page" 7193msgstr "Página inicial" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7197msgid "Honduras" 7198msgstr "Honduras" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7204msgid "Hong Kong" 7205msgstr "Hong Kong" 7206 7207#. I18N: Name of a module/chart 7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7209msgid "Hourglass chart" 7210msgstr "Ampulheta" 7211 7212#. I18N: %s is an individual’s name 7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7214#, php-format 7215msgid "Hourglass chart of %s" 7216msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7217 7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7219msgid "Household" 7220msgstr "Doméstico" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7224msgid "Houston, Texas, United States" 7225msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7226 7227#. I18N: Configuration option 7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7230msgstr "" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7234msgid "Hungary" 7235msgstr "Hungria" 7236 7237#. I18N: gedcom tag HUSB 7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7253msgid "Husband" 7254msgstr "Marido" 7255 7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7257msgid "Husband’s age" 7258msgstr "Idade do marido" 7259 7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7262msgid "IP address" 7263msgstr "Endereço IP" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7267msgid "Iceland" 7268msgstr "Islândia" 7269 7270#: app/SurnameTradition.php:97 7271msgctxt "Surname tradition" 7272msgid "Icelandic" 7273msgstr "Islandês" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7278msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7279 7280#. I18N: gedcom tag IDNO 7281#: app/GedcomTag.php:794 7282msgid "Identification number" 7283msgstr "Número de identificação" 7284 7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7287msgstr "" 7288 7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7292msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7293 7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:22 7299#, php-format 7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:19 7304#, php-format 7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:28 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:25 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7325msgstr "" 7326 7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7334msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7339msgstr "" 7340 7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7348msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7349 7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7352msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7370msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7371 7372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7373msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7374msgstr "" 7375 7376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7377msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7381msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7382msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7383 7384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7385msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7386msgstr "" 7387 7388#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7390msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7391msgstr "" 7392 7393#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7395msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7396msgstr "" 7397 7398#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7399msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7400msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7403msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7407msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7408msgstr "" 7409 7410#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7411msgid "Image dimensions" 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7415msgid "Images without watermarks" 7416msgstr "" 7417 7418#. I18N: gedcom tag IMMI 7419#: app/GedcomTag.php:797 7420msgid "Immigration" 7421msgstr "Imigração" 7422 7423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7424#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7425msgid "Import" 7426msgstr "Importar" 7427 7428#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7429msgid "Import a GEDCOM file" 7430msgstr "" 7431 7432#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7433msgid "Import all places from a family tree" 7434msgstr "" 7435 7436#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7438msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7439msgstr "" 7440 7441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7442msgid "Import geographic data" 7443msgstr "" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7446msgid "Import preferences" 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7451msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7456msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7457 7458#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7459msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7460msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7461 7462#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7464msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7465msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7466 7467#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7469msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7470msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7471 7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7473msgid "In this month…" 7474msgstr "Este Mês em nossa História…" 7475 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7477msgid "In this year…" 7478msgstr "Este Ano em nossa História…" 7479 7480#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7482msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7483msgstr "" 7484 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7486msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7490msgid "Include associates" 7491msgstr "" 7492 7493#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7494#, php-format 7495msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7496msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7499msgid "Include media (automatically zips files)" 7500msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7501 7502#. I18N: Label for check-box 7503#: resources/views/admin/media.phtml:65 7504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7505msgid "Include subfolders" 7506msgstr "" 7507 7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7509msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7510msgstr "" 7511 7512#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7513msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7514msgstr "" 7515 7516#. I18N: Label for a configuration option 7517#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7518msgid "Include the individual’s immediate family" 7519msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7523msgid "India" 7524msgstr "Índia" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7528msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7529msgstr "" 7530 7531#. I18N: gedcom tag INDI 7532#. I18N: Name of a module/report 7533#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7536#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7537#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7538#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7539#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7541#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7542#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7546#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7547#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7554#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7555#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7567msgid "Individual" 7568msgstr "Pessoa" 7569 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7571msgid "Individual 1" 7572msgstr "Pessoa 1" 7573 7574#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7575msgid "Individual 2" 7576msgstr "Pessoa 2" 7577 7578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7579msgid "Individual distribution chart" 7580msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7581 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7583msgid "Individual page" 7584msgstr "" 7585 7586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7587msgid "Individual pages" 7588msgstr "Páginas individuais" 7589 7590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7591#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7592msgid "Individual record" 7593msgstr "Registro individual" 7594 7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7598msgid "Individual who lived the longest" 7599msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7600 7601#. I18N: Name of a module/list 7602#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7606#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7607#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7617#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7618#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7619#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7621#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7622#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7623#: resources/views/media-page.phtml:58 7624#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7628#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7630#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7633#: resources/views/note-page.phtml:44 7634#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7635#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7636#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7639msgid "Individuals" 7640msgstr "Pessoas" 7641 7642#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7643#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7644msgid "Individuals with sources" 7645msgstr "Pessoas com fontes" 7646 7647#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7648#, php-format 7649msgid "Individuals with surname %s" 7650msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7651 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7654msgid "Indonesia" 7655msgstr "Indonésia" 7656 7657#. I18N: gedcom tag INFL 7658#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7659msgid "Infant" 7660msgstr "Criança" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Informante" 7665 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7667msgctxt "FEMALE" 7668msgid "Informant" 7669msgstr "Informante" 7670 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7672msgctxt "MALE" 7673msgid "Informant" 7674msgstr "Informante" 7675 7676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7677msgid "Instructions for Google mail" 7678msgstr "" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7682msgid "Interactive tree" 7683msgstr "Árvore interativa" 7684 7685#. I18N: %s is an individual’s name 7686#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7688#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7689#, php-format 7690msgid "Interactive tree of %s" 7691msgstr "Árvore interativa de %s" 7692 7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7694msgid "Internal messaging" 7695msgstr "" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7698msgid "Internal messaging with emails" 7699msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1860 7703msgid "Interred" 7704msgstr "Sepultado" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1856 7708msgctxt "FEMALE" 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Sepultada" 7711 7712#. I18N: gedcom tag _INTE 7713#: app/GedcomTag.php:1851 7714msgctxt "MALE" 7715msgid "Interred" 7716msgstr "Sepultado" 7717 7718#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7719msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7720msgstr "" 7721 7722#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7723msgid "Invalid GEDCOM record" 7724msgstr "" 7725 7726#: app/Date.php:380 7727msgid "Invalid date" 7728msgstr "Data inválida" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7732msgid "Iran" 7733msgstr "Irã" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7737msgid "Iraq" 7738msgstr "Iraque" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7742msgid "Ireland" 7743msgstr "Irlanda" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7747msgid "Isle of Man" 7748msgstr "Ilha de Man" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7752msgid "Israel" 7753msgstr "Israel" 7754 7755#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7756msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7757msgstr "" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7761msgid "Italy" 7762msgstr "Itália" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:197 7766msgctxt "GENITIVE" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Iyar" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:303 7772msgctxt "INSTRUMENTAL" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "Iyar" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:250 7778msgctxt "LOCATIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Iyar" 7781 7782#. I18N: a month in the Jewish calendar 7783#: app/Date/JewishDate.php:144 7784msgctxt "NOMINATIVE" 7785msgid "Iyar" 7786msgstr "Iyar" 7787 7788#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7789#: app/Date.php:239 7790msgid "Jalali" 7791msgstr "" 7792 7793#. I18N: Name of a country or state 7794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7795msgid "Jamaica" 7796msgstr "Jamaica" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7799msgctxt "Abbreviation for January" 7800msgid "Jan" 7801msgstr "Jan" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7804msgctxt "GENITIVE" 7805msgid "January" 7806msgstr "Janeiro" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7809msgctxt "INSTRUMENTAL" 7810msgid "January" 7811msgstr "Janeiro" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7814msgctxt "LOCATIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "Janeiro" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7821msgctxt "NOMINATIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "Janeiro" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7827msgid "Japan" 7828msgstr "Japão" 7829 7830#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7831#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7832#: resources/views/help/date.phtml:155 7833msgid "Jewish" 7834msgstr "Judaico" 7835 7836#. I18N: Location of an LDS church temple 7837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7838msgid "Johannesburg, South Africa" 7839msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7840 7841#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7842#: app/Services/TreeService.php:202 7843msgid "John /DOE/" 7844msgstr "João /SILVA/" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7848msgid "Jordan" 7849msgstr "Jordânia" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7853msgid "Jordan River, Utah, United States" 7854msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7855 7856#. I18N: Name of a module 7857#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7858msgid "Journal" 7859msgstr "Diário" 7860 7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7862msgctxt "Abbreviation for July" 7863msgid "Jul" 7864msgstr "Jul" 7865 7866#. I18N: The julian calendar 7867#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7868msgid "Julian" 7869msgstr "Juliano" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "July" 7874msgstr "Julho" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "July" 7879msgstr "Julho" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "Julho" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "Julho" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:136 7895msgctxt "GENITIVE" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "Jumada al-awwal" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:226 7901msgctxt "INSTRUMENTAL" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "Jumada al-awwal" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:181 7907msgctxt "LOCATIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Jumada al-awwal" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7912#: app/Date/HijriDate.php:91 7913msgctxt "NOMINATIVE" 7914msgid "Jumada al-awwal" 7915msgstr "Jumada al-awwal" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:138 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "Jumada al-thani" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:228 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "Jumada al-thani" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:183 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Jumada al-thani" 7934 7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7936#: app/Date/HijriDate.php:93 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "Jumada al-thani" 7939msgstr "Jumada al-thani" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7942msgctxt "Abbreviation for June" 7943msgid "Jun" 7944msgstr "Jun" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7947msgctxt "GENITIVE" 7948msgid "June" 7949msgstr "Junho" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7952msgctxt "INSTRUMENTAL" 7953msgid "June" 7954msgstr "Junho" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7957msgctxt "LOCATIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "Junho" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "Junho" 7967 7968#. I18N: Location of an LDS church temple 7969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7970msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7971msgstr "" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7975msgid "Kazakhstan" 7976msgstr "Cazaquistão" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7980msgid "Keep media objects" 7981msgstr "" 7982 7983#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7984msgid "Keep open" 7985msgstr "" 7986 7987#. I18N: A configuration setting 7988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7989#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7991msgid "Keep the existing “last change” information" 7992msgstr "" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7996msgid "Kenya" 7997msgstr "Quênia" 7998 7999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8000msgid "Keyword examples" 8001msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8002 8003#: app/Date/JalaliDate.php:261 8004msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8005msgid "Khor" 8006msgstr "" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:129 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:219 8016msgctxt "INSTRUMENTAL" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:174 8022msgctxt "LOCATIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8027#: app/Date/JalaliDate.php:84 8028msgctxt "NOMINATIVE" 8029msgid "Khordad" 8030msgstr "" 8031 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8034msgid "Kiev, Ukraine" 8035msgstr "Kiev, Ucrânia" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8039msgid "Kiribati" 8040msgstr "Kiribati" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:183 8044msgctxt "GENITIVE" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kislev" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:289 8050msgctxt "INSTRUMENTAL" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "Kislev" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:236 8056msgctxt "LOCATIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kislev" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:130 8062msgctxt "NOMINATIVE" 8063msgid "Kislev" 8064msgstr "Kislev" 8065 8066#. I18N: Location of an LDS church temple 8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8068msgid "Kona, Hawaii, United States" 8069msgstr "Kona, Hawaí" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8073msgid "Korea" 8074msgstr "Coreia do Sul" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8078msgid "Kuwait" 8079msgstr "Kuwait" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8083msgid "Kyrgyzstan" 8084msgstr "Quirguistão" 8085 8086#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:501 8088msgid "LDS baptism" 8089msgstr "Batismo LDS" 8090 8091#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:1008 8093msgid "LDS child sealing" 8094msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8095 8096#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:624 8098msgid "LDS confirmation" 8099msgstr "Confirmação Mórmom" 8100 8101#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:700 8103msgid "LDS endowment" 8104msgstr "Doatção mórmom" 8105 8106#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:1017 8108msgid "LDS spouse sealing" 8109msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8110 8111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8112msgid "LDS temple" 8113msgstr "Templo Mórmom" 8114 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8117msgid "Laie, Hawaii, United States" 8118msgstr "Laie, Hawaí" 8119 8120#. I18N: page orientation 8121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8122#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8124msgid "Landscape" 8125msgstr "Paisagem" 8126 8127#. I18N: gedcom tag LANG 8128#. I18N: A configuration setting 8129#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8131#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8134#: resources/views/admin/users.phtml:23 8135#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8136#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8138msgid "Language" 8139msgstr "Idioma" 8140 8141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8143#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8144#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8145msgid "Languages" 8146msgstr "" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8150msgid "Laos" 8151msgstr "Laos" 8152 8153#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8154msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8155msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8156 8157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8159msgid "Largest families" 8160msgstr "Maiores famílias" 8161 8162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8163msgid "Largest number of grandchildren" 8164msgstr "Maior número de netos" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8168msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8169msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8170 8171#. I18N: gedcom tag CHAN 8172#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8173#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8174#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8176#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8183#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8184#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8185msgid "Last change" 8186msgstr "Última alteração" 8187 8188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8189msgid "Last email reminder was sent " 8190msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8191 8192#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8193msgid "Last event" 8194msgstr "Último evento" 8195 8196#: resources/views/admin/users.phtml:27 8197msgid "Last signed in" 8198msgstr "Último acesso" 8199 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8204msgid "Latest birth" 8205msgstr "Nascimento mais recente" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8211msgid "Latest death" 8212msgstr "Falecimento mais recente" 8213 8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8215msgid "Latest divorce" 8216msgstr "Divórcio mais recente" 8217 8218#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8219msgid "Latest marriage" 8220msgstr "Casamento mais recente" 8221 8222#. I18N: gedcom tag LATI 8223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8225#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8226#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8227#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8229msgid "Latitude" 8230msgstr "Latitude" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8234msgid "Latvia" 8235msgstr "Letônia" 8236 8237#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8238#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8239#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8241#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8242msgid "Layout" 8243msgstr "Disposição de apresentação" 8244 8245#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8246msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8247msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8248 8249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8250msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8251msgstr "" 8252 8253#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8255msgid "Leaves" 8256msgstr "Folhas" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8260msgid "Lebanon" 8261msgstr "Líbano" 8262 8263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8264msgid "Left" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: gedcom tag LEGA 8268#: app/GedcomTag.php:816 8269msgid "Legatee" 8270msgstr "Herdeiro" 8271 8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8273msgid "Length of marriage" 8274msgstr "Duração do casamento" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8278msgid "Lesotho" 8279msgstr "Lesoto" 8280 8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8297msgctxt "paper size" 8298msgid "Letter" 8299msgstr "Carta" 8300 8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8302msgid "Level" 8303msgstr "Nível" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8307msgid "Liberia" 8308msgstr "Libéria" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8312msgid "Libya" 8313msgstr "Líbia" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8317msgid "Liechtenstein" 8318msgstr "Liechtenstein" 8319 8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8321msgid "Lifespan" 8322msgstr "Período de vida" 8323 8324#. I18N: Name of a module/chart 8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8326msgid "Lifespans" 8327msgstr "Expectativa de vida" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8331msgid "Lima, Peru" 8332msgstr "Lima, Peru" 8333 8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8336msgid "Link media objects to facts and events" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: You need to: 8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8342msgid "Link the user account to an individual." 8343msgstr "" 8344 8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8347msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8348msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a family" 8353msgstr "" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8357msgid "Link this media object to a source" 8358msgstr "" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8362msgid "Link this media object to an individual" 8363msgstr "" 8364 8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8366msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8367msgstr "" 8368 8369#. I18N: gedcom tag _DBID 8370#: app/GedcomTag.php:1656 8371msgid "Linked database ID" 8372msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8373 8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8375#: resources/views/chart-box.phtml:121 8376msgid "Links" 8377msgstr "Links" 8378 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8381msgid "List" 8382msgstr "Lista" 8383 8384#. I18N: Name of a module 8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8391msgid "Lists" 8392msgstr "Listas" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8396msgid "Lithuania" 8397msgstr "Lituânia" 8398 8399#: app/SurnameTradition.php:107 8400msgctxt "Surname tradition" 8401msgid "Lithuanian" 8402msgstr "Lituano" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8405msgid "Living" 8406msgstr "Vivo" 8407 8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8409msgid "Living individuals" 8410msgstr "Pessoas Vivas" 8411 8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8413msgid "Loading…" 8414msgstr "Carregando…" 8415 8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8417#: resources/views/admin/media.phtml:35 8418msgid "Local files" 8419msgstr "" 8420 8421#. I18N: gedcom tag MAP 8422#. I18N: gedcom tag _LOC 8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8424msgid "Location" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8429msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Inquilino" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8436msgctxt "FEMALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Inquilina" 8439 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8441msgctxt "MALE" 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Inquilino" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8447msgid "Logan, Utah, United States" 8448msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8452msgid "London, England" 8453msgstr "Londres, Inglaterra" 8454 8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8458msgstr "" 8459 8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8461msgid "Longest marriage" 8462msgstr "Casamento mais longo" 8463 8464#. I18N: gedcom tag LONG 8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8471msgid "Longitude" 8472msgstr "Longitude" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8476msgid "Los Angeles, California, United States" 8477msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8481msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8482msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8486msgid "Lubbock, Texas, United States" 8487msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8491msgid "Luxembourg" 8492msgstr "Luxemburgo" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8496msgid "Macau" 8497msgstr "Macau" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8501msgid "Macedonia" 8502msgstr "Macedônia" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8506msgid "Madagascar" 8507msgstr "Madagáscar" 8508 8509#. I18N: Location of an LDS church temple 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8511msgid "Madrid, Spain" 8512msgstr "Madrí, Espanha" 8513 8514#. I18N: Type of media object 8515#: app/GedcomTag.php:2381 8516msgid "Magazine" 8517msgstr "Revista" 8518 8519#. I18N: gedcom tag _NAME 8520#: app/GedcomTag.php:1987 8521msgid "Mailing name" 8522msgstr "Nome para correspondência" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8525msgid "Mailto link" 8526msgstr "Link para e-mail" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8530msgid "Malawi" 8531msgstr "Malawi" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8535msgid "Malaysia" 8536msgstr "Malásia" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8540msgid "Maldives" 8541msgstr "Maldivas" 8542 8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8546msgid "Male" 8547msgstr "Masculino" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8566msgid "Males" 8567msgstr "Homens" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8571msgid "Mali" 8572msgstr "Mali" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8576msgid "Malta" 8577msgstr "Malta" 8578 8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8591msgid "Manage family trees" 8592msgstr "" 8593 8594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8597msgid "Manage family trees " 8598msgstr "" 8599 8600#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8603msgid "Manage media" 8604msgstr "" 8605 8606#. I18N: Listbox entry; name of a role 8607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8610#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8611msgid "Manager" 8612msgstr "Gestor" 8613 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8615msgid "Managers" 8616msgstr "Gestores" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8620msgid "Manaus, Brazil" 8621msgstr "" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8625msgid "Manhattan, New York, United States" 8626msgstr "" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8630msgid "Manila, Philippines" 8631msgstr "Manila, Filipinas" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8635msgid "Manti, Utah, United States" 8636msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2384 8640msgid "Manuscript" 8641msgstr "Manuscrito" 8642 8643#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8645msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8646msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8647 8648#. I18N: Type of media object 8649#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8651msgid "Map" 8652msgstr "Mapa" 8653 8654#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8656#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8657msgid "Map provider" 8658msgstr "" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8661msgctxt "Abbreviation for March" 8662msgid "Mar" 8663msgstr "Mar" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8666msgctxt "GENITIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "Março" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8671msgctxt "INSTRUMENTAL" 8672msgid "March" 8673msgstr "Março" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8676msgctxt "LOCATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "Março" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8683msgctxt "NOMINATIVE" 8684msgid "March" 8685msgstr "Março" 8686 8687#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8689msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8690msgstr "" 8691 8692#. I18N: gedcom tag MARR 8693#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8694#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8748msgid "Marriage" 8749msgstr "Casamento" 8750 8751#. I18N: gedcom tag MARB 8752#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8753msgid "Marriage banns" 8754msgstr "Anúncios de casamento" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8757#: app/GedcomTag.php:1984 8758msgid "Marriage beginning status" 8759msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MBON 8762#: app/GedcomTag.php:1963 8763msgid "Marriage bond" 8764msgstr "Ligação Familiar" 8765 8766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8767msgid "Marriage by country" 8768msgstr "Casamento por país" 8769 8770#. I18N: gedcom tag MARC 8771#: app/GedcomTag.php:832 8772msgid "Marriage contract" 8773msgstr "Contrato de casamento" 8774 8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8776msgid "Marriage date range end" 8777msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8778 8779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8780msgid "Marriage date range start" 8781msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MEND 8784#: app/GedcomTag.php:1972 8785msgid "Marriage ending status" 8786msgstr "Situação Final Do Casamento" 8787 8788#. I18N: gedcom tag _MARI 8789#: app/GedcomTag.php:1867 8790msgid "Marriage intention" 8791msgstr "Intenção Matrimonial" 8792 8793#. I18N: gedcom tag MARL 8794#: app/GedcomTag.php:835 8795msgid "Marriage license" 8796msgstr "Licença de casamento" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1952 8799msgid "Marriage of a brother" 8800msgstr "Casamento de um irmão" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8803msgid "Marriage of a child" 8804msgstr "Casamento de um filho" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1883 8807msgid "Marriage of a daughter" 8808msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8809 8810#. I18N: ...to another spouse 8811#: app/GedcomTag.php:1939 8812msgid "Marriage of a father" 8813msgstr "Casamento do pai" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8817msgid "Marriage of a grandchild" 8818msgstr "Casamento de um neto" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1898 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Casamento de uma neta" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1909 8825msgctxt "daughter’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Casamento de uma neta" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1920 8830msgctxt "son’s daughter" 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Casamento de uma neta" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1894 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Casamento de um neto" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1905 8839msgctxt "daughter’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Casamento de um neto" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1916 8844msgctxt "son’s son" 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Casamento de um neto" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1927 8849msgid "Marriage of a half-brother" 8850msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1934 8853msgid "Marriage of a half-sibling" 8854msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1931 8857msgid "Marriage of a half-sister" 8858msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1944 8862msgid "Marriage of a mother" 8863msgstr "Casamento da mãe" 8864 8865#. I18N: ...to another spouse 8866#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8867msgid "Marriage of a parent" 8868msgstr "Casamento dos pais" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8871msgid "Marriage of a sibling" 8872msgstr "Casamento de um irmão" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1956 8875msgid "Marriage of a sister" 8876msgstr "Casamento de uma irmã" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1879 8879msgid "Marriage of a son" 8880msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8881 8882#. I18N: ...to each other 8883#: app/GedcomTag.php:1890 8884msgid "Marriage of parents" 8885msgstr "Casamento dos pais" 8886 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8888msgid "Marriage place contains" 8889msgstr "Local de Casamento contém" 8890 8891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8892msgid "Marriage places" 8893msgstr "Locais de casamento" 8894 8895#. I18N: gedcom tag MARS 8896#: app/GedcomTag.php:853 8897msgid "Marriage settlement" 8898msgstr "Estabelecimento do casamento" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _STAT 8901#: app/GedcomTag.php:2053 8902msgid "Marriage status" 8903msgstr "Status do casamento" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:850 8906msgid "Marriage type unknown" 8907msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8908 8909#. I18N: Name of a module/report 8910#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8914msgid "Marriages" 8915msgstr "Casamentos" 8916 8917#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8918#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8919msgid "Marriages by century" 8920msgstr "Casamentos por século" 8921 8922#. I18N: gedcom tag _MARNM 8923#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8924#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8925msgid "Married name" 8926msgstr "Nome de casada" 8927 8928#: app/GedcomTag.php:1875 8929msgid "Married surname" 8930msgstr "Sobrenome de casada" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8934msgid "Marshall Islands" 8935msgstr "Ilhas Marshall" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8939msgid "Martinique" 8940msgstr "Martinica" 8941 8942#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8943msgid "Masquerade as this user" 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8948#, fuzzy 8949msgid "Match both upper and lower case letters." 8950msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8951 8952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8953msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8954msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8955 8956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8957msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8958msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8959 8960#. I18N: Name of a country or state 8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8962msgid "Mauritania" 8963msgstr "Mauritânia" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8967msgid "Mauritius" 8968msgstr "Ilhas Maurício" 8969 8970#. I18N: A configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8972msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8973msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8974 8975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8977msgid "Maximum upload size: " 8978msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8981msgctxt "Abbreviation for May" 8982msgid "May" 8983msgstr "Mai" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8986msgctxt "GENITIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "Maio" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8991msgctxt "INSTRUMENTAL" 8992msgid "May" 8993msgstr "Maio" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8996msgctxt "LOCATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "Maio" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9003msgctxt "NOMINATIVE" 9004msgid "May" 9005msgstr "Maio" 9006 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9009msgid "Mayotte" 9010msgstr "Mayotte" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9014msgid "Medford, Oregon, United States" 9015msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9016 9017#. I18N: Name of a module 9018#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9021#: resources/views/admin/media.phtml:99 9022#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9024msgid "Media" 9025msgstr "Mídia" 9026 9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9028#: resources/views/admin/media.phtml:95 9029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9030#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9033msgid "Media file" 9034msgstr "Arquivo de mídia" 9035 9036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9037msgid "Media file to upload" 9038msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9039 9040#. I18N: %s is the name of a folder. 9041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9042#, php-format 9043msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9044msgstr "" 9045 9046#: resources/views/admin/media.phtml:26 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9048msgid "Media files" 9049msgstr "" 9050 9051#. I18N: A configuration setting 9052#: resources/views/admin/media.phtml:58 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9054msgid "Media folder" 9055msgstr "" 9056 9057#: resources/views/admin/media.phtml:27 9058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9059msgid "Media folders" 9060msgstr "" 9061 9062#. I18N: gedcom tag OBJE 9063#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9064#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9065#: resources/views/admin/media.phtml:103 9066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9067#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9069#: resources/views/family-page.phtml:94 9070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9071#: resources/views/source-page.phtml:84 9072msgid "Media object" 9073msgstr "Objeto de mídia" 9074 9075#. I18N: Name of a module/list 9076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9081#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9082#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9088#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9089#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9091msgid "Media objects" 9092msgstr "Objetos de mídia" 9093 9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9095msgid "Media objects found" 9096msgstr "Mídias encontradas" 9097 9098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9099msgid "Media objects per page" 9100msgstr "mídia por página" 9101 9102#. I18N: gedcom tag MEDI 9103#. I18N: gedcom tag _TYPE 9104#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9107msgid "Media type" 9108msgstr "Tipo de mídia" 9109 9110#. I18N: gedcom tag _MDCL 9111#: app/GedcomTag.php:1966 9112msgid "Medical" 9113msgstr "Médico" 9114 9115#. I18N: gedcom tag _MEDC 9116#: app/GedcomTag.php:1969 9117msgid "Medical condition" 9118msgstr "Condição médica" 9119 9120#. I18N: The name of a colour-scheme 9121#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9122msgid "Mediterranio" 9123msgstr "Mediterrâneo" 9124 9125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9126msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9127msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9128 9129#: app/Date/JalaliDate.php:265 9130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:137 9136msgctxt "GENITIVE" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:227 9142msgctxt "INSTRUMENTAL" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:182 9148msgctxt "LOCATIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:92 9154msgctxt "NOMINATIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9160msgid "Melbourne, Australia" 9161msgstr "Melbourne, Austrália" 9162 9163#. I18N: Listbox entry; name of a role 9164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9169msgid "Member" 9170msgstr "Membro" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9174msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9175msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9176 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9179msgid "Menu" 9180msgstr "Menu" 9181 9182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9186msgid "Menus" 9187msgstr "Menus" 9188 9189#. I18N: The name of a colour-scheme 9190#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9191msgid "Mercury" 9192msgstr "Mercúrio" 9193 9194#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9195msgid "Merge" 9196msgstr "" 9197 9198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9200msgid "Merge family trees" 9201msgstr "" 9202 9203#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9204#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9205#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9206msgid "Merge records" 9207msgstr "Mesclar registros" 9208 9209#. I18N: Location of an LDS church temple 9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9211msgid "Merida, Mexico" 9212msgstr "Merida, México" 9213 9214#. I18N: Location of an LDS church temple 9215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9216msgid "Mesa, Arizona, United States" 9217msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9218 9219#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9220#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9223#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9224msgid "Message" 9225msgstr "" 9226 9227#. I18N: Name of a module 9228#. I18N: A configuration setting 9229#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9231msgid "Messages" 9232msgstr "Mensagens" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:153 9236msgctxt "GENITIVE" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Messidor" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:247 9242msgctxt "INSTRUMENTAL" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "Messidor" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:200 9248msgctxt "LOCATIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Messidor" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:106 9254msgctxt "NOMINATIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9260msgid "Mexico" 9261msgstr "México" 9262 9263#. I18N: Location of an LDS church temple 9264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9265msgid "Mexico City, Mexico" 9266msgstr "Cidade do México, México" 9267 9268#. I18N: Type of media object 9269#: app/GedcomTag.php:2375 9270msgid "Microfiche" 9271msgstr "Microficha" 9272 9273#. I18N: Type of media object 9274#: app/GedcomTag.php:2378 9275msgid "Microfilm" 9276msgstr "Microfilme" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9280msgid "Micronesia" 9281msgstr "Micronésia" 9282 9283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9284msgid "Middle East" 9285msgstr "Oriente Médio" 9286 9287#. I18N: gedcom tag _MILI 9288#: app/GedcomTag.php:1975 9289msgid "Military" 9290msgstr "Exército" 9291 9292#. I18N: gedcom tag _MILT 9293#: app/GedcomTag.php:1978 9294msgid "Military service" 9295msgstr "Serviço militar" 9296 9297#. I18N: Name of a module/report 9298#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9301msgid "Missing data" 9302msgstr "Dados faltantes" 9303 9304#. I18N: Listbox entry; name of a role 9305#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9307msgid "Moderator" 9308msgstr "Moderador" 9309 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9311msgid "Moderators" 9312msgstr "" 9313 9314#: resources/views/admin/components.phtml:24 9315#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9316msgid "Module" 9317msgstr "" 9318 9319#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9320#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9321msgid "Module administration" 9322msgstr "Administração de módulos" 9323 9324#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9326#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9328#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9332msgid "Modules" 9333msgstr "Módulos" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9337msgid "Moldova" 9338msgstr "Moldávia" 9339 9340#. I18N: abbreviation for Monday 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9343msgid "Mon" 9344msgstr "Seg" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9348msgid "Monaco" 9349msgstr "Mônaco" 9350 9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9352msgid "Monday" 9353msgstr "Segunda-feira" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9357msgid "Mongolia" 9358msgstr "Mongólia" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9362msgid "Montenegro" 9363msgstr "Montenegro" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9367msgid "Monterrey, Mexico" 9368msgstr "Monterrey, México" 9369 9370#. I18N: Location of an LDS church temple 9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9372msgid "Montevideo, Uruguay" 9373msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9374 9375#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9381#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9382msgid "Month" 9383msgstr "Mês" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9387msgid "Month of birth" 9388msgstr "Mês de nascimento" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9392msgid "Month of birth of first child in a relation" 9393msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9397msgid "Month of death" 9398msgstr "Mês de falecimento" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9402msgid "Month of first marriage" 9403msgstr "Mês do primeiro casamento" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9407msgid "Month of marriage" 9408msgstr "Mês de casamento" 9409 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9411#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9413msgid "Month:" 9414msgstr "Mês:" 9415 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9418msgid "Monticello, Utah, United States" 9419msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9420 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9423msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9424msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9428msgid "Montserrat" 9429msgstr "Montserrat" 9430 9431#: app/Date/JalaliDate.php:263 9432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9433msgid "Mor" 9434msgstr "" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:133 9438msgctxt "GENITIVE" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:223 9444msgctxt "INSTRUMENTAL" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:178 9450msgctxt "LOCATIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:88 9456msgctxt "NOMINATIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "" 9459 9460#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9462msgid "More news articles" 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Name of a country or state 9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9467msgid "Morocco" 9468msgstr "Marrocos" 9469 9470#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9472msgid "Most SMTP servers require a password." 9473msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9474 9475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9478msgid "Most common surnames" 9479msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9480 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9482msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9483msgstr "" 9484 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9486msgid "Most mail servers require a valid email address." 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9491msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9496msgid "Most servers do not use secure connections." 9497msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9502msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9503msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9507msgstr "" 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9510msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9511msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9512 9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9514msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9515msgstr "" 9516 9517#. I18N: Name of a module 9518#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9519msgid "Most viewed pages" 9520msgstr "Páginas mais visitadas" 9521 9522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9529msgid "Mother" 9530msgstr "Mãe" 9531 9532#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9533#, php-format 9534msgid "Mother: %s" 9535msgstr "Mãe: %s" 9536 9537#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9538msgid "Mother’s age" 9539msgstr "Idade da mãe" 9540 9541#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9542#: app/Individual.php:987 9543#, php-format 9544msgid "Mother’s family with %s" 9545msgstr "" 9546 9547#. I18N: A step-family. 9548#: app/Individual.php:991 9549msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9550msgstr "" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9554msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9555msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:31 9558#: resources/views/admin/components.phtml:127 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9560msgid "Move down" 9561msgstr "Mover para Baixo" 9562 9563#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9564msgid "Move the media object?" 9565msgstr "" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:30 9568#: resources/views/admin/components.phtml:121 9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9570msgid "Move up" 9571msgstr "Mover para Cima" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9575msgid "Mozambique" 9576msgstr "Moçambique" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:128 9580msgctxt "GENITIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:218 9586msgctxt "INSTRUMENTAL" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:173 9592msgctxt "LOCATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:83 9598msgctxt "NOMINATIVE" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Muharram" 9601 9602#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9603msgid "Multiple marriages" 9604msgstr "" 9605 9606#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9608msgid "My account" 9609msgstr "Minha conta" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9612msgid "My family tree" 9613msgstr "" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9616msgid "My individual record" 9617msgstr "Meu Registro Pessoal" 9618 9619#. I18N: Name of a module 9620#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9621#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9622#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9623#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9624msgid "My page" 9625msgstr "Minha página" 9626 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9628msgid "My pages" 9629msgstr "" 9630 9631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9632msgid "My pedigree" 9633msgstr "Minha árvore genealógica" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9637msgid "Myanmar" 9638msgstr "Mianmar" 9639 9640#. I18N: gedcom tag NAME 9641#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9642#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9643#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9644#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9645#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9652#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9653#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9665msgid "Name" 9666msgstr "Nome" 9667 9668#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9669#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9670msgctxt "Repository" 9671msgid "Name" 9672msgstr "Nome" 9673 9674#: app/GedcomTag.php:868 9675msgid "Name in Hebrew" 9676msgstr "Nome em Hebraico" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NPFX 9679#: app/GedcomTag.php:893 9680msgid "Name prefix" 9681msgstr "Prefixo do nome" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NSFX 9684#: app/GedcomTag.php:896 9685msgid "Name suffix" 9686msgstr "Sufixo do nome" 9687 9688#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9689#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9691#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9692msgid "Names" 9693msgstr "Nomes" 9694 9695#. I18N: gedcom tag _NAMS 9696#: app/GedcomTag.php:1990 9697msgid "Namesake" 9698msgstr "Homônimo" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9702msgid "Namibia" 9703msgstr "Namíbia" 9704 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9706msgid "Nanny" 9707msgstr "Babá" 9708 9709#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9710msgid "Narrative description" 9711msgstr "Descrição narrativa" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9715msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9716msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9717 9718#. I18N: gedcom tag NATI 9719#: app/GedcomTag.php:871 9720msgid "Nationality" 9721msgstr "Nacionalidade" 9722 9723#. I18N: gedcom tag NATU 9724#: app/GedcomTag.php:874 9725msgid "Naturalization" 9726msgstr "Naturalização" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9730msgid "Nauru" 9731msgstr "Nauru" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9735msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9736msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9740msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9741msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9742 9743#. I18N: Name of a country or state 9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9745msgid "Nepal" 9746msgstr "Nepal" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9750msgid "Netherlands" 9751msgstr "Holanda" 9752 9753#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9754#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9755msgid "Never" 9756msgstr "Nunca" 9757 9758#. I18N: gedcom tag _NMAR 9759#: app/GedcomTag.php:2006 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Nunca casou" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:2002 9765msgctxt "FEMALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Nunca casou" 9768 9769#. I18N: gedcom tag _NMAR 9770#: app/GedcomTag.php:1997 9771msgctxt "MALE" 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Nunca casou" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9777msgid "New Caledonia" 9778msgstr "Nova Caledônia" 9779 9780#. I18N: Location of an LDS church temple 9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9782msgid "New York, New York, United States" 9783msgstr "Nova York, Nova York" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9787msgid "New Zealand" 9788msgstr "Nova Zelândia" 9789 9790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9791msgid "New data" 9792msgstr "" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9796#, php-format 9797msgid "New registration at %s" 9798msgstr "Novo registro em %s" 9799 9800#. I18N: %s is a server name/URL 9801#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9802#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9803#, php-format 9804msgid "New user at %s" 9805msgstr "Nova verificação em %s" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9809msgid "Newport Beach, California, United States" 9810msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9811 9812#. I18N: Name of a module 9813#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9814msgid "News" 9815msgstr "Notícias" 9816 9817#. I18N: Type of media object 9818#: app/GedcomTag.php:2390 9819msgid "Newspaper" 9820msgstr "Jornal" 9821 9822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9823msgid "Next email reminder will be sent after " 9824msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9825 9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9828msgid "Next image" 9829msgstr "Próxima imagem" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9833msgid "Nicaragua" 9834msgstr "Nicarágua" 9835 9836#. I18N: gedcom tag NICK 9837#: app/GedcomTag.php:884 9838msgid "Nickname" 9839msgstr "Apelido" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9843msgid "Niger" 9844msgstr "Níger" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9848msgid "Nigeria" 9849msgstr "Nigéria" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:195 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:301 9859msgctxt "INSTRUMENTAL" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nissan" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:248 9865msgctxt "LOCATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Nissan" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:142 9871msgctxt "NOMINATIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "Nissan" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9877msgid "Niue" 9878msgstr "Niue" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:141 9882msgctxt "GENITIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivoso" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:235 9888msgctxt "INSTRUMENTAL" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nivoso" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:188 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Nivoso" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:93 9900msgctxt "NOMINATIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Nivoso" 9903 9904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9906msgid "No" 9907msgstr "Não" 9908 9909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9911msgid "No GEDCOM file was received." 9912msgstr "" 9913 9914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9915msgid "No GEDCOM files found." 9916msgstr "" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9919msgid "No calendar conversion" 9920msgstr "Sem conversão de calendário" 9921 9922#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9923#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9924msgid "No children" 9925msgstr "Sem Filhos" 9926 9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9928msgid "No contact" 9929msgstr "Sem contato" 9930 9931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9932msgid "No duplicates have been found." 9933msgstr "" 9934 9935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9936msgid "No errors have been found." 9937msgstr "" 9938 9939#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9940#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9941#, php-format 9942msgid "No events exist for the next %s day." 9943msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9944msgstr[0] "" 9945msgstr[1] "" 9946 9947#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9948msgid "No events exist for today." 9949msgstr "Não existem eventos para hoje." 9950 9951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9952msgid "No events exist for tomorrow." 9953msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9954 9955#: resources/views/family-page.phtml:56 9956msgid "No facts exist for this family." 9957msgstr "Não existem fatos para esta família." 9958 9959#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9960#: app/Functions/Functions.php:54 9961msgid "No file was received. Please try again." 9962msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9963 9964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9965msgid "No link between the two individuals could be found." 9966msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9967 9968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9969#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9970#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9971msgid "No mappable items" 9972msgstr "" 9973 9974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9975#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9977msgid "No matching facts found" 9978msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9979 9980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9982msgid "No news articles have been submitted." 9983msgstr "Não há novos artigos." 9984 9985#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9986msgid "No predefined text" 9987msgstr "Sem texto pré-definido" 9988 9989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9991msgid "No records to display" 9992msgstr "Nenhum registro para exibir" 9993 9994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9997#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9999msgid "No results found." 10000msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10001 10002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10003msgid "No signed-in and no anonymous users" 10004msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10005 10006#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10007msgid "No temple - living ordinance" 10008msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10009 10010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10013msgid "No upgrade information is available." 10014msgstr "" 10015 10016#. I18N: The name of a colour-scheme 10017#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10018msgid "Nocturnal" 10019msgstr "Noturno" 10020 10021#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10022#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10029msgid "None" 10030msgstr "Nenhum" 10031 10032#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10033#: app/Date/FrenchDate.php:303 10034msgid "Nonidi" 10035msgstr "Nonidi" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10039msgid "Norfolk Island" 10040msgstr "Ilha Norfolk" 10041 10042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10043msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10048msgid "North Korea" 10049msgstr "Coreia do Norte" 10050 10051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10052msgid "Northern America" 10053msgstr "" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10057msgid "Northern Ireland" 10058msgstr "Irlanda do Norte" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10062msgid "Northern Mariana Islands" 10063msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10067msgid "Norway" 10068msgstr "Noruega" 10069 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10071msgid "Not approved by an administrator" 10072msgstr "Não verificado pelo administrador" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NLIV 10075#: app/GedcomTag.php:1993 10076msgid "Not living" 10077msgstr "Não Vivos" 10078 10079#. I18N: gedcom tag _NMR 10080#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Solteiro" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2016 10086msgctxt "FEMALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Solteira" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2011 10092msgctxt "MALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Solteiro" 10095 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10097msgid "Not verified by the user" 10098msgstr "Não verificado pelo usuário" 10099 10100#. I18N: gedcom tag NOTE 10101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10103#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10105#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10106#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10108#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10115msgid "Note" 10116msgstr "Nota" 10117 10118#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10119msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10120msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10121 10122#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10123msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: Name of a module 10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10131#: resources/views/media-page.phtml:76 10132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10133#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10134#: resources/views/source-page.phtml:63 10135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10138msgid "Notes" 10139msgstr "Notas" 10140 10141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10142msgid "Nothing found to cleanup" 10143msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10144 10145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10146msgid "Nothing found." 10147msgstr "Nada encontrado." 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10150msgctxt "Abbreviation for November" 10151msgid "Nov" 10152msgstr "Nov" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10155msgctxt "GENITIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "Novembro" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10160msgctxt "INSTRUMENTAL" 10161msgid "November" 10162msgstr "Novembro" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10165msgctxt "LOCATIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "Novembro" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10172msgctxt "NOMINATIVE" 10173msgid "November" 10174msgstr "Novembro" 10175 10176#. I18N: Location of an LDS church temple 10177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10178msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10179msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10180 10181#. I18N: gedcom tag NCHI 10182#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10183#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10185msgid "Number of children" 10186msgstr "Número de filhos" 10187 10188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10190#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10191msgid "Number of days to show" 10192msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10193 10194#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10195#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10196msgid "Number of families without children" 10197msgstr "Número de famílias sem filhos" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10201msgid "Number of given names" 10202msgstr "" 10203 10204#. I18N: gedcom tag NMR 10205#: app/GedcomTag.php:887 10206msgid "Number of marriages" 10207msgstr "Números de casamentos" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10211msgid "Number of pages" 10212msgstr "" 10213 10214#. I18N: ... to show in a list 10215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10216#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10217msgid "Number of surnames" 10218msgstr "" 10219 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Ama" 10223 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10225msgctxt "FEMALE" 10226msgid "Nurse" 10227msgstr "Ama" 10228 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10230msgctxt "MALE" 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Enfermeiro" 10233 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10236msgid "Oakland, California, United States" 10237msgstr "Oakland, Califórnia" 10238 10239#. I18N: Location of an LDS church temple 10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10241msgid "Oaxaca, Mexico" 10242msgstr "Oaxaca, México" 10243 10244#. I18N: gedcom tag OCCU 10245#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10247msgid "Occupation" 10248msgstr "Profissão" 10249 10250#. I18N: Name of a report 10251#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10254msgid "Occupations" 10255msgstr "Ocupações" 10256 10257#. I18N: Name of a country or state 10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10259msgid "Occupied Palestinian Territory" 10260msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10263msgctxt "Abbreviation for October" 10264msgid "Oct" 10265msgstr "Out" 10266 10267#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10268#: app/Date/FrenchDate.php:301 10269msgid "Octidi" 10270msgstr "Octidi" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10273msgctxt "GENITIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Outubro" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10278msgctxt "INSTRUMENTAL" 10279msgid "October" 10280msgstr "Outubro" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10283msgctxt "LOCATIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "Outubro" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10290msgctxt "NOMINATIVE" 10291msgid "October" 10292msgstr "Outubro" 10293 10294#. I18N: Location of an LDS church temple 10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10296msgid "Ogden, Utah, United States" 10297msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10298 10299#. I18N: Location of an LDS church temple 10300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10301msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10302msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10303 10304#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10305msgid "Old data" 10306msgstr "" 10307 10308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10309msgid "Old files found" 10310msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10313msgid "Oldest father" 10314msgstr "Pai mais idoso" 10315 10316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10317msgid "Oldest female" 10318msgstr "Mulher mais idosa" 10319 10320#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10321msgid "Oldest living individuals" 10322msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10323 10324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10325msgid "Oldest male" 10326msgstr "Homem mais idoso" 10327 10328#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10329msgid "Oldest mother" 10330msgstr "Mãe mais idosa" 10331 10332#. I18N: The name of a colour-scheme 10333#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10334msgid "Olivia" 10335msgstr "Oliva" 10336 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10339msgid "Oman" 10340msgstr "Omã" 10341 10342#. I18N: Name of a module 10343#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10344msgid "On this day" 10345msgstr "Neste dia" 10346 10347#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10348msgid "On this day…" 10349msgstr "Este Dia em nossa História…" 10350 10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10352msgid "Only add new records" 10353msgstr "" 10354 10355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10360#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10361msgid "Only managers can edit" 10362msgstr "Somente gestores podem alterar" 10363 10364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10365msgid "Only update existing records" 10366msgstr "" 10367 10368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10369msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10370msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10371 10372#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10373msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10377#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10378msgid "OpenStreetMap™" 10379msgstr "" 10380 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10383msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10384msgstr "" 10385 10386#: app/Date/JalaliDate.php:260 10387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10388msgid "Ord" 10389msgstr "" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:127 10393msgctxt "GENITIVE" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:217 10399msgctxt "INSTRUMENTAL" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:172 10405msgctxt "LOCATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:82 10411msgctxt "NOMINATIVE" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "" 10414 10415#. I18N: gedcom tag ORDI 10416#: app/GedcomTag.php:907 10417msgid "Ordinance" 10418msgstr "Mandato" 10419 10420#. I18N: gedcom tag ORDN 10421#: app/GedcomTag.php:910 10422msgid "Ordination" 10423msgstr "Ordenação" 10424 10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10427msgid "Orientation" 10428msgstr "Orientação da página" 10429 10430#. I18N: Location of an LDS church temple 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10432msgid "Orlando, Florida, United States" 10433msgstr "Orlando, Flórida" 10434 10435#. I18N: Type of media object 10436#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10438#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10440msgid "Other" 10441msgstr "Outro" 10442 10443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10444msgid "Other facts to show in charts" 10445msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10446 10447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10448msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10449msgstr "" 10450 10451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10452#, fuzzy 10453msgid "Other preferences" 10454msgstr "Outras configurações" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10457msgid "Owner" 10458msgstr "Proprietário" 10459 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10461msgctxt "FEMALE" 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Proprietária" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10466msgctxt "MALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Proprietário" 10469 10470#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10471#: app/Functions/Functions.php:63 10472msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10473msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:60 10477msgid "PHP failed to write to disk." 10478msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10479 10480#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10481msgid "PHP information" 10482msgstr "Informações do PHP" 10483 10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10499msgid "Page" 10500msgstr "Página" 10501 10502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10504#, php-format 10505msgid "Page %s of %s" 10506msgstr "Página %s de %s" 10507 10508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10513#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10524msgid "Page size" 10525msgstr "Tamanho da página" 10526 10527#. I18N: Type of media object 10528#: app/GedcomTag.php:2402 10529msgid "Painting" 10530msgstr "Pintura" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10534msgid "Pakistan" 10535msgstr "Paquistão" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10539msgid "Palau" 10540msgstr "Palau" 10541 10542#. I18N: A colour scheme 10543#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10544msgid "Palette" 10545msgstr "Paleta" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10549msgid "Palmyra, New York, United States" 10550msgstr "Palmyra, Nova York" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10554msgid "Panama" 10555msgstr "Panamá" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10559msgid "Panama City, Panama" 10560msgstr "" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10564msgid "Papeete, Tahiti" 10565msgstr "Papeete, Taiti" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10569msgid "Papua New Guinea" 10570msgstr "Papua-Nova Guiné" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10574msgid "Paraguay" 10575msgstr "Paraguai" 10576 10577#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10578#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10579msgid "Parents" 10580msgstr "Pais" 10581 10582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10585msgid "Parents and siblings" 10586msgstr "Pais e irmãos" 10587 10588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10589msgid "Parent’s age" 10590msgstr "Idade dos pais" 10591 10592#. I18N: A configuration setting 10593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10598#: resources/views/login-page.phtml:43 10599#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10600#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10601#: resources/views/register-page.phtml:70 10602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10603msgid "Password" 10604msgstr "Senha" 10605 10606#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10608#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10610#: resources/views/register-page.phtml:76 10611msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10612msgstr "" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10616msgid "Payson, Utah, United States" 10617msgstr "" 10618 10619#. I18N: Name of a module/chart 10620#. I18N: Name of a report 10621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10622#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10626msgid "Pedigree" 10627msgstr "Genealogia" 10628 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10630msgid "Pedigree chart" 10631msgstr "Árvore genealógica" 10632 10633#. I18N: Name of a module 10634#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10635msgid "Pedigree map" 10636msgstr "Mapa genealógico" 10637 10638#. I18N: %s is an individual’s name 10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10640#, php-format 10641msgid "Pedigree map of %s" 10642msgstr "Mapa genealógico de %s" 10643 10644#. I18N: %s is an individual’s name 10645#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10646#, php-format 10647msgid "Pedigree tree of %s" 10648msgstr "Árvores genealógica de %s" 10649 10650#. I18N: Name of a module 10651#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10652#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10654#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10658#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10659msgid "Pending changes" 10660msgstr "Alterações Pendentes" 10661 10662#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10663msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10664msgstr "" 10665 10666#. I18N: gedcom tag _PRMN 10667#: app/GedcomTag.php:2029 10668msgid "Permanent number" 10669msgstr "Número permanente" 10670 10671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10673msgid "Permanently delete these records?" 10674msgstr "" 10675 10676#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10677msgid "Personal data" 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: Location of an LDS church temple 10681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10682msgid "Perth, Australia" 10683msgstr "Perth, Austrália" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10687msgid "Peru" 10688msgstr "Peru" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10692msgid "Philippines" 10693msgstr "Filipinas" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10697msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10698msgstr "" 10699 10700#. I18N: gedcom tag PHON 10701#: app/GedcomTag.php:925 10702msgid "Phone" 10703msgstr "Telefone" 10704 10705#. I18N: gedcom tag FONE 10706#: app/GedcomTag.php:773 10707msgid "Phonetic" 10708msgstr "Fonético" 10709 10710#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10711msgid "Phonetic algorithm" 10712msgstr "Algoritmo fonético" 10713 10714#: app/GedcomTag.php:866 10715msgid "Phonetic name" 10716msgstr "Nome fonético" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:933 10719msgid "Phonetic place" 10720msgstr "Local fonético" 10721 10722#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10723#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10724#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10725msgid "Phonetic search" 10726msgstr "" 10727 10728#: app/GedcomTag.php:1057 10729msgid "Phonetic title" 10730msgstr "Título fonético" 10731 10732#. I18N: Type of media object 10733#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10734msgid "Photo" 10735msgstr "Foto" 10736 10737#. I18N: The name of a colour-scheme 10738#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10739msgid "Pink Plastic" 10740msgstr "Plástico Rosa" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10744msgid "Pitcairn" 10745msgstr "Pitcairn" 10746 10747#. I18N: gedcom tag PLAC 10748#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10749#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10751#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10752#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10755#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10767msgid "Place" 10768msgstr "Local" 10769 10770#. I18N: Name of a module/list 10771#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10772#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10773msgid "Place hierarchy" 10774msgstr "Locais" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:937 10777msgid "Place in Hebrew" 10778msgstr "Local em Hebraico" 10779 10780#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10781msgid "Place list" 10782msgstr "Lista de Local" 10783 10784#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10786msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10787msgstr "" 10788 10789#: resources/views/help/place.phtml:12 10790msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10791msgstr "" 10792 10793#: resources/views/help/place.phtml:8 10794msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10795msgstr "" 10796 10797#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10798#: app/GedcomTag.php:507 10799msgid "Place of LDS baptism" 10800msgstr "Local do batismo mórmom" 10801 10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10803#: app/GedcomTag.php:1014 10804msgid "Place of LDS child sealing" 10805msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:706 10809msgid "Place of LDS endowment" 10810msgstr "Local da dotação mórmom" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:757 10814msgid "Place of LDS spouse sealing" 10815msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:471 10818msgid "Place of adoption" 10819msgstr "Local da adoção" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10822msgid "Place of baptism" 10823msgstr "Local do batismo" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10826msgid "Place of bar mitzvah" 10827msgstr "Local do bar mitzvá" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10830msgid "Place of bat mitzvah" 10831msgstr "Local do bat mitzvá" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10835msgid "Place of birth" 10836msgstr "Local de nascimento" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:542 10839msgid "Place of blessing" 10840msgstr "Local da Bênção" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:1341 10843msgid "Place of brit milah" 10844msgstr "Local do brit milá" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10847msgid "Place of burial" 10848msgstr "Local do Sepultamento" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10851msgid "Place of christening" 10852msgstr "Local do batismo" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10855msgid "Place of confirmation" 10856msgstr "Local da confirmação" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:637 10859msgid "Place of cremation" 10860msgstr "Local da Cremação" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10864msgid "Place of death" 10865msgstr "Local do falecimeto" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:697 10868msgid "Place of emigration" 10869msgstr "Local de Emigração" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10872msgid "Place of engagement" 10873msgstr "Local do noivado" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:720 10876msgid "Place of event" 10877msgstr "Local do Evento" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10880msgid "Place of first communion" 10881msgstr "Local da primeira comunhão" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:801 10884msgid "Place of immigration" 10885msgstr "Local de imigração" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10890msgid "Place of marriage" 10891msgstr "Local do casamento" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10894msgid "Place of marriage banns" 10895msgstr "Local de anúncios de casamento" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:878 10898msgid "Place of naturalization" 10899msgstr "Local de Naturalização" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:916 10902msgid "Place of ordination" 10903msgstr "Local de Ordenação" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:971 10906msgid "Place of residence" 10907msgstr "Local da Residência" 10908 10909#. I18N: Name of a module 10910#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10911#: app/Module/PlacesModule.php:68 10912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10913#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10915msgid "Places" 10916msgstr "Locais" 10917 10918#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10921msgid "Play" 10922msgstr "Reproduzir" 10923 10924#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10925msgid "Please enter a valid email address." 10926msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10927 10928#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10932msgid "Please try again." 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:143 10937msgctxt "GENITIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluvioso" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:237 10943msgctxt "INSTRUMENTAL" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Pluvioso" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:190 10949msgctxt "LOCATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluvioso" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:95 10955msgctxt "NOMINATIVE" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Pluvioso" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10961msgid "Poland" 10962msgstr "Polônia" 10963 10964#: app/SurnameTradition.php:100 10965msgctxt "Surname tradition" 10966msgid "Polish" 10967msgstr "Polonês" 10968 10969#. I18N: A configuration setting 10970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10975msgid "Port number" 10976msgstr "Número de porta" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10980msgid "Portland, Oregon, United States" 10981msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10985msgid "Porto Alegre, Brazil" 10986msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10987 10988#. I18N: page orientation 10989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10992msgid "Portrait" 10993msgstr "Retrato" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10997msgid "Portugal" 10998msgstr "Portugal" 10999 11000#: app/SurnameTradition.php:94 11001msgctxt "Surname tradition" 11002msgid "Portuguese" 11003msgstr "Português" 11004 11005#. I18N: gedcom tag POST 11006#: app/GedcomTag.php:940 11007msgid "Postal code" 11008msgstr "Código postal" 11009 11010#. I18N: Name of a module 11011#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11012msgid "Powered by webtrees™" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:151 11017msgctxt "GENITIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Pradial" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:245 11023msgctxt "INSTRUMENTAL" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Pradial" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:198 11029msgctxt "LOCATIVE" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Pradial" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:104 11035msgctxt "NOMINATIVE" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Pradial" 11038 11039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11040msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11041msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11042 11043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11044msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11045msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11046 11047#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11048msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11049msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11050 11051#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11052#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11053#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11054#: resources/views/admin/components.phtml:45 11055#: resources/views/admin/components.phtml:48 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11060#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11061#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11063msgid "Preferences" 11064msgstr "" 11065 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11067#, php-format 11068msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11069msgstr "" 11070 11071#. I18N: A configuration setting 11072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11073msgid "Preferred contact method" 11074msgstr "Método de contato preferido" 11075 11076#. I18N: Label for a configuration option 11077#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11079#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11080#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11082#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11083msgid "Presentation style" 11084msgstr "Estilo da apresentação" 11085 11086#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11088msgid "President’s Office" 11089msgstr "Escritório do Presidente" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11093msgid "Preston, England" 11094msgstr "Preston, Inglaterra" 11095 11096#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11099msgid "Preview" 11100msgstr "" 11101 11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11103msgid "Priest" 11104msgstr "Padre" 11105 11106#. I18N: The first day in the French republican calendar 11107#: app/Date/FrenchDate.php:287 11108msgid "Primidi" 11109msgstr "Primidi" 11110 11111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11112msgid "Print basic events when blank" 11113msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11114 11115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11116#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11117msgid "Privacy" 11118msgstr "Privacidade" 11119 11120#. I18N: Name of a module 11121#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11122#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11123msgid "Privacy policy" 11124msgstr "" 11125 11126#. I18N: a restrction on viewing data 11127#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11128msgid "Privacy restriction" 11129msgstr "" 11130 11131#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11133msgid "Privacy restrictions" 11134msgstr "Restrições de privacidade" 11135 11136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11137msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11138msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11139 11140#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11141#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11142#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11143#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11144#, fuzzy 11145msgid "Private" 11146msgstr "Privado" 11147 11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11149msgid "Private key" 11150msgstr "" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PROB 11153#: app/GedcomTag.php:943 11154msgid "Probate" 11155msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROP 11158#: app/GedcomTag.php:946 11159msgid "Property" 11160msgstr "Propriedade" 11161 11162#. I18N: Location of an LDS church temple 11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11164msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11165msgstr "" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11169msgid "Provo, Utah, United States" 11170msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11171 11172#. I18N: gedcom tag PUBL 11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11174msgid "Publication" 11175msgstr "Publicação" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11179msgid "Puerto Rico" 11180msgstr "Porto Rico" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11184msgid "Qatar" 11185msgstr "Catar" 11186 11187#. I18N: gedcom tag QUAY 11188#: app/GedcomTag.php:952 11189msgid "Quality of data" 11190msgstr "Qualidade dos dados" 11191 11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:293 11194msgid "Quartidi" 11195msgstr "Quartidi" 11196 11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11199msgid "Question" 11200msgstr "Pergunta" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11205msgstr "" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11208msgid "Quick family facts" 11209msgstr "Fatos rápidos da família" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11212msgid "Quick individual facts" 11213msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11216msgid "Quick repository facts" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11220msgid "Quick source facts" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:295 11225msgid "Quintidi" 11226msgstr "Quintidi" 11227 11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11230msgid "RE: " 11231msgstr "RES: " 11232 11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11234msgid "Rabbi" 11235msgstr "Rabino" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:132 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi' al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:222 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi' al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:177 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi' al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:87 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi' al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:134 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi' al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:224 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi' al-thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:179 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi' al-thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:89 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi' al-thani" 11284 11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11287msgid "Rada" 11288msgstr "" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:140 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:230 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:185 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:95 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11317msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:144 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:234 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:189 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:99 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: Description of the “Slide show” module 11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11345msgid "Random images from the current family tree." 11346msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11352msgid "Re-order children" 11353msgstr "Re-ordenar filhos" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11359msgid "Re-order families" 11360msgstr "" 11361 11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11367msgid "Re-order media" 11368msgstr "Reordenar mídias" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11373msgid "Re-order names" 11374msgstr "" 11375 11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11378#: resources/views/admin/users.phtml:21 11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11382#: resources/views/register-page.phtml:34 11383msgid "Real name" 11384msgstr "Nome real" 11385 11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11387msgid "Really delete all geographic data?" 11388msgstr "" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11393msgid "Recent changes" 11394msgstr "Alterações Recentes" 11395 11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11397msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11398msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11402msgid "Recife, Brazil" 11403msgstr "Recife, Brasil" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11413msgid "Record" 11414msgstr "Registro" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RIN 11417#: app/GedcomTag.php:991 11418msgid "Record ID number" 11419msgstr "Número de identificação do registro" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RFN 11422#: app/GedcomTag.php:982 11423msgid "Record file number" 11424msgstr "Número do arquivo de registro" 11425 11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11429msgid "Records" 11430msgstr "Registros" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11434msgid "Redlands, California, United States" 11435msgstr "Redlands, Califórnia" 11436 11437#. I18N: gedcom tag REFN 11438#: app/GedcomTag.php:955 11439msgid "Reference number" 11440msgstr "Número de referência" 11441 11442#. I18N: Location of an LDS church temple 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11446 11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11448msgid "Registered partnership" 11449msgstr "Regime de Bens" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11452msgid "Registry officer" 11453msgstr "Oficial de Registro" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11456msgctxt "FEMALE" 11457msgid "Registry officer" 11458msgstr "Oficial de Registro" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11461msgctxt "MALE" 11462msgid "Registry officer" 11463msgstr "Oficial de Registro" 11464 11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11468msgstr "" 11469 11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11472#, fuzzy 11473msgid "Reject" 11474msgstr "Desfazer" 11475 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11477#, fuzzy 11478msgid "Reject all changes" 11479msgstr "Desfazer todas as alterações" 11480 11481#. I18N: Name of a module/report 11482#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11485msgid "Related families" 11486msgstr "Famílias relacionadas" 11487 11488#. I18N: Name of a report 11489#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11492msgid "Related individuals" 11493msgstr "Indivíduos relacionados" 11494 11495#. I18N: gedcom tag RELA 11496#: app/GedcomTag.php:958 11497msgid "Relationship" 11498msgstr "Parentesco" 11499 11500#. I18N: gedcom tag _FREL 11501#: app/GedcomTag.php:1825 11502msgid "Relationship to father" 11503msgstr "Relação Paterna" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11506msgid "Relationship to me" 11507msgstr "Relacionamento Comigo" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _MREL 11510#: app/GedcomTag.php:1981 11511msgid "Relationship to mother" 11512msgstr "Relação com a mãe" 11513 11514#. I18N: gedcom tag PEDI 11515#: app/GedcomTag.php:922 11516msgid "Relationship to parents" 11517msgstr "" 11518 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11520#, php-format 11521msgid "Relationship: %s" 11522msgstr "Parentesco: %s" 11523 11524#. I18N: Name of a module/chart 11525#. I18N: Configuration option 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11531#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11532msgid "Relationships" 11533msgstr "Relacionamentos" 11534 11535#. I18N: %s are individual’s names 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11537#, php-format 11538msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11539msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11540 11541#. I18N: gedcom tag RELI 11542#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11544msgid "Religion" 11545msgstr "Religião" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:912 11548msgid "Religious institution" 11549msgstr "Instituição Religiosa" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11552msgid "Religious marriage" 11553msgstr "Casamento religioso" 11554 11555#: app/GedcomTag.php:2040 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:2037 11560msgctxt "FEMALE" 11561msgid "Religious name" 11562msgstr "" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2033 11565msgctxt "MALE" 11566msgid "Religious name" 11567msgstr "" 11568 11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11570msgid "Reminder email frequency (days)" 11571msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11572 11573#. I18N: gedcom tag SERV 11574#: app/GedcomTag.php:1000 11575msgid "Remote server" 11576msgstr "Servidor remoto" 11577 11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11583msgid "Remove" 11584msgstr "Remover" 11585 11586#. I18N: Name of a module 11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11588msgid "Remove duplicate links" 11589msgstr "Remover links duplicados" 11590 11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11592msgid "Remove individual" 11593msgstr "Remover pessoa" 11594 11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11598msgstr "" 11599 11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11601msgid "Remove this location?" 11602msgstr "Remover este local?" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11606msgid "Reno, Nevada, United States" 11607msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11608 11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11610msgid "Renumber" 11611msgstr "" 11612 11613#. I18N: Renumber the records in a family tree 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11617msgid "Renumber family tree" 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11621msgid "Replace" 11622msgstr "" 11623 11624#. I18N: Description of a “Data fix” module 11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11626msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11627msgstr "" 11628 11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11630msgid "Replace with" 11631msgstr "Substituir por" 11632 11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11634msgid "Replacement text" 11635msgstr "Texto substituto" 11636 11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11638msgid "Reply" 11639msgstr "Responder" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11645msgid "Report" 11646msgstr "Relatório" 11647 11648#. I18N: Name of a module 11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11654msgid "Reports" 11655msgstr "Relatórios" 11656 11657#. I18N: Name of a module/list 11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11669#: resources/views/search-results.phtml:46 11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11671msgid "Repositories" 11672msgstr "Repositórios" 11673 11674#. I18N: gedcom tag REPO 11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11680msgid "Repository" 11681msgstr "Repositório" 11682 11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11684msgid "Repository name" 11685msgstr "Nome do repositório" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11689msgid "Republic of the Congo" 11690msgstr "Congo-Brazzaville" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11695msgid "Request a new password" 11696msgstr "Solicitar nova senha" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11702msgid "Request a new user account" 11703msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11704 11705#. I18N: gedcom tag _TODO 11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11707msgid "Research task" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11712msgid "Research tasks" 11713msgstr "Tarefas de pesquisa" 11714 11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11717msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11718 11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11721msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11722 11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11724#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11725#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11726#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11727msgid "Reset to initial map state" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: gedcom tag RESI 11731#: app/GedcomTag.php:967 11732msgid "Residence" 11733msgstr "Residência" 11734 11735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11737msgid "Restore the default block layout" 11738msgstr "" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11742msgid "Restrict to immediate family" 11743msgstr "Restringir à família imediata" 11744 11745#. I18N: gedcom tag RESN 11746#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11747#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11748#: resources/views/media-page.phtml:173 11749msgid "Restriction" 11750msgstr "Restrição" 11751 11752#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11753msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11754msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11755 11756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11757msgid "Results" 11758msgstr "Resultados" 11759 11760#. I18N: gedcom tag RETI 11761#: app/GedcomTag.php:977 11762msgid "Retirement" 11763msgstr "Aposentadoria" 11764 11765#. I18N: Name of a country or state 11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11767msgid "Reunion" 11768msgstr "Reunião" 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11772msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11773msgstr "" 11774 11775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11776msgid "Right" 11777msgstr "" 11778 11779#. I18N: gedcom tag ROLE 11780#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11781msgid "Role" 11782msgstr "Cargo" 11783 11784#. I18N: Name of a country or state 11785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11786msgid "Romania" 11787msgstr "Romênia" 11788 11789#. I18N: gedcom tag ROMN 11790#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11791msgid "Romanized" 11792msgstr "Romanizado" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:935 11795msgid "Romanized place" 11796msgstr "Local romanizado" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:1059 11799msgid "Romanized title" 11800msgstr "Título romanizado" 11801 11802#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11804msgid "Roots" 11805msgstr "Raízes" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11808#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11810msgid "Russell" 11811msgstr "Russell" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11815msgid "Russia" 11816msgstr "Rússia" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11820msgid "Rwanda" 11821msgstr "Ruanda" 11822 11823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11824msgid "SMTP mail server" 11825msgstr "Servidor de correio SMTP" 11826 11827#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11828msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11829msgstr "" 11830 11831#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11832#, php-format 11833msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11834msgstr "" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11838msgid "Sacramento, California, United States" 11839msgstr "Sacramento, Califórnia" 11840 11841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11842#: app/Date/HijriDate.php:130 11843msgctxt "GENITIVE" 11844msgid "Safar" 11845msgstr "Safar" 11846 11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11848#: app/Date/HijriDate.php:220 11849msgctxt "INSTRUMENTAL" 11850msgid "Safar" 11851msgstr "Safar" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:175 11855msgctxt "LOCATIVE" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "Safar" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:85 11861msgctxt "NOMINATIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "Safar" 11864 11865#. I18N: The name of a colour-scheme 11866#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11867msgid "Sage" 11868msgstr "" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11872msgid "Saint Helena" 11873msgstr "Santa Helena" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11877msgid "Saint Kitts and Nevis" 11878msgstr "São Cristóvão e Neves" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11882msgid "Saint Lucia" 11883msgstr "Santa Lúcia" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11887msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11888msgstr "São Pedro e Miquelon" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11892msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11893msgstr "São Vicente e Granadinas" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11897msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11898msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11899 11900#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11901msgid "Same as uploaded file" 11902msgstr "" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11906msgid "Samoa" 11907msgstr "Samoa" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11911msgid "San Antonio, Texas, United States" 11912msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11916msgid "San Diego, California, United States" 11917msgstr "San Diego, Califórnia" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11921msgid "San Jose, Costa Rica" 11922msgstr "San Jose, Costa Rica" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11926msgid "San Marino" 11927msgstr "San Marino" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11931msgid "San Salvador, El Salvador" 11932msgstr "" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11936msgid "Santiago, Chile" 11937msgstr "Santiago, Chile" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11941msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11942msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11946msgid "Sao Paulo, Brazil" 11947msgstr "São Paulo, Brasil" 11948 11949#. I18N: Name of a country or state 11950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11951msgid "Sao Tome and Principe" 11952msgstr "São Tomé e Príncipe" 11953 11954#. I18N: abbreviation for Saturday 11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11957msgid "Sat" 11958msgstr "Sáb" 11959 11960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11961msgid "Saturday" 11962msgstr "Sábado" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11966msgid "Saudi Arabia" 11967msgstr "Arábia Saudita" 11968 11969#: app/GedcomTag.php:683 11970msgid "School or college" 11971msgstr "Escola ou faculdade" 11972 11973#. I18N: Name of a country or state 11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11975msgid "Scotland" 11976msgstr "Escócia" 11977 11978#. I18N: gedcom tag _SCBK 11979#: app/GedcomTag.php:2044 11980msgid "Scrapbook" 11981msgstr "Livro de Fotos" 11982 11983#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11985msgctxt "Female pedigree" 11986msgid "Sealing" 11987msgstr "Selamento" 11988 11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11991msgctxt "Male pedigree" 11992msgid "Sealing" 11993msgstr "Selamento" 11994 11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11997msgctxt "Pedigree" 11998msgid "Sealing" 11999msgstr "Selamento" 12000 12001#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12003msgid "Sealing canceled (divorce)" 12004msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#. I18N: A button label. 12008#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12010#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12011#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12013#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12014#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12016msgid "Search" 12017msgstr "Pesquisar" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12021#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12022#, fuzzy 12023msgid "Search and replace" 12024msgstr "Pesquisar e substituir" 12025 12026#. I18N: Description of a “Data fix” module 12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12028msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12029msgstr "" 12030 12031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12032msgid "Search filters" 12033msgstr "" 12034 12035#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12037msgid "Search for" 12038msgstr "Pesquisar por" 12039 12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12041msgid "Search method" 12042msgstr "Método de pesquisa" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12045msgid "Search text/pattern" 12046msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12047 12048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12049msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12050msgstr "" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12054msgid "Seattle, Washington, United States" 12055msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12056 12057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12058msgid "Second record" 12059msgstr "" 12060 12061#. I18N: A configuration setting 12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12064msgid "Secure connection" 12065msgstr "Conexão segura" 12066 12067#. I18N: A configuration setting 12068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12069msgid "Security code" 12070msgstr "" 12071 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12073#, php-format 12074msgid "See %s for more information." 12075msgstr "" 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12080msgid "Select" 12081msgstr "" 12082 12083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12084msgid "Select a GEDCOM file to import" 12085msgstr "" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12088#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12090msgid "Select a date" 12091msgstr "Selecionar uma data" 12092 12093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12094msgid "Select individuals by place or date" 12095msgstr "" 12096 12097#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12098#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12099msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12100msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12101 12102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12103msgid "Select the desired age interval" 12104msgstr "" 12105 12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12107msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12108msgstr "" 12109 12110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12111msgid "Select two records to merge." 12112msgstr "" 12113 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12115msgid "Selector" 12116msgstr "" 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12119msgid "Seller" 12120msgstr "Vendedor" 12121 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12123msgctxt "FEMALE" 12124msgid "Seller" 12125msgstr "Vendedora" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12128msgctxt "MALE" 12129msgid "Seller" 12130msgstr "Vendedor" 12131 12132#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12133#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12134#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12135#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12136msgid "Send" 12137msgstr "Enviar" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12140#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12141#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12142#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12144msgid "Send a message" 12145msgstr "Enviar Mensagem" 12146 12147#: app/Services/MessageService.php:210 12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12149msgid "Send a message to all users" 12150msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12151 12152#: app/Services/MessageService.php:212 12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12154msgid "Send a message to users who have never signed in" 12155msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12156 12157#: app/Services/MessageService.php:214 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12159msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12160msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12161 12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12163msgid "Send a test email using these settings" 12164msgstr "" 12165 12166#. I18N: Label for a configuration option 12167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12168msgid "Send out reminder emails" 12169msgstr "Enviar lembrete por emails" 12170 12171#. I18N: A configuration setting 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12173msgid "Sender name" 12174msgstr "" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12178msgid "Sending email" 12179msgstr "" 12180 12181#. I18N: A configuration setting 12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12183msgid "Sending server name" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12188msgid "Senegal" 12189msgstr "Senegal" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12193msgid "Seoul, Korea" 12194msgstr "Seul, Corea do Sul" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12197msgctxt "Abbreviation for September" 12198msgid "Sep" 12199msgstr "Set" 12200 12201#. I18N: gedcom tag _SEPR 12202#: app/GedcomTag.php:2047 12203msgid "Separated" 12204msgstr "Separado" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "September" 12209msgstr "Setembro" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12212msgctxt "INSTRUMENTAL" 12213msgid "September" 12214msgstr "Setembro" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12217msgctxt "LOCATIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "Setembro" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12224msgctxt "NOMINATIVE" 12225msgid "September" 12226msgstr "Setembro" 12227 12228#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12229#: app/Date/FrenchDate.php:299 12230msgid "Septidi" 12231msgstr "Septidi" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12235msgid "Serbia" 12236msgstr "Sérvia" 12237 12238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12239msgid "Servant" 12240msgstr "Servo" 12241 12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12243msgctxt "FEMALE" 12244msgid "Servant" 12245msgstr "Serva" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12248msgctxt "MALE" 12249msgid "Servant" 12250msgstr "Servo" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12254msgid "Server information" 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: A configuration setting 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12263msgid "Server name" 12264msgstr "Nome do servidor" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12267msgid "Set a new password" 12268msgstr "" 12269 12270#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12271msgid "Set as default" 12272msgstr "" 12273 12274#. I18N: You need to: 12275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12277msgid "Set the access level for each tree." 12278msgstr "" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12282msgid "Set the default blocks for new family trees" 12283msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12284 12285#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12287msgid "Set the default blocks for new users" 12288msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12289 12290#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12292msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12293msgstr "" 12294 12295#. I18N: You need to: 12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12298msgid "Set the status to “approved”." 12299msgstr "" 12300 12301#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12303msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12304msgstr "" 12305 12306#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12308msgid "Setup wizard for webtrees" 12309msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12310 12311#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12312#: app/Date/FrenchDate.php:297 12313msgid "Sextidi" 12314msgstr "Sextidi" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12318msgid "Seychelles" 12319msgstr "Seicheles" 12320 12321#: app/Date/JalaliDate.php:264 12322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12323msgid "Shah" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12327#: app/Date/JalaliDate.php:135 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Shahrivar" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12333#: app/Date/JalaliDate.php:225 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Shahrivar" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12339#: app/Date/JalaliDate.php:180 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Shahrivar" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:90 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "" 12349 12350#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12351#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12353#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12355#: resources/views/note-page.phtml:79 12356msgid "Shared note" 12357msgstr "Nota compartilhada" 12358 12359#. I18N: Name of a module/list 12360#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12362#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12363msgid "Shared notes" 12364msgstr "Notas Compartilhadas" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12367#: app/Date/HijriDate.php:146 12368msgctxt "GENITIVE" 12369msgid "Shawwal" 12370msgstr "Shawwal" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12373#: app/Date/HijriDate.php:236 12374msgctxt "INSTRUMENTAL" 12375msgid "Shawwal" 12376msgstr "Shawwal" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:191 12380msgctxt "LOCATIVE" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "Shawwal" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:101 12386msgctxt "NOMINATIVE" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "Shawwal" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12391#: app/Date/HijriDate.php:142 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "Sha’aban" 12394msgstr "Sha'aban" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12397#: app/Date/HijriDate.php:232 12398msgctxt "INSTRUMENTAL" 12399msgid "Sha’aban" 12400msgstr "Sha'aban" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:187 12404msgctxt "LOCATIVE" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "Sha'aban" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:97 12410msgctxt "NOMINATIVE" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "Sha'aban" 12413 12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12415msgid "She " 12416msgstr "She " 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12419msgid "She died" 12420msgstr "Ela morreu" 12421 12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12424msgid "She married" 12425msgstr "Ela casou" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12428msgid "She resided at" 12429msgstr "Ela residiu em" 12430 12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12432msgid "She was born" 12433msgstr "Ela nasceu" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12436msgid "She was buried" 12437msgstr "Ela foi sepultada" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12440msgid "She was christened" 12441msgstr "Ela foi batizada" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12444msgid "She was cremated" 12445msgstr "Ela foi cremada" 12446 12447#. I18N: a month in the Jewish calendar 12448#: app/Date/JewishDate.php:187 12449msgctxt "GENITIVE" 12450msgid "Shevat" 12451msgstr "Shevat" 12452 12453#. I18N: a month in the Jewish calendar 12454#: app/Date/JewishDate.php:293 12455msgctxt "INSTRUMENTAL" 12456msgid "Shevat" 12457msgstr "Shevat" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:240 12461msgctxt "LOCATIVE" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "Shevat" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:134 12467msgctxt "NOMINATIVE" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "Shevat" 12470 12471#. I18N: The name of a colour-scheme 12472#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12473msgid "Shiny Tomato" 12474msgstr "Tomate Brilhante" 12475 12476#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12477#: app/GedcomTag.php:2056 12478msgid "Short version" 12479msgstr "Versão Reduzida" 12480 12481#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12482#: resources/views/help/date.phtml:97 12483msgid "Shortcut" 12484msgstr "Atalho" 12485 12486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12487msgid "Shortest marriage" 12488msgstr "Casamento mais curto" 12489 12490#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12491msgid "Show" 12492msgstr "Exibir" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12496msgid "Show a download link in the media viewer" 12497msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12498 12499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12501msgid "Show a privacy policy." 12502msgstr "" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12507msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12508 12509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12510msgid "Show all notes" 12511msgstr "Exibir todas as notas" 12512 12513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12514msgid "Show all places in a list" 12515msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12516 12517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12518msgid "Show all sources" 12519msgstr "Exibir todas as fontes" 12520 12521#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12523msgid "Show an age cursor" 12524msgstr "" 12525 12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12527msgid "Show children of ancestors" 12528msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12531msgid "Show couples where either partner married more than once." 12532msgstr "" 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12535msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12536msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12539msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12540msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12543msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12544msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12547msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12548msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12551msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12552msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12553 12554#. I18N: label for yes/no option 12555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12556msgid "Show date of last update" 12557msgstr "Exibir data da última atualização" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12561msgid "Show dead individuals" 12562msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12565msgid "Show divorced couples." 12566msgstr "Exibir casais divorciados." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12569msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12570msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12573msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12574msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12577msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12578msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12582msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12583msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12586msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12587msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12590msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12591msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12595msgid "Show list of family trees" 12596msgstr "" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12600msgid "Show living individuals" 12601msgstr "" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12605msgid "Show names of private individuals" 12606msgstr "" 12607 12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12612msgid "Show notes" 12613msgstr "Exibir notas" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12616msgid "Show occupations" 12617msgstr "Exibir ocupações" 12618 12619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12621msgid "Show only events of living individuals" 12622msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12625msgid "Show only females." 12626msgstr "Exibir somente mulheres." 12627 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12630msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12633msgid "Show only individuals, events, or all" 12634msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12637msgid "Show only males." 12638msgstr "Exibir somente homens." 12639 12640#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12642msgid "Show parents" 12643msgstr "Exibir pais" 12644 12645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12646msgid "Show pending changes" 12647msgstr "Exibir alterações pendentes" 12648 12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12652msgid "Show photos" 12653msgstr "Exibir fotos" 12654 12655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12656msgid "Show place hierarchy" 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12661msgid "Show private relationships" 12662msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12663 12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12665msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12666msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12667 12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12669msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12670msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12671 12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12673msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12674msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12675 12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12677msgid "Show residences" 12678msgstr "Exibir residências" 12679 12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12681msgid "Show slide show controls" 12682msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12683 12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12689msgid "Show sources" 12690msgstr "Exibir fontes" 12691 12692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12695msgid "Show spouses" 12696msgstr "Exibir cônjuges" 12697 12698#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12700msgid "Show statistics charts" 12701msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12702 12703#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12705#, php-format 12706msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12707msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12708 12709#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12710#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12711msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12712msgstr "" 12713 12714#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12715msgid "Show the date and time of update" 12716msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12717 12718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12719msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12720msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12721 12722#. I18N: A configuration setting 12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12724msgid "Show the family tree" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12728msgid "Show the list of individuals" 12729msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12730 12731#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12732msgid "Show the list of surnames" 12733msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12734 12735#. I18N: Description of the “Places” module 12736#: app/Module/PlacesModule.php:79 12737msgid "Show the location of events on a map." 12738msgstr "" 12739 12740#. I18N: label for a yes/no option 12741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12742msgid "Show the user who made the change" 12743msgstr "" 12744 12745#. I18N: Label for a configuration option 12746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12749msgid "Show this block for which languages" 12750msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12751 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12753#, fuzzy 12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12755msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12766msgid "Show to managers" 12767msgstr "Mostrar para gestores" 12768 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12780msgid "Show to members" 12781msgstr "Mostrar para membros" 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12794msgid "Show to visitors" 12795msgstr "Mostrar para visitantes" 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12800msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12801 12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12805msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12806 12807#. I18N: %s are placeholders for numbers 12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12810#, php-format 12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12812msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12813 12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12815msgid "Sibling" 12816msgstr "Irmão" 12817 12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12819msgid "Siblings" 12820msgstr "Irmãos" 12821 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12824msgid "Sidebar" 12825msgstr "Barra Lateral" 12826 12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12831msgid "Sidebars" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12836msgid "Sierra Leone" 12837msgstr "Serra-Leoa" 12838 12839#. I18N: Name of a module 12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12842#, fuzzy 12843msgid "Sign in" 12844msgstr "Conectar" 12845 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12848#, fuzzy 12849msgid "Sign out" 12850msgstr "Desconectar" 12851 12852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12854msgid "Sign-in and registration" 12855msgstr "" 12856 12857#: resources/views/help/date.phtml:122 12858msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12859msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12863msgid "Singapore" 12864msgstr "Cingapura" 12865 12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12868msgid "Sister" 12869msgstr "Irmã" 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12874#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12875msgid "Site identification code" 12876msgstr "" 12877 12878#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12881msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: A configuration setting 12885#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12886#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12887msgid "Site verification code" 12888msgstr "" 12889 12890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12892msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12893msgstr "" 12894 12895#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12896#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12897msgid "Sitemaps" 12898msgstr "Mapa do site" 12899 12900#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12902msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12903msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:199 12907msgctxt "GENITIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sivan" 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:305 12913msgctxt "INSTRUMENTAL" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Sivan" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:252 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Sivan" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:146 12925msgctxt "NOMINATIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Sivan" 12928 12929#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12930#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12931#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12932msgid "Skip to content" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12936msgid "Slave" 12937msgstr "Escravo" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12940msgctxt "FEMALE" 12941msgid "Slave" 12942msgstr "Escrava" 12943 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12945msgctxt "MALE" 12946msgid "Slave" 12947msgstr "Escravo" 12948 12949#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12950#. I18N: Name of a module 12951#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12952msgid "Slide show" 12953msgstr "Apresentação de slides" 12954 12955#. I18N: Name of a country or state 12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12957msgid "Slovakia" 12958msgstr "Eslováquia" 12959 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12962msgid "Slovenia" 12963msgstr "Eslovênia" 12964 12965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12966msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12967msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12968 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12971msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12972msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12973 12974#. I18N: gedcom tag SSN 12975#: app/GedcomTag.php:1026 12976msgid "Social security number" 12977msgstr "Número do Seguro Social" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12981msgid "Solomon Islands" 12982msgstr "Ilhas Salomão" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12986msgid "Somalia" 12987msgstr "Somália" 12988 12989#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12991msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12992msgstr "" 12993 12994#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12996msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12997msgstr "" 12998 12999#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13001msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13008msgid "Son" 13009msgstr "Filho" 13010 13011#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13013#, php-format 13014msgid "Son of %s" 13015msgstr "Filho de %s" 13016 13017#. I18N: Label for a configuration option 13018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13020#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13026#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13027#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13033msgid "Sort order" 13034msgstr "Tipo de ordenação" 13035 13036#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13038msgid "Sosa" 13039msgstr "Sosa" 13040 13041#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13042msgid "Sosa-Stradonitz number" 13043msgstr "" 13044 13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13046msgid "Sounds like" 13047msgstr "Soa como" 13048 13049#. I18N: gedcom tag SOUR 13050#. I18N: Name of a module/report 13051#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13052#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13054#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13055#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13056#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13057#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13066#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13082msgid "Source" 13083msgstr "Fonte" 13084 13085#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13087msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13088msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13093msgid "Source type" 13094msgstr "Tipo de fonte" 13095 13096#. I18N: Name of a module/list 13097#. I18N: Name of a module 13098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13099#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13101#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13105#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13110#: resources/views/media-page.phtml:70 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13114#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13115#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13116#: resources/views/search-results.phtml:35 13117#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13124msgid "Sources" 13125msgstr "Fontes" 13126 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13128msgid "Sources to the events" 13129msgstr "Fontes para eventos" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13133msgid "South Africa" 13134msgstr "África do Sul" 13135 13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13137msgid "South America" 13138msgstr "América do Sul" 13139 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13142msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13143msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13147msgid "South Sudan" 13148msgstr "Sudão do Sul" 13149 13150#. I18N: Name of a country or state 13151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13152msgid "Spain" 13153msgstr "Espanha" 13154 13155#: app/SurnameTradition.php:91 13156msgctxt "Surname tradition" 13157msgid "Spanish" 13158msgstr "Espanhol" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13162msgid "Spokane, Washington, United States" 13163msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13164 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13171msgid "Spouse" 13172msgstr "Cônjuge" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:741 13175msgid "Spouse census date" 13176msgstr "Data do censo do cônjuge" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:743 13179msgid "Spouse census place" 13180msgstr "Local do censo do cônjuge" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:751 13183msgid "Spouse note" 13184msgstr "Nota do cônjuge" 13185 13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13190msgid "Spouses" 13191msgstr "Cônjuges" 13192 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13196msgid "Spouses and children" 13197msgstr "Cônjuges e filhos" 13198 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13201msgid "Sri Lanka" 13202msgstr "Sri Lanka" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13206msgid "St. George, Utah, United States" 13207msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13211msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13212msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13220msgid "Start slide show on page load" 13221msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13222 13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13224msgid "Start year" 13225msgstr "Ano Inicial" 13226 13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13228msgid "Starting range of change dates" 13229msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13230 13231#. I18N: gedcom tag STAE 13232#: app/GedcomTag.php:1029 13233msgid "State" 13234msgstr "Estado" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#. I18N: Name of a module/chart 13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13243msgid "Statistics" 13244msgstr "Estatísticas" 13245 13246#. I18N: gedcom tag STAT 13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13250msgid "Status" 13251msgstr "Situação" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:1034 13254msgid "Status change date" 13255msgstr "Data de alteração do status" 13256 13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13258msgid "Stillborn" 13259msgstr "Natimorto" 13260 13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13263msgid "Stillborn: exempt" 13264msgstr "Nati-morto: isento" 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13268msgid "Stockholm, Sweden" 13269msgstr "Estocolmo, Suécia" 13270 13271#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13274msgid "Stop" 13275msgstr "Parar" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Module/StoriesModule.php:207 13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13280msgid "Stories" 13281msgstr "Estórias" 13282 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13284msgid "Story" 13285msgstr "Estória" 13286 13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13290msgid "Story title" 13291msgstr "Título da estória" 13292 13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13297msgid "Subject" 13298msgstr "Assunto" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBN 13301#: app/GedcomTag.php:1040 13302msgid "Submission" 13303msgstr "Envio" 13304 13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13307msgid "Submitted but not yet cleared" 13308msgstr "Submetido mas não apurado" 13309 13310#. I18N: gedcom tag SUBM 13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13313msgid "Submitter" 13314msgstr "Remetente" 13315 13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13317msgid "Submitter name" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Name of a module/list 13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13326msgid "Submitters" 13327msgstr "" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13331msgid "Sudan" 13332msgstr "Sudão" 13333 13334#. I18N: abbreviation for Sunday 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13337msgid "Sun" 13338msgstr "Dom" 13339 13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13341msgid "Sunday" 13342msgstr "Domingo" 13343 13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13346#, php-format 13347msgid "Support and documentation can be found at %s." 13348msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13349 13350#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13352msgstr "" 13353 13354#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13355msgid "Support for SQL Server is experimental." 13356msgstr "" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13360msgid "Suriname" 13361msgstr "Suriname" 13362 13363#. I18N: gedcom tag SURN 13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13365#: resources/views/branches-page.phtml:16 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13372msgid "Surname" 13373msgstr "Sobrenome" 13374 13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13376msgid "Surname distribution chart" 13377msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13378 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13380msgid "Surname list style" 13381msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13382 13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13384msgid "Surname option" 13385msgstr "Opção de Sobrenome" 13386 13387#. I18N: gedcom tag SPFX 13388#: app/GedcomTag.php:1023 13389msgid "Surname prefix" 13390msgstr "Prefixo do sobrenome" 13391 13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13393msgid "Surname tradition" 13394msgstr "Tradição do sobrenome" 13395 13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13400msgid "Surnames" 13401msgstr "" 13402 13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:113 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13409#: app/SurnameTradition.php:106 13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13411msgstr "" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13415msgid "Suva, Fiji" 13416msgstr "Suva, Fiji" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13420msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13421msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13422 13423#. I18N: Reverse the order of two individuals 13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13425msgid "Swap individuals" 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13430msgid "Swaziland" 13431msgstr "Suazilândia" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13435msgid "Sweden" 13436msgstr "Suécia" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13440msgid "Switzerland" 13441msgstr "Suíça" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13445msgid "Sydney, Australia" 13446msgstr "Sydney, Austrália" 13447 13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13450msgstr "" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13454msgid "Syria" 13455msgstr "Síria" 13456 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13459msgid "Tab" 13460msgstr "Aba" 13461 13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13466msgid "Table prefix" 13467msgstr "Prefixo da tabela" 13468 13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13484msgctxt "paper size" 13485msgid "Tabloid" 13486msgstr "" 13487 13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13492msgid "Tabs" 13493msgstr "Abas" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13497msgid "Taipei, Taiwan" 13498msgstr "Taipé, Taiwan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13502msgid "Taiwan" 13503msgstr "Taiwan" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13507msgid "Tajikistan" 13508msgstr "Tadjiquistão" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13512msgid "Tampico, Mexico" 13513msgstr "Tampico, México" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:201 13517msgctxt "GENITIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:307 13523msgctxt "INSTRUMENTAL" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tamuz" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:254 13529msgctxt "LOCATIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tamuz" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:148 13535msgctxt "NOMINATIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13541msgid "Tanzania" 13542msgstr "Tanzânia" 13543 13544#. I18N: The name of a colour-scheme 13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13546msgid "Teal Top" 13547msgstr "Verde-azulado" 13548 13549#. I18N: A configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13551msgid "Technical help contact" 13552msgstr "Contato para ajuda técnica" 13553 13554#. I18N: Location of an LDS church temple 13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13556msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13557msgstr "" 13558 13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13560msgid "Templates" 13561msgstr "Modelos" 13562 13563#. I18N: gedcom tag TEMP 13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13565msgid "Temple" 13566msgstr "Templo" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:185 13570msgctxt "GENITIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tevet" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:291 13576msgctxt "INSTRUMENTAL" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tevet" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:238 13582msgctxt "LOCATIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tevet" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:132 13588msgctxt "NOMINATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tevet" 13591 13592#. I18N: gedcom tag TEXT 13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13595msgid "Text" 13596msgstr "Texto" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13600msgid "Thailand" 13601msgstr "Tailândia" 13602 13603#: resources/views/help/name.phtml:8 13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13605msgstr "" 13606 13607#: resources/views/help/surname.phtml:8 13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13612#, php-format 13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13614msgstr "" 13615 13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13618msgstr "" 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13622msgid "The Hague, Netherlands" 13623msgstr "Haia, Holanda" 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13626#, php-format 13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13628msgstr "" 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13631#, php-format 13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13636#: app/Functions/Functions.php:57 13637msgid "The PHP temporary folder is missing." 13638msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13643msgstr "" 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13646#, php-format 13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13652#, php-format 13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13654msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13655 13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13658msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13659 13660#. I18N: Description of the “Calendar” module 13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13662msgid "The calendar menu." 13663msgstr "" 13664 13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13668#, php-format 13669msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13670msgstr "" 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: Description of the “Charts” module 13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13681msgid "The charts menu." 13682msgstr "" 13683 13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13685#, fuzzy 13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13687msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13688 13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13690msgid "The date and time of the last update" 13691msgstr "" 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13695#, php-format 13696msgid "The details for “%s” have been updated." 13697msgstr "" 13698 13699#. I18N: %s is a filename 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13702#, php-format 13703msgid "The family tree has been exported to %s." 13704msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13705 13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” already exists." 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been created." 13714msgstr "" 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13721msgstr "" 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family tree 13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13727msgstr "" 13728 13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13730msgid "The family trees have been merged successfully." 13731msgstr "" 13732 13733#. I18N: Description of the “Family trees” module 13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13735msgid "The family trees menu." 13736msgstr "" 13737 13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13740#, php-format 13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13742msgstr "" 13743 13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13745#, php-format 13746msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be created." 13752msgstr "" 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be deleted." 13758msgstr "" 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13761#, php-format 13762msgid "The file %s has been deleted." 13763msgstr "" 13764 13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13766#, php-format 13767msgid "The file %s has been uploaded." 13768msgstr "" 13769 13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13771#: app/Functions/Functions.php:51 13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13773msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13774 13775#. I18N: %s is a filename 13776#: resources/views/media-page.phtml:117 13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13778#, php-format 13779msgid "The file “%s” does not exist." 13780msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13781 13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13784msgstr "" 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13787#, php-format 13788msgid "The folder %s could not be deleted." 13789msgstr "" 13790 13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13792#, php-format 13793msgid "The folder %s has been created." 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13797#, php-format 13798msgid "The folder %s has been deleted." 13799msgstr "" 13800 13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13803msgstr "" 13804 13805#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13806#, php-format 13807msgid "The folder “%s” does not exist." 13808msgstr "" 13809 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13811msgid "The following facts and events were found in both records." 13812msgstr "" 13813 13814#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13817#, php-format 13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13822msgid "The following list shows typical requirements." 13823msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13826msgid "The help text has not been written for this item." 13827msgstr "" 13828 13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13832msgstr "" 13833 13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13837msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13838 13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13842#, php-format 13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13844msgstr "" 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13847#, php-format 13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13849msgstr "" 13850 13851#. I18N: Description of the “Lists” module 13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13853msgid "The lists menu." 13854msgstr "" 13855 13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13857msgid "The location of this place is not known." 13858msgstr "" 13859 13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13861#, php-format 13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13863msgstr "" 13864 13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13866#, php-format 13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13868msgstr "" 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13871msgid "The media object has been created" 13872msgstr "" 13873 13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13876msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13882msgid "The message was not sent." 13883msgstr "A mensagem não foi enviada." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13889#, php-format 13890msgid "The message was successfully sent to %s." 13891msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been disabled." 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been enabled." 13903msgstr "" 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13907#, fuzzy 13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13913#, fuzzy 13914msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13915msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13916 13917#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13919msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13920msgstr "" 13921 13922#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13924msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13925msgstr "" 13926 13927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13928msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13932msgid "The note has been created" 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13936msgid "The password needs to be at least six characters long." 13937msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13938 13939#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13941msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13946msgid "The password reset link has expired." 13947msgstr "" 13948 13949#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13950#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13951msgid "The place hierarchy." 13952msgstr "" 13953 13954#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13956msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13961msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13966#, php-format 13967msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13971#, php-format 13972msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13977#, php-format 13978msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13985msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13986msgstr "" 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13989msgid "The record has been copied to the clipboard." 13990msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13993#, php-format 13994msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13995msgstr "" 13996 13997#. I18N: Description of the “Reports” module 13998#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13999msgid "The reports menu." 14000msgstr "" 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14003msgid "The repository has been created" 14004msgstr "" 14005 14006#. I18N: Description of the “Search” module 14007#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14008msgid "The search menu." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Services/SearchService.php:1001 14012msgid "The search returned too many results." 14013msgstr "" 14014 14015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14016msgid "The server configuration is OK." 14017msgstr "A configuração do servidor está correta." 14018 14019#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14020msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 14024#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14025msgid "The server’s time limit has been reached." 14026msgstr "" 14027 14028#. I18N: Description of “Statistics” module 14029#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14030msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14031msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14034msgid "The source has been created" 14035msgstr "" 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14038msgid "The submitter has been created" 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/help/name.phtml:13 14042#, php-format 14043msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14044msgstr "" 14045 14046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14049msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14050msgstr "" 14051 14052#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14054#, php-format 14055msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14056msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14057msgstr[0] "" 14058msgstr[1] "" 14059 14060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14061msgid "The upgrade is complete." 14062msgstr "" 14063 14064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14065#: app/Functions/Functions.php:48 14066msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14067msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14070#, php-format 14071msgid "The user %s has been deleted." 14072msgstr "" 14073 14074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14076msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14077msgstr "" 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14081msgid "The username or password is incorrect." 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14086msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14087msgstr "" 14088 14089#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14091msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14092msgstr "" 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14111msgid "The website preferences have been updated." 14112msgstr "" 14113 14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14117msgstr "" 14118 14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14122msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14123 14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14128msgid "Theme" 14129msgstr "Tema" 14130 14131#. I18N: Name of a module 14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14133msgid "Theme change" 14134msgstr "Alterar tema" 14135 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14140msgid "Themes" 14141msgstr "" 14142 14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14144#, fuzzy 14145msgid "There are no facts for this individual." 14146msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14147 14148#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14149msgid "There are no links to this media object." 14150msgstr "" 14151 14152#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14153msgid "There are no media objects for this individual." 14154msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14155 14156#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14157msgid "There are no notes for this individual." 14158msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14159 14160#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14162msgid "There are no pending changes." 14163msgstr "" 14164 14165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14166msgid "There are no research tasks in this family tree." 14167msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14168 14169#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14170msgid "There are no source citations for this individual." 14171msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14172 14173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14174#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14175#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14176msgid "There are pending changes for you to moderate." 14177msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14178 14179#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14180#, php-format 14181msgid "There have been no changes within the last %s day." 14182msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14183msgstr[0] "" 14184msgstr[1] "" 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14187#, php-format 14188msgid "There is no user account with the email “%s”." 14189msgstr "" 14190 14191#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14192#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14193#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14194#: app/Services/MediaFileService.php:246 14195msgid "There was an error uploading your file." 14196msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:155 14200msgctxt "GENITIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Termidor" 14203 14204#. I18N: a month in the French republican calendar 14205#: app/Date/FrenchDate.php:249 14206msgctxt "INSTRUMENTAL" 14207msgid "Thermidor" 14208msgstr "Termidor" 14209 14210#. I18N: a month in the French republican calendar 14211#: app/Date/FrenchDate.php:202 14212msgctxt "LOCATIVE" 14213msgid "Thermidor" 14214msgstr "Termidor" 14215 14216#. I18N: a month in the French republican calendar 14217#: app/Date/FrenchDate.php:108 14218msgctxt "NOMINATIVE" 14219msgid "Thermidor" 14220msgstr "Termidor" 14221 14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14223msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14227#, php-format 14228msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14229msgstr "" 14230 14231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14232msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14233msgstr "" 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14236msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14237msgstr "" 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14240msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14244#, fuzzy 14245msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14246msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14247 14248#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14250#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14251#: resources/views/register-page.phtml:51 14252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14253msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14254msgstr "" 14255 14256#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14257#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14259msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14260 14261#: resources/views/family-page.phtml:18 14262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/family-page.phtml:16 14267#, php-format 14268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14269msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14270 14271#: resources/views/family-page.phtml:24 14272msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/family-page.phtml:22 14277#, php-format 14278msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14279msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14280 14281#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14282#, php-format 14283msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14284msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14285msgstr[0] "" 14286msgstr[1] "" 14287 14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14289msgid "This family tree has no images to display." 14290msgstr "" 14291 14292#. I18N: do not translate the #keywords# 14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14295msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14296 14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14299#, php-format 14300msgid "This family tree was last updated on %s." 14301msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14302 14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14306msgstr "" 14307 14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14311msgstr "" 14312 14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14314msgid "This form has expired. Try again." 14315msgstr "" 14316 14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14320msgstr "" 14321 14322#: resources/views/individual-page.phtml:30 14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14324msgstr "" 14325 14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14327#: resources/views/individual-page.phtml:27 14328#, php-format 14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14330msgstr "" 14331 14332#: resources/views/individual-page.phtml:39 14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14334msgstr "" 14335 14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14337#: resources/views/individual-page.phtml:36 14338#, php-format 14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14346msgstr "" 14347 14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14376msgid "This information is not available." 14377msgstr "" 14378 14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14393msgid "This information is private and cannot be shown." 14394msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14399msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14404msgstr "" 14405 14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14409msgstr "" 14410 14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14414msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14415 14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14418msgstr "" 14419 14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14426msgid "This is case sensitive." 14427msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14428 14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14433msgstr "" 14434 14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14438msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14443msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14448msgstr "" 14449 14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14453msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14458msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14463msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14468msgstr "" 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14473msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14478msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14479 14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14483#: resources/views/register-page.phtml:39 14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14485#, fuzzy 14486msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14487msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14490msgid "This link is valid for one hour." 14491msgstr "" 14492 14493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14494msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14498#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14499msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14500msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14501 14502#: resources/views/media-page.phtml:30 14503msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/media-page.phtml:28 14508#, php-format 14509msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14510msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14511 14512#: resources/views/media-page.phtml:36 14513msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14514msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14515 14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14517#: resources/views/media-page.phtml:34 14518#, php-format 14519msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14520msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14521 14522#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14523#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14524#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14525#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14526msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14527msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14528 14529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14530msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14531msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14535msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14539#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14540msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14541msgstr "" 14542 14543#: resources/views/note-page.phtml:16 14544msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14545msgstr "" 14546 14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14548#: resources/views/note-page.phtml:14 14549#, php-format 14550msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14551msgstr "" 14552 14553#: resources/views/note-page.phtml:22 14554msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "" 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/note-page.phtml:20 14559#, php-format 14560msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14561msgstr "" 14562 14563#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14565msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14566msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14570msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14571msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14575msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14580msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14581msgstr "" 14582 14583#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14585msgid "This option will make it easier for users to download images." 14586msgstr "" 14587 14588#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14590msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14591msgstr "" 14592 14593#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14595msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14596msgstr "" 14597 14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14600msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14604#, php-format 14605msgid "This page has been viewed %s time." 14606msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14607msgstr[0] "" 14608msgstr[1] "" 14609 14610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14611msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14615#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14616msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "" 14618 14619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14620msgid "This record does not exist." 14621msgstr "" 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14625msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "" 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14631#, php-format 14632msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14633msgstr "" 14634 14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14636#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14637msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "" 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14642#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14643#, php-format 14644msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14648#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14649msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/repository-page.phtml:16 14653msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "" 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/repository-page.phtml:14 14658#, php-format 14659msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14660msgstr "" 14661 14662#: resources/views/repository-page.phtml:22 14663msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14664msgstr "" 14665 14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14667#: resources/views/repository-page.phtml:20 14668#, php-format 14669msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14673msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14674msgstr "" 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14677msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14682msgstr "" 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14689msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14690msgstr "" 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14693msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14697#, php-format 14698msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14699msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14700 14701#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14703msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14704msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14705 14706#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14707#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14708msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14709msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14710 14711#: resources/views/source-page.phtml:17 14712msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/source-page.phtml:15 14717#, php-format 14718msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14719msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14720 14721#: resources/views/source-page.phtml:23 14722msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14723msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14724 14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14726#: resources/views/source-page.phtml:21 14727#, php-format 14728msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14729msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14730 14731#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14733msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14734msgstr "" 14735 14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14738msgid "This type of link is not allowed here." 14739msgstr "" 14740 14741#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14742msgid "This user account does not have access to any tree." 14743msgstr "" 14744 14745#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14746msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14747msgstr "" 14748 14749#: app/Services/UpgradeService.php:254 14750msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14754msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14755msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14758msgid "This website is operated by the following individuals." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14762#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14764msgid "This website is temporarily unavailable" 14765msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14768msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14772msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14773msgstr "" 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14777msgstr "" 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14780msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14781msgstr "" 14782 14783#. I18N: %s is the name of a family tree 14784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14785#, php-format 14786msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14787msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14788 14789#. I18N: abbreviation for Thursday 14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14792msgid "Thu" 14793msgstr "Qui" 14794 14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14796msgid "Thumbnail image" 14797msgstr "" 14798 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14801msgid "Thumbnail images" 14802msgstr "" 14803 14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14805msgid "Thursday" 14806msgstr "Quinta-feira" 14807 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14810msgid "Tijuana, Mexico" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TIME 14814#: app/GedcomTag.php:1052 14815msgid "Time" 14816msgstr "Tempo" 14817 14818#. I18N: A configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14822msgid "Time zone" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: Name of a module/chart 14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14827msgid "Timeline" 14828msgstr "Linha do tempo" 14829 14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14832msgid "Timestamp" 14833msgstr "" 14834 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14837msgid "Timor-Leste" 14838msgstr "Timor Leste" 14839 14840#: app/Date/JalaliDate.php:262 14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:131 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:221 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:176 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:86 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:179 14871msgctxt "GENITIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "Tishrei" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:285 14877msgctxt "INSTRUMENTAL" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "Tishrei" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:232 14883msgctxt "LOCATIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "Tishrei" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:126 14889msgctxt "NOMINATIVE" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "Tishrei" 14892 14893#. I18N: gedcom tag TITL 14894#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14906msgid "Title" 14907msgstr "Título" 14908 14909#: app/GedcomTag.php:1061 14910msgid "Title in Hebrew" 14911msgstr "Título em Hebraico" 14912 14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14914#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14915#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14916msgctxt "Email recipient" 14917msgid "To" 14918msgstr "" 14919 14920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14922msgctxt "End of date range" 14923msgid "To" 14924msgstr "" 14925 14926#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14927msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14928msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14929 14930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14931msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14932msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14936msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14937msgstr "" 14938 14939#. I18N: “Apache” is a software program. 14940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14941msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14945msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14946msgstr "" 14947 14948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14950msgid "To set a new password, follow this link." 14951msgstr "" 14952 14953#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14955msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14956msgstr "" 14957 14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14960msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14961 14962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14963msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14964msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14965 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14968msgid "Togo" 14969msgstr "Togo" 14970 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14973msgid "Tokelau" 14974msgstr "Tokelau" 14975 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14978msgid "Tokyo, Japan" 14979msgstr "Tóquio, Japão" 14980 14981#. I18N: Type of media object 14982#: app/GedcomTag.php:2396 14983msgid "Tombstone" 14984msgstr "Lápide" 14985 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14988msgid "Tonga" 14989msgstr "Tonga" 14990 14991#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14993#, php-format 14994msgid "Top %s given name" 14995msgid_plural "Top %s given names" 14996msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14997msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14998 14999#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 15001#, php-format 15002msgid "Top %s surname" 15003msgid_plural "Top %s surnames" 15004msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15005msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15006 15007#. I18N: i.e. most popular given name. 15008#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15009msgid "Top given name" 15010msgstr "Nome mais frequente" 15011 15012#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15013#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15014#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15015msgid "Top given names" 15016msgstr "Nomes mais populares" 15017 15018#. I18N: i.e. most popular surname. 15019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 15020msgid "Top surname" 15021msgstr "Apelido mais frequente" 15022 15023#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15025#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15026msgid "Top surnames" 15027msgstr "Sobrenomes mais populares" 15028 15029#. I18N: Location of an LDS church temple 15030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15031msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15032msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15033 15034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15035#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15036#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15037#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15038#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15039#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15040#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15041#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15043#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15044#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15045#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15046#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15047#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15048#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15050#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15051#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15052msgid "Total" 15053msgstr "" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15056msgid "Total accepted changes: " 15057msgstr "Total de alterações aceitas: " 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15060msgid "Total births" 15061msgstr "Total de nascimentos" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15064msgid "Total dead" 15065msgstr "Total de falecidos" 15066 15067#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15068msgid "Total deaths" 15069msgstr "Total de falecimentos" 15070 15071#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15072msgid "Total divorces" 15073msgstr "Total de divórcios" 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15076#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15078msgid "Total events" 15079msgstr "Total de eventos" 15080 15081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15082#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15088msgid "Total families" 15089msgstr "Total de famílias" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15092msgid "Total females" 15093msgstr "Total de mulheres" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15096msgid "Total given names" 15097msgstr "Total de nomes" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15103#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15111msgid "Total individuals" 15112msgstr "Quantidade de pessoas" 15113 15114#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15115msgid "Total living" 15116msgstr "Total de vivos" 15117 15118#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15119msgid "Total males" 15120msgstr "Total de homens" 15121 15122#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15123msgid "Total marriages" 15124msgstr "Total de casamentos" 15125 15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15127msgid "Total pending changes: " 15128msgstr "Total de alterações pendentes: " 15129 15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15132#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15133msgid "Total surnames" 15134msgstr "Total de sobrenomes" 15135 15136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15137msgid "Total users" 15138msgstr "Total de Usuários" 15139 15140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15141#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15144#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15145#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15146#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15147#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15149msgid "Tracking and analytics" 15150msgstr "" 15151 15152#. I18N: gedcom tag TRLR 15153#: app/GedcomTag.php:1064 15154msgid "Trailer" 15155msgstr "Trailer" 15156 15157#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15161msgid "Tree" 15162msgstr "" 15163 15164#. I18N: The third day in the French republican calendar 15165#: app/Date/FrenchDate.php:291 15166msgid "Tridi" 15167msgstr "Tridi" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15171msgid "Trinidad and Tobago" 15172msgstr "Trinidad e Tobago" 15173 15174#. I18N: Location of an LDS church temple 15175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15176msgid "Trujillo, Peru" 15177msgstr "" 15178 15179#. I18N: abbreviation for Tuesday 15180#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15182msgid "Tue" 15183msgstr "Ter" 15184 15185#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15186msgid "Tuesday" 15187msgstr "Terça-feira" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15191msgid "Tunisia" 15192msgstr "Tunísia" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15196msgid "Turkey" 15197msgstr "Turquia" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15201msgid "Turkmenistan" 15202msgstr "Turcomenistão" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15206msgid "Turks and Caicos Islands" 15207msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15211msgid "Tuvalu" 15212msgstr "Tuvalu" 15213 15214#. I18N: Location of an LDS church temple 15215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15216msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15217msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15218 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15221msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15222msgstr "" 15223 15224#. I18N: gedcom tag TYPE 15225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15226#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15228#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15229#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15233#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15236msgid "Type" 15237msgstr "Tipo" 15238 15239#: app/GedcomTag.php:722 15240msgid "Type of event" 15241msgstr "" 15242 15243#: app/GedcomTag.php:727 15244msgid "Type of fact" 15245msgstr "" 15246 15247#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15248#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15249#. I18N: gedcom tag _URL 15250#. I18N: A configuration setting 15251#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15257#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15258msgid "URL" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15263msgid "US Minor Outlying Islands" 15264msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15268msgid "US Virgin Islands" 15269msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15273msgid "Uganda" 15274msgstr "Uganda" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15278msgid "Ukraine" 15279msgstr "Ucrânia" 15280 15281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15283msgid "Uncleared: insufficient data" 15284msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15287msgid "Unique family facts" 15288msgstr "Fatos Singulares da Família" 15289 15290#. I18N: gedcom tag _UID 15291#: app/GedcomTag.php:2065 15292#, fuzzy 15293msgid "Unique identifier" 15294msgstr "Identificador global unico" 15295 15296#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15298msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15299msgstr "" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15302msgid "Unique individual facts" 15303msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15304 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15306msgid "Unique repository facts" 15307msgstr "" 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15310msgid "Unique source facts" 15311msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15315msgid "United Arab Emirates" 15316msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15320msgid "United Kingdom" 15321msgstr "Reino Unido" 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15325msgid "United States" 15326msgstr "" 15327 15328#. I18N: Name of a country or state 15329#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15332msgid "Unknown" 15333msgstr "Desconhecido" 15334 15335#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15336msgctxt "unknown century" 15337msgid "Unknown" 15338msgstr "Desconhecido" 15339 15340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15341#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15347msgctxt "unknown gender" 15348msgid "Unknown" 15349msgstr "Desconhecido" 15350 15351#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15352msgctxt "unknown people" 15353msgid "Unknown" 15354msgstr "Desconhecido(a)" 15355 15356#: app/GedcomTag.php:2113 15357msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15358msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15359 15360#: resources/views/admin/media.phtml:45 15361msgid "Unused files" 15362msgstr "" 15363 15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15365#, php-format 15366msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15367msgstr "" 15368 15369#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15370msgid "Up" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: Name of a module 15374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15375msgid "Upcoming events" 15376msgstr "Próximos eventos" 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15380msgid "Update" 15381msgstr "Atualizar" 15382 15383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15384#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15386msgid "Update all" 15387msgstr "Atualizar tudo" 15388 15389#. I18N: Name of a module 15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15391msgid "Update place names" 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: Description of a “Data fix” module 15395#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15396msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15400#. I18N: %s is a version number 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15404#, php-format 15405msgid "Upgrade to webtrees %s." 15406msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15407 15408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15410msgid "Upgrade wizard" 15411msgstr "" 15412 15413#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15415msgid "Upload media files" 15416msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15417 15418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15419msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15420msgstr "" 15421 15422#. I18N: Name of a country or state 15423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15424msgid "Uruguay" 15425msgstr "Uruguai" 15426 15427#: app/Services/EmailService.php:239 15428msgid "Use SMTP to send messages" 15429msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15430 15431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15432msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15433msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15434 15435#. I18N: placeholder text for new-password field 15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15438#: resources/views/register-page.phtml:74 15439#, php-format 15440msgid "Use at least %s character." 15441msgid_plural "Use at least %s characters." 15442msgstr[0] "" 15443msgstr[1] "" 15444 15445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15448msgid "Use colors" 15449msgstr "Usar cores" 15450 15451#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15452msgid "Use compact layout" 15453msgstr "Utilizar disposição compacta" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15457msgid "Use full source citations" 15458msgstr "Usar citações completas de fonte" 15459 15460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15465msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15466msgstr "" 15467 15468#. I18N: A configuration setting 15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15470msgid "Use password" 15471msgstr "Usar senha" 15472 15473#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15474#: app/Services/EmailService.php:238 15475msgid "Use sendmail to send messages" 15476msgstr "" 15477 15478#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15480msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: A configuration setting 15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15485msgid "Use silhouettes" 15486msgstr "Usar silhuetas" 15487 15488#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15489msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15490msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15491 15492#: resources/views/register-page.phtml:89 15493msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15494msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15495 15496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15497msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15498msgstr "" 15499 15500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15506msgid "User" 15507msgstr "Utilizador" 15508 15509#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15511#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15515msgid "User administration" 15516msgstr "Administração de usuários" 15517 15518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15519msgid "User didn’t verify within 7 days." 15520msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15521 15522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15523msgid "User not verified by administrator." 15524msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15525 15526#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15527msgid "User verification" 15528msgstr "Validação de Usuário" 15529 15530#. I18N: A configuration setting 15531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15535#: resources/views/admin/users.phtml:20 15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15539#: resources/views/login-page.phtml:34 15540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15542#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15543#: resources/views/register-page.phtml:58 15544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15545msgid "Username" 15546msgstr "Nome de usuário" 15547 15548#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15550msgid "Username or email address" 15551msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15552 15553#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15555#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15556#: resources/views/register-page.phtml:63 15557msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15558msgstr "" 15559 15560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15563msgid "Users" 15564msgstr "Usuários" 15565 15566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15567msgid "User’s account has been inactive too long: " 15568msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15572msgid "Uzbekistan" 15573msgstr "Usbequistão" 15574 15575#. I18N: Location of an LDS church temple 15576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15577msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15578msgstr "" 15579 15580#. I18N: Name of a country or state 15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15582msgid "Vanuatu" 15583msgstr "Vanuatu" 15584 15585#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15587msgid "Various statistics charts." 15588msgstr "" 15589 15590#. I18N: Name of a country or state 15591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15592msgid "Vatican City" 15593msgstr "Vaticano" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:135 15597msgctxt "GENITIVE" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Vindimiário" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:229 15603msgctxt "INSTRUMENTAL" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Vindimiário" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:182 15609msgctxt "LOCATIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Vindimiário" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:87 15615msgctxt "NOMINATIVE" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "Vindimiário" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15621msgid "Venezuela" 15622msgstr "Venezuela" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:145 15626msgctxt "GENITIVE" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Ventoso" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:239 15632msgctxt "INSTRUMENTAL" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Ventoso" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:192 15638msgctxt "LOCATIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Ventoso" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:97 15644msgctxt "NOMINATIVE" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "Ventoso" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15650msgid "Veracruz, Mexico" 15651msgstr "Veracruz, México" 15652 15653#: resources/views/admin/users.phtml:28 15654msgid "Verified" 15655msgstr "Verificado" 15656 15657#. I18N: Location of an LDS church temple 15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15659msgid "Vernal, Utah, United States" 15660msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15661 15662#. I18N: gedcom tag VERS 15663#: app/GedcomTag.php:1073 15664msgid "Version" 15665msgstr "Versão" 15666 15667#. I18N: Type of media object 15668#: app/GedcomTag.php:2399 15669msgid "Video" 15670msgstr "Vídeo" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15674msgid "Vietnam" 15675msgstr "Vietnam" 15676 15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15678msgid "View" 15679msgstr "Exibir" 15680 15681#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15682#, php-format 15683msgid "View table of events occurring in %s" 15684msgstr "" 15685 15686#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15687#, fuzzy 15688msgid "View this day" 15689msgstr "Ver Dia" 15690 15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15693#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15694#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15695#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15696#, fuzzy 15697msgid "View this family" 15698msgstr "Exibir Família" 15699 15700#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15701#, fuzzy 15702msgid "View this month" 15703msgstr "Ver Mês" 15704 15705#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15706#, fuzzy 15707msgid "View this year" 15708msgstr "Ver Ano" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15712msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15713msgstr "Villa Hermosa, México" 15714 15715#. I18N: A configuration setting 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15717#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15718msgid "Visible online" 15719msgstr "" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15724msgid "Visible to other users when online" 15725msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15726 15727#. I18N: Listbox entry; name of a role 15728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15731#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15732#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15733msgid "Visitor" 15734msgstr "Visitante" 15735 15736#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15737#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15738#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15741msgid "Vital records" 15742msgstr "Registros vitais" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15746msgid "Wales" 15747msgstr "Gales" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15751msgid "Wallis and Futuna" 15752msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15753 15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15755msgid "Ward" 15756msgstr "Guarda" 15757 15758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15759msgctxt "FEMALE" 15760msgid "Ward" 15761msgstr "Guarda" 15762 15763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15764msgctxt "MALE" 15765msgid "Ward" 15766msgstr "Guarda" 15767 15768#. I18N: Location of an LDS church temple 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15770msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15771msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15772 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15774msgid "Watermarks" 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15780msgstr "" 15781 15782#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15783#, php-format 15784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15785msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15786 15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15790msgid "Website" 15791msgstr "" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15795msgid "Website logs" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15800msgid "Website preferences" 15801msgstr "" 15802 15803#. I18N: abbreviation for Wednesday 15804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15806msgid "Wed" 15807msgstr "Qua" 15808 15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15810msgid "Wednesday" 15811msgstr "Quarta-feira" 15812 15813#. I18N: gedcom tag _WEIG 15814#: app/GedcomTag.php:2071 15815msgid "Weight" 15816msgstr "Peso" 15817 15818#. I18N: A %s is the user’s name 15819#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15820#, php-format 15821msgid "Welcome %s" 15822msgstr "Bemvindo %s" 15823 15824#. I18N: A configuration setting 15825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15826msgid "Welcome text on sign-in page" 15827msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15828 15829#: resources/views/login-page.phtml:21 15830msgid "Welcome to this genealogy website" 15831msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15835msgid "Western Sahara" 15836msgstr "Sahara Ocidental" 15837 15838#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15840msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15844msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15849msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15850msgstr "" 15851 15852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15853msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15854msgstr "" 15855 15856#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15858msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15862msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15863msgstr "" 15864 15865#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15866msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15867msgstr "" 15868 15869#. I18N: Label for a configuration option 15870#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15871msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15872msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15873 15874#. I18N: A configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15876msgid "Who can upload new media files" 15877msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15878 15879#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15881msgid "Who is online" 15882msgstr "Quem está conectado" 15883 15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15885msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15886msgstr "" 15887 15888#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15889msgid "Widow" 15890msgstr "Viúva" 15891 15892#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15893msgid "Widower" 15894msgstr "Viúvo" 15895 15896#. I18N: gedcom tag WIFE 15897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15898#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15899#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15910msgid "Wife" 15911msgstr "Esposa" 15912 15913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15914msgid "Wife’s age" 15915msgstr "Idade da esposa" 15916 15917#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15918msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15919msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15920 15921#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15922msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15923msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15924 15925#. I18N: gedcom tag WILL 15926#: app/GedcomTag.php:1079 15927msgid "Will" 15928msgstr "Testamento" 15929 15930#. I18N: Location of an LDS church temple 15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15932msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15933msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15934 15935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15937msgid "With sources" 15938msgstr "Com fontes" 15939 15940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15942msgid "Without sources" 15943msgstr "Sem fontes" 15944 15945#. I18N: gedcom tag _WITN 15946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15947msgid "Witness" 15948msgstr "Testemunha" 15949 15950#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15953#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15954#: app/SurnameTradition.php:111 15955msgid "Wives take their husband’s surname." 15956msgstr "" 15957 15958#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15959#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15961msgid "World" 15962msgstr "Mundo" 15963 15964#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15965#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15966msgid "Yahrzeit" 15967msgstr "Yahrzeit" 15968 15969#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15970#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15971msgid "Yahrzeiten" 15972msgstr "Yahrzeiten" 15973 15974#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15975msgid "Year" 15976msgstr "Ano" 15977 15978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15980msgid "Year:" 15981msgstr "Ano:" 15982 15983#. I18N: Name of a country or state 15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15985msgid "Yemen" 15986msgstr "Iémen" 15987 15988#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15989#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15990#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15991#, php-format 15992msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15993msgstr "" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15996#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15997msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15998msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15999 16000#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16001#, php-format 16002msgid "You are signed in as %s." 16003msgstr "" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16006msgid "You can apply for an account using the link below." 16007msgstr "" 16008 16009#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16011msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16012msgstr "" 16013 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16016msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: %s is a URL 16020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 16021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 16022#, php-format 16023msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: Description of a “Data fix” module 16027#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16028msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16029msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16030 16031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16032msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16033msgstr "" 16034 16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16036msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16037msgstr "" 16038 16039#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16040msgid "You can renumber this family tree." 16041msgstr "" 16042 16043#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16045msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16046msgstr "" 16047 16048#. I18N: Description of a “Data fix” module 16049#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16050msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16051msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16054msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16055msgstr "" 16056 16057#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16058#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16059msgid "You do not have permission to view this page." 16060msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16061 16062#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16063msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16064msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16065 16066#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16067msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16068msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16071msgid "You have signed out." 16072msgstr "" 16073 16074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16075msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16076msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16077 16078#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16079msgid "You must enter all the administrator account fields." 16080msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16081 16082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16083msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16084msgstr "" 16085 16086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16087#, fuzzy 16088msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16089msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16090 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16092msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16093msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16096msgid "You need to be a family member to access this website." 16097msgstr "" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16100msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16101msgstr "" 16102 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16104#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16105msgid "You need to create a family tree." 16106msgstr "" 16107 16108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16110msgid "You need to review the account details." 16111msgstr "" 16112 16113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16114msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16115msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16116 16117#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16118#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16119msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16120msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16121 16122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16123msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16127#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16129#, php-format 16130msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16131msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16132 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16134msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16135msgstr "" 16136 16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16139msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16140msgstr "" 16141 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16143msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16144msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16145 16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16147msgid "Youngest father" 16148msgstr "Pai mais jovem" 16149 16150#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16151msgid "Youngest female" 16152msgstr "Mulher mais jovem" 16153 16154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16155msgid "Youngest male" 16156msgstr "Homem mais jovem" 16157 16158#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16159msgid "Youngest mother" 16160msgstr "Mãe mais jovem" 16161 16162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16163msgid "Your clippings cart is empty." 16164msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16165 16166#: resources/views/contact-page.phtml:28 16167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16168msgid "Your name" 16169msgstr "Seu nome" 16170 16171#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16172msgid "Your password has been updated." 16173msgstr "" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16176#, php-format 16177msgid "Your registration at %s" 16178msgstr "Seu registro em %s" 16179 16180#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16181#, fuzzy 16182msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16183msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16184 16185#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16186#, php-format 16187msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16188msgstr "" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16192msgid "Zambia" 16193msgstr "Zâmbia" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16197msgid "Zimbabwe" 16198msgstr "Zimbabwe" 16199 16200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16202msgid "Zoom" 16203msgstr "Zoom" 16204 16205#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16206#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16207#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16208#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16210msgid "Zoom in" 16211msgstr "Aumentar zoom" 16212 16213#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16214msgid "Zoom level" 16215msgstr "Fator de zoom" 16216 16217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16218#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16219#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16220#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16222msgid "Zoom out" 16223msgstr "Reduzir zoom" 16224 16225#. I18N: Gedcom ABT dates 16226#: app/Date.php:341 16227#, php-format 16228msgid "about %s" 16229msgstr "por volta de %s" 16230 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/family-page.phtml:22 16233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16234#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16235#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16236#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16237msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16238msgid "accept" 16239msgstr "aceitar" 16240 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/family-page.phtml:16 16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16244#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16245#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16246#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16247msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16248msgid "accept" 16249msgstr "aceitar" 16250 16251#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16253msgid "accepted" 16254msgstr "" 16255 16256#. I18N: A button label. 16257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16260#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16261#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16263#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16264msgid "add" 16265msgstr "adicionar" 16266 16267#. I18N: A button label. 16268#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16269msgid "add place" 16270msgstr "" 16271 16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16274msgid "adopted name" 16275msgstr "nome de adoção" 16276 16277#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16279msgctxt "FEMALE" 16280msgid "adopted name" 16281msgstr "nome de adoção" 16282 16283#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16285msgctxt "MALE" 16286msgid "adopted name" 16287msgstr "nome de adoção" 16288 16289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16290msgid "adoption" 16291msgstr "adoção" 16292 16293#. I18N: Gedcom AFT dates 16294#: app/Date.php:361 16295#, php-format 16296msgid "after %s" 16297msgstr "depois de %s" 16298 16299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16300msgid "after death" 16301msgstr "depois do falecimento" 16302 16303#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16304#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16308msgid "age" 16309msgstr "idade" 16310 16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16313msgid "also known as" 16314msgstr "" 16315 16316#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16318msgctxt "FEMALE" 16319msgid "also known as" 16320msgstr "" 16321 16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16324msgctxt "MALE" 16325msgid "also known as" 16326msgstr "" 16327 16328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16329msgid "always" 16330msgstr "" 16331 16332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16334#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16335#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16343msgid "and" 16344msgstr "e" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:1036 16347msgctxt "father’s brother’s wife" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "tia" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:794 16352msgctxt "father’s sister" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "tia" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:1116 16357msgctxt "mother’s brother’s wife" 16358msgid "aunt" 16359msgstr "tia" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:832 16362msgctxt "mother’s sister" 16363msgid "aunt" 16364msgstr "tia" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1168 16367msgctxt "parent’s brother’s wife" 16368msgid "aunt" 16369msgstr "tia" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:850 16372msgctxt "parent’s sister" 16373msgid "aunt" 16374msgstr "tia" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:792 16377msgctxt "father’s sibling" 16378msgid "aunt/uncle" 16379msgstr "tia/tio" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:830 16382msgctxt "mother’s sibling" 16383msgid "aunt/uncle" 16384msgstr "tia/tio" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:848 16387msgctxt "parent’s sibling" 16388msgid "aunt/uncle" 16389msgstr "tia/tio" 16390 16391#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16392msgid "back to top" 16393msgstr "voltar ao topo" 16394 16395#. I18N: Gedcom BEF dates 16396#: app/Date.php:357 16397#, php-format 16398msgid "before %s" 16399msgstr "antes de %s" 16400 16401#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16402#: app/Date.php:373 16403#, php-format 16404msgid "between %s and %s" 16405msgstr "entre %s e %s" 16406 16407#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16408msgid "birth" 16409msgstr "nascimento" 16410 16411#. I18N: The name given to an individual at their birth 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16413msgid "birth name" 16414msgstr "" 16415 16416#. I18N: The name given to an individual at their birth 16417#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16418msgctxt "FEMALE" 16419msgid "birth name" 16420msgstr "" 16421 16422#. I18N: The name given to an individual at their birth 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16424msgctxt "MALE" 16425msgid "birth name" 16426msgstr "" 16427 16428#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16430#, php-format 16431msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16432msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:706 16435msgid "brother" 16436msgstr "irmão" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:974 16439msgctxt "brother’s wife’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "cunhado" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:800 16444msgctxt "husband’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "cunhado" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:1090 16449msgctxt "husband’s sister’s husband" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "cunhado" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:868 16454msgctxt "sister’s husband" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "cunhado" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1274 16459msgctxt "sister’s husband’s brother" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "cunhado" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:880 16464msgctxt "spouse’s brother" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "cunhado" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:898 16469msgctxt "wife’s brother" 16470msgid "brother-in-law" 16471msgstr "cunhado" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:1330 16474msgctxt "wife’s sister’s husband" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "cunhado" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:976 16479msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "cunhado/cunhada" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:810 16484msgctxt "husband’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "cunhado/cunhada" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:862 16489msgctxt "sibling’s spouse" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "cunhado/cunhada" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:1276 16494msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16495msgid "brother/sister-in-law" 16496msgstr "cunhado/cunhada" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:896 16499msgctxt "spouse’s sibling" 16500msgid "brother/sister-in-law" 16501msgstr "cunhado/cunhada" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:908 16504msgctxt "wife’s sibling" 16505msgid "brother/sister-in-law" 16506msgstr "cunhado/cunhada" 16507 16508#. I18N: An option in a list-box 16509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16510msgid "bullet list" 16511msgstr "lista de marcadores" 16512 16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16514msgid "burial" 16515msgstr "sepultamento" 16516 16517#: app/GedcomTag.php:2026 16518msgid "by" 16519msgstr "Última Alteração por" 16520 16521#. I18N: Gedcom CAL dates 16522#: app/Date.php:345 16523#, php-format 16524msgid "calculated %s" 16525msgstr "calculado em %s" 16526 16527#. I18N: A button label. 16528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16530#: resources/views/admin/components.phtml:144 16531#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16538#: resources/views/contact-page.phtml:68 16539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16540#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16542#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16543#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16544#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16545#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16548#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16549#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16550#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16551#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16553#: resources/views/message-page.phtml:59 16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16555#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16557#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16558#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16559#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16561#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16563#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16564#, fuzzy 16565msgid "cancel" 16566msgstr "Cancelar" 16567 16568#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16569msgid "census added" 16570msgstr "censo adicionado" 16571 16572#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16573#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16574msgid "change of name" 16575msgstr "" 16576 16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16579msgctxt "FEMALE" 16580msgid "change of name" 16581msgstr "" 16582 16583#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16585msgctxt "MALE" 16586msgid "change of name" 16587msgstr "" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:685 16590msgid "child" 16591msgstr "criança" 16592 16593#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16594#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16595#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16597#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16598#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16599#: resources/views/modals/header.phtml:11 16600#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16601msgid "close" 16602msgstr "fechar" 16603 16604#. I18N: Name of a theme. 16605#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16606msgid "clouds" 16607msgstr "" 16608 16609#. I18N: Name of a theme. 16610#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16611msgid "colors" 16612msgstr "" 16613 16614#. I18N: An option in a list-box 16615#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16616msgid "compact list" 16617msgstr "lista compacta" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16621#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16622#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16624#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16630#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16631#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16632#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16634#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16635#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16637#: resources/views/register-page.phtml:99 16638#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16639msgid "continue" 16640msgstr "" 16641 16642#. I18N: A button label. 16643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16644msgid "create" 16645msgstr "" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16648msgid "date periods" 16649msgstr "Períodos de tempo" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:683 16652msgid "daughter" 16653msgstr "filha" 16654 16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16656msgid "daughter of" 16657msgstr "filha de" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:770 16660msgctxt "child’s wife" 16661msgid "daughter-in-law" 16662msgstr "nora" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:878 16665msgctxt "son’s wife" 16666msgid "daughter-in-law" 16667msgstr "nora" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:1322 16670msgctxt "son’s wife’s father" 16671msgid "daughter-in-law’s father" 16672msgstr "pai da nora" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:1324 16675msgctxt "son’s wife’s mother" 16676msgid "daughter-in-law’s mother" 16677msgstr "mãe da nora" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:1326 16680msgctxt "son’s wife’s parent" 16681msgid "daughter-in-law’s parent" 16682msgstr "pai da nora" 16683 16684#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16685msgid "death" 16686msgstr "morte" 16687 16688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16690msgid "degrees" 16691msgstr "graus" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16695#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16697#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16699msgid "delete" 16700msgstr "" 16701 16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16704msgctxt "FEMALE" 16705msgid "died" 16706msgstr "falecida" 16707 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16710msgctxt "MALE" 16711msgid "died" 16712msgstr "falecido" 16713 16714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16715msgid "down" 16716msgstr "" 16717 16718#. I18N: A button label. 16719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16722#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16723#, fuzzy 16724msgid "download" 16725msgstr "baixar" 16726 16727#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16728msgid "d’Aboville number" 16729msgstr "" 16730 16731#: resources/views/admin/components.phtml:114 16732#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16733#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16735#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16736#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16740msgid "edit" 16741msgstr "" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:476 16744msgid "eighth cousin" 16745msgstr "primo de oitavo grau" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:440 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "eighth cousin" 16750msgstr "prima de oitavo grau" 16751 16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16753#: app/Functions/Functions.php:395 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "eighth cousin" 16756msgstr "primo de oitavo grau" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:701 16759msgid "elder brother" 16760msgstr "irmão mais velho" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:743 16763msgid "elder sibling" 16764msgstr "irmão mais velho" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:722 16767msgid "elder sister" 16768msgstr "irmã mais velha" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:482 16771msgid "eleventh cousin" 16772msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:446 16775msgctxt "FEMALE" 16776msgid "eleventh cousin" 16777msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16778 16779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16780#: app/Functions/Functions.php:404 16781msgctxt "MALE" 16782msgid "eleventh cousin" 16783msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16784 16785#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16787msgid "estate name" 16788msgstr "" 16789 16790#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16792msgctxt "FEMALE" 16793msgid "estate name" 16794msgstr "" 16795 16796#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16798msgctxt "MALE" 16799msgid "estate name" 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: Gedcom EST dates 16803#: app/Date.php:349 16804#, php-format 16805msgid "estimated %s" 16806msgstr "estimado em %s" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:626 16809msgid "ex-husband" 16810msgstr "ex-marido" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:673 16813msgid "ex-partner" 16814msgstr "" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:653 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "ex-partner" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:633 16822msgctxt "MALE" 16823msgid "ex-partner" 16824msgstr "" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:666 16827msgid "ex-spouse" 16828msgstr "" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:646 16831msgid "ex-wife" 16832msgstr "ex-esposa" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16836msgid "export file" 16837msgstr "" 16838 16839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16841msgid "facts" 16842msgstr "fatos" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:617 16845msgid "father" 16846msgstr "pai" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:806 16849msgctxt "husband’s father" 16850msgid "father-in-law" 16851msgstr "sogro" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:886 16854msgctxt "spouse’s father" 16855msgid "father-in-law" 16856msgstr "sogro" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:904 16859msgctxt "wife’s father" 16860msgid "father-in-law" 16861msgstr "sogro" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:490 16864msgid "fifteenth cousin" 16865msgstr "primo de décimo quinto grau" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:454 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifteenth cousin" 16870msgstr "prima de décimo quinto grau" 16871 16872#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16873#: app/Functions/Functions.php:416 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifteenth cousin" 16876msgstr "primo de décimo quinto grau" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:569 16880#, php-format 16881msgid "fifth %s" 16882msgstr "quinto %s" 16883 16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16885#: app/Functions/Functions.php:547 16886#, php-format 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifth %s" 16889msgstr "quinta %s" 16890 16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16892#: app/Functions/Functions.php:524 16893#, php-format 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fifth %s" 16896msgstr "quinto %s" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:470 16899msgid "fifth cousin" 16900msgstr "primo de quinto grau" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:434 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "fifth cousin" 16905msgstr "prima de quinto grau" 16906 16907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16908#: app/Functions/Functions.php:386 16909msgctxt "MALE" 16910msgid "fifth cousin" 16911msgstr "primo de quinto grau" 16912 16913#. I18N: A button label, first page 16914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16918msgid "first" 16919msgstr "primeira" 16920 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16922msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16923msgid "first" 16924msgstr "primeiro" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:557 16928#, php-format 16929msgid "first %s" 16930msgstr "" 16931 16932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16933#: app/Functions/Functions.php:535 16934#, php-format 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "first %s" 16937msgstr "primeira %s" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:512 16941#, php-format 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "first %s" 16944msgstr "primeiro %s" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:462 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "primo de primeiro grau" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:426 16951msgctxt "FEMALE" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "prima de primeiro grau" 16954 16955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16956#: app/Functions/Functions.php:374 16957msgctxt "MALE" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "primo de primeiro grau" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1030 16962msgctxt "father’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "primo de primeiro grau" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1032 16967msgctxt "father’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "primo de primeiro grau" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1034 16972msgctxt "father’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "primo de primeiro grau" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1074 16977msgctxt "father’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "primo de primeiro grau" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1076 16982msgctxt "father’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "primo de primeiro grau" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1080 16987msgctxt "father’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "primo de primeiro grau" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1110 16992msgctxt "mother’s brother’s child" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "primo de primeiro grau" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1112 16997msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "primo de primeiro grau" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1114 17002msgctxt "mother’s brother’s son" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "primo de primeiro grau" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1160 17007msgctxt "mother’s sister’s child" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "primo de primeiro grau" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1162 17012msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "primo de primeiro grau" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1166 17017msgctxt "mother’s sister’s son" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "primo de primeiro grau" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1410 17022msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "primo de segundo grau" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1406 17027msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "prima de segundo grau" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1408 17032msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "primo de segundo grau" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1416 17037msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "primo de segundo grau" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1412 17042msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "prima de segundo grau" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1414 17047msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "primo de segundo grau" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1422 17052msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "primo de segundo grau" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1418 17057msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "prima de segundo grau" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1420 17062msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "primo de segundo grau" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1428 17067msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "primo de segundo grau" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1424 17072msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "prima de segundo grau" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1426 17077msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "primo de segundo grau" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1434 17082msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "primo de segundo grau" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1430 17087msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "prima de segundo grau" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1432 17092msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "primo de segundo grau" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1440 17097msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "primo de segundo grau" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1436 17102msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "prima de segundo grau" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1438 17107msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "primo de segundo grau" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1446 17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "primo de segundo grau" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1442 17117msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "prima de segundo grau" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1444 17122msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "primo de segundo grau" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1452 17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "primo de segundo grau" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1448 17132msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "prima de segundo grau" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1450 17137msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "primo de segundo grau" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:488 17142msgid "fourteenth cousin" 17143msgstr "primo de décimo quarto grau" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:452 17146msgctxt "FEMALE" 17147msgid "fourteenth cousin" 17148msgstr "prima de décimo quarto grau" 17149 17150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17151#: app/Functions/Functions.php:413 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourteenth cousin" 17154msgstr "primo de décimo quarto grau" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:566 17158#, php-format 17159msgid "fourth %s" 17160msgstr "quarto %s" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Functions/Functions.php:544 17164#, php-format 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fourth %s" 17167msgstr "quarta %s" 17168 17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17170#: app/Functions/Functions.php:521 17171#, php-format 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourth %s" 17174msgstr "quarto %s" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:468 17177msgid "fourth cousin" 17178msgstr "primo de quarto grau" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:432 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "fourth cousin" 17183msgstr "prima de quarto grau" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Functions/Functions.php:383 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "fourth cousin" 17189msgstr "primo de quarto grau" 17190 17191#. I18N: from 1700 interval 50 years 17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17198#, php-format 17199msgid "from %1$s interval %2$s year" 17200msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17201msgstr[0] "" 17202msgstr[1] "" 17203 17204#. I18N: Gedcom FROM dates 17205#: app/Date.php:365 17206#, php-format 17207msgid "from %s" 17208msgstr "de %s" 17209 17210#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17211#: app/Date.php:377 17212#, php-format 17213msgid "from %s to %s" 17214msgstr "de %s até %s" 17215 17216#. I18N: layout option for the fan chart 17217#: app/Module/FanChartModule.php:579 17218msgid "full circle" 17219msgstr "" 17220 17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17222msgid "gender" 17223msgstr "gênero" 17224 17225#. I18N: A button label. 17226#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17227msgid "go to new individual" 17228msgstr "" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:760 17231msgctxt "child’s child" 17232msgid "grandchild" 17233msgstr "neto" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:772 17236msgctxt "daughter’s child" 17237msgid "grandchild" 17238msgstr "neto" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:872 17241msgctxt "son’s child" 17242msgid "grandchild" 17243msgstr "neto" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:762 17246msgctxt "child’s daughter" 17247msgid "granddaughter" 17248msgstr "neta" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:774 17251msgctxt "daughter’s daughter" 17252msgid "granddaughter" 17253msgstr "neta" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:874 17256msgctxt "son’s daughter" 17257msgid "granddaughter" 17258msgstr "neta" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:990 17261msgctxt "child’s daughter’s husband" 17262msgid "granddaughter’s husband" 17263msgstr "marido da neta" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1012 17266msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17267msgid "granddaughter’s husband" 17268msgstr "marido da neta" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1310 17271msgctxt "son’s daughter’s husband" 17272msgid "granddaughter’s husband" 17273msgstr "marido da neta" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:842 17276msgctxt "parent’s father" 17277msgid "grandfather" 17278msgstr "avô" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:844 17281msgctxt "parent’s mother" 17282msgid "grandmother" 17283msgstr "avó" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:846 17286msgctxt "parent’s parent" 17287msgid "grandparent" 17288msgstr "avô" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:766 17291msgctxt "child’s son" 17292msgid "grandson" 17293msgstr "neto" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:778 17296msgctxt "daughter’s son" 17297msgid "grandson" 17298msgstr "neto" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:876 17301msgctxt "son’s son" 17302msgid "grandson" 17303msgstr "neto" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1000 17306msgctxt "child’s son’s wife" 17307msgid "grandson’s wife" 17308msgstr "esposa do neto" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1028 17311msgctxt "daughter’s son’s wife" 17312msgid "grandson’s wife" 17313msgstr "esposa do neto" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:1320 17316msgctxt "son’s son’s wife" 17317msgid "grandson’s wife" 17318msgstr "esposa do neto" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17321#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17322#: app/Functions/Functions.php:1754 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s aunt" 17325msgstr "tia %s°-avó" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17328#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17329#: app/Functions/Functions.php:1757 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s aunt/uncle" 17332msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17336#: app/Functions/Functions.php:2280 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandchild" 17339msgstr "%s° neto" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17343#: app/Functions/Functions.php:2276 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s granddaughter" 17346msgstr "%s° neta" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17350#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17351#: app/Functions/Functions.php:2149 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandfather" 17354msgstr "%s° avô" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17358#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17359#: app/Functions/Functions.php:2154 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s grandmother" 17362msgstr "%s° avó" 17363 17364#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17365#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17366#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17367#: app/Functions/Functions.php:2158 17368#, php-format 17369msgid "great ×%s grandparent" 17370msgstr "%s° avô" 17371 17372#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17373#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17374#: app/Functions/Functions.php:2271 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandson" 17377msgstr "×%s neto" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17381#: app/Functions/Functions.php:2005 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s nephew" 17384msgstr "sobrinho %s°-neto" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17389msgid "great ×%s nephew" 17390msgstr "sobrinho %s° neto" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17395msgid "great ×%s nephew" 17396msgstr "sobrinho %s° neto" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17399#, php-format 17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "sobrinho %s° neto" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17405#: app/Functions/Functions.php:2012 17406#, php-format 17407msgid "great ×%s nephew/niece" 17408msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17413msgid "great ×%s nephew/niece" 17414msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17417#, php-format 17418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17419msgid "great ×%s nephew/niece" 17420msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17423#, php-format 17424msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17425msgid "great ×%s nephew/niece" 17426msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17429#: app/Functions/Functions.php:2009 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s niece" 17432msgstr "sobrinha %s°-neta" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17435#, php-format 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17437msgid "great ×%s niece" 17438msgstr "sobrinha %s° neta" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17441#, php-format 17442msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17443msgid "great ×%s niece" 17444msgstr "sobrinha %s° neta" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17447#, php-format 17448msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17449msgid "great ×%s niece" 17450msgstr "sobrinha %s° neta" 17451 17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17453#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17454#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17455#, php-format 17456msgid "great ×%s uncle" 17457msgstr "tio %s°-avô" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1704 17460#, php-format 17461msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17462msgid "great ×%s uncle" 17463msgstr "tio ×%s avô" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1708 17466#, php-format 17467msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17468msgid "great ×%s uncle" 17469msgstr "tia ×%s avó" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1711 17472#, php-format 17473msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17474msgid "great ×%s uncle" 17475msgstr "tio ×%s avô" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1622 17478msgid "great ×4 aunt" 17479msgstr "tia-tataravó" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1625 17482msgid "great ×4 aunt/uncle" 17483msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2197 17486msgid "great ×4 grandchild" 17487msgstr "pentaneto" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2194 17490msgid "great ×4 granddaughter" 17491msgstr "pentaneta" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2044 17494msgid "great ×4 grandfather" 17495msgstr "pentavô" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2048 17498msgid "great ×4 grandmother" 17499msgstr "pentavó" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2051 17502msgid "great ×4 grandparent" 17503msgstr "pentavô" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2190 17506msgid "great ×4 grandson" 17507msgstr "pentaneto" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1839 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17511msgid "great ×4 nephew" 17512msgstr "sobrinho tataraneto" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1843 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17516msgid "great ×4 nephew" 17517msgstr "sobrinho tataraneto" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1846 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17521msgid "great ×4 nephew" 17522msgstr "sobrinho tataraneto" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1862 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17526msgid "great ×4 nephew/niece" 17527msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1866 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17531msgid "great ×4 nephew/niece" 17532msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1869 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17536msgid "great ×4 nephew/niece" 17537msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1851 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17541msgid "great ×4 niece" 17542msgstr "sobrinha tataraneta" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1855 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17546msgid "great ×4 niece" 17547msgstr "sobrinha tataraneta" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1858 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17551msgid "great ×4 niece" 17552msgstr "sobrinha tataraneta" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1611 17555msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17556msgid "great ×4 uncle" 17557msgstr "tio-tataravô" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1615 17560msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17561msgid "great ×4 uncle" 17562msgstr "tio-tataravô" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1618 17565msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17566msgid "great ×4 uncle" 17567msgstr "tio-tataravô" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1641 17570msgid "great ×5 aunt" 17571msgstr "tia-pentavó" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1644 17574msgid "great ×5 aunt/uncle" 17575msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2208 17578msgid "great ×5 grandchild" 17579msgstr "hexaneto" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2205 17582msgid "great ×5 granddaughter" 17583msgstr "hexaneta" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2055 17586msgid "great ×5 grandfather" 17587msgstr "hexavô" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2059 17590msgid "great ×5 grandmother" 17591msgstr "hexavó" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2062 17594msgid "great ×5 grandparent" 17595msgstr "hexavô" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2201 17598msgid "great ×5 grandson" 17599msgstr "hexaneto" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1874 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17603msgid "great ×5 nephew" 17604msgstr "sobrinho pentaneto" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1878 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17608msgid "great ×5 nephew" 17609msgstr "sobrinho pentaneto" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1881 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17613msgid "great ×5 nephew" 17614msgstr "sobrinho pentaneto" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1897 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17618msgid "great ×5 nephew/niece" 17619msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1901 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17623msgid "great ×5 nephew/niece" 17624msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1904 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17628msgid "great ×5 nephew/niece" 17629msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1886 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17633msgid "great ×5 niece" 17634msgstr "sobrinha pentaneta" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1890 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17638msgid "great ×5 niece" 17639msgstr "sobrinha pentaneta" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1893 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17643msgid "great ×5 niece" 17644msgstr "sobrinha pentaneta" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1630 17647msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17648msgid "great ×5 uncle" 17649msgstr "tio-pentavô" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1634 17652msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17653msgid "great ×5 uncle" 17654msgstr "tio-pentavô" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1637 17657msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17658msgid "great ×5 uncle" 17659msgstr "tio-pentavô" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1660 17662msgid "great ×6 aunt" 17663msgstr "tia-hexavó" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1663 17666msgid "great ×6 aunt/uncle" 17667msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2219 17670msgid "great ×6 grandchild" 17671msgstr "heptaneto" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2216 17674msgid "great ×6 granddaughter" 17675msgstr "heptaneta" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2066 17678msgid "great ×6 grandfather" 17679msgstr "heptavô" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2070 17682msgid "great ×6 grandmother" 17683msgstr "heptavó" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2073 17686msgid "great ×6 grandparent" 17687msgstr "heptavô" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2212 17690msgid "great ×6 grandson" 17691msgstr "heptaneto" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1649 17694msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17695msgid "great ×6 uncle" 17696msgstr "tio-hexavô" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1653 17699msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17700msgid "great ×6 uncle" 17701msgstr "tio-hexavô" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1656 17704msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17705msgid "great ×6 uncle" 17706msgstr "tio-hexavô" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1679 17709msgid "great ×7 aunt" 17710msgstr "tia-heptavó" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1682 17713msgid "great ×7 aunt/uncle" 17714msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2230 17717msgid "great ×7 grandchild" 17718msgstr "octaneto" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2227 17721msgid "great ×7 granddaughter" 17722msgstr "octaneta" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:2077 17725msgid "great ×7 grandfather" 17726msgstr "octavô" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:2081 17729msgid "great ×7 grandmother" 17730msgstr "octavó" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:2084 17733msgid "great ×7 grandparent" 17734msgstr "octavô" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2223 17737msgid "great ×7 grandson" 17738msgstr "octaneto" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1668 17741msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17742msgid "great ×7 uncle" 17743msgstr "tio-heptavô" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1672 17746msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17747msgid "great ×7 uncle" 17748msgstr "tio-heptavô" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1675 17751msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17752msgid "great ×7 uncle" 17753msgstr "tio-heptavô" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1352 17756msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "tia-avó" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1048 17761msgctxt "father’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "tia-avó" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1358 17766msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "tia-avó" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1060 17771msgctxt "father’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "tia-avó" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1364 17776msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "tia-avó" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1072 17781msgctxt "father’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "tia-avó" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1370 17786msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "tia-avó" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1128 17791msgctxt "mother’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "tia-avó" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1376 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "tia-avó" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1146 17801msgctxt "mother’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "tia-avó" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1382 17806msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "tia-avó" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1158 17811msgctxt "mother’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "tia-avó" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1388 17816msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "tia-avó" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1180 17821msgctxt "parent’s father’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "tia-avó" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1394 17826msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "tia-avó" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1192 17831msgctxt "parent’s mother’s sister" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "tia-avó" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1400 17836msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "tia-avó" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1204 17841msgctxt "parent’s parent’s sister" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "tia-avó" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1046 17846msgctxt "father’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "tia-avó/tio-avô" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1354 17851msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "tia-avó/tio-avô" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1058 17856msgctxt "father’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "tia-avó/tio-avô" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1360 17861msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "tia-avó/tio-avô" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1070 17866msgctxt "father’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "tia-avó/tio-avô" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1366 17871msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "tia-avó/tio-avô" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1126 17876msgctxt "mother’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "tia-avó/tio-avô" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1372 17881msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "tia-avó/tio-avô" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1144 17886msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "tia-avó/tio-avô" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1378 17891msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "tia-avó/tio-avô" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1156 17896msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "tia-avó/tio-avô" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1384 17901msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "tia-avó/tio-avô" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1178 17906msgctxt "parent’s father’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "tia-avó/tio-avô" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1390 17911msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "tia-avó/tio-avô" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1190 17916msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "tia-avó/tio-avô" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1396 17921msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "tia-avó/tio-avô" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1202 17926msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "tia-avó/tio-avô" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1402 17931msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "tia-avó/tio-avô" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:980 17936msgctxt "child’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "bisneto" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:986 17941msgctxt "child’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "bisneto" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:994 17946msgctxt "child’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "bisneto" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1002 17951msgctxt "daughter’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "bisneto" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1008 17956msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "bisneto" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1022 17961msgctxt "daughter’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "bisneto" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1300 17966msgctxt "son’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "bisneto" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1306 17971msgctxt "son’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "bisneto" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1314 17976msgctxt "son’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "bisneto" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:982 17981msgctxt "child’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "bisneta" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:988 17986msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "bisneta" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:996 17991msgctxt "child’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "bisneta" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1004 17996msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "bisneta" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1010 18001msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "bisneta" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1024 18006msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "bisneta" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1302 18011msgctxt "son’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "bisneta" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1308 18016msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "bisneta" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1316 18021msgctxt "son’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "bisneta" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1040 18026msgctxt "father’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "bisavô" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1052 18031msgctxt "father’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "bisavô" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1064 18036msgctxt "father’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "bisavô" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1120 18041msgctxt "mother’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "bisavô" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1138 18046msgctxt "mother’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "bisavô" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1150 18051msgctxt "mother’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "bisavô" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1172 18056msgctxt "parent’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "bisavô" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1184 18061msgctxt "parent’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "bisavô" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1196 18066msgctxt "parent’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "bisavô" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1042 18071msgctxt "father’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "bisavó" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1054 18076msgctxt "father’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "bisavó" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1066 18081msgctxt "father’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "bisavó" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1122 18086msgctxt "mother’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "bisavó" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1140 18091msgctxt "mother’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "bisavó" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1152 18096msgctxt "mother’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "bisavó" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1174 18101msgctxt "parent’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "bisavó" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1186 18106msgctxt "parent’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "bisavó" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1198 18111msgctxt "parent’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "bisavó" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1044 18116msgctxt "father’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "bisavô" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1056 18121msgctxt "father’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "bisavô" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1068 18126msgctxt "father’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "bisavô" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1124 18131msgctxt "mother’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "bisavô" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1142 18136msgctxt "mother’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "bisavô" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1154 18141msgctxt "mother’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "bisavô" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1176 18146msgctxt "parent’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "bisavô" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1188 18151msgctxt "parent’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "bisavô" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1200 18156msgctxt "parent’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "bisavô" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:984 18161msgctxt "child’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "bisneto" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:992 18166msgctxt "child’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "bisneto" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:998 18171msgctxt "child’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "bisneto" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1006 18176msgctxt "daughter’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "bisneto" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1014 18181msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "bisneto" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1026 18186msgctxt "daughter’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "bisneto" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1304 18191msgctxt "son’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "bisneto" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1312 18196msgctxt "son’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "bisneto" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1318 18201msgctxt "son’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "bisneto" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1584 18206msgid "great-great-aunt" 18207msgstr "tia-bisavó" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1587 18210msgid "great-great-aunt/uncle" 18211msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2175 18214msgid "great-great-grandchild" 18215msgstr "trineto" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2172 18218msgid "great-great-granddaughter" 18219msgstr "trineta" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2022 18222msgid "great-great-grandfather" 18223msgstr "trisavô" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2026 18226msgid "great-great-grandmother" 18227msgstr "trisavó" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2029 18230msgid "great-great-grandparent" 18231msgstr "bisavô" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2168 18234msgid "great-great-grandson" 18235msgstr "trineto" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1603 18238msgid "great-great-great-aunt" 18239msgstr "tia-trisavó" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1606 18242msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18243msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2186 18246msgid "great-great-great-grandchild" 18247msgstr "tataraneto" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2183 18250msgid "great-great-great-granddaughter" 18251msgstr "tataraneta" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2033 18254msgid "great-great-great-grandfather" 18255msgstr "tataravô" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2037 18258msgid "great-great-great-grandmother" 18259msgstr "tataravó" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2040 18262msgid "great-great-great-grandparent" 18263msgstr "tataravô" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2179 18266msgid "great-great-great-grandson" 18267msgstr "tataraneto" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1804 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18271msgid "great-great-great-nephew" 18272msgstr "sobrinho trineto" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1808 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18276msgid "great-great-great-nephew" 18277msgstr "sobrinho trineto" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1811 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18281msgid "great-great-great-nephew" 18282msgstr "sobrinho trineto" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1827 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18286msgid "great-great-great-nephew/niece" 18287msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1831 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18291msgid "great-great-great-nephew/niece" 18292msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1834 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18296msgid "great-great-great-nephew/niece" 18297msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1816 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18301msgid "great-great-great-niece" 18302msgstr "sobrinha trineta" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1820 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18306msgid "great-great-great-niece" 18307msgstr "sobrinha trineta" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1823 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18311msgid "great-great-great-niece" 18312msgstr "sobrinha trineta" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1592 18315msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18316msgid "great-great-great-uncle" 18317msgstr "tio-trisavô" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1596 18320msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18321msgid "great-great-great-uncle" 18322msgstr "tio-trisavô" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1599 18325msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18326msgid "great-great-great-uncle" 18327msgstr "tio-trisavô" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1769 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18331msgid "great-great-nephew" 18332msgstr "sobrinho bisneto" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1773 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18336msgid "great-great-nephew" 18337msgstr "sobrinho bisneto" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1776 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18341msgid "great-great-nephew" 18342msgstr "sobrinho bisneto" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1792 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18346msgid "great-great-nephew/niece" 18347msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1796 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18351msgid "great-great-nephew/niece" 18352msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1799 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18356msgid "great-great-nephew/niece" 18357msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1781 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18361msgid "great-great-niece" 18362msgstr "sobrinha bisneta" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1785 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18366msgid "great-great-niece" 18367msgstr "sobrinha bisneta" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1788 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18371msgid "great-great-niece" 18372msgstr "sobrinha bisneta" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1573 18375msgctxt "great-grandfather’s brother" 18376msgid "great-great-uncle" 18377msgstr "tio-bisavô" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1577 18380msgctxt "great-grandmother’s brother" 18381msgid "great-great-uncle" 18382msgstr "tio-bisavô" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1580 18385msgctxt "great-grandparent’s brother" 18386msgid "great-great-uncle" 18387msgstr "tio-bisavô" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:929 18390msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "sobrinho neto" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:949 18395msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "sobrinho neto" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:967 18400msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "sobrinho neto" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1249 18405msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "sobrinho neto" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1269 18410msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "sobrinho neto" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1293 18415msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "sobrinho neto" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:932 18420msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "sobrinho neto" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:952 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "sobrinho neto" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:970 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "sobrinho neto" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1252 18435msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "sobrinho neto" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1272 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "sobrinho neto" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1296 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "sobrinho neto" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1218 18450msgctxt "sibling’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "sobrinho-neto" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1226 18455msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "sobrinho-neto" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1232 18460msgctxt "sibling’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "sobrinho-neto" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:917 18465msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:935 18470msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:955 18475msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1237 18480msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1255 18485msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1281 18490msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:920 18495msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:938 18500msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:958 18505msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1240 18510msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1258 18515msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1284 18520msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1214 18525msgctxt "sibling’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1220 18530msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1228 18535msgctxt "sibling’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:923 18540msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "sobrinha neta" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:941 18545msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "sobrinha neta" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:961 18550msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "sobrinha neta" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1243 18555msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "sobrinha neta" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1261 18560msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "sobrinha neta" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1287 18565msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "sobrinha neta" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:926 18570msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "sobrinha neta" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:944 18575msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "sobrinha neta" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:964 18580msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "sobrinha neta" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1246 18585msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "sobrinha neta" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1264 18590msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "sobrinha neta" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1290 18595msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "sobrinha neta" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1216 18600msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "sobrinha-neta" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1222 18605msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "sobrinha-neta" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1230 18610msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "sobrinha-neta" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1038 18615msgctxt "father’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "tio-avô" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1356 18620msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "tio-avô" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1050 18625msgctxt "father’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "tio-avô" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1362 18630msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "tio-avô" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1062 18635msgctxt "father’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "tio-avô" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1368 18640msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "tio-avô" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1118 18645msgctxt "mother’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "tio-avô" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1374 18650msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "tio-avô" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1136 18655msgctxt "mother’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "tio-avô" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1380 18660msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "tio-avô" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1148 18665msgctxt "mother’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "tio-avô" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1386 18670msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "tio-avô" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1170 18675msgctxt "parent’s father’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "tio-avô" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1392 18680msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "tio-avô" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1182 18685msgctxt "parent’s mother’s brother" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "tio-avô" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1398 18690msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "tio-avô" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1194 18695msgctxt "parent’s parent’s brother" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "tio-avô" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1404 18700msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "tio-avô" 18703 18704#. I18N: layout option for the fan chart 18705#: app/Module/FanChartModule.php:575 18706msgid "half circle" 18707msgstr "" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:796 18710msgctxt "father’s son" 18711msgid "half-brother" 18712msgstr "meio-irmão" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:834 18715msgctxt "mother’s son" 18716msgid "half-brother" 18717msgstr "meio-irmão" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:852 18720msgctxt "parent’s son" 18721msgid "half-brother" 18722msgstr "meio-irmão" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:782 18725msgctxt "father’s child" 18726msgid "half-sibling" 18727msgstr "meio-irmão" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:818 18730msgctxt "mother’s child" 18731msgid "half-sibling" 18732msgstr "meio-irmão" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:838 18735msgctxt "parent’s child" 18736msgid "half-sibling" 18737msgstr "meio-irmão" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:784 18740msgctxt "father’s daughter" 18741msgid "half-sister" 18742msgstr "meio-irmã" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:820 18745msgctxt "mother’s daughter" 18746msgid "half-sister" 18747msgstr "meio-irmã" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:840 18750msgctxt "parent’s daughter" 18751msgid "half-sister" 18752msgstr "meio-irmã" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:190 18756msgid "herself" 18757msgstr "" 18758 18759#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18761msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18762msgstr "" 18763 18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18771msgid "hide" 18772msgstr "esconder" 18773 18774#. I18N: reflexive pronoun 18775#: app/Functions/Functions.php:187 18776msgid "himself" 18777msgstr "" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:629 18780msgid "husband" 18781msgstr "marido" 18782 18783#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18785msgid "immigration name" 18786msgstr "" 18787 18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "immigration name" 18792msgstr "" 18793 18794#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "immigration name" 18798msgstr "" 18799 18800#. I18N: A button label. 18801#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18802#, fuzzy 18803msgid "import" 18804msgstr "importar" 18805 18806#. I18N: A button label. 18807#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18808msgid "import file" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: Gedcom INT dates 18812#: app/Date.php:353 18813#, php-format 18814msgid "interpreted %s (%s)" 18815msgstr "interpretado em %s (%s)" 18816 18817#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18819msgid "invert selection" 18820msgstr "inverter seleção" 18821 18822#. I18N: a month in the French republican calendar 18823#: app/Date/FrenchDate.php:159 18824msgctxt "GENITIVE" 18825msgid "jours complementaires" 18826msgstr "dias complementares" 18827 18828#. I18N: a month in the French republican calendar 18829#: app/Date/FrenchDate.php:253 18830msgctxt "INSTRUMENTAL" 18831msgid "jours complementaires" 18832msgstr "dias complementares" 18833 18834#. I18N: a month in the French republican calendar 18835#: app/Date/FrenchDate.php:206 18836msgctxt "LOCATIVE" 18837msgid "jours complementaires" 18838msgstr "dias complementares" 18839 18840#. I18N: a month in the French republican calendar 18841#: app/Date/FrenchDate.php:112 18842msgctxt "NOMINATIVE" 18843msgid "jours complementaires" 18844msgstr "dias complementares" 18845 18846#. I18N: A button label, last page 18847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18848#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18849#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18851msgid "last" 18852msgstr "última" 18853 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18856msgid "last" 18857msgstr "último" 18858 18859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18860msgid "left" 18861msgstr "" 18862 18863#. I18N: Layout option for lists of names 18864#. I18N: An option in a list-box 18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18866#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18869#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18870msgid "list" 18871msgstr "lista" 18872 18873#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18874#, php-format 18875msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18876msgstr "" 18877 18878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18880msgid "maiden name" 18881msgstr "nome de solteira" 18882 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18884msgid "managers" 18885msgstr "" 18886 18887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18889msgid "markdown" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18893msgid "marriage" 18894msgstr "casamento" 18895 18896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18897msgctxt "FEMALE" 18898msgid "married" 18899msgstr "casada" 18900 18901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18902msgctxt "MALE" 18903msgid "married" 18904msgstr "casado" 18905 18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18908msgid "married name" 18909msgstr "nome de casada" 18910 18911#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18912#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "married name" 18915msgstr "nome de casada" 18916 18917#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18918#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18919msgctxt "MALE" 18920msgid "married name" 18921msgstr "nome de casado" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:822 18924msgctxt "mother’s father" 18925msgid "maternal grandfather" 18926msgstr "avó materna" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:826 18929msgctxt "mother’s mother" 18930msgid "maternal grandmother" 18931msgstr "avó materna" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:828 18934msgctxt "mother’s parent" 18935msgid "maternal grandparent" 18936msgstr "avó materna" 18937 18938#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18939#: app/SurnameTradition.php:88 18940msgid "matrilineal" 18941msgstr "" 18942 18943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18945#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18946#, php-format 18947msgid "maximum %s day" 18948msgid_plural "maximum %s days" 18949msgstr[0] "máximo de %s dia" 18950msgstr[1] "máximo de %s dias" 18951 18952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18957msgid "members" 18958msgstr "" 18959 18960#. I18N: Name of a theme. 18961#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18962msgid "minimal" 18963msgstr "" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:615 18966msgid "mother" 18967msgstr "mãe" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:808 18970msgctxt "husband’s mother" 18971msgid "mother-in-law" 18972msgstr "sogra" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:888 18975msgctxt "spouse’s mother" 18976msgid "mother-in-law" 18977msgstr "sogra" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:906 18980msgctxt "wife’s mother" 18981msgid "mother-in-law" 18982msgstr "sogra" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:894 18985msgctxt "spouse’s parent" 18986msgid "mother/father-in-law" 18987msgstr "sogra/sogro" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:756 18990msgctxt "brother’s son" 18991msgid "nephew" 18992msgstr "sobrinho" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1108 18995msgctxt "husband’s brother’s son" 18996msgid "nephew" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1104 19000msgctxt "husband’s sibling’s son" 19001msgid "nephew" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1106 19005msgctxt "husband’s sister’s son" 19006msgid "nephew" 19007msgstr "" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:860 19010msgctxt "sibling’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "sobrinho" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:870 19015msgctxt "sister’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "sobrinho" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1348 19020msgctxt "wife’s brother’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1344 19025msgctxt "wife’s sibling’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1346 19030msgctxt "wife’s sister’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:946 19035msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19036msgid "nephew-in-law" 19037msgstr "sobrinho" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1224 19040msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19041msgid "nephew-in-law" 19042msgstr "sobrinho" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1266 19045msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19046msgid "nephew-in-law" 19047msgstr "sobrinho" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:752 19050msgctxt "brother’s child" 19051msgid "nephew/niece" 19052msgstr "sobrinho/sobrinha" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1096 19055msgctxt "husband’s brother’s child" 19056msgid "nephew/niece" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1092 19060msgctxt "husband’s sibling’s child" 19061msgid "nephew/niece" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1094 19065msgctxt "husband’s sister’s child" 19066msgid "nephew/niece" 19067msgstr "" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:856 19070msgctxt "sibling’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "sobrinho/sobrinha" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:864 19075msgctxt "sister’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "sobrinho/sobrinha" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1336 19080msgctxt "wife’s brother’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1332 19085msgctxt "wife’s sibling’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1334 19090msgctxt "wife’s sister’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19095msgid "never" 19096msgstr "" 19097 19098#. I18N: A button label, next page 19099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19100#: resources/views/individual-page.phtml:79 19101#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19107#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19115msgid "next" 19116msgstr "próximo" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:754 19119msgctxt "brother’s daughter" 19120msgid "niece" 19121msgstr "sobrinha" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1102 19124msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19125msgid "niece" 19126msgstr "" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1098 19129msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19130msgid "niece" 19131msgstr "" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1100 19134msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19135msgid "niece" 19136msgstr "" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:858 19139msgctxt "sibling’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "sobrinha" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:866 19144msgctxt "sister’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "sobrinha" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1342 19149msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1338 19154msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1340 19159msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:972 19164msgctxt "brother’s son’s wife" 19165msgid "niece-in-law" 19166msgstr "sobrinha" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1234 19169msgctxt "sibling’s son’s wife" 19170msgid "niece-in-law" 19171msgstr "sobrinha" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1298 19174msgctxt "sisters’s son’s wife" 19175msgid "niece-in-law" 19176msgstr "sobrinha" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:478 19179msgid "ninth cousin" 19180msgstr "primo de nono grau" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:442 19183msgctxt "FEMALE" 19184msgid "ninth cousin" 19185msgstr "prima de nono grau" 19186 19187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19188#: app/Functions/Functions.php:398 19189msgctxt "MALE" 19190msgid "ninth cousin" 19191msgstr "primo de nono grau" 19192 19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19196#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19209#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19211#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19228msgid "no" 19229msgstr "Não" 19230 19231#. I18N: None of the other options 19232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19235#: app/Services/EmailService.php:221 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19237msgid "none" 19238msgstr "Nenhum" 19239 19240#: app/SurnameTradition.php:114 19241msgctxt "Surname tradition" 19242msgid "none" 19243msgstr "nenhum" 19244 19245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19246msgid "numbers" 19247msgstr "Valores" 19248 19249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19253#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19254#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19262msgid "of" 19263msgstr "de" 19264 19265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19266msgid "on the date of death" 19267msgstr "na data do falecimento" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:619 19270msgid "parent" 19271msgstr "pai" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:679 19274msgid "partner" 19275msgstr "" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:659 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "partner" 19280msgstr "" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:639 19283msgctxt "MALE" 19284msgid "partner" 19285msgstr "" 19286 19287#: app/SurnameTradition.php:77 19288msgctxt "Surname tradition" 19289msgid "paternal" 19290msgstr "paternal" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:786 19293msgctxt "father’s father" 19294msgid "paternal grandfather" 19295msgstr "avô paterno" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:788 19298msgctxt "father’s mother" 19299msgid "paternal grandmother" 19300msgstr "avó paterna" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:790 19303msgctxt "father’s parent" 19304msgid "paternal grandparent" 19305msgstr "avô paterno" 19306 19307#. I18N: A system where children take their father’s surname 19308#: app/SurnameTradition.php:84 19309msgid "patrilineal" 19310msgstr "" 19311 19312#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19314msgid "pending" 19315msgstr "" 19316 19317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19318msgid "percentage" 19319msgstr "Percentagem" 19320 19321#. I18N: A button label, previous page 19322#: resources/views/individual-page.phtml:75 19323#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19327#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19329#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19330#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19336msgid "previous" 19337msgstr "anterior" 19338 19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19341msgid "primary evidence" 19342msgstr "" 19343 19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19346msgid "questionable evidence" 19347msgstr "" 19348 19349#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19351msgid "records" 19352msgstr "registros" 19353 19354#: resources/views/family-page.phtml:22 19355#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19356#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19357#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19358#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19359msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19360msgid "reject" 19361msgstr "rejeitar" 19362 19363#: resources/views/family-page.phtml:16 19364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19365#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19366#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19367#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19368msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19369msgid "reject" 19370msgstr "rejeitar" 19371 19372#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19374msgid "rejected" 19375msgstr "" 19376 19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19379msgid "religious name" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "religious name" 19386msgstr "" 19387 19388#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "religious name" 19392msgstr "" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19396msgid "replace" 19397msgstr "" 19398 19399#. I18N: A button label. 19400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19405msgid "reset" 19406msgstr "Reiniciar" 19407 19408#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19409msgid "right" 19410msgstr "" 19411 19412#. I18N: A button label. 19413#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19414#: resources/views/admin/components.phtml:139 19415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19416#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19418#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19424#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19426#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19428#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19431#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19432#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19433#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19434#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19435#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19436#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19438#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19439#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19440#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19442#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19444#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19445#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19450#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19451#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19452msgid "save" 19453msgstr "" 19454 19455#. I18N: A button label. 19456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19460#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19462msgid "search" 19463msgstr "pesquisar" 19464 19465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19466#: app/Functions/Functions.php:560 19467#, php-format 19468msgid "second %s" 19469msgstr "" 19470 19471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19472#: app/Functions/Functions.php:538 19473#, php-format 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "second %s" 19476msgstr "segunda %s" 19477 19478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19479#: app/Functions/Functions.php:515 19480#, php-format 19481msgctxt "MALE" 19482msgid "second %s" 19483msgstr "segundo %s" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:464 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "primo de segundo grau" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:428 19490msgctxt "FEMALE" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "prima de segundo grau" 19493 19494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19495#: app/Functions/Functions.php:377 19496msgctxt "MALE" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "primo de segundo grau" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1465 19501msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "primo de segundo grau" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1457 19506msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "prima de segundo grau" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1461 19511msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "primo de segundo grau" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1489 19516msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "primo de segundo grau" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1481 19521msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "prima de segundo grau" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1485 19526msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "primo de segundo grau" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1477 19531msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "primo de segundo grau" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1469 19536msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "prima de segundo grau" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1473 19541msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "primo de segundo grau" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1501 19546msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "prima de segundo grau" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1493 19551msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "prima de segundo grau" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1497 19556msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "primo de segundo grau" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1525 19561msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "primo de segundo grau" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1517 19566msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "prima de segundo grau" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1521 19571msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "primo de segundo grau" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1513 19576msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "primo de segundo grau" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1505 19581msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "primo de segundo grau" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1509 19586msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "primo de segundo grau" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1537 19591msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "primo de segundo grau" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1529 19596msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "prima de segundo grau" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1533 19601msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "primo de segundo grau" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1561 19606msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "primo de segundo grau" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1553 19611msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "prima de segundo grau" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1557 19616msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "primo de segundo grau" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1549 19621msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "primo de segundo grau" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1541 19626msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "prima de segundo grau" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1545 19631msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "primo de segundo grau" 19634 19635#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19636#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19637msgid "secondary evidence" 19638msgstr "" 19639 19640#. I18N: select all (of the family trees) 19641#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19643msgid "select all" 19644msgstr "selecionar tudo" 19645 19646#. I18N: select none (of the family trees) 19647#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19649msgid "select none" 19650msgstr "não selecionar nenhum" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:612 19653msgid "self" 19654msgstr "próprio" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:474 19657msgid "seventh cousin" 19658msgstr "primo de sétimo grau" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:438 19661msgctxt "FEMALE" 19662msgid "seventh cousin" 19663msgstr "prima de sétimo grau" 19664 19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19666#: app/Functions/Functions.php:392 19667msgctxt "MALE" 19668msgid "seventh cousin" 19669msgstr "primo de sétimo grau" 19670 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19678#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19680msgid "show" 19681msgstr "mostrar" 19682 19683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19684msgid "show the chart" 19685msgstr "Exibir o gráfico" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:748 19688msgid "sibling" 19689msgstr "irmão" 19690 19691#. I18N: A button label. 19692#: resources/views/login-page.phtml:56 19693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19694msgid "sign in" 19695msgstr "conectar" 19696 19697#. I18N: A button label. 19698#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19699#, fuzzy 19700msgid "sign out" 19701msgstr "desconectar" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:727 19704msgid "sister" 19705msgstr "irmã" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:758 19708msgctxt "brother’s wife" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "cunhada" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:978 19713msgctxt "brother’s wife’s sister" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "cunhada" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1088 19718msgctxt "husband’s brother’s wife" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "cunhada" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:812 19723msgctxt "husband’s sister" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "cunhada" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1278 19728msgctxt "sister’s husband’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "cunhada" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:890 19733msgctxt "spouse’s sister" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "cunhada" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1328 19738msgctxt "wife’s brother’s wife" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "cunhada" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:910 19743msgctxt "wife’s sister" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "cunhada" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:472 19748msgid "sixth cousin" 19749msgstr "primo de sexto grau" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:436 19752msgctxt "FEMALE" 19753msgid "sixth cousin" 19754msgstr "prima de sexto grau" 19755 19756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19757#: app/Functions/Functions.php:389 19758msgctxt "MALE" 19759msgid "sixth cousin" 19760msgstr "primo de sexto grau" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:681 19763msgid "son" 19764msgstr "filho" 19765 19766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19767msgid "son of" 19768msgstr "filho de" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:764 19771msgctxt "child’s husband" 19772msgid "son-in-law" 19773msgstr "genro" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:776 19776msgctxt "daughter’s husband" 19777msgid "son-in-law" 19778msgstr "genro" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1016 19781msgctxt "daughter’s husband’s father" 19782msgid "son-in-law’s father" 19783msgstr "pai do genro" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1018 19786msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19787msgid "son-in-law’s mother" 19788msgstr "mãe do genro" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:1020 19791msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19792msgid "son-in-law’s parent" 19793msgstr "pai do genro" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:768 19796msgctxt "child’s spouse" 19797msgid "son/daughter-in-law" 19798msgstr "genro/nora" 19799 19800#. I18N: An option in a list-box 19801#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19804msgid "sort by date" 19805msgstr "ordenar por data" 19806 19807#. I18N: A button label. 19808#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19811#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19816msgid "sort by date of birth" 19817msgstr "ordenar por data de nascimento" 19818 19819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19821#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19823msgid "sort by date of death" 19824msgstr "ordenar por data de falecimento" 19825 19826#. I18N: A button label. 19827#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19829msgid "sort by date of marriage" 19830msgstr "ordenar por data de casamento" 19831 19832#. I18N: An option in a list-box 19833#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19834msgid "sort by date, newest first" 19835msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19836 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19839msgid "sort by date, oldest first" 19840msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19841 19842#. I18N: An option in a list-box 19843#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19855msgid "sort by name" 19856msgstr "ordenar por nome" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:669 19859msgid "spouse" 19860msgstr "cônjuge" 19861 19862#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19863#: app/Services/EmailService.php:223 19864msgid "ssl" 19865msgstr "SSL" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1086 19868msgctxt "father’s wife’s son" 19869msgid "step-brother" 19870msgstr "meio-irmão" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1134 19873msgctxt "mother’s husband’s son" 19874msgid "step-brother" 19875msgstr "meio-irmão" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1212 19878msgctxt "parent’s spouse’s son" 19879msgid "step-brother" 19880msgstr "meio-irmão" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:802 19883msgctxt "husband’s child" 19884msgid "step-child" 19885msgstr "afilhado" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:882 19888msgctxt "spouse’s child" 19889msgid "step-child" 19890msgstr "afilhado" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:900 19893msgctxt "wife’s child" 19894msgid "step-child" 19895msgstr "afilhado" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:804 19898msgctxt "husband’s daughter" 19899msgid "step-daughter" 19900msgstr "afilhada" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:884 19903msgctxt "spouse’s daughter" 19904msgid "step-daughter" 19905msgstr "afilhada" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:902 19908msgctxt "wife’s daughter" 19909msgid "step-daughter" 19910msgstr "afilhada" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:824 19913msgctxt "mother’s husband" 19914msgid "step-father" 19915msgstr "padrasto" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:798 19918msgctxt "father’s wife" 19919msgid "step-mother" 19920msgstr "madrasta" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:854 19923msgctxt "parent’s spouse" 19924msgid "step-parent" 19925msgstr "padrasto" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1082 19928msgctxt "father’s wife’s child" 19929msgid "step-sibling" 19930msgstr "meio-irmão" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1130 19933msgctxt "mother’s husband’s child" 19934msgid "step-sibling" 19935msgstr "meio-irmão" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1208 19938msgctxt "parent’s spouse’s child" 19939msgid "step-sibling" 19940msgstr "meio-irmão" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1084 19943msgctxt "father’s wife’s daughter" 19944msgid "step-sister" 19945msgstr "meio-irmã" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1132 19948msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19949msgid "step-sister" 19950msgstr "meio-irmã" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1210 19953msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19954msgid "step-sister" 19955msgstr "meio-irmã" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:814 19958msgctxt "husband’s son" 19959msgid "step-son" 19960msgstr "afilhado" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:892 19963msgctxt "spouse’s son" 19964msgid "step-son" 19965msgstr "afilhado" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:912 19968msgctxt "wife’s son" 19969msgid "step-son" 19970msgstr "afilhado" 19971 19972#. I18N: Layout option for lists of names 19973#. I18N: An option in a list-box 19974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19975#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19976#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19978#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19979msgid "table" 19980msgstr "tabela" 19981 19982#. I18N: Layout option for lists of names 19983#. I18N: An option in a list-box 19984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19986msgid "tag cloud" 19987msgstr "núvem de tag" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:480 19990msgid "tenth cousin" 19991msgstr "primo de décimo grau" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:444 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "tenth cousin" 19996msgstr "prima de décimo grau" 19997 19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19999#: app/Functions/Functions.php:401 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "tenth cousin" 20002msgstr "primo de décimo grau" 20003 20004#. I18N: [you should check that:] ... 20005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20006msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20007msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20008 20009#. I18N: [you should check that:] ... 20010#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20011msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20012msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20013 20014#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20015#: app/Functions/Functions.php:193 20016msgid "themself" 20017msgstr "" 20018 20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20020#: app/Functions/Functions.php:563 20021#, php-format 20022msgid "third %s" 20023msgstr "terceiro %s" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Functions/Functions.php:541 20027#, php-format 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "third %s" 20030msgstr "terceira %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Functions/Functions.php:518 20034#, php-format 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "third %s" 20037msgstr "terceiro %s" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:466 20040msgid "third cousin" 20041msgstr "primo de terceiro grau" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:430 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "third cousin" 20046msgstr "prima de terceiro grau" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Functions/Functions.php:380 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "third cousin" 20052msgstr "primo de terceiro grau" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:486 20055msgid "thirteenth cousin" 20056msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:450 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "thirteenth cousin" 20061msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20062 20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20064#: app/Functions/Functions.php:410 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "thirteenth cousin" 20067msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20068 20069#. I18N: layout option for the fan chart 20070#: app/Module/FanChartModule.php:577 20071msgid "three-quarter circle" 20072msgstr "" 20073 20074#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20075#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20076msgid "tls" 20077msgstr "TLS" 20078 20079#. I18N: Gedcom TO dates 20080#: app/Date.php:369 20081#, php-format 20082msgid "to %s" 20083msgstr "até %s" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:484 20086msgid "twelfth cousin" 20087msgstr "primo de décimo segundo grau" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:448 20090msgctxt "FEMALE" 20091msgid "twelfth cousin" 20092msgstr "prima de décimo segundo grau" 20093 20094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20095#: app/Functions/Functions.php:407 20096msgctxt "MALE" 20097msgid "twelfth cousin" 20098msgstr "primo de décimo segundo grau" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:693 20101msgid "twin brother" 20102msgstr "irmão gêmeo" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:735 20105msgid "twin sibling" 20106msgstr "irmão gêmeo" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:714 20109msgid "twin sister" 20110msgstr "irmã gêmea" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:780 20113msgctxt "father’s brother" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "tio" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:1078 20118msgctxt "father’s sister’s husband" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "tio" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:816 20123msgctxt "mother’s brother" 20124msgid "uncle" 20125msgstr "tio" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:1164 20128msgctxt "mother’s sister’s husband" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "tio" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:836 20133msgctxt "parent’s brother" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "tio" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:1206 20138msgctxt "parent’s sister’s husband" 20139msgid "uncle" 20140msgstr "tio" 20141 20142#: app/Place.php:234 20143msgid "unknown" 20144msgstr "desconhecido" 20145 20146#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20147msgctxt "unknown family" 20148msgid "unknown" 20149msgstr "desconhecida" 20150 20151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20152msgid "unlimited" 20153msgstr "" 20154 20155#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20156#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20157msgid "unreliable evidence" 20158msgstr "" 20159 20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20161msgid "up" 20162msgstr "" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20165msgid "update" 20166msgstr "Atualizar" 20167 20168#. I18N: A button label. 20169#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20170#, fuzzy 20171msgid "upload" 20172msgstr "carregar" 20173 20174#. I18N: A button label. 20175#: resources/views/branches-page.phtml:40 20176#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20177#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20178#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20180#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20182#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20184#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20185#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20186#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20187#, fuzzy 20188msgid "view" 20189msgstr "exibir" 20190 20191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20196msgid "visitors" 20197msgstr "" 20198 20199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20201msgctxt "FEMALE" 20202msgid "was born" 20203msgstr "nasceu" 20204 20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20207msgctxt "MALE" 20208msgid "was born" 20209msgstr "nasceu" 20210 20211#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20212msgid "webtrees" 20213msgstr "" 20214 20215#: app/Services/MessageService.php:127 20216msgid "webtrees message" 20217msgstr "Mensagem do webtrees" 20218 20219#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20220msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20221msgstr "" 20222 20223#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20225msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20229msgid "webtrees sends emails with no storage" 20230msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20231 20232#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20233msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20234msgstr "" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:649 20237msgid "wife" 20238msgstr "esposa" 20239 20240#. I18N: Name of a theme. 20241#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20242msgid "xenea" 20243msgstr "" 20244 20245#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20246msgid "years" 20247msgstr "anos" 20248 20249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20250#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20251#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20252#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20265#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20267#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20284msgid "yes" 20285msgstr "Sim" 20286 20287#. I18N: [you should check that:] ... 20288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20289msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20290msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:697 20293msgid "younger brother" 20294msgstr "irmão mais novo" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:739 20297msgid "younger sibling" 20298msgstr "irmão mais novo" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:718 20301msgid "younger sister" 20302msgstr "irmã mais nova" 20303 20304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20307#, php-format 20308msgid "±%s year" 20309msgid_plural "±%s years" 20310msgstr[0] "±%s ano" 20311msgstr[1] "±%s anos" 20312 20313#: app/Individual.php:1168 20314#, php-format 20315msgid "“%s”" 20316msgstr "«%s»" 20317 20318#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20320#, php-format 20321msgid "“%s” has been deleted." 20322msgstr "" 20323 20324#. I18N: Description of a “Data fix” module 20325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20326msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20327msgstr "" 20328 20329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20330#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20331#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20338msgctxt "Unknown given name" 20339msgid "…" 20340msgstr "…" 20341 20342#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20343#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20346msgctxt "Unknown surname" 20347msgid "…" 20348msgstr "…" 20349 20350#~ msgid " per gender" 20351#~ msgstr " por gênero" 20352 20353#~ msgid " per time period" 20354#~ msgstr " por período de tempo" 20355 20356#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20357#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20358#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20359#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20360 20361#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20362#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20363#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20364#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20365 20366#~ msgid "%s day ago" 20367#~ msgid_plural "%s days ago" 20368#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20369#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20370 20371#~ msgid "%s family tree" 20372#~ msgid_plural "%s family trees" 20373#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20374#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20375 20376#~ msgid "%s hour ago" 20377#~ msgid_plural "%s hours ago" 20378#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20379#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20380 20381#~ msgid "%s individual is private." 20382#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20383#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20384#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20385 20386#, php-format 20387#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20388#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20389#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20390#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20391 20392#, php-format 20393#~ msgid "%s individual with events in %s" 20394#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20395#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20396#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20400#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20401#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20402#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20403 20404#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20405#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20406 20407#~ msgid "%s minute ago" 20408#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20409#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20410#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20411 20412#~ msgid "%s month ago" 20413#~ msgid_plural "%s months ago" 20414#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20415#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20416 20417#~ msgid "%s second ago" 20418#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20419#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20420#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20421 20422#~ msgid "%s year ago" 20423#~ msgid_plural "%s years ago" 20424#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20425#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20426 20427#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20428#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20429 20430#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20431#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20432 20433#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20434#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20435 20436#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20437#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20440#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20441 20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20443#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20444 20445#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20446#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20447 20448#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20449#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20450 20451#~ msgid "Acadia" 20452#~ msgstr "Acádia" 20453 20454#~ msgid "Add a blank row" 20455#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20456 20457#~ msgid "Add a child to this family" 20458#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20459 20460#~ msgid "Add a geographic location" 20461#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20462 20463#~ msgid "Add a husband to this family" 20464#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20465 20466#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20467#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20468 20469#~ msgid "Add a wife to this family" 20470#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20471 20472#~ msgid "Add an associate" 20473#~ msgstr "Nova Testemunha" 20474 20475#~ msgid "Add another individual to the chart" 20476#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20477 20478#~ msgid "Add links" 20479#~ msgstr "Adicionar links" 20480 20481#~ msgid "Add missing married names" 20482#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20483 20484#~ msgid "Add to favorites" 20485#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20486 20487#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20488#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20489 20490#~ msgid "Advanced" 20491#~ msgstr "Avançado" 20492 20493#, fuzzy 20494#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20495#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20496 20497#~ msgid "Age of item" 20498#~ msgstr "Idade do Item" 20499 20500#~ msgid "Age related to birth year" 20501#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20502 20503#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20504#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20505 20506#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20507#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20508 20509#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20510#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20511 20512#~ msgid "Approval of account at %s" 20513#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20514 20515#~ msgid "Associates" 20516#~ msgstr "Testemunhas" 20517 20518#, fuzzy 20519#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20520#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20521 20522#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20523#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20524 20525#~ msgid "Available blocks" 20526#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20527 20528#~ msgid "Basic" 20529#~ msgstr "Básico" 20530 20531#~ msgid "Bearing" 20532#~ msgstr "Azimute" 20533 20534#~ msgid "Body" 20535#~ msgstr "Corpo" 20536 20537#~ msgid "Booklet" 20538#~ msgstr "Livreto" 20539 20540#~ msgid "British West Indies" 20541#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20542 20543#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20544#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20545 20546#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20547#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20548#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20549#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20550 20551#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20552#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20553 20554#~ msgid "Cannot create" 20555#~ msgstr "Impossível criar" 20556 20557#~ msgid "Cape Colony" 20558#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20559 20560#~ msgid "Catalonia" 20561#~ msgstr "Catalunha" 20562 20563#~ msgid "Cemeteries" 20564#~ msgstr "Cemitérios" 20565 20566#~ msgid "Center map here" 20567#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20568 20569#~ msgid "Change" 20570#~ msgstr "Alterar" 20571 20572#~ msgid "Change flag" 20573#~ msgstr "Alterar bandeira" 20574 20575#~ msgid "Change language" 20576#~ msgstr "Alterar idioma" 20577 20578#~ msgid "Channel Islands" 20579#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20580 20581#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20582#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20583 20584#~ msgid "Check the settings and try again." 20585#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20586 20587#~ msgid "Choose: " 20588#~ msgstr "Escolha: " 20589 20590#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20591#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20592 20593#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20594#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20595 20596#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20597#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20598 20599#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20600#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20601 20602#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20603#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20604 20605#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20606#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20607 20608#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20609#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20610 20611#~ msgid "Columns per page" 20612#~ msgstr "Colunas por página" 20613 20614#~ msgid "Configure" 20615#~ msgstr "Configurar" 20616 20617#~ msgid "Confirm password" 20618#~ msgstr "Confirmar senha" 20619 20620#~ msgid "Continue adding" 20621#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20622 20623#~ msgid "Count" 20624#~ msgstr "Contagem" 20625 20626#~ msgid "Countries" 20627#~ msgstr "Países" 20628 20629#~ msgid "Counts " 20630#~ msgstr "Quantidade " 20631 20632#~ msgid "County" 20633#~ msgstr "Distrito" 20634 20635#~ msgid "Current" 20636#~ msgstr "Atual" 20637 20638#~ msgid "Custom tags" 20639#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20640 20641#~ msgid "Czechoslovakia" 20642#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20643 20644#~ msgid "Database and table names" 20645#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20646 20647#~ msgid "Default" 20648#~ msgstr "Padrão" 20649 20650#~ msgid "Default map type" 20651#~ msgstr "Mapa padrão" 20652 20653#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20654#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20655 20656#~ msgid "Default pedigree generations" 20657#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20658 20659#~ msgid "Display all" 20660#~ msgstr "Exibir tudo" 20661 20662#~ msgid "Display map coordinates" 20663#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20664 20665#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20666#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20667 20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20669#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20670 20671#~ msgid "Download geographic data" 20672#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20673 20674#~ msgid "Earliest birth year" 20675#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20676 20677#~ msgid "Earliest death year" 20678#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20679 20680#~ msgid "Edit media" 20681#~ msgstr "Editar mídia" 20682 20683#~ msgid "Edit the details" 20684#~ msgstr "Editar Detalhes" 20685 20686#~ msgid "Edit the note" 20687#~ msgstr "Alterar nota" 20688 20689#~ msgid "Edit the source" 20690#~ msgstr "Editar fonte" 20691 20692#~ msgid "Eire" 20693#~ msgstr "Irlanda" 20694 20695#~ msgid "Elevation" 20696#~ msgstr "Elevação" 20697 20698#~ msgid "Embedded variable" 20699#~ msgstr "Variável embarcada" 20700 20701#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20702#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20703 20704#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20705#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20706 20707#~ msgid "Enter report values" 20708#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20709 20710#~ msgid "Exact text" 20711#~ msgstr "Texto exato" 20712 20713#~ msgid "FAQ position" 20714#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20715 20716#~ msgid "FAQ visibility" 20717#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20718 20719#~ msgid "Family ID prefix" 20720#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20721 20722#~ msgid "Family group information" 20723#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20724 20725#~ msgid "Family list" 20726#~ msgstr "Lista de família" 20727 20728#~ msgid "File containing places (CSV)" 20729#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20730 20731#~ msgid "Find a fact or event" 20732#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20733 20734#~ msgid "Find a family" 20735#~ msgstr "Procurar uma família" 20736 20737#~ msgid "Find a media object" 20738#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20739 20740#~ msgid "Find a place" 20741#~ msgstr "Procurar um lugar" 20742 20743#~ msgid "Find a repository" 20744#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20745 20746#~ msgid "Find a shared note" 20747#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20748 20749#~ msgid "Find an individual" 20750#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20751 20752#~ msgid "Gender icon on charts" 20753#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20754 20755#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20756#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20757 20758#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20759#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20760 20761#~ msgid "Grandparents" 20762#~ msgstr "Avós" 20763 20764#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20765#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20766 20767#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20768#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20769 20770#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20771#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20772 20773#~ msgid "Highest population" 20774#~ msgstr "Maior população" 20775 20776#~ msgid "Historical facts" 20777#~ msgstr "Factos históricos" 20778 20779#~ msgid "House" 20780#~ msgstr "Casa" 20781 20782#~ msgid "Hybrid" 20783#~ msgstr "Híbrido" 20784 20785#~ msgid "Icon" 20786#~ msgstr "Ícone" 20787 20788#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20789#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20790 20791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20792#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20793 20794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20795#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20796 20797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20798#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20799 20800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20801#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20802 20803#~ msgid "Include fully matched places" 20804#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20805 20806#~ msgid "Individual ID prefix" 20807#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20808 20809#~ msgid "Individual distribution" 20810#~ msgstr "Distribuição individual" 20811 20812#~ msgid "Individual list" 20813#~ msgstr "Lista de pessoas" 20814 20815#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20816#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20817 20818#~ msgid "Installation folder" 20819#~ msgstr "Diretório de instalação" 20820 20821#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20822#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20823 20824#~ msgid "Keep" 20825#~ msgstr "Manter" 20826 20827#~ msgid "Keep link in list" 20828#~ msgstr "Manter Link na lista" 20829 20830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20831#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20832 20833#~ msgid "Latest birth year" 20834#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20835 20836#~ msgid "Latest death year" 20837#~ msgstr "Último Falecimento" 20838 20839#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20840#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20841 20842#~ msgctxt "paper size" 20843#~ msgid "Legal" 20844#~ msgstr "Legal" 20845 20846#~ msgid "Limit" 20847#~ msgstr "Limite" 20848 20849#~ msgid "Limit display by" 20850#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20851 20852#~ msgid "Link to an existing media object" 20853#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20854 20855#~ msgid "Login ID" 20856#~ msgstr "Identificador de conexão" 20857 20858#~ msgid "Lost password request" 20859#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20860 20861#~ msgid "Lowest population" 20862#~ msgstr "Menor população" 20863 20864#~ msgid "Main section blocks" 20865#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20866 20867#~ msgid "Manage the links" 20868#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20869 20870#~ msgid "Max" 20871#~ msgstr "Máximo" 20872 20873#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20874#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20875 20876#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20877#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20878 20879#~ msgid "Media ID prefix" 20880#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20881 20882#~ msgid "Media contains" 20883#~ msgstr "Mídia contendo" 20884 20885#~ msgid "Memory limit" 20886#~ msgstr "Limite de memória" 20887 20888#~ msgid "Midnight" 20889#~ msgstr "meia-noite" 20890 20891#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20892#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20893 20894#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20895#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20896 20897#~ msgid "Moderate pending changes" 20898#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20899 20900#~ msgid "Move left" 20901#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20902 20903#~ msgid "Move right" 20904#~ msgstr "Mover para Direita" 20905 20906#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20907#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20908 20909#~ msgid "Name contains" 20910#~ msgstr "Nome contendo" 20911 20912#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20913#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20914 20915#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20916#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20917 20918#~ msgid "Neighborhood" 20919#~ msgstr "Vizinhança" 20920 20921#~ msgid "Netherlands Antilles" 20922#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20923 20924#~ msgid "Neutral Zone" 20925#~ msgstr "Zona Neutra" 20926 20927#~ msgid "No ancestors in the database." 20928#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20929 20930#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20931#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20932 20933#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20934#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20935 20936#~ msgid "No limit" 20937#~ msgstr "Sem Limite" 20938 20939#~ msgid "No map data exists for this individual" 20940#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20941 20942#~ msgid "No places found" 20943#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20944 20945#~ msgid "Nobody at all" 20946#~ msgstr "Ninguém em todos" 20947 20948#~ msgid "Noon" 20949#~ msgstr "Meio-dia" 20950 20951#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20952#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20953 20954#~ msgid "Note ID prefix" 20955#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20956 20957#~ msgid "Number of generations" 20958#~ msgstr "Número de gerações" 20959 20960#~ msgid "Number of items" 20961#~ msgstr "Qtde de Itens" 20962 20963#~ msgid "Number of items to show" 20964#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20965 20966#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20967#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 20968 20969#~ msgid "Oldest at bottom" 20970#~ msgstr "Mais velho no final" 20971 20972#~ msgid "Oldest at top" 20973#~ msgstr "Mais velho no topo" 20974 20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20976#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20977 20978#~ msgid "Order" 20979#~ msgstr "Ordem" 20980 20981#~ msgid "Other folder… please type in" 20982#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20983 20984#~ msgid "Others" 20985#~ msgstr "Outros" 20986 20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20988#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20989 20990#~ msgid "Own charts" 20991#~ msgstr "Próprios gráficos" 20992 20993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20994#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20995 20996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20997#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20998 20999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21000#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21001 21002#~ msgid "PHP time limit" 21003#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21004 21005#~ msgid "Passwords do not match." 21006#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21007 21008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21009#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21010 21011#~ msgid "Pedigree of %s" 21012#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21013 21014#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21015#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21016 21017#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21018#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21019 21020#~ msgid "Place check" 21021#~ msgstr "Seleção de Local" 21022 21023#~ msgid "Place contains" 21024#~ msgstr "Local contendo" 21025 21026#~ msgid "Places found" 21027#~ msgstr "Lugares encontrados" 21028 21029#~ msgid "Places in %s" 21030#~ msgstr "Locais em %s" 21031 21032#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21033#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21034 21035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21036#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21037 21038#~ msgid "Please enter a message subject." 21039#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21040 21041#~ msgid "Please enter more than one character." 21042#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21043 21044#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21045#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21046 21047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21048#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21049 21050#~ msgid "Precision" 21051#~ msgstr "Precisão" 21052 21053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21054#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21055 21056#~ msgid "README documentation" 21057#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21058 21059#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21060#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21061 21062#~ msgid "Redraw map" 21063#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21064 21065#~ msgid "Regular expression" 21066#~ msgstr "Expressão regular" 21067 21068#~ msgid "Remove flag" 21069#~ msgstr "Remover bandeira" 21070 21071#~ msgid "Remove link from list" 21072#~ msgstr "Remover Link da lista" 21073 21074#~ msgid "Repositories found" 21075#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21076 21077#~ msgid "Repository ID prefix" 21078#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21079 21080#~ msgid "Repository contains" 21081#~ msgstr "Repositório contendo" 21082 21083#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21084#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21085 21086#~ msgid "Resulting value" 21087#~ msgstr "Valor resultante" 21088 21089#~ msgid "Right section blocks" 21090#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21091 21092#~ msgid "Rule" 21093#~ msgstr "Regra" 21094 21095#~ msgid "Satellite" 21096#~ msgstr "Satélite" 21097 21098#~ msgid "Search engine" 21099#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21100 21101#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21102#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21103 21104#~ msgid "Search globally" 21105#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21106 21107#~ msgid "Search locally" 21108#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21109 21110#, fuzzy 21111#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21112#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21113 21114#~ msgid "Select chart type" 21115#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21116 21117#~ msgid "Select events" 21118#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21119 21120#~ msgid "Select flag" 21121#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21122 21123#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21124#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21125 21126#~ msgid "Send broadcast messages" 21127#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21128 21129#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21130#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21131 21132#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21133#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21134 21135#~ msgid "Session timeout" 21136#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21137 21138#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21139#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21140 21141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21142#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21143 21144#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21145#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21146 21147#~ msgid "Shared note contains" 21148#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21149 21150#~ msgid "Shared notes found" 21151#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21152 21153#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21154#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21155 21156#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21157#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21158 21159#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21160#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21161 21162#~ msgid "Show all tags" 21163#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21164 21165#~ msgid "Show common surnames" 21166#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21167 21168#~ msgid "Show counts before or after name" 21169#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21170 21171#~ msgid "Show cousins" 21172#~ msgstr "Exibir primos" 21173 21174#~ msgid "Show date differences" 21175#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21176 21177#~ msgid "Show details" 21178#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21179 21180#~ msgid "Show inactive places" 21181#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21182 21183#~ msgid "Show lifespans" 21184#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21185 21186#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21187#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21188 21189#~ msgid "Show only the selected tags" 21190#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21191 21192#~ msgid "Show places in hierarchy" 21193#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21194 21195#~ msgid "Show related individuals/families" 21196#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21197 21198#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21199#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21200 21201#~ msgid "Sicily" 21202#~ msgstr "Sicília" 21203 21204#, fuzzy 21205#~ msgid "Sign-in URL" 21206#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21207 21208#~ msgid "Signed-in as " 21209#~ msgstr "Conectado como " 21210 21211#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21212#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21213 21214#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21215#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21216 21217#~ msgid "Source ID prefix" 21218#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21219 21220#~ msgid "Source contains" 21221#~ msgstr "Fonte contendo" 21222 21223#~ msgid "Standard" 21224#~ msgstr "Normal" 21225 21226#~ msgid "Start at parents" 21227#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21228 21229#~ msgid "Statistics chart" 21230#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21231 21232#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21233#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21234 21235#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21236#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21237 21238#~ msgid "Subdivision" 21239#~ msgstr "Subdivisão" 21240 21241#~ msgid "System settings" 21242#~ msgstr "Definições de sistema" 21243 21244#~ msgid "Tag" 21245#~ msgstr "Palavra-chave" 21246 21247#~ msgid "Terrain" 21248#~ msgstr "Terreno" 21249 21250#~ msgid "The FAQ list is empty." 21251#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21252 21253#~ msgid "The database reported the following error message:" 21254#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21255 21256#~ msgid "The details of this family are private." 21257#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21258 21259#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21260#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21261 21262#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21263#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21264 21265#~ msgid "The passwords do not match." 21266#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21267 21268#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21269#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21270 21271#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21272#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21273 21274#, fuzzy 21275#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21276#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21277 21278#~ msgid "The version of %s is too new." 21279#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21280 21281#~ msgid "The version of %s is too old." 21282#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21283 21284#, fuzzy 21285#~ msgid "Theme menu" 21286#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21287 21288#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21289#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21290 21291#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21292#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21293 21294#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21295#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21296 21297#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21298#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21299 21300#~ msgid "This family remained childless" 21301#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21302 21303#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21304#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21305 21306#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21307#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21308 21309#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21310#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21311 21312#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21313#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21314 21315#~ msgid "This message will be sent to %s" 21316#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21317 21318#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21319#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21320 21321#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21322#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21323 21324#~ msgid "This place has no coordinates" 21325#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21326 21327#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21328#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21329 21330#~ msgid "Thumbnail to upload" 21331#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21332 21333#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21334#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21335 21336#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21337#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21338 21339#~ msgid "Top level" 21340#~ msgstr "Países" 21341 21342#, php-format 21343#~ msgid "Total families: %s" 21344#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21345 21346#, php-format 21347#~ msgid "Total individuals: %s" 21348#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21349 21350#~ msgid "Total number of users" 21351#~ msgstr "Número total de usuários" 21352 21353#~ msgid "Total places: %s" 21354#~ msgstr "Total de locais: %s" 21355 21356#~ msgid "Total sources: %s" 21357#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21358 21359#~ msgid "Transylvania" 21360#~ msgstr "Transilvânia" 21361 21362#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21363#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21364 21365#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21366#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21367 21368#~ msgid "USA" 21369#~ msgstr "EUA" 21370 21371#~ msgid "USSR" 21372#~ msgstr "U.S.S.R." 21373 21374#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21375#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21376 21377#, fuzzy 21378#~ msgid "Unable to find record with ID" 21379#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21380 21381#~ msgid "Unlink the media object" 21382#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21383 21384#~ msgid "Upload" 21385#~ msgstr "Carregar" 21386 21387#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21388#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21389 21390#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21391#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21392 21393#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21394#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21395 21396#~ msgid "Use this value" 21397#~ msgstr "Usar este valor" 21398 21399#, fuzzy 21400#~ msgid "User preferences" 21401#~ msgstr "Opções do Usuário" 21402 21403#~ msgid "User-agent string" 21404#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21405 21406#~ msgid "Users who are signed in" 21407#~ msgstr "Usuários Conectados" 21408 21409#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21410#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21411 21412#~ msgid "Verification code" 21413#~ msgstr "Código de validação" 21414 21415#~ msgid "View all records found in this place" 21416#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21417 21418#~ msgid "View the archive" 21419#~ msgstr "Exibir arquivo" 21420 21421#~ msgid "View the details" 21422#~ msgstr "Ver Detalhes" 21423 21424#~ msgid "View the notes" 21425#~ msgstr "Ver Notas" 21426 21427#~ msgid "View the statistics as graphs" 21428#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21429 21430#, fuzzy 21431#~ msgid "View this individual" 21432#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21433 21434#, fuzzy 21435#~ msgid "View this source" 21436#~ msgstr "Exibir Fonte" 21437 21438#~ msgid "Website URL" 21439#~ msgstr "URL da Página Web" 21440 21441#~ msgid "Website access rules" 21442#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21443 21444#~ msgid "Website and META tag settings" 21445#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21446 21447#~ msgid "West Africa" 21448#~ msgstr "África Ocidental" 21449 21450#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21451#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21452 21453#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21454#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21455 21456#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21457#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21458 21459#~ msgid "Whole words only" 21460#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21461 21462#~ msgid "Width" 21463#~ msgstr "Largura" 21464 21465#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21466#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21467 21468#~ msgid "Wildcards" 21469#~ msgstr "Curingas" 21470 21471#, fuzzy 21472#~ msgid "XREF prefixes" 21473#~ msgstr "Configurações do ID" 21474 21475#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21476#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21477 21478#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21479#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21480 21481#~ msgid "You have not created any journal items." 21482#~ msgstr "Diário vazio." 21483 21484#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21485#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21486 21487#~ msgid "You must enter a name" 21488#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21489 21490#~ msgid "You must enter a real name." 21491#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21492 21493#~ msgid "You must enter a username." 21494#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21495 21496#~ msgid "You must provide a repository name." 21497#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21498 21499#~ msgid "You must provide a source title" 21500#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21501 21502#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21503#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21504 21505#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21506#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21507 21508#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21509#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21510 21511#~ msgid "Yugoslavia" 21512#~ msgstr "Iugoslávia" 21513 21514#~ msgid "Zaire" 21515#~ msgstr "Zaire" 21516 21517#~ msgid "Zip file(s)" 21518#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21519 21520#~ msgid "Zoom in here" 21521#~ msgstr "Aproximar aqui" 21522 21523#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21524#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21525 21526#~ msgid "Zoom level of map" 21527#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21528 21529#~ msgid "Zoom out here" 21530#~ msgstr "Afastar aqui" 21531 21532#~ msgid "Zoom=" 21533#~ msgstr "Zoom=" 21534 21535#~ msgid "after" 21536#~ msgstr "depois" 21537 21538#~ msgid "allow" 21539#~ msgstr "permitir" 21540 21541#~ msgid "before" 21542#~ msgstr "antes" 21543 21544#~ msgid "century" 21545#~ msgstr "século" 21546 21547#~ msgid "children" 21548#~ msgstr "filhos" 21549 21550#~ msgid "creating thumbnails of images" 21551#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21552 21553#~ msgid "deny" 21554#~ msgstr "rejeitar" 21555 21556#~ msgid "east" 21557#~ msgstr "leste" 21558 21559#~ msgid "file upload capability" 21560#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21561 21562#~ msgid "half-year after marriage" 21563#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21564 21565#~ msgid "interval one child" 21566#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21567 21568#~ msgid "interval two children" 21569#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21570 21571#~ msgid "less than" 21572#~ msgstr "menor que" 21573 21574#, fuzzy 21575#~ msgid "link" 21576#~ msgstr "Preparar link" 21577 21578#~ msgid "maximum" 21579#~ msgstr "máximo" 21580 21581#~ msgid "minimum" 21582#~ msgstr "mínimo" 21583 21584#~ msgid "month" 21585#~ msgstr "mês" 21586 21587#~ msgid "months after marriage" 21588#~ msgstr "meses após o casamento" 21589 21590#~ msgid "months before and after marriage" 21591#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21592 21593#~ msgid "noon" 21594#~ msgstr "meio-dia" 21595 21596#~ msgid "north" 21597#~ msgstr "norte" 21598 21599#~ msgid "over" 21600#~ msgstr "acima" 21601 21602#~ msgid "overall" 21603#~ msgstr "global" 21604 21605#~ msgid "preview" 21606#~ msgstr "Visualização" 21607 21608#~ msgid "quarters after marriage" 21609#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21610 21611#~ msgid "reporting" 21612#~ msgstr "relatando" 21613 21614#~ msgid "robot" 21615#~ msgstr "robô" 21616 21617#~ msgid "sort by filename" 21618#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21619 21620#~ msgid "sort by title" 21621#~ msgstr "classificar por título" 21622 21623#~ msgid "south" 21624#~ msgstr "sul" 21625 21626#~ msgid "this record does not exist" 21627#~ msgstr "este registro não existe" 21628 21629#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21630#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21631 21632#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21633#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21634 21635#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21636#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21637 21638#~ msgid "webtrees reply address" 21639#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21640 21641#~ msgid "west" 21642#~ msgstr "oeste" 21643 21644#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21645#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21646