xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 82dda228fadaae64d9d4c26e021eb5d0f98c0826)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2112
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s não existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2365
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2343
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2320
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:207
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2133
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:91
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "família %s"
237msgstr[1] "famílias %s"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mês"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Services/RelationshipService.php:2080
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s uma vez removido ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Services/RelationshipService.php:2085
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s uma vez removido descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utilizador conectado"
335msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2098
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s três vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2103
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s três vezes removido descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2089
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2094
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s duas vezes removido descendente"
367
368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s ano"
385msgstr[1] "%s anos"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s ano de aniversário"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2283
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo de %sº grau"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2247
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima de %sº grau"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2210
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, seus pais e irmãos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr ""
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr ""
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr ""
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecionar&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr "(%s depois do falecimento)"
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(idade de %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(na data do falecimento)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema padrão>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr ""
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr ""
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr ""
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:71
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Adicionar mãe"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Adicionar nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Adicionar Notícia"
1327
1328#: resources/views/family-page.phtml:59
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Adicionar uma nova nota"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr ""
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:83
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr ""
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Adicionar estória"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Adicionar um novo usuário"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Adicionar esposa"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Adicionar uma FAQ"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Adicionar pessoa"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Adicionar Mais Campos"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:78
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr ""
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr ""
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr ""
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr ""
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1474
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1487msgid "Additional information"
1488msgstr ""
1489
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1493#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1494#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1495msgid "Address"
1496msgstr "Endereço"
1497
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Endereço (linha 1)"
1503
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1507msgid "Address line 2"
1508msgstr "Endereço (linha 2)"
1509
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr ""
1515
1516#. I18N: Location of an LDS church temple
1517#: app/Elements/TempleCode.php:55
1518msgid "Adelaide, Australia"
1519msgstr "Adelaide, Austrália"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Conta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Administradores"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adotado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adotado por ambos pais"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1559msgid "Adopted by father"
1560msgstr "Adotado pelo pai"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Adotado pela mãe"
1566
1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1568#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1569msgid "Adopted name"
1570msgstr ""
1571
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1573msgid "Adoption"
1574msgstr "Adoção"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1577msgid "Adoption of a brother"
1578msgstr "Adoção de um irmão"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1581msgid "Adoption of a child"
1582msgstr "Adoção de um filho"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1585msgid "Adoption of a daughter"
1586msgstr "Adoção de uma filha"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1591msgid "Adoption of a grandchild"
1592msgstr "Adoção de um neto"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoção de uma neta"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1599msgctxt "daughter’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoção de uma neta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1604msgctxt "son’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adoção de uma neta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoção de um neto"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1613msgctxt "daughter’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoção de um neto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1618msgctxt "son’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adoção de um neto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1623msgid "Adoption of a half-brother"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1627msgid "Adoption of a half-sibling"
1628msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1631msgid "Adoption of a half-sister"
1632msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1635msgid "Adoption of a sibling"
1636msgstr "Adoção de um irmão"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1639msgid "Adoption of a sister"
1640msgstr "Adoção de uma irmã"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1643msgid "Adoption of a son"
1644msgstr "Adoção de um filho"
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1647msgid "Adoptive parents"
1648msgstr ""
1649
1650#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1651msgid "Adult christening"
1652msgstr "Batismo adulto"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1655msgid "Advanced fact preferences"
1656msgstr "Configurações avançadas de fato"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1659msgid "Advanced name facts"
1660msgstr "Fatos avançados de nome"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1663msgid "Advanced place name facts"
1664msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1665
1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1668msgid "Advanced search"
1669msgstr "Pesquisa avançada"
1670
1671#. I18N: Name of a country or state
1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1673msgid "Afghanistan"
1674msgstr "Afeganistão"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1677msgid "Africa"
1678msgstr "África"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1682msgstr ""
1683
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1694msgid "Age"
1695msgstr "Idade"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1698msgid "Age at birth of child"
1699msgstr "Idade no nascimento do filho"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1702msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1703msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1706msgid "Age between husband and wife"
1707msgstr "Idade entre marido e mulher"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1710msgid "Age between siblings"
1711msgstr "Idade entre irmãos"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1714msgid "Age between wife and husband"
1715msgstr "Idade entre mulher e marido"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1718msgid "Age difference"
1719msgstr "Diferença de idade"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1723msgid "Age in year of first marriage"
1724msgstr "Idade no primeiro casamento"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1731msgid "Age in year of marriage"
1732msgstr "Idade quando casou"
1733
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1737msgid "Age interval"
1738msgstr ""
1739
1740#. I18N: A configuration setting
1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1742msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1743msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1744
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1747msgid "Age related to death year"
1748msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1749
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1751#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1752msgid "Agency"
1753msgstr "Agência"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1757msgid "Aland Islands"
1758msgstr "Ilhas Aland"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1762msgid "Albania"
1763msgstr "Albânia"
1764
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1767msgid "Album"
1768msgstr "Álbum"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/Elements/TempleCode.php:57
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, Novo México"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Argélia"
1779
1780#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Apelido"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Vivo"
1787
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1811msgid "All"
1812msgstr "Todos"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1820msgid "All family facts"
1821msgstr ""
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1824msgid "All fields must be completed."
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1828msgid "All individual facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Todas as Pessoas"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1839msgid "All modules"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr ""
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecido como"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr ""
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Samoa Americana"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr ""
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr ""
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr ""
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Antepassados"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse dos antepassados"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antepassados de "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr ""
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ancestral file number"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alasca"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguila"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Aniversário"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Calendário de aniversário"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Anulação"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Resposta"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antártida"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antígua e Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr ""
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr ""
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr ""
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Aprovado"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Aprovado pelo administrador"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "Abr"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "Abril"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "Abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "Abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Abril"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua Marinho"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr ""
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armênia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Cinza"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Ásia"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Associado"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr ""
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Assunção, Paraguai"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "No Mar"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Geórgia"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Atendente"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Atendente"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Atendente"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Atendendo"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Atender"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Atendendo"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Áudio"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "Ago"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Agosto"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "Agosto"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "Agosto"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "Agosto"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Austrália"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Áustria"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor da última alteração"
2298
2299#. I18N: plural noun - things that can be shared
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr ""
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306#, fuzzy
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Expandir notas automaticamente"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Média de idade"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Média de idade ao falecer"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr ""
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Média de idade no século de casamento"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr ""
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Média de filhos por família"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr ""
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Azerbaijão"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Açores"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Bahamas"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr ""
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr ""
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr ""
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Barém"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Bangladeche"
2473
2474#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2476msgid "Baptism"
2477msgstr "Batismo"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2480msgid "Baptism of a brother"
2481msgstr "Batizado de um irmão"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2484msgid "Baptism of a child"
2485msgstr "Batismo de um filho"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2488msgid "Baptism of a daughter"
2489msgstr "Batismo de uma filha"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2496msgid "Baptism of a grandchild"
2497msgstr "Batismo de um neto"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Batismo de uma neta"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2504msgctxt "daughter’s daughter"
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Batismo de uma neta"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2509msgctxt "son’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Batismo de uma neta"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Batizado de um neto"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2518msgctxt "daughter’s son"
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Batismo de um neto"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2523msgctxt "son’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Batismo de um neto"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2528msgid "Baptism of a half-brother"
2529msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2532msgid "Baptism of a half-sibling"
2533msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2536msgid "Baptism of a half-sister"
2537msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2540msgid "Baptism of a sibling"
2541msgstr "Batismo de um irmão"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2544msgid "Baptism of a sister"
2545msgstr "Batismo da irmã"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2548msgid "Baptism of a son"
2549msgstr "Batizado de um filho"
2550
2551#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2553msgid "Bar mitzvah"
2554msgstr "Bar mitzvá"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2558msgid "Barbados"
2559msgstr "Barbados"
2560
2561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2562msgid "Base GEDCOM tag"
2563msgstr ""
2564
2565#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2567msgid "Bat mitzvah"
2568msgstr "Bat mitzvá"
2569
2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2571msgid "Batch update"
2572msgstr "Atualização em lote"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Começa com"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Bielo-Rússia"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Chocolate Belga"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Bélgica"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benim"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermudas"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Berna, Suíça"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2619msgid "Best man"
2620msgstr "Padrinho de casamento"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2624msgid "Bhutan"
2625msgstr "Butão"
2626
2627#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2628msgid "Bibliography"
2629msgstr "Bibliografia"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/Elements/TempleCode.php:64
2633msgid "Billings, Montana, United States"
2634msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2635
2636#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2637msgid "Binary data object"
2638msgstr "Objeto Binário de Dados"
2639
2640#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2641msgid "Bing™ maps"
2642msgstr ""
2643
2644#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2645msgid "Bing™ webmaster tools"
2646msgstr ""
2647
2648#. I18N: Location of an LDS church temple
2649#: app/Elements/TempleCode.php:65
2650msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2651msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2652
2653#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2655#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2662#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2779msgid "Birth"
2780msgstr "Nascimento"
2781
2782#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2783msgctxt "Female pedigree"
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Nascimento"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2788msgctxt "Male pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Nascimento"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2793msgctxt "Pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nascido"
2796
2797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2798msgid "Birth by country"
2799msgstr "Nascimento por país"
2800
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2803msgid "Birth date range end"
2804msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2808msgid "Birth date range start"
2809msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2810
2811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2812msgid "Birth name"
2813msgstr ""
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2816msgid "Birth of a brother"
2817msgstr "Nascimento de um irmão"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2821msgid "Birth of a child"
2822msgstr "Nascimento de Filho"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2825msgid "Birth of a daughter"
2826msgstr "Batismo de uma filha"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2832msgid "Birth of a grandchild"
2833msgstr "Nascimento de um neto"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2836msgid "Birth of a granddaughter"
2837msgstr "Nascimento de uma neta"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2840msgctxt "daughter’s daughter"
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Nascimento de uma neta"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2845msgctxt "son’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Nascimento de uma neta"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2850msgid "Birth of a grandson"
2851msgstr "Batizado de um neto"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2854msgctxt "daughter’s son"
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Batismo de um neto"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2859msgctxt "son’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Batismo de um neto"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2864msgid "Birth of a half-brother"
2865msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2868msgid "Birth of a half-sibling"
2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2872msgid "Birth of a half-sister"
2873msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2877msgid "Birth of a sibling"
2878msgstr "Nascimento de um irmão"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2881msgid "Birth of a sister"
2882msgstr "Nascimento de uma irmã"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2885msgid "Birth of a son"
2886msgstr "Batizado de um filho"
2887
2888#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2889msgid "Birth parents"
2890msgstr ""
2891
2892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2893msgid "Birth places"
2894msgstr "Locais de nascimento"
2895
2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2897msgid "Birthplace contains"
2898msgstr "Local de Nascimento contém"
2899
2900#. I18N: Name of a module/report
2901#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2905msgid "Births"
2906msgstr "Nascimentos"
2907
2908#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2909#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2910msgid "Births by century"
2911msgstr "Nascimentos por século"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:66
2915msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2916msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2917
2918#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2919msgid "Blessing"
2920msgstr "Bênção"
2921
2922#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2923#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2924msgid "Block"
2925msgstr "Bloco"
2926
2927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2931msgid "Blocks"
2932msgstr "Blocos"
2933
2934#. I18N: The name of a colour-scheme
2935#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2936msgid "Blue Lagoon"
2937msgstr "Lagoa Azul"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2941msgid "Blue Marine"
2942msgstr "Azul Marinho"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:67
2946msgid "Bogota, Colombia"
2947msgstr "Bogotá, Colômbia"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:68
2951msgid "Boise, Idaho, United States"
2952msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2956msgid "Bolivia"
2957msgstr "Bolívia"
2958
2959#. I18N: Type of media object
2960#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2961msgid "Book"
2962msgstr "Livro"
2963
2964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2966msgid "Born in the covenant"
2967msgstr "Nascido na aliança"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2971msgid "Bosnia and Herzegovina"
2972msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:69
2976msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2977msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2978
2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2980msgid "Both alive"
2981msgstr ""
2982
2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2984msgid "Both dead"
2985msgstr ""
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2989msgid "Botswana"
2990msgstr "Botsuana"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:70
2994msgid "Bountiful, Utah, United States"
2995msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2999msgid "Bouvet Island"
3000msgstr "Ilha Bouvet"
3001
3002#. I18N: Name of a module/list
3003#. I18N: Branches of a family tree
3004#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3005msgid "Branches"
3006msgstr "Ramos"
3007
3008#. I18N: %s is a surname
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3010#, php-format
3011msgid "Branches of the %s family"
3012msgstr ""
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3016msgid "Brazil"
3017msgstr "Brasil"
3018
3019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3020msgid "Bridesmaid"
3021msgstr "Dama de Honra"
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:71
3025msgid "Brigham City, Utah, United States"
3026msgstr ""
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:72
3030msgid "Brisbane, Australia"
3031msgstr "Brisbane, Austrália"
3032
3033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3034msgid "Brit milah"
3035msgstr "Brit milá"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3039msgid "British Indian Ocean Territory"
3040msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3044msgid "British Virgin Islands"
3045msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3046
3047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3049msgid "Brother"
3050msgstr "Irmão"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:137
3054msgctxt "GENITIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:231
3060msgctxt "INSTRUMENTAL"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumário"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:184
3066msgctxt "LOCATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumário"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:89
3072msgctxt "NOMINATIVE"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumário"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3078msgid "Brunei Darussalam"
3079msgstr "Brunei"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/Elements/TempleCode.php:63
3083msgid "Buenos Aires, Argentina"
3084msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3088msgid "Bulgaria"
3089msgstr "Bulgária"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3096msgid "Burial"
3097msgstr "Sepultamento"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3100msgid "Burial of a brother"
3101msgstr "Sepultamento de um irmão"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3104msgid "Burial of a child"
3105msgstr "Sepultamento de um filho"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3108msgid "Burial of a daughter"
3109msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3112msgid "Burial of a father"
3113msgstr "Sepultamento do pai"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3118msgid "Burial of a grandchild"
3119msgstr "Sepultamento de um neto"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepultamento de uma neta"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3126msgctxt "daughter’s daughter"
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Sepultamento de uma neta"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3131msgctxt "son’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Sepultamento de uma neta"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3136msgid "Burial of a grandfather"
3137msgstr "Sepultamento de um avô"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3140msgid "Burial of a grandmother"
3141msgstr "Sepultamento de uma avó"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3146msgid "Burial of a grandparent"
3147msgstr ""
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3150msgid "Burial of a grandson"
3151msgstr "Sepultamento de um neto"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3154msgctxt "daughter’s son"
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Sepultamento de um neto"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3159msgctxt "son’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Sepultamento de um neto"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3164msgid "Burial of a half-brother"
3165msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3168msgid "Burial of a half-sibling"
3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3172msgid "Burial of a half-sister"
3173msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3176msgid "Burial of a husband"
3177msgstr "Sepultamento de um marido"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3180msgid "Burial of a maternal grandfather"
3181msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3184msgid "Burial of a maternal grandmother"
3185msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3188msgid "Burial of a mother"
3189msgstr "Sepultamento da mãe"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3192msgid "Burial of a parent"
3193msgstr ""
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3196msgid "Burial of a paternal grandfather"
3197msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3200msgid "Burial of a paternal grandmother"
3201msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3204msgid "Burial of a sibling"
3205msgstr "Sepultamento de um irmão"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3208msgid "Burial of a sister"
3209msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3212msgid "Burial of a son"
3213msgstr "Sepultamento de um filho"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3216msgid "Burial of a spouse"
3217msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3220msgid "Burial of a wife"
3221msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3222
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3224msgid "Burial place contains"
3225msgstr "Local de Sepultamento contém"
3226
3227#. I18N: Name of a module/report
3228#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3231msgid "Burials"
3232msgstr ""
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3236msgid "Burkina Faso"
3237msgstr "Burquina Faso"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3241msgid "Burundi"
3242msgstr "Burúndi"
3243
3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Comprador"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3249msgctxt "FEMALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Compradora"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3254msgctxt "MALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Comprador"
3257
3258#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3260msgid "By default, SMTP works on port 25."
3261msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3262
3263#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3264#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3265msgid "CKEditor™"
3266msgstr "CKEditor™"
3267
3268#. I18N: Name of a module.
3269#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3270msgid "CSS and JS"
3271msgstr ""
3272
3273#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3275msgid "Calculating…"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: Name of a module
3279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3281msgid "Calendar"
3282msgstr "Calendário"
3283
3284#. I18N: A configuration setting
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3288msgid "Calendar conversion"
3289msgstr "Conversão de calendário"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:74
3293msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3294msgstr ""
3295
3296#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3297#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3298msgid "Call number"
3299msgstr "Número de Chamada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3303msgid "Cambodia"
3304msgstr "Camboja"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3308msgid "Cameroon"
3309msgstr "Camarões"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:75
3313msgid "Campinas, Brazil"
3314msgstr "Campinas, Brasil"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3318msgid "Canada"
3319msgstr "Canadá"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3323msgid "Cape Verde"
3324msgstr "Cabo Verde"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:76
3328msgid "Caracas, Venezuela"
3329msgstr "Caracas, Venezuela"
3330
3331#. I18N: Type of media object
3332#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3333msgid "Card"
3334msgstr "Cartão"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:56
3338msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3339msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3340
3341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3342msgid "Case insensitive"
3343msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3344
3345#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3346msgid "Caste"
3347msgstr "Casta"
3348
3349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3350msgid "Categories"
3351msgstr "Categorias"
3352
3353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3354msgid "Category"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Causa"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Causa do falecimento"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr ""
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Ilhas Cayman"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr ""
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Cemitério"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3387msgid "Census"
3388msgstr "Censo"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Assistente de censo"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Data do censo"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr ""
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Local do censo"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Transcrição do censo"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "República Centro-Africana"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr ""
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Certificado"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr ""
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Chade"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Alterar Membros da Família"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr ""
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr ""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr ""
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr ""
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Alterações"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, fuzzy, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Alterações no último dia"
3500msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3503#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3504msgid "Changes log"
3505msgstr "Lista de alterações"
3506
3507#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Conjunto de caracteres"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Gráfico"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr ""
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Tipo de gráfico"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Gráficos"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Verificar erros"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3545msgid "Check for pending changes…"
3546msgstr ""
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3549msgid "Checking server capacity"
3550msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3553msgid "Checking server configuration"
3554msgstr "Verificando configuração do servidor"
3555
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:78
3558msgid "Chicago, Illinois, United States"
3559msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3560
3561#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3565msgid "Child"
3566msgstr "Filho"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3570msgid "Child of "
3571msgstr "Filho de "
3572
3573#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3575#, php-format
3576msgid "Child of %s"
3577msgstr "Filho de %s"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3582#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3585#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3588msgid "Children"
3589msgstr "Filhos"
3590
3591#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3592msgid "Children in family"
3593msgstr "Crianças na família"
3594
3595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3597msgid "Children of "
3598msgstr "Filhos de "
3599
3600#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:99
3602msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3603msgstr ""
3604
3605#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:93
3607msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3608msgstr ""
3609
3610#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3611#: app/SurnameTradition.php:96
3612msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3613msgstr ""
3614
3615#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3616#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3620#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3621msgid "Children take their father’s surname."
3622msgstr ""
3623
3624#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:90
3626msgid "Children take their mother’s surname."
3627msgstr ""
3628
3629#. I18N: Name of a country or state
3630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3631msgid "Chile"
3632msgstr "Chile"
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3636msgid "China"
3637msgstr "China"
3638
3639#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3640msgid "Choose a report to run"
3641msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3642
3643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3646msgid "Choose relatives"
3647msgstr "Escolha parentes"
3648
3649#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3650msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3651msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Batismo"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Batizado de um irmão"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Batizado de um filho"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Batizado de uma filha"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Batizado de um neto"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Batizado de uma neta"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Batizado de uma neta"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Batizado de uma neta"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Batizado de um neto"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Batizado de um neto"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Batizado de um neto"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Batizado de um irmão"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Batizado de um filho"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Ilha Christmas"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circuncisador"
3739
3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3741msgid "Citation"
3742msgstr ""
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3749#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3754msgid "Citation details"
3755msgstr "Detalhes da citação"
3756
3757#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3758msgid "Citizenship"
3759msgstr "Cidadania"
3760
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3764msgid "City"
3765msgstr "Cidade"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/Elements/TempleCode.php:79
3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3770msgstr "Ciudad Juárez, México"
3771
3772#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3774msgid "Civil marriage"
3775msgstr "Casamento civil"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3778msgid "Civil registrar"
3779msgstr "Registro Civil"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3782msgctxt "FEMALE"
3783msgid "Civil registrar"
3784msgstr "Registro Civil"
3785
3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3787msgctxt "MALE"
3788msgid "Civil registrar"
3789msgstr "Registro Civil"
3790
3791#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3793msgid "Clean up data folder"
3794msgstr ""
3795
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3798msgid "Clippings cart"
3799msgstr "Carrinho de recortes"
3800
3801#. I18N: Type of media object
3802#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3803msgid "Coat of arms"
3804msgstr "Brasão de Armas"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:80
3808msgid "Cochabamba, Bolivia"
3809msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3813msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3814msgstr "Ilhas Cocos"
3815
3816#. I18N: The name of a colour-scheme
3817#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3818msgid "Coffee and Cream"
3819msgstr "Café e Creme"
3820
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3822msgid "Cohabitation"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Dia Frio"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Colômbia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juárez, México"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Rio Columbia, Washington"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3854
3855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3857#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3859msgid "Comment"
3860msgstr "Comentário"
3861
3862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3864#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3865#: resources/views/register-page.phtml:85
3866msgid "Comments"
3867msgstr "Comentários"
3868
3869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3870msgid "Common law marriage"
3871msgstr "Lei Comum de Casamento"
3872
3873#. I18N: Description of the “Messages” module
3874#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3875msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3876msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3880msgid "Comoros"
3881msgstr "Comores"
3882
3883#. I18N: Name of a module/chart
3884#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3885msgid "Compact tree"
3886msgstr ""
3887
3888#. I18N: %s is an individual’s name
3889#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3890#, php-format
3891msgid "Compact tree of %s"
3892msgstr ""
3893
3894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3895msgid "Comparison"
3896msgstr ""
3897
3898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3903msgid "Completed before 1970; date not available"
3904msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3905
3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Completado; data desconhecida"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3914msgid "Completion date"
3915msgstr ""
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3919msgid "Compress the GEDCOM file"
3920msgstr ""
3921
3922#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3924msgid "Confirmation"
3925msgstr "Confirmação"
3926
3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3928msgid "Connection to database server"
3929msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3934msgid "Contact information"
3935msgstr "Informação para Contato"
3936
3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3938msgid "Contact method"
3939msgstr ""
3940
3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3942msgid "Contains"
3943msgstr "Contém"
3944
3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3948msgid "Content"
3949msgstr "Conteúdo"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3960#: resources/views/admin/components.phtml:28
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3967#: resources/views/admin/media.phtml:21
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3986#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3992#: resources/views/admin/users.phtml:15
3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3997#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4010msgid "Control panel"
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: Name of a module
4014#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4015msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr ""
4017
4018#. I18N: Name of a module
4019#: app/Module/FixNameTags.php:83
4020msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4021msgstr ""
4022
4023#. I18N: Name of a module
4024#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4025msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4026msgstr ""
4027
4028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4031msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4032msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4033
4034#. I18N: Label for option
4035#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4036msgid "Convert to"
4037msgstr ""
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4041msgid "Cook Islands"
4042msgstr "Ilhas Cook"
4043
4044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4045msgid "Cookies"
4046msgstr ""
4047
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4050msgid "Coordinates"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:84
4055msgid "Copenhagen, Denmark"
4056msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4057
4058#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4059#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4060#: resources/views/individual-name.phtml:81
4061#: resources/views/individual-name.phtml:83
4062#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4063msgid "Copy"
4064msgstr "Copiar"
4065
4066#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4068#, php-format
4069msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4070msgstr ""
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4073msgid "Copy files…"
4074msgstr ""
4075
4076#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4077msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4081msgid "Copyright"
4082msgstr "Direitos Autorais"
4083
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:85
4086msgid "Cordoba, Argentina"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4090msgid "Corporation"
4091msgstr "Corporação"
4092
4093#. I18N: Description of a “Data fix” module
4094#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4095msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4096msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4097
4098#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4099msgid "Correspondence"
4100msgstr ""
4101
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4104msgid "Costa Rica"
4105msgstr "Costa Rica"
4106
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4109msgid "Cote d’Ivoire"
4110msgstr "Costa do Marfim"
4111
4112#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4113msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4114msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4115
4116#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4117msgid "Count"
4118msgstr "Contagem"
4119
4120#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4122msgid "Count the visits to each page"
4123msgstr ""
4124
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4126#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4127#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4129msgid "Country"
4130msgstr "País"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4133msgid "Create"
4134msgstr ""
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4138msgid "Create a family tree"
4139msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4140
4141#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4142#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4143msgid "Create a location"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4148#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4149msgid "Create a media object"
4150msgstr ""
4151
4152#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4153#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4154msgid "Create a repository"
4155msgstr "Criar Repositório"
4156
4157#: app/Elements/XrefNote.php:61
4158#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4159msgid "Create a shared note"
4160msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4161
4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4163msgid "Create a shared note using the census assistant"
4164msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4165
4166#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4167msgid "Create a source"
4168msgstr "Criar uma nova fonte"
4169
4170#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4171#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4172msgid "Create a submission"
4173msgstr ""
4174
4175#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4176#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4177msgid "Create a submitter"
4178msgstr ""
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4181msgid "Create a temporary folder…"
4182msgstr ""
4183
4184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4185msgid "Create a unique filename"
4186msgstr ""
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4189msgid "Create an individual"
4190msgstr ""
4191
4192#. I18N: %s is a link/URL
4193#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4194#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4195#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4196#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4197#, php-format
4198msgid "Create maps using %s."
4199msgstr ""
4200
4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4202msgid "Create your own chart"
4203msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4204
4205#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4207msgstr ""
4208
4209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4216msgid "Creation date"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4226msgid "Cremation"
4227msgstr "Cremação"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4230msgid "Cremation of a brother"
4231msgstr "Cremação de um irmão"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4234msgid "Cremation of a child"
4235msgstr "Cremação de um filho"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4238msgid "Cremation of a daughter"
4239msgstr "Cremação de uma filha"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4242msgid "Cremation of a father"
4243msgstr "Cremação do pai"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4246msgid "Cremation of a grandchild"
4247msgstr "Cremação de um neto"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Cremação de uma neta"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4254msgctxt "daughter’s daughter"
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "Cremação de uma neta"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4259msgctxt "son’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "Cremação de uma neta"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4264msgid "Cremation of a grandfather"
4265msgstr "Cremação de um avô"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4268msgid "Cremation of a grandmother"
4269msgstr "Cremação de uma avó"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4274msgid "Cremation of a grandparent"
4275msgstr "Cremação de um avô"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Cremação de um neto"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4282msgctxt "daughter’s son"
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "Cremação de um neto"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4287msgctxt "son’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "Cremação de um neto"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4292msgid "Cremation of a half-brother"
4293msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4296msgid "Cremation of a half-sibling"
4297msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4300msgid "Cremation of a half-sister"
4301msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4304msgid "Cremation of a husband"
4305msgstr "Cremação de um marido"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4308msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4309msgstr "Cremação de um avô materno"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4312msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4313msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4316msgid "Cremation of a mother"
4317msgstr "Cremação da mãe"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4320msgid "Cremation of a parent"
4321msgstr ""
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4324msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4325msgstr "Cremação de um avô paterno"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4328msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4329msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4332msgid "Cremation of a sibling"
4333msgstr "Cremação de um irmão"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4336msgid "Cremation of a sister"
4337msgstr "Cremação de uma irmã"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4340msgid "Cremation of a son"
4341msgstr "Cremação de um filho"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4344msgid "Cremation of a spouse"
4345msgstr "Cremação do cônjuge"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4348msgid "Cremation of a wife"
4349msgstr "Cremação de uma esposa"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4353msgid "Croatia"
4354msgstr "Croácia"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4358msgid "Cuba"
4359msgstr "Cuba"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:87
4363msgid "Curitiba, Brazil"
4364msgstr ""
4365
4366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4367msgid "Custom"
4368msgstr "Personalizado"
4369
4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4371msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4372msgstr ""
4373
4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4375msgid "Custom GEDCOM tag"
4376msgstr ""
4377
4378#. I18N: Name of a module
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4380#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4383msgid "Custom GEDCOM tags"
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4388msgid "Custom event"
4389msgstr "Configurar Evento"
4390
4391#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4392msgid "Custom fact"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4396msgid "Custom module"
4397msgstr ""
4398
4399#. I18N: A configuration setting
4400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4401msgid "Custom welcome text"
4402msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4403
4404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4405msgid "Customize this page"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4410msgid "Cyprus"
4411msgstr "Chipre"
4412
4413#. I18N: Name of a country or state
4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4415msgid "Czech Republic"
4416msgstr "República Checa"
4417
4418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4420msgid "DKIM digital signature"
4421msgstr ""
4422
4423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4424#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4425msgid "DNA markers"
4426msgstr ""
4427
4428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4429#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4431msgid "Daitch-Mokotoff"
4432msgstr "Judaico"
4433
4434#. I18N: Location of an LDS church temple
4435#: app/Elements/TempleCode.php:88
4436msgid "Dallas, Texas, United States"
4437msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4438
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4442#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4445#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4447msgid "Data"
4448msgstr "Dados"
4449
4450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4451msgid "Data controller"
4452msgstr ""
4453
4454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4456msgid "Data fix"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4465#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4466msgid "Data fixes"
4467msgstr ""
4468
4469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4470msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4471msgstr ""
4472
4473#. I18N: A configuration setting
4474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4475msgid "Data folder"
4476msgstr ""
4477
4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4482msgid "Database connection"
4483msgstr "Conexão de banco de dados"
4484
4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4490msgid "Database name"
4491msgstr "Nome do banco de dados"
4492
4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4497msgid "Database password"
4498msgstr "Senha do banco de dados"
4499
4500#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4501msgid "Database type"
4502msgstr ""
4503
4504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4508msgid "Database user account"
4509msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4512#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4520#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4521#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4522#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4523#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4529#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4534msgid "Date"
4535msgstr "Data"
4536
4537#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4538msgid "Date differences"
4539msgstr "Diferença de datas"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4542msgid "Date of LDS baptism"
4543msgstr "Data do batismo mórmom"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4546msgid "Date of LDS child sealing"
4547msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4550msgid "Date of LDS confirmation"
4551msgstr ""
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4554msgid "Date of LDS endowment"
4555msgstr "Data da dotação mórmom"
4556
4557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4558msgid "Date of LDS spouse sealing"
4559msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4562msgid "Date of adoption"
4563msgstr "Data da adoção"
4564
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4567msgid "Date of baptism"
4568msgstr "Data do batismo"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4572msgid "Date of bar mitzvah"
4573msgstr "Data do bar mitzvá"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4577msgid "Date of bat mitzvah"
4578msgstr "Data do bat mitzvá"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "Data de nascimento"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "Data da Bênção"
4591
4592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "Data do brit milá"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4598msgid "Date of burial"
4599msgstr "Data do Sepultamento"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4603msgid "Date of christening"
4604msgstr "Data do batismo"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4608msgid "Date of confirmation"
4609msgstr "Data da confirmação"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4612msgid "Date of cremation"
4613msgstr "Data da Cremação"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4619msgid "Date of death"
4620msgstr "Data do falecimeto"
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4623msgid "Date of divorce"
4624msgstr ""
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4627msgid "Date of emigration"
4628msgstr "Data de Emigração"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4632msgid "Date of engagement"
4633msgstr "Data do noivado"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4641msgid "Date of entry in original source"
4642msgstr "Data do registro na fonte original"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4645msgid "Date of event"
4646msgstr "Data do Evento"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "Data da primeira comunhão"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "Data de imigração"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4662msgid "Date of last change"
4663msgstr "Data da última alteração"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4669msgid "Date of marriage"
4670msgstr "Data do casamento"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4674msgid "Date of marriage banns"
4675msgstr "Data de anúncios de casamento"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4678msgid "Date of naturalization"
4679msgstr "Data de Naturalização"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4682msgid "Date of ordination"
4683msgstr "Data de Ordenação"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4686msgid "Date of residence"
4687msgstr "Data da Residência"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:104
4690msgid "Date period"
4691msgstr "Período"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:97
4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4695msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4696
4697#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4699msgid "Date range"
4700msgstr "Intervalo de datas"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:59
4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4704msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4705
4706#: resources/views/admin/users.phtml:31
4707msgid "Date registered"
4708msgstr "Data de Registro"
4709
4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4711msgid "Date sent"
4712msgstr "Data de envio"
4713
4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4716#, php-format
4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4718msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:21
4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4722msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4723
4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4728msgid "Daughter"
4729msgstr "Filha"
4730
4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4733#, php-format
4734msgid "Daughter of %s"
4735msgstr "Filha de %s"
4736
4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4738msgid "Day"
4739msgstr "Dia"
4740
4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4742msgid "Day not set"
4743msgstr "Dia não configurado"
4744
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4748msgid "Day:"
4749msgstr "Dia:"
4750
4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4753msgid "Dead"
4754msgstr "Morto"
4755
4756#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4757#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4758#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4766#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4883msgid "Death"
4884msgstr "Falecimento"
4885
4886#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4887msgid "Death by country"
4888msgstr "Falecimento por país"
4889
4890#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4892msgid "Death date range end"
4893msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4894
4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4897msgid "Death date range start"
4898msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4901msgid "Death of a brother"
4902msgstr "Falecimento de um irmão"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4906msgid "Death of a child"
4907msgstr "Falecimento de um filho"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4910msgid "Death of a daughter"
4911msgstr "Falecimento de uma filha"
4912
4913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4915msgid "Death of a father"
4916msgstr "Falecimento do pai"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4922msgid "Death of a grandchild"
4923msgstr "Falecimento de um neto"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "Falecimento de uma neta"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4930msgctxt "daughter’s daughter"
4931msgid "Death of a granddaughter"
4932msgstr "Falecimento de uma neta"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4935msgctxt "son’s daughter"
4936msgid "Death of a granddaughter"
4937msgstr "Falecimento de uma neta"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4940msgid "Death of a grandfather"
4941msgstr "Falecimento de um avô"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4944msgid "Death of a grandmother"
4945msgstr "Falecimento de uma avó"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4951msgid "Death of a grandparent"
4952msgstr "Falecimento de um um avô"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "Falecimento de um neto"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4959msgctxt "daughter’s son"
4960msgid "Death of a grandson"
4961msgstr "Falecimento de um neto"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4964msgctxt "son’s son"
4965msgid "Death of a grandson"
4966msgstr "Falecimento de um neto"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4969msgid "Death of a half-brother"
4970msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4973msgid "Death of a half-sibling"
4974msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4977msgid "Death of a half-sister"
4978msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4981msgid "Death of a husband"
4982msgstr "Falecimento de um marido"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4985msgid "Death of a maternal grandfather"
4986msgstr "Falecimento de um avô materno"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4989msgid "Death of a maternal grandmother"
4990msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4991
4992#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4994msgid "Death of a mother"
4995msgstr "Falecimento da mãe"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4999msgid "Death of a parent"
5000msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5003msgid "Death of a paternal grandfather"
5004msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5007msgid "Death of a paternal grandmother"
5008msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5012msgid "Death of a sibling"
5013msgstr "Falecimento de um irmão"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5016msgid "Death of a sister"
5017msgstr "Falecimento de uma irmã"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5020msgid "Death of a son"
5021msgstr "Falecimento de um filho"
5022
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5025msgid "Death of a spouse"
5026msgstr "Falecimento do cônjuge"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5029msgid "Death of a wife"
5030msgstr "Falecimento de uma esposa"
5031
5032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5033msgid "Death of one spouse"
5034msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5035
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5037msgid "Death place contains"
5038msgstr "Local da morte contêm"
5039
5040#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5041msgid "Death places"
5042msgstr "Locais de falecimento"
5043
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5049msgid "Deaths"
5050msgstr "Falecimentos"
5051
5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5054msgid "Deaths by century"
5055msgstr "Falecimentos por século"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5058msgctxt "Abbreviation for December"
5059msgid "Dec"
5060msgstr "Dez"
5061
5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5066msgid "Decade of birth"
5067msgstr "Década do nascimento"
5068
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5071msgid "Decade of death"
5072msgstr "Década do falecimento"
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5076msgid "Decade of marriage"
5077msgstr "Década do casamento"
5078
5079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5080msgctxt "GENITIVE"
5081msgid "December"
5082msgstr "Dezembro"
5083
5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5085msgctxt "INSTRUMENTAL"
5086msgid "December"
5087msgstr "Dezembro"
5088
5089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5090msgctxt "LOCATIVE"
5091msgid "December"
5092msgstr "Dezembro"
5093
5094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5097msgctxt "NOMINATIVE"
5098msgid "December"
5099msgstr "Dezembro"
5100
5101#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5102#: app/Date/FrenchDate.php:305
5103msgid "Decidi"
5104msgstr "Decidi"
5105
5106#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5107msgid "Default chart"
5108msgstr "Gráfico por defeito"
5109
5110#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5111msgid "Default family tree"
5112msgstr "Árvore genealógica padrão"
5113
5114#. I18N: A configuration setting
5115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5118msgid "Default individual"
5119msgstr "Indivíduo por defeito"
5120
5121#. I18N: A configuration setting
5122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5123msgid "Default theme"
5124msgstr "Tema padrão"
5125
5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5129msgid "Definition"
5130msgstr ""
5131
5132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5133msgid "Degree"
5134msgstr "Graduação"
5135
5136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5152msgctxt "font name"
5153msgid "DejaVu"
5154msgstr "DejaVu"
5155
5156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5157#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5159#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5160#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5161#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5164#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5166#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5167#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5168#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5173#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5174#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5176#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5177msgid "Delete"
5178msgstr "Excluir"
5179
5180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5181msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5182msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5183
5184#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5186msgid "Delete inactive users"
5187msgstr "Excluir usuários inativos"
5188
5189#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5190msgid "Delete selected messages"
5191msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5192
5193#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5194msgid "Delete the preferences for this module."
5195msgstr ""
5196
5197#: resources/views/individual-name.phtml:89
5198#: resources/views/individual-name.phtml:91
5199msgid "Delete this name"
5200msgstr ""
5201
5202#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5203msgid "Delete your account"
5204msgstr ""
5205
5206#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5207msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5208msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5209
5210#. I18N: Name of a country or state
5211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5212msgid "Democratic Republic of the Congo"
5213msgstr "Congo-Kinshasa"
5214
5215#. I18N: Name of a country or state
5216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5217msgid "Denmark"
5218msgstr "Dinamarca"
5219
5220#. I18N: Location of an LDS church temple
5221#: app/Elements/TempleCode.php:89
5222msgid "Denver, Colorado, United States"
5223msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5224
5225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5226msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5227msgstr ""
5228
5229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5230msgid "Descendant generations"
5231msgstr ""
5232
5233#. I18N: Name of a module/chart
5234#. I18N: Name of a module/sidebar
5235#. I18N: Name of a module/report
5236#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5238#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5239#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5246msgid "Descendants"
5247msgstr "Descendentes"
5248
5249#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5250msgid "Descendants interest"
5251msgstr "Interesse dos descendentes"
5252
5253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5254msgid "Descendants of "
5255msgstr "Descendentes de "
5256
5257#. I18N: %s is an individual’s name
5258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5259#, php-format
5260msgid "Descendants of %s"
5261msgstr "Descendentes de %s"
5262
5263#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5265#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5266msgid "Description"
5267msgstr "Descrição"
5268
5269#. I18N: A configuration setting
5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5271msgid "Description META tag"
5272msgstr "Palavras-chave para descrição"
5273
5274#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5275msgid "Destination"
5276msgstr "Destino"
5277
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5282#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5283msgid "Details"
5284msgstr "Detalhes"
5285
5286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5287msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: Location of an LDS church temple
5291#: app/Elements/TempleCode.php:90
5292msgid "Detroit, Michigan, United States"
5293msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5294
5295#: app/Date/JalaliDate.php:268
5296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5297msgid "Dey"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:143
5302msgctxt "GENITIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr ""
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:233
5308msgctxt "INSTRUMENTAL"
5309msgid "Dey"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:188
5314msgctxt "LOCATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5319#: app/Date/JalaliDate.php:98
5320msgctxt "NOMINATIVE"
5321msgid "Dey"
5322msgstr ""
5323
5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:150
5326msgctxt "GENITIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:240
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:195
5338msgctxt "LOCATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5343#: app/Date/HijriDate.php:105
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "Dhu al-Hijjah"
5346msgstr "Dhu al-Hijjah"
5347
5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:148
5350msgctxt "GENITIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:238
5356msgctxt "INSTRUMENTAL"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5359
5360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:193
5362msgctxt "LOCATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5365
5366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5367#: app/Date/HijriDate.php:103
5368msgctxt "NOMINATIVE"
5369msgid "Dhu al-Qi’dah"
5370msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5374#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5375msgid "Died as a child: exempt"
5376msgstr "Falecido quando criança: isento"
5377
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5379msgid "Differences"
5380msgstr "Diferenças"
5381
5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5385msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5386
5387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5392msgid "Direct line ancestors"
5393msgstr "Linha direta de antepassados"
5394
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5400msgid "Direct line ancestors and their families"
5401msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5402
5403#. I18N: %s is a number of records per page
5404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5405#, php-format
5406msgid "Display %s"
5407msgstr "Exibir %s"
5408
5409#. I18N: Description of the “Favorites” module
5410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5411msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5412msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5413
5414#. I18N: Description of the “Favorites” module
5415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5416msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5417msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5418
5419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5420msgid "Display custom GEDCOM tags"
5421msgstr ""
5422
5423#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divórcio"
5427
5428#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Pedido de Divórcio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5433#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divórcios por século"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibouti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5445msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5449msgid "Do not seal: unauthorized"
5450msgstr "Não selar: não autorizado"
5451
5452#. I18N: Type of media object
5453#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5454msgid "Document"
5455msgstr "Documento"
5456
5457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5458msgid "Domain name"
5459msgstr ""
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5463msgid "Dominica"
5464msgstr "Dominica"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5468msgid "Dominican Republic"
5469msgstr "República Dominicana"
5470
5471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5473#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5474msgid "Download"
5475msgstr "Baixar"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5478#, php-format
5479msgid "Download %s…"
5480msgstr ""
5481
5482#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5483msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5484msgstr ""
5485
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5487msgid "Download file"
5488msgstr "Baixar arquivo"
5489
5490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5491msgid "Drag the blocks to change their position."
5492msgstr ""
5493
5494#. I18N: Location of an LDS church temple
5495#: app/Elements/TempleCode.php:91
5496msgid "Draper, Utah, United States"
5497msgstr ""
5498
5499#. I18N: The second day in the French republican calendar
5500#: app/Date/FrenchDate.php:289
5501msgid "Duodi"
5502msgstr "Duodi"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5508msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5509msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5513#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5515msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5516msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5517
5518#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5519msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5520msgstr ""
5521
5522#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5523msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5530msgid "Earliest birth"
5531msgstr "Nascimento mais antigo"
5532
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5537msgid "Earliest death"
5538msgstr "Falecimento mais antigo"
5539
5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5541msgid "Earliest divorce"
5542msgstr "Divórcio mais antigo"
5543
5544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5545msgid "Earliest marriage"
5546msgstr "Casamento mais antigo"
5547
5548#. I18N: Name of a country or state
5549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5550msgid "Ecuador"
5551msgstr "Equador"
5552
5553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5560#: resources/views/admin/users.phtml:24
5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5563#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5567#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5570#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5571#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5573#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5574msgid "Edit"
5575msgstr "Editar"
5576
5577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5578#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5579msgid "Edit a media file"
5580msgstr ""
5581
5582#. I18N: Options for editing
5583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5584#, fuzzy
5585msgid "Edit preferences"
5586msgstr "Opções de alteração"
5587
5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5589#, fuzzy
5590msgid "Edit the FAQ"
5591msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5592
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5595#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5596#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5597msgid "Edit the gender"
5598msgstr "Alterar gênero"
5599
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5602#: resources/views/individual-name.phtml:76
5603#: resources/views/individual-name.phtml:78
5604msgid "Edit the name"
5605msgstr "Alterar nome"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5609#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5610#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5611#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5613msgid "Edit the raw GEDCOM"
5614msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5615
5616#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5617msgid "Edit the shared note"
5618msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5619
5620#: app/Module/StoriesModule.php:310
5621#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5622msgid "Edit the story"
5623msgstr "Alterar estória"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5626msgid "Edit the user"
5627msgstr ""
5628
5629#: app/Services/TreeService.php:206
5630msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5631msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5632
5633#. I18N: A restriction on editing data
5634#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5635msgid "Editing restriction"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: Listbox entry; name of a role
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5643msgid "Editor"
5644msgstr "Editor"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#: app/Elements/TempleCode.php:92
5648msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5649msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5650
5651#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5652msgid "Education"
5653msgstr "Educação"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5657msgid "Egypt"
5658msgstr "Egito"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5662msgid "El Salvador"
5663msgstr "El Salvador"
5664
5665#. I18N: Type of media object
5666#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5667msgid "Electronic"
5668msgstr "Eletrônico"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:202
5672msgctxt "GENITIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:306
5678msgctxt "INSTRUMENTAL"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:254
5684msgctxt "LOCATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:150
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "Elul"
5693
5694#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5695#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5696msgid "Email"
5697msgstr ""
5698
5699#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5700#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5701#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5702#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5704#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5705#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5707#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5708#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5712#: resources/views/register-page.phtml:48
5713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5714msgid "Email address"
5715msgstr "Endereço de email"
5716
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5718msgid "Email verified"
5719msgstr "E-mail verificado"
5720
5721#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5722msgid "Emigration"
5723msgstr "Emigração"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5726msgid "Employee"
5727msgstr "Empregado"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Empregada"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employee"
5737msgstr "Empregado"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5741msgid "Employer"
5742msgstr "Empregador"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5745msgctxt "FEMALE"
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Empregadora"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5750msgctxt "MALE"
5751msgid "Employer"
5752msgstr "Empregador"
5753
5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5755msgid "Empty the clippings cart"
5756msgstr "Esvaziar carrinho"
5757
5758#: resources/views/admin/components.phtml:40
5759#: resources/views/admin/components.phtml:86
5760#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5761msgid "Enabled"
5762msgstr "Habilitado"
5763
5764#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5766msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5770msgid "End year"
5771msgstr "Ano Final"
5772
5773#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5774msgid "Ending range of change dates"
5775msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5776
5777#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5778#: app/Elements/TempleCode.php:93
5779msgid "Endowment House"
5780msgstr "Casa de dotação"
5781
5782#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5784msgid "Engagement"
5785msgstr "Noivado"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5789msgid "England"
5790msgstr "Inglaterra"
5791
5792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5793msgid "Enter an optional note about this favorite"
5794msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5795
5796#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5797msgid "Entire record"
5798msgstr "Registro completo"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5802msgid "Equatorial Guinea"
5803msgstr "Guiné Equatorial"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5807msgid "Eritrea"
5808msgstr "Eritreia"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5811#, php-format
5812msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5813msgstr ""
5814
5815#: app/Date/JalaliDate.php:270
5816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5817msgid "Esf"
5818msgstr ""
5819
5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5821#: app/Date/JalaliDate.php:147
5822msgctxt "GENITIVE"
5823msgid "Esfand"
5824msgstr ""
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:237
5828msgctxt "INSTRUMENTAL"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr ""
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:192
5834msgctxt "LOCATIVE"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr ""
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:102
5840msgctxt "NOMINATIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr ""
5843
5844#. I18N: Name of a mapping organisation
5845#: app/Module/EsriMaps.php:38
5846msgid "Esri/ArcGIS"
5847msgstr ""
5848
5849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5850msgid "Estate name"
5851msgstr ""
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5855msgid "Estimated dates for birth and death"
5856msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5857
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5860msgid "Estonia"
5861msgstr "Estônia"
5862
5863#. I18N: Name of a country or state
5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5865msgid "Ethiopia"
5866msgstr "Etiópia"
5867
5868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5869msgid "Europe"
5870msgstr "Europa"
5871
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5874#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5875#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5879#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5880#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5884msgid "Event"
5885msgstr "Evento"
5886
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5893msgid "Events"
5894msgstr "Eventos"
5895
5896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5897msgid "Events in countries"
5898msgstr "Eventos em países"
5899
5900#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5901msgid "Events of close relatives"
5902msgstr "Eventos de parentes próximos"
5903
5904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5905msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5906msgstr ""
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5909msgid "Exact"
5910msgstr "Exato"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5913msgid "Exact date"
5914msgstr "Data exata"
5915
5916#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5917#, php-format
5918msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5919msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5920
5921#: resources/views/admin/media.phtml:75
5922msgid "Exclude subfolders"
5923msgstr ""
5924
5925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5926#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5929#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5930msgid "Excluded from this submission"
5931msgstr ""
5932
5933#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5934#: resources/views/register-page.phtml:89
5935msgid "Explain why you are requesting an account."
5936msgstr ""
5937
5938#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5939msgid "Export"
5940msgstr "Exportar"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5943msgid "Export a GEDCOM file"
5944msgstr ""
5945
5946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5947msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5948msgstr ""
5949
5950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5951msgid "Export preferences"
5952msgstr ""
5953
5954#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5956msgid "Extend privacy to dead individuals"
5957msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5958
5959#. I18N: “External files” are stored on other computers
5960#: resources/views/admin/media.phtml:45
5961msgid "External files"
5962msgstr ""
5963
5964#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5965msgid "External link"
5966msgstr ""
5967
5968#: resources/views/admin/media.phtml:79
5969msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5970msgstr ""
5971
5972#. I18N: Name of a module/sidebar
5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5976msgid "Extra information"
5977msgstr "Informação extra"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5980msgid "Eye color"
5981msgstr "Cor dos olhos"
5982
5983#. I18N: Name of a theme.
5984#: app/Module/FabTheme.php:39
5985msgid "F.A.B."
5986msgstr ""
5987
5988#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5989#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5990msgid "FAQ"
5991msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5992
5993#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5995msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5996msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5997
5998#. I18N: http://foko.genealogy.net
5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6002#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6003msgid "FOKO country"
6004msgstr ""
6005
6006#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6007msgid "Fact"
6008msgstr "Fato"
6009
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6013msgid "Fact 1"
6014msgstr "Fato 1"
6015
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6019msgid "Fact 10"
6020msgstr "Fato 10"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6025msgid "Fact 11"
6026msgstr "Fato 11"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6031msgid "Fact 12"
6032msgstr "Fato 12"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6037msgid "Fact 13"
6038msgstr "Fato 13"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6043msgid "Fact 2"
6044msgstr "Fato 2"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6049msgid "Fact 3"
6050msgstr "Fato 3"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6055msgid "Fact 4"
6056msgstr "Fato 4"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6061msgid "Fact 5"
6062msgstr "Fato 5"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6067msgid "Fact 6"
6068msgstr "Fato 6"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6073msgid "Fact 7"
6074msgstr "Fato 7"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6079msgid "Fact 8"
6080msgstr "Fato 8"
6081
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6085msgid "Fact 9"
6086msgstr "Fato 9"
6087
6088#. I18N: A configuration setting
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6090msgid "Fact icons"
6091msgstr "Ícone de fatos"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6094msgid "Fact or event"
6095msgstr ""
6096
6097#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6100#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6101#: resources/views/family-page.phtml:37
6102#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6105msgid "Facts and events"
6106msgstr "Fatos e eventos"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6109msgid "Facts for family records"
6110msgstr "Fatos para registros de Família"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6113msgid "Facts for individual records"
6114msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6117msgid "Facts for new families"
6118msgstr ""
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6121msgid "Facts for new individuals"
6122msgstr ""
6123
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6126msgid "Falkland Islands"
6127msgstr "Ilhas Falkland"
6128
6129#. I18N: Name of a module/list
6130#. I18N: Name of a module
6131#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6134#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6141#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6142#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6145#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6151#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6152#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6153#: resources/views/search-results.phtml:45
6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6156msgid "Families"
6157msgstr "Famílias"
6158
6159#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6160#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6161msgid "Families with sources"
6162msgstr "Famílias com fontes"
6163
6164#. I18N: Name of a module/report
6165#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6166#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6167#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6168#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6170#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6171#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6172#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6181msgid "Family"
6182msgstr "Família"
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6185msgid "Family as a child"
6186msgstr "Família como Filho"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6189msgid "Family as a spouse"
6190msgstr "Familia como Cônjuge"
6191
6192#. I18N: Name of a module/chart
6193#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6194msgid "Family book"
6195msgstr ""
6196
6197#. I18N: %s is an individual’s name
6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6199#, php-format
6200msgid "Family book of %s"
6201msgstr "Livro de família de %s"
6202
6203#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6204msgid "Family file"
6205msgstr "Arquivo de família"
6206
6207#. I18N: Name of a module/sidebar
6208#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6209msgid "Family navigator"
6210msgstr "Navegador de família"
6211
6212#. I18N: Description of the “News” module
6213#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6214msgid "Family news and site announcements."
6215msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6216
6217#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6218#, php-format
6219msgid "Family of %s"
6220msgstr "Família de %s"
6221
6222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6223msgid "Family status"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6232#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6239msgid "Family tree"
6240msgstr "Árvore genealógica"
6241
6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6244msgid "Family tree clippings cart"
6245msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6246
6247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6249msgid "Family tree title"
6250msgstr ""
6251
6252#. I18N: Name of a module
6253#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6256#: resources/views/search-trees.phtml:18
6257msgid "Family trees"
6258msgstr "Árvores geneálogicas"
6259
6260#. I18N: %s is the spouse name
6261#: app/Individual.php:936
6262#, php-format
6263msgid "Family with %s"
6264msgstr "Família com %s"
6265
6266#: app/Individual.php:866
6267msgid "Family with adoptive parents"
6268msgstr "Família com pais adotivos"
6269
6270#: app/Individual.php:867
6271msgid "Family with foster parents"
6272msgstr "Família com pais de criação"
6273
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6276msgid "Family with husband"
6277msgstr "Família com marido"
6278
6279#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6282msgid "Family with parents"
6283msgstr "Família com pais"
6284
6285#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6286#: app/Individual.php:871
6287msgid "Family with rada parents"
6288msgstr ""
6289
6290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6291#: app/Individual.php:869
6292msgid "Family with sealing parents"
6293msgstr "Família com pais selados"
6294
6295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6296msgid "Family with spouse"
6297msgstr "Família com cônjuge"
6298
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6302msgid "Family with the most children"
6303msgstr "Família Com Mais Filhos"
6304
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6307msgid "Family with wife"
6308msgstr "Família com esposa"
6309
6310#. I18N: familysearch.org
6311#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6312msgid "FamilySearch ID"
6313msgstr ""
6314
6315#. I18N: Name of a module/chart
6316#: app/Module/FanChartModule.php:119
6317msgid "Fan chart"
6318msgstr ""
6319
6320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6321#: app/Module/FanChartModule.php:165
6322#, php-format
6323msgid "Fan chart of %s"
6324msgstr ""
6325
6326#: app/Date/JalaliDate.php:259
6327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6328msgid "Far"
6329msgstr ""
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6333msgid "Faroe Islands"
6334msgstr "Ilhas Faroé"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:125
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:215
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:170
6350msgctxt "LOCATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:80
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr ""
6359
6360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6367msgid "Father"
6368msgstr "Pai"
6369
6370#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6371#, php-format
6372msgid "Father: %s"
6373msgstr "Pai: %s"
6374
6375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6376msgid "Father’s age"
6377msgstr "Idade do pai"
6378
6379#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6380#: app/Individual.php:897
6381#, php-format
6382msgid "Father’s family with %s"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: A step-family.
6386#: app/Individual.php:901
6387msgid "Father’s family with an unknown individual"
6388msgstr ""
6389
6390#. I18N: Name of a module
6391#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6392#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6393msgid "Favorites"
6394msgstr "Favoritos"
6395
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6397#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6398#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6399msgid "Fax"
6400msgstr "Fax"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6403msgctxt "Abbreviation for February"
6404msgid "Feb"
6405msgstr "Fev"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "February"
6410msgstr "Fevereiro"
6411
6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6413msgctxt "INSTRUMENTAL"
6414msgid "February"
6415msgstr "Fevereiro"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6418msgctxt "LOCATIVE"
6419msgid "February"
6420msgstr "Fevereiro"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6425msgctxt "NOMINATIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "Fevereiro"
6428
6429#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6430#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6431msgid "Female"
6432msgstr "Feminino"
6433
6434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6436#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6437#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6448#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6449#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6450#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6451msgid "Females"
6452msgstr "Mulheres"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6456msgid "Fiji"
6457msgstr "Fiji"
6458
6459#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6461msgid "File size"
6462msgstr "Tamanho do arquivo"
6463
6464#: app/Functions/Functions.php:43
6465msgid "File successfully uploaded"
6466msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6467
6468#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6472msgid "Filename"
6473msgstr "Nome do Arquivo"
6474
6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6477msgid "Filename on server"
6478msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6481#, php-format
6482msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6483msgstr ""
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6486#, php-format
6487msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6488msgstr ""
6489
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6491msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6492msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6493
6494#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6495#, php-format
6496msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6497msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6498
6499#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6501msgid "Filter"
6502msgstr "Filtrar"
6503
6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6505msgid "Find a source"
6506msgstr "Procurar uma fonte"
6507
6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6512msgid "Find a special character"
6513msgstr "Encontrar um caracter especial"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6516msgid "Find all possible relationships"
6517msgstr ""
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6520msgid "Find any relationship"
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6524#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6525msgid "Find duplicates"
6526msgstr ""
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6529msgid "Find other relationships"
6530msgstr ""
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6534msgid "Find relationships via ancestors"
6535msgstr ""
6536
6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6539msgid "Find the closest relationships"
6540msgstr ""
6541
6542#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6543#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6544msgid "Find unrelated individuals"
6545msgstr ""
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6549msgid "Finland"
6550msgstr "Finlândia"
6551
6552#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6554msgid "First communion"
6555msgstr "Primeira comunhão"
6556
6557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6558msgid "First event"
6559msgstr "Primeiro evento"
6560
6561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6562msgid "First record"
6563msgstr ""
6564
6565#. I18N: Name of a module
6566#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6567msgid "Fix name slashes and spaces"
6568msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6569
6570#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6571msgid "Flag"
6572msgstr "Bandeira"
6573
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6576msgid "Flanders"
6577msgstr "Flanders"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:149
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr "Florial"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:243
6587msgctxt "INSTRUMENTAL"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "Florial"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:196
6593msgctxt "LOCATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "Florial"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:102
6599msgctxt "NOMINATIVE"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "Florial"
6602
6603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6605msgid "Folder"
6606msgstr "Pasta"
6607
6608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6609msgid "Folder name on server"
6610msgstr "Nome da pasta no servidor"
6611
6612#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6613#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6614#, fuzzy
6615msgid "Follow this link to verify your email address."
6616msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6617
6618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6634msgid "Font"
6635msgstr "Fonte"
6636
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6639msgid "Footer"
6640msgstr ""
6641
6642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6644#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6645#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6646msgid "Footers"
6647msgstr ""
6648
6649#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6651#, php-format
6652msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6653msgstr ""
6654
6655#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6656msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6657msgstr ""
6658
6659#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6660msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6661msgstr ""
6662
6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6664#, fuzzy, php-format
6665msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6666msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6667
6668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6675#, php-format
6676msgid "For more information, see %s."
6677msgstr ""
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6680#, fuzzy, php-format
6681msgid "For technical support and information contact %s."
6682msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6685#, fuzzy, php-format
6686msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6687msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6688
6689#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6691msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6692msgstr ""
6693
6694#: resources/views/login-page.phtml:61
6695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6696msgid "Forgot password?"
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6700#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6701#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6702#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6703#: resources/views/help/date.phtml:145
6704#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6705msgid "Format"
6706msgstr "Formatar"
6707
6708#. I18N: A configuration setting
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6710msgid "Format text and notes"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:94
6715msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6716msgstr ""
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6719msgctxt "Female pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "De criação"
6722
6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6724msgctxt "Male pedigree"
6725msgid "Foster"
6726msgstr "De criação"
6727
6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6729msgctxt "Pedigree"
6730msgid "Foster"
6731msgstr "De criação"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6734msgid "Foster child"
6735msgstr "Filho de criação"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6738msgid "Foster father"
6739msgstr "Pai adotivo"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6742msgid "Foster mother"
6743msgstr "Mãe Adotiva"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6747msgid "France"
6748msgstr "França"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:95
6752msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6753msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:96
6757msgid "Freiburg, Germany"
6758msgstr "Freiburg, Alemanha"
6759
6760#. I18N: The French calendar
6761#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6762msgid "French"
6763msgstr "Francês"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6767msgid "French Guiana"
6768msgstr "Guiana Francesa"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6772msgid "French Polynesia"
6773msgstr "Polinésia Francesa"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6777msgid "French Southern Territories"
6778msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6779
6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6782#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6783msgid "Frequently asked questions"
6784msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:97
6788msgid "Fresno, California, United States"
6789msgstr "Fresno, Califórnia"
6790
6791#. I18N: abbreviation for Friday
6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6794msgid "Fri"
6795msgstr "Sex"
6796
6797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6798msgid "Friday"
6799msgstr "Sexta-feira"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Amigo"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6806msgctxt "FEMALE"
6807msgid "Friend"
6808msgstr "Amiga"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6811msgctxt "MALE"
6812msgid "Friend"
6813msgstr "Amigo"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:139
6817msgctxt "GENITIVE"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr "Frimário"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:233
6823msgctxt "INSTRUMENTAL"
6824msgid "Frimaire"
6825msgstr "Frimário"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:186
6829msgctxt "LOCATIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimário"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:91
6835msgctxt "NOMINATIVE"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "Frimário"
6838
6839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6840#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6841#: resources/views/message-page.phtml:29
6842msgctxt "Email sender"
6843msgid "From"
6844msgstr ""
6845
6846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6848msgctxt "Start of date range"
6849msgid "From"
6850msgstr ""
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:157
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr "Fructidor"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:251
6860msgctxt "INSTRUMENTAL"
6861msgid "Fructidor"
6862msgstr "Fructidor"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:204
6866msgctxt "LOCATIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fructidor"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:110
6872msgctxt "NOMINATIVE"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "Fructidor"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/Elements/TempleCode.php:98
6878msgid "Fukuoka, Japan"
6879msgstr "Fukuoka, Japão"
6880
6881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6883msgid "Funeral"
6884msgstr "Funeral"
6885
6886#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6887msgid "GEDCOM"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: A configuration setting
6891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6893msgid "GEDCOM errors"
6894msgstr "Erros GEDCOM"
6895
6896#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6897msgid "GEDCOM file"
6898msgstr "Arquivo GEDCOM"
6899
6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6901msgid "GEDCOM sub-tag"
6902msgstr ""
6903
6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6905msgid "GEDCOM tag"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: http://gov.genealogy.net
6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6912msgid "GOV identifier"
6913msgstr ""
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6917msgid "Gabon"
6918msgstr "Gabão"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Gambia"
6923msgstr "Gâmbia"
6924
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6932msgid "Gender"
6933msgstr "Gênero"
6934
6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6936msgid "Genealogy"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6941msgid "Genealogy contact"
6942msgstr "Contato para genealogia"
6943
6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6946msgid "Genealogy data"
6947msgstr ""
6948
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6951msgid "General"
6952msgstr "Geral"
6953
6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6956msgid "General search"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6961msgid "Generate sitemap files for search engines."
6962msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6963
6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6966#, php-format
6967msgid "Generated by %s"
6968msgstr "Gerado por %s"
6969
6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6971msgid "Generation"
6972msgstr "Geração"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6976msgid "Generation "
6977msgstr "Geração "
6978
6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6990msgid "Generations"
6991msgstr "Gerações"
6992
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6994msgid "Generations of ancestors"
6995msgstr "Gerações de antepassados"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6998msgid "Generations of descendants"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: geonames.org
7002#. I18N: https://www.geonames.org
7003#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7004#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7005msgid "GeoNames"
7006msgstr ""
7007
7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7010msgid "Geographic area"
7011msgstr "Área geográfica"
7012
7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7019msgid "Geographic data"
7020msgstr "Dados geográficos"
7021
7022#. I18N: find latitude/longitude for a place
7023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7025msgid "Geolocation"
7026msgstr ""
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7030msgid "Georgia"
7031msgstr "Geórgia"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7035msgid "Germany"
7036msgstr "Alemanha"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:147
7040msgctxt "GENITIVE"
7041msgid "Germinal"
7042msgstr "Germinal"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:241
7046msgctxt "INSTRUMENTAL"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "Germinal"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:194
7052msgctxt "LOCATIVE"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "Germinal"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:100
7059msgctxt "NOMINATIVE"
7060msgid "Germinal"
7061msgstr "Germinal"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7065msgid "Ghana"
7066msgstr "Gana"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7070msgid "Gibraltar"
7071msgstr "Gibraltar"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:99
7075msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7076msgstr ""
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/Elements/TempleCode.php:100
7080msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7081msgstr ""
7082
7083#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7085msgid "Given name"
7086msgstr "Nome"
7087
7088#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7089#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7090#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7091#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7096msgid "Given names"
7097msgstr "Nomes"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7100msgid "Godchild"
7101msgstr "Afilhado"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7105msgid "Goddaughter"
7106msgstr "Afilhada"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7110msgid "Godfather"
7111msgstr "Padrinho"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7115msgid "Godmother"
7116msgstr "Madrinha"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7120msgid "Godparent"
7121msgstr "Padrinhos"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7124msgid "Godparents"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7129msgid "Godson"
7130msgstr "Afilhado"
7131
7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7133msgid "Google™ analytics"
7134msgstr ""
7135
7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7137msgid "Google™ maps"
7138msgstr "Google™ maps"
7139
7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7141msgid "Google™ webmaster tools"
7142msgstr ""
7143
7144#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7145msgid "Graduation"
7146msgstr "Graduação"
7147
7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7149msgid "Greatest age at death"
7150msgstr "Maior idade ao falecer"
7151
7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7153msgid "Greatest age between siblings"
7154msgstr "Maior idade entre irmãos"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7158msgid "Greece"
7159msgstr "Grécia"
7160
7161#. I18N: The name of a colour-scheme
7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7163msgid "Green Beam"
7164msgstr "Barra Verde"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7168msgid "Greenland"
7169msgstr "Groenlândia"
7170
7171#. I18N: The gregorian calendar
7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7173msgid "Gregorian"
7174msgstr "Gregoriano"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7178msgid "Grenada"
7179msgstr "Granada"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#: app/Elements/TempleCode.php:101
7183msgid "Guadalajara, Mexico"
7184msgstr "Guadalajara, México"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7188msgid "Guadeloupe"
7189msgstr "Guadalupe"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "Guam"
7194msgstr "Guam"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Guardião"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7201msgctxt "FEMALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Guardiã"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7206msgctxt "MALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Guardião"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7212msgid "Guatemala"
7213msgstr "Guatemala"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:102
7217msgid "Guatemala City, Guatemala"
7218msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:103
7222msgid "Guayaquil, Ecuador"
7223msgstr "Guayaquil, Equador"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7227msgid "Guernsey"
7228msgstr ""
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7232msgid "Guinea"
7233msgstr "Guiné"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7237msgid "Guinea-Bissau"
7238msgstr "Guiné-Bissau"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guyana"
7243msgstr "Guiana"
7244
7245#. I18N: Name of a module
7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7247msgid "HTML"
7248msgstr "HTML"
7249
7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7251msgid "Hair color"
7252msgstr "Cor do cabelo"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7256msgid "Haiti"
7257msgstr "Haiti"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:105
7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7262msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:147
7266msgid "Hamilton, New Zealand"
7267msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:106
7271msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7272msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7275msgid "He "
7276msgstr "Ele "
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7279msgid "He died"
7280msgstr "Ele morreu"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7284msgid "He married"
7285msgstr "Ele casou"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7288msgid "He resided at"
7289msgstr "Ele residiu em"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7292msgid "He was born"
7293msgstr "Ele nasceu"
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7296msgid "He was buried"
7297msgstr "Ele foi sepultado"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7300msgid "He was christened"
7301msgstr "Ele foi batizado"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7304msgid "He was cremated"
7305msgstr "Ele foi cremado"
7306
7307#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7308#: app/Header.php:44
7309msgid "Header"
7310msgstr "Cabeçalho"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7314msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7315msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7319msgid "Hebrew"
7320msgstr "Hebraico"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324msgid "Hebrew name"
7325msgstr "Nome Hebraico"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7328msgid "Height"
7329msgstr "Altura"
7330
7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…"
7345msgstr "Oi %s…"
7346
7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7350msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7351
7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7356msgid "Hello administrator…"
7357msgstr "Olá administrador…"
7358
7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7360#: resources/views/help/link.phtml:13
7361msgid "Help"
7362msgstr "Ajuda"
7363
7364#. I18N: Location of an LDS church temple
7365#: app/Elements/TempleCode.php:108
7366msgid "Helsinki, Finland"
7367msgstr "Helsinki, Finlândia"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7385msgctxt "font name"
7386msgid "Helvetica"
7387msgstr "Helvetica"
7388
7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7390msgid "Her occupation was"
7391msgstr "Sua ocupação era"
7392
7393#. I18N: https://wego.here.com
7394#: app/Module/HereMaps.php:82
7395msgid "Here maps"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: Location of an LDS church temple
7399#: app/Elements/TempleCode.php:109
7400msgid "Hermosillo, Mexico"
7401msgstr "Hermosillo, México"
7402
7403#. I18N: a month in the Jewish calendar
7404#: app/Date/JewishDate.php:180
7405msgctxt "GENITIVE"
7406msgid "Heshvan"
7407msgstr "Heshvan"
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:284
7411msgctxt "INSTRUMENTAL"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr "Heshvan"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:232
7417msgctxt "LOCATIVE"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr "Heshvan"
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:128
7423msgctxt "NOMINATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr "Heshvan"
7426
7427#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7429#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7431msgid "Hide from everyone"
7432msgstr "Esconder de todos"
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7439msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7440msgstr ""
7441
7442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr ""
7445
7446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7455msgid "Highlighted image"
7456msgstr "Imagem em destaque"
7457
7458#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7459#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7460msgid "Hijri"
7461msgstr "Lunar islâmico"
7462
7463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7464msgid "His occupation was"
7465msgstr "Sua ocupação era"
7466
7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7473#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7474msgid "Historic events"
7475msgstr ""
7476
7477#. I18N: Name of a module
7478#. I18N: A configuration setting
7479#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7481msgid "Hit counters"
7482msgstr "Contadores de clique"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7485msgid "Holocaust"
7486msgstr "Holocausto"
7487
7488#. I18N: Name of a module
7489#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7493msgid "Home page"
7494msgstr "Página inicial"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7498msgid "Honduras"
7499msgstr "Honduras"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Elements/TempleCode.php:110
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7505msgid "Hong Kong"
7506msgstr "Hong Kong"
7507
7508#. I18N: Name of a module/chart
7509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7511msgid "Hourglass chart"
7512msgstr "Ampulheta"
7513
7514#. I18N: %s is an individual’s name
7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7516#, php-format
7517msgid "Hourglass chart of %s"
7518msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7519
7520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7522msgid "House number"
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7526msgid "Household"
7527msgstr "Doméstico"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/Elements/TempleCode.php:111
7531msgid "Houston, Texas, United States"
7532msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7533
7534#. I18N: Configuration option
7535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7536msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7537msgstr ""
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7541msgid "Hungary"
7542msgstr "Hungria"
7543
7544#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7550#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7560msgid "Husband"
7561msgstr "Marido"
7562
7563#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7565msgid "Husband’s age"
7566msgstr "Idade do marido"
7567
7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7570msgid "IP address"
7571msgstr "Endereço IP"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7575msgid "Iceland"
7576msgstr "Islândia"
7577
7578#: app/SurnameTradition.php:97
7579msgctxt "Surname tradition"
7580msgid "Icelandic"
7581msgstr "Islandês"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:112
7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7586msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7589msgid "Identification number"
7590msgstr "Número de identificação"
7591
7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7594msgstr ""
7595
7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7599msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7603msgstr ""
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:22
7606#, php-format
7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:19
7611#, php-format
7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613msgstr ""
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:28
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:25
7621#, php-format
7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623msgstr ""
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:16
7626#, php-format
7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7628msgstr ""
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7636msgstr ""
7637
7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7641msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7646msgstr ""
7647
7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7651msgstr ""
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7655msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7660
7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7672msgstr ""
7673
7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7677msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7678
7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7681msgstr ""
7682
7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7685msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7686
7687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7688msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7689msgstr ""
7690
7691#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7693msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7694msgstr ""
7695
7696#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7698msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7699msgstr ""
7700
7701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7702msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7703msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7706msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7707msgstr ""
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7710msgid "Image dimensions"
7711msgstr ""
7712
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7714msgid "Images without watermarks"
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7718msgid "Immigration"
7719msgstr "Imigração"
7720
7721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7722#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7723msgid "Import"
7724msgstr "Importar"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7727msgid "Import a GEDCOM file"
7728msgstr ""
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7732msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7733msgstr ""
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7736msgid "Import geographic data"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7740msgid "Import preferences"
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7745msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7746msgstr ""
7747
7748#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7750msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7751
7752#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7753msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7754msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7758msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7759msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7763msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7764msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7767msgid "In this month…"
7768msgstr "Este Mês em nossa História…"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7771msgid "In this year…"
7772msgstr "Este Ano em nossa História…"
7773
7774#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7776msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7777msgstr ""
7778
7779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7780msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7781msgstr ""
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7784msgid "Include aliases"
7785msgstr ""
7786
7787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7788msgid "Include associates"
7789msgstr ""
7790
7791#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7792#, php-format
7793msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7794msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7797msgid "Include media (automatically zips files)"
7798msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7799
7800#. I18N: Label for check-box
7801#: resources/views/admin/media.phtml:70
7802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7803msgid "Include subfolders"
7804msgstr ""
7805
7806#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7807msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7811msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7812msgstr ""
7813
7814#. I18N: Label for a configuration option
7815#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7816msgid "Include the individual’s immediate family"
7817msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7821msgid "India"
7822msgstr "Índia"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/Elements/TempleCode.php:113
7826msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7827msgstr ""
7828
7829#. I18N: Name of a module/report
7830#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7832#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7836#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7866msgid "Individual"
7867msgstr "Pessoa"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7870msgid "Individual 1"
7871msgstr "Pessoa 1"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7874msgid "Individual 2"
7875msgstr "Pessoa 2"
7876
7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7878msgid "Individual distribution chart"
7879msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7880
7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7882msgid "Individual page"
7883msgstr ""
7884
7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7886msgid "Individual pages"
7887msgstr "Páginas individuais"
7888
7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7891msgid "Individual record"
7892msgstr "Registro individual"
7893
7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7897msgid "Individual who lived the longest"
7898msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7899
7900#. I18N: Name of a module/list
7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7904#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7930#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7931#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7932#: resources/views/search-results.phtml:34
7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7935msgid "Individuals"
7936msgstr "Pessoas"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7939#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7940msgid "Individuals with sources"
7941msgstr "Pessoas com fontes"
7942
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7944#, php-format
7945msgid "Individuals with surname %s"
7946msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7950msgid "Indonesia"
7951msgstr "Indonésia"
7952
7953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7954msgid "Infant"
7955msgstr "Criança"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Informante"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7962msgctxt "FEMALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Informante"
7965
7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7967msgctxt "MALE"
7968msgid "Informant"
7969msgstr "Informante"
7970
7971#. I18N: Name of a module
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7974msgid "Interactive tree"
7975msgstr "Árvore interativa"
7976
7977#. I18N: %s is an individual’s name
7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7981#, php-format
7982msgid "Interactive tree of %s"
7983msgstr "Árvore interativa de %s"
7984
7985#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7986msgid "Interment"
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:224
7990msgid "Internal messaging"
7991msgstr ""
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:225
7994msgid "Internal messaging with emails"
7995msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Date.php:378
8006msgid "Invalid date"
8007msgstr "Data inválida"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8011msgid "Iran"
8012msgstr "Irã"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8016msgid "Iraq"
8017msgstr "Iraque"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8021msgid "Ireland"
8022msgstr "Irlanda"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8026msgid "Isle of Man"
8027msgstr "Ilha de Man"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8031msgid "Israel"
8032msgstr "Israel"
8033
8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8040msgid "Italy"
8041msgstr "Itália"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:194
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Iyar"
8047msgstr "Iyar"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:298
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "Iyar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:246
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:142
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8068#: app/Date.php:239
8069msgid "Jalali"
8070msgstr ""
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8074msgid "Jamaica"
8075msgstr "Jamaica"
8076
8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8078msgctxt "Abbreviation for January"
8079msgid "Jan"
8080msgstr "Jan"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8083msgctxt "GENITIVE"
8084msgid "January"
8085msgstr "Janeiro"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "January"
8090msgstr "Janeiro"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "Janeiro"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "Janeiro"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8106msgid "Japan"
8107msgstr "Japão"
8108
8109#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8110#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8111#: resources/views/help/date.phtml:168
8112msgid "Jewish"
8113msgstr "Judaico"
8114
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/Elements/TempleCode.php:114
8117msgid "Johannesburg, South Africa"
8118msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8119
8120#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8121#: app/Services/TreeService.php:205
8122msgid "John /DOE/"
8123msgstr "João /SILVA/"
8124
8125#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8126msgid "Joint family name"
8127msgstr ""
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8131msgid "Jordan"
8132msgstr "Jordânia"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:115
8136msgid "Jordan River, Utah, United States"
8137msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8138
8139#. I18N: Name of a module
8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8141msgid "Journal"
8142msgstr "Diário"
8143
8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8145msgctxt "Abbreviation for July"
8146msgid "Jul"
8147msgstr "Jul"
8148
8149#. I18N: The julian calendar
8150#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8151msgid "Julian"
8152msgstr "Juliano"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "July"
8157msgstr "Julho"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "July"
8162msgstr "Julho"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8165msgctxt "LOCATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Julho"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "Julho"
8175
8176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8177#: app/Date/HijriDate.php:136
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "Jumada al-awwal"
8180msgstr "Jumada al-awwal"
8181
8182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:226
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:181
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:91
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8201#: app/Date/HijriDate.php:138
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "Jumada al-thani"
8204msgstr "Jumada al-thani"
8205
8206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:228
8208msgctxt "INSTRUMENTAL"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:183
8214msgctxt "LOCATIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:93
8220msgctxt "NOMINATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8225msgctxt "Abbreviation for June"
8226msgid "Jun"
8227msgstr "Jun"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8230msgctxt "GENITIVE"
8231msgid "June"
8232msgstr "Junho"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "June"
8237msgstr "Junho"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Junho"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "Junho"
8250
8251#. I18N: Location of an LDS church temple
8252#: app/Elements/TempleCode.php:116
8253msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8254msgstr ""
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8258msgid "Kazakhstan"
8259msgstr "Cazaquistão"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8263msgid "Keep media objects"
8264msgstr ""
8265
8266#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8267msgid "Keep open"
8268msgstr ""
8269
8270#. I18N: A configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8274msgid "Keep the existing “last change” information"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8279msgid "Kenya"
8280msgstr "Quênia"
8281
8282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8283msgid "Keyword examples"
8284msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8285
8286#: app/Date/JalaliDate.php:261
8287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8288msgid "Khor"
8289msgstr ""
8290
8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8292#: app/Date/JalaliDate.php:129
8293msgctxt "GENITIVE"
8294msgid "Khordad"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:219
8299msgctxt "INSTRUMENTAL"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr ""
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:174
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr ""
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:84
8311msgctxt "NOMINATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr ""
8314
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/Elements/TempleCode.php:118
8317msgid "Kiev, Ukraine"
8318msgstr "Kiev, Ucrânia"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8322msgid "Kiribati"
8323msgstr "Kiribati"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:182
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:286
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:234
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:130
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:117
8351msgid "Kona, Hawaii, United States"
8352msgstr "Kona, Hawaí"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8356msgid "Korea"
8357msgstr "Coreia do Sul"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Kuwait"
8362msgstr "Kuwait"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8366msgid "Kyrgyzstan"
8367msgstr "Quirguistão"
8368
8369#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8370msgid "LDS baptism"
8371msgstr "Batismo LDS"
8372
8373#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8374msgid "LDS child sealing"
8375msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8376
8377#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8378msgid "LDS confirmation"
8379msgstr "Confirmação Mórmom"
8380
8381#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8382msgid "LDS endowment"
8383msgstr "Doatção mórmom"
8384
8385#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8386msgid "LDS spouse sealing"
8387msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8388
8389#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8390#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8391#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8394#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8396msgid "Label"
8397msgstr ""
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/Elements/TempleCode.php:107
8401msgid "Laie, Hawaii, United States"
8402msgstr "Laie, Hawaí"
8403
8404#. I18N: page orientation
8405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8406#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8408msgid "Landscape"
8409msgstr "Paisagem"
8410
8411#. I18N: A configuration setting
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8415#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8418#: resources/views/admin/users.phtml:29
8419#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8420#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8421#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8422msgid "Language"
8423msgstr "Idioma"
8424
8425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8427#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8428#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8429msgid "Languages"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8434msgid "Laos"
8435msgstr "Laos"
8436
8437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8438msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8439msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8440
8441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8442#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8443msgid "Largest families"
8444msgstr "Maiores famílias"
8445
8446#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8447msgid "Largest number of grandchildren"
8448msgstr "Maior número de netos"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/Elements/TempleCode.php:125
8452msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8453msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8454
8455#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8456#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8461#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8463#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8464#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8465#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8466#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8467#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8468#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8471#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8472#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8473msgid "Last change"
8474msgstr "Última alteração"
8475
8476#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8477msgid "Last email reminder was sent "
8478msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8479
8480#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8481msgid "Last event"
8482msgstr "Último evento"
8483
8484#: resources/views/admin/users.phtml:33
8485msgid "Last signed in"
8486msgstr "Último acesso"
8487
8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8492msgid "Latest birth"
8493msgstr "Nascimento mais recente"
8494
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8498#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8499msgid "Latest death"
8500msgstr "Falecimento mais recente"
8501
8502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8503msgid "Latest divorce"
8504msgstr "Divórcio mais recente"
8505
8506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8507msgid "Latest marriage"
8508msgstr "Casamento mais recente"
8509
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8512#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8513#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8514#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8515#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8516#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8517msgid "Latitude"
8518msgstr "Latitude"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8522msgid "Latvia"
8523msgstr "Letônia"
8524
8525#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8526#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8530msgid "Layout"
8531msgstr "Disposição de apresentação"
8532
8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8534msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8535msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8536
8537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8538msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8539msgstr ""
8540
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8543msgid "Leaves"
8544msgstr "Folhas"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8548msgid "Lebanon"
8549msgstr "Líbano"
8550
8551#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8552#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8553msgid "Legacy URLs"
8554msgstr ""
8555
8556#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8557msgid "Legatee"
8558msgstr "Herdeiro"
8559
8560#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8561msgid "Length of marriage"
8562msgstr "Duração do casamento"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8566msgid "Lesotho"
8567msgstr "Lesoto"
8568
8569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8574#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8585msgctxt "paper size"
8586msgid "Letter"
8587msgstr "Carta"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8591msgid "Liberia"
8592msgstr "Libéria"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8596msgid "Libya"
8597msgstr "Líbia"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8601msgid "Liechtenstein"
8602msgstr "Liechtenstein"
8603
8604#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8605msgid "Lifespan"
8606msgstr "Período de vida"
8607
8608#. I18N: Name of a module/chart
8609#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8610msgid "Lifespans"
8611msgstr "Expectativa de vida"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/Elements/TempleCode.php:120
8615msgid "Lima, Peru"
8616msgstr "Lima, Peru"
8617
8618#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8620msgid "Link media objects to facts and events"
8621msgstr ""
8622
8623#. I18N: You need to:
8624#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8625#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8626msgid "Link the user account to an individual."
8627msgstr ""
8628
8629#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8631msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8632msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8633
8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8635#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8636msgid "Link this media object to a family"
8637msgstr ""
8638
8639#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8640#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8641msgid "Link this media object to a source"
8642msgstr ""
8643
8644#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8645#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8646msgid "Link this media object to an individual"
8647msgstr ""
8648
8649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8650msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8651msgstr ""
8652
8653#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8654#: resources/views/chart-box.phtml:125
8655msgid "Links"
8656msgstr "Links"
8657
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8659#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8660msgid "List"
8661msgstr "Lista"
8662
8663#. I18N: Name of a module
8664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8665#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8667#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8668#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8670msgid "Lists"
8671msgstr "Listas"
8672
8673#. I18N: Name of a country or state
8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8675msgid "Lithuania"
8676msgstr "Lituânia"
8677
8678#: app/SurnameTradition.php:107
8679msgctxt "Surname tradition"
8680msgid "Lithuanian"
8681msgstr "Lituano"
8682
8683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8684msgid "Living"
8685msgstr "Vivo"
8686
8687#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8688msgid "Living individuals"
8689msgstr "Pessoas Vivas"
8690
8691#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8692msgid "Loading…"
8693msgstr "Carregando…"
8694
8695#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8696#: resources/views/admin/media.phtml:40
8697msgid "Local files"
8698msgstr ""
8699
8700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8702#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8703msgid "Location"
8704msgstr ""
8705
8706#. I18N: Name of a module/list
8707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8708#: app/Module/LocationListModule.php:167
8709#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8710#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8711#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8712msgid "Locations"
8713msgstr ""
8714
8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8716msgid "Lodger"
8717msgstr "Inquilino"
8718
8719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8720msgctxt "FEMALE"
8721msgid "Lodger"
8722msgstr "Inquilina"
8723
8724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8725msgctxt "MALE"
8726msgid "Lodger"
8727msgstr "Inquilino"
8728
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:121
8731msgid "Logan, Utah, United States"
8732msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8733
8734#. I18N: Location of an LDS church temple
8735#: app/Elements/TempleCode.php:122
8736msgid "London, England"
8737msgstr "Londres, Inglaterra"
8738
8739#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8741msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8742msgstr ""
8743
8744#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8745msgid "Longest marriage"
8746msgstr "Casamento mais longo"
8747
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8751#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8752#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8753#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8754#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8755msgid "Longitude"
8756msgstr "Longitude"
8757
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:119
8760msgid "Los Angeles, California, United States"
8761msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8762
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:123
8765msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8766msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:124
8770msgid "Lubbock, Texas, United States"
8771msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8775msgid "Luxembourg"
8776msgstr "Luxemburgo"
8777
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8780msgid "Macau"
8781msgstr "Macau"
8782
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8785msgid "Macedonia"
8786msgstr "Macedônia"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8790msgid "Madagascar"
8791msgstr "Madagáscar"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:126
8795msgid "Madrid, Spain"
8796msgstr "Madrí, Espanha"
8797
8798#. I18N: Type of media object
8799#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8800msgid "Magazine"
8801msgstr "Revista"
8802
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8807msgid "Maidenhead location code"
8808msgstr ""
8809
8810#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8811msgid "Mailing name"
8812msgstr "Nome para correspondência"
8813
8814#: app/Services/MessageService.php:227
8815msgid "Mailto link"
8816msgstr "Link para e-mail"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8820msgid "Malawi"
8821msgstr "Malawi"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8825msgid "Malaysia"
8826msgstr "Malásia"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8830msgid "Maldives"
8831msgstr "Maldivas"
8832
8833#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8834#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8835msgid "Male"
8836msgstr "Masculino"
8837
8838#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8839#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8840#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8841#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8842#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8843#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8844#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8851#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8852#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8853#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8854#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8855msgid "Males"
8856msgstr "Homens"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8860msgid "Mali"
8861msgstr "Mali"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8865msgid "Malta"
8866msgstr "Malta"
8867
8868#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8874#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8875#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8881#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8882msgid "Manage family trees"
8883msgstr ""
8884
8885#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8888msgid "Manage media"
8889msgstr ""
8890
8891#. I18N: Listbox entry; name of a role
8892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8896msgid "Manager"
8897msgstr "Gestor"
8898
8899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8900msgid "Managers"
8901msgstr "Gestores"
8902
8903#. I18N: Location of an LDS church temple
8904#: app/Elements/TempleCode.php:127
8905msgid "Manaus, Brazil"
8906msgstr ""
8907
8908#. I18N: Location of an LDS church temple
8909#: app/Elements/TempleCode.php:128
8910msgid "Manhattan, New York, United States"
8911msgstr ""
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:129
8915msgid "Manila, Philippines"
8916msgstr "Manila, Filipinas"
8917
8918#. I18N: Location of an LDS church temple
8919#: app/Elements/TempleCode.php:130
8920msgid "Manti, Utah, United States"
8921msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8922
8923#. I18N: Type of media object
8924#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8925msgid "Manuscript"
8926msgstr "Manuscrito"
8927
8928#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8930msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8931msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8932
8933#. I18N: Type of media object
8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8937msgid "Map"
8938msgstr "Mapa"
8939
8940#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8941msgid "Map link"
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: plural noun - things that can be shared
8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8947msgid "Map links"
8948msgstr ""
8949
8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8952msgid "Map providers"
8953msgstr ""
8954
8955#. I18N: mapbox.com
8956#: app/Module/MapBox.php:82
8957msgid "Mapbox"
8958msgstr ""
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8961msgctxt "Abbreviation for March"
8962msgid "Mar"
8963msgstr "Mar"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8966msgctxt "GENITIVE"
8967msgid "March"
8968msgstr "Março"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8971msgctxt "INSTRUMENTAL"
8972msgid "March"
8973msgstr "Março"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8976msgctxt "LOCATIVE"
8977msgid "March"
8978msgstr "Março"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8983msgctxt "NOMINATIVE"
8984msgid "March"
8985msgstr "Março"
8986
8987#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8989msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8993#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8994#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8995#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8996#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8997#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9047msgid "Marriage"
9048msgstr "Casamento"
9049
9050#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9052msgid "Marriage banns"
9053msgstr "Anúncios de casamento"
9054
9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9057msgid "Marriage beginning status"
9058msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9059
9060#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9061msgid "Marriage bond"
9062msgstr "Ligação Familiar"
9063
9064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9065msgid "Marriage by country"
9066msgstr "Casamento por país"
9067
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9069msgid "Marriage contract"
9070msgstr "Contrato de casamento"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9073msgid "Marriage date range end"
9074msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9075
9076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9077msgid "Marriage date range start"
9078msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9079
9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9082msgid "Marriage ending status"
9083msgstr "Situação Final Do Casamento"
9084
9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9086msgid "Marriage intention"
9087msgstr "Intenção Matrimonial"
9088
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9090msgid "Marriage license"
9091msgstr "Licença de casamento"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9094msgid "Marriage of a brother"
9095msgstr "Casamento de um irmão"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9099msgid "Marriage of a child"
9100msgstr "Casamento de um filho"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9103msgid "Marriage of a daughter"
9104msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9107msgid "Marriage of a father"
9108msgstr "Casamento do pai"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9114msgid "Marriage of a grandchild"
9115msgstr "Casamento de um neto"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Casamento de uma neta"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9122msgctxt "daughter’s daughter"
9123msgid "Marriage of a granddaughter"
9124msgstr "Casamento de uma neta"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9127msgctxt "son’s daughter"
9128msgid "Marriage of a granddaughter"
9129msgstr "Casamento de uma neta"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Casamento de um neto"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9136msgctxt "daughter’s son"
9137msgid "Marriage of a grandson"
9138msgstr "Casamento de um neto"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9141msgctxt "son’s son"
9142msgid "Marriage of a grandson"
9143msgstr "Casamento de um neto"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9146msgid "Marriage of a half-brother"
9147msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9150msgid "Marriage of a half-sibling"
9151msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9154msgid "Marriage of a half-sister"
9155msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9158msgid "Marriage of a mother"
9159msgstr "Casamento da mãe"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9163msgid "Marriage of a parent"
9164msgstr "Casamento dos pais"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9168msgid "Marriage of a sibling"
9169msgstr "Casamento de um irmão"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9172msgid "Marriage of a sister"
9173msgstr "Casamento de uma irmã"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9176msgid "Marriage of a son"
9177msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9180msgid "Marriage of parents"
9181msgstr "Casamento dos pais"
9182
9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9184msgid "Marriage place contains"
9185msgstr "Local de Casamento contém"
9186
9187#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9188msgid "Marriage places"
9189msgstr "Locais de casamento"
9190
9191#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9192msgid "Marriage settlement"
9193msgstr "Estabelecimento do casamento"
9194
9195#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9196msgid "Marriage type unknown"
9197msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9198
9199#. I18N: Name of a module/report
9200#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9204msgid "Marriages"
9205msgstr "Casamentos"
9206
9207#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9209msgid "Marriages by century"
9210msgstr "Casamentos por século"
9211
9212#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9218msgid "Married name"
9219msgstr "Nome de casada"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9223msgid "Marshall Islands"
9224msgstr "Ilhas Marshall"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9228msgid "Martinique"
9229msgstr "Martinica"
9230
9231#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9232msgid "Masquerade as this user"
9233msgstr ""
9234
9235#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9236#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9237#, fuzzy
9238msgid "Match both upper and lower case letters."
9239msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9240
9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9242msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9243msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9244
9245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9246msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9247msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9248
9249#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9250msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9251msgstr ""
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9255msgid "Mauritania"
9256msgstr "Mauritânia"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9260msgid "Mauritius"
9261msgstr "Ilhas Maurício"
9262
9263#. I18N: A configuration setting
9264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9265msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9266msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9267
9268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9270msgid "Maximum upload size: "
9271msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9274msgctxt "Abbreviation for May"
9275msgid "May"
9276msgstr "Mai"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9279msgctxt "GENITIVE"
9280msgid "May"
9281msgstr "Maio"
9282
9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9284msgctxt "INSTRUMENTAL"
9285msgid "May"
9286msgstr "Maio"
9287
9288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9289msgctxt "LOCATIVE"
9290msgid "May"
9291msgstr "Maio"
9292
9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9296msgctxt "NOMINATIVE"
9297msgid "May"
9298msgstr "Maio"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9302msgid "Mayotte"
9303msgstr "Mayotte"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/Elements/TempleCode.php:131
9307msgid "Medford, Oregon, United States"
9308msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9309
9310#. I18N: Name of a module
9311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9312#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9315#: resources/views/admin/media.phtml:104
9316#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9317#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9318msgid "Media"
9319msgstr "Mídia"
9320
9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9322#: resources/views/admin/media.phtml:100
9323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9324#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9327msgid "Media file"
9328msgstr "Arquivo de mídia"
9329
9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9331msgid "Media file to upload"
9332msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9333
9334#. I18N: %s is the name of a folder.
9335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9336#, php-format
9337msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9338msgstr ""
9339
9340#: resources/views/admin/media.phtml:31
9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9342msgid "Media files"
9343msgstr ""
9344
9345#. I18N: A configuration setting
9346#: resources/views/admin/media.phtml:63
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9348msgid "Media folder"
9349msgstr ""
9350
9351#: resources/views/admin/media.phtml:32
9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9353msgid "Media folders"
9354msgstr ""
9355
9356#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9357#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9358#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9359#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9360#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9361#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9362#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9364#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9366#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9367#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9368#: resources/views/admin/media.phtml:108
9369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9370#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9372#: resources/views/family-page.phtml:67
9373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9374msgid "Media object"
9375msgstr "Objeto de mídia"
9376
9377#. I18N: Name of a module/list
9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9379#: app/Services/AdminService.php:189
9380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9389#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9390#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9391#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9392msgid "Media objects"
9393msgstr "Objetos de mídia"
9394
9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9396msgid "Media objects found"
9397msgstr "Mídias encontradas"
9398
9399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9400msgid "Media objects per page"
9401msgstr "mídia por página"
9402
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9404#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9408msgid "Media type"
9409msgstr "Tipo de mídia"
9410
9411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9412#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9413msgid "Medical"
9414msgstr "Médico"
9415
9416#. I18N: The name of a colour-scheme
9417#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9418msgid "Mediterranio"
9419msgstr "Mediterrâneo"
9420
9421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9422msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9423msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9424
9425#: app/Date/JalaliDate.php:265
9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9427msgid "Mehr"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:137
9432msgctxt "GENITIVE"
9433msgid "Mehr"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:227
9438msgctxt "INSTRUMENTAL"
9439msgid "Mehr"
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:182
9444msgctxt "LOCATIVE"
9445msgid "Mehr"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:92
9450msgctxt "NOMINATIVE"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:132
9456msgid "Melbourne, Australia"
9457msgstr "Melbourne, Austrália"
9458
9459#. I18N: Listbox entry; name of a role
9460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9463#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9465msgid "Member"
9466msgstr "Membro"
9467
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/Elements/TempleCode.php:133
9470msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9471msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9472
9473#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9474#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9475msgid "Menu"
9476msgstr "Menu"
9477
9478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9480#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9481#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9482msgid "Menus"
9483msgstr "Menus"
9484
9485#. I18N: The name of a colour-scheme
9486#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9487msgid "Mercury"
9488msgstr "Mercúrio"
9489
9490#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9491msgid "Merge"
9492msgstr ""
9493
9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9496msgid "Merge family trees"
9497msgstr ""
9498
9499#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9500#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9501#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9502msgid "Merge records"
9503msgstr "Mesclar registros"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:134
9507msgid "Merida, Mexico"
9508msgstr "Merida, México"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:60
9512msgid "Mesa, Arizona, United States"
9513msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9514
9515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9519#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9520msgid "Message"
9521msgstr ""
9522
9523#. I18N: Name of a module
9524#. I18N: A configuration setting
9525#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9527msgid "Messages"
9528msgstr "Mensagens"
9529
9530#. I18N: a month in the French republican calendar
9531#: app/Date/FrenchDate.php:153
9532msgctxt "GENITIVE"
9533msgid "Messidor"
9534msgstr "Messidor"
9535
9536#. I18N: a month in the French republican calendar
9537#: app/Date/FrenchDate.php:247
9538msgctxt "INSTRUMENTAL"
9539msgid "Messidor"
9540msgstr "Messidor"
9541
9542#. I18N: a month in the French republican calendar
9543#: app/Date/FrenchDate.php:200
9544msgctxt "LOCATIVE"
9545msgid "Messidor"
9546msgstr "Messidor"
9547
9548#. I18N: a month in the French republican calendar
9549#: app/Date/FrenchDate.php:106
9550msgctxt "NOMINATIVE"
9551msgid "Messidor"
9552msgstr "Messidor"
9553
9554#. I18N: Name of a country or state
9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9556msgid "Mexico"
9557msgstr "México"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:135
9561msgid "Mexico City, Mexico"
9562msgstr "Cidade do México, México"
9563
9564#. I18N: Type of media object
9565#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9566msgid "Microfiche"
9567msgstr "Microficha"
9568
9569#. I18N: Type of media object
9570#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9571msgid "Microfilm"
9572msgstr "Microfilme"
9573
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9576msgid "Micronesia"
9577msgstr "Micronésia"
9578
9579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9580msgid "Middle East"
9581msgstr "Oriente Médio"
9582
9583#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9584msgid "Military"
9585msgstr "Exército"
9586
9587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9588#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9589msgid "Military service"
9590msgstr "Serviço militar"
9591
9592#. I18N: Name of a module/report
9593#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9596msgid "Missing data"
9597msgstr "Dados faltantes"
9598
9599#. I18N: Listbox entry; name of a role
9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9602msgid "Moderator"
9603msgstr "Moderador"
9604
9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9606msgid "Moderators"
9607msgstr ""
9608
9609#: resources/views/admin/components.phtml:39
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9611msgid "Module"
9612msgstr ""
9613
9614#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9616msgid "Module administration"
9617msgstr "Administração de módulos"
9618
9619#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9625#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9626#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9627#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9628#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9629#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9630#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9632#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9635msgid "Modules"
9636msgstr "Módulos"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9640msgid "Moldova"
9641msgstr "Moldávia"
9642
9643#. I18N: abbreviation for Monday
9644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9646msgid "Mon"
9647msgstr "Seg"
9648
9649#. I18N: Name of a country or state
9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9651msgid "Monaco"
9652msgstr "Mônaco"
9653
9654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9655msgid "Monday"
9656msgstr "Segunda-feira"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9660msgid "Mongolia"
9661msgstr "Mongólia"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9665msgid "Montenegro"
9666msgstr "Montenegro"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/Elements/TempleCode.php:137
9670msgid "Monterrey, Mexico"
9671msgstr "Monterrey, México"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/Elements/TempleCode.php:136
9675msgid "Montevideo, Uruguay"
9676msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9677
9678#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9684#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9685msgid "Month"
9686msgstr "Mês"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9690msgid "Month of birth"
9691msgstr "Mês de nascimento"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9695msgid "Month of birth of first child in a relation"
9696msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9700msgid "Month of death"
9701msgstr "Mês de falecimento"
9702
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9705msgid "Month of first marriage"
9706msgstr "Mês do primeiro casamento"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9710msgid "Month of marriage"
9711msgstr "Mês de casamento"
9712
9713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9716msgid "Month:"
9717msgstr "Mês:"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:138
9721msgid "Monticello, Utah, United States"
9722msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:139
9726msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9727msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9731msgid "Montserrat"
9732msgstr "Montserrat"
9733
9734#: app/Date/JalaliDate.php:263
9735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9736msgid "Mor"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9740#: app/Date/JalaliDate.php:133
9741msgctxt "GENITIVE"
9742msgid "Mordad"
9743msgstr ""
9744
9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9746#: app/Date/JalaliDate.php:223
9747msgctxt "INSTRUMENTAL"
9748msgid "Mordad"
9749msgstr ""
9750
9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9752#: app/Date/JalaliDate.php:178
9753msgctxt "LOCATIVE"
9754msgid "Mordad"
9755msgstr ""
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:88
9759msgctxt "NOMINATIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr ""
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9765msgid "Morocco"
9766msgstr "Marrocos"
9767
9768#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9770msgid "Most SMTP servers require a password."
9771msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9772
9773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9776msgid "Most common surnames"
9777msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9778
9779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9780msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9781msgstr ""
9782
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9784msgid "Most mail servers require a valid email address."
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9789msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9790msgstr ""
9791
9792#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9794msgid "Most servers do not use secure connections."
9795msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9796
9797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9800msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9801msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9805msgstr ""
9806
9807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9809msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9810
9811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9812msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9813msgstr ""
9814
9815#. I18N: Name of a module
9816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9817msgid "Most viewed pages"
9818msgstr "Páginas mais visitadas"
9819
9820#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9827msgid "Mother"
9828msgstr "Mãe"
9829
9830#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9831#, php-format
9832msgid "Mother: %s"
9833msgstr "Mãe: %s"
9834
9835#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9836msgid "Mother’s age"
9837msgstr "Idade da mãe"
9838
9839#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9840#: app/Individual.php:907
9841#, php-format
9842msgid "Mother’s family with %s"
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: A step-family.
9846#: app/Individual.php:911
9847msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9848msgstr ""
9849
9850#. I18N: Location of an LDS church temple
9851#: app/Elements/TempleCode.php:140
9852msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9853msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9854
9855#: resources/views/admin/components.phtml:46
9856#: resources/views/admin/components.phtml:152
9857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9858msgid "Move down"
9859msgstr "Mover para Baixo"
9860
9861#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9862msgid "Move the media object?"
9863msgstr ""
9864
9865#: resources/views/admin/components.phtml:45
9866#: resources/views/admin/components.phtml:146
9867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9868msgid "Move up"
9869msgstr "Mover para Cima"
9870
9871#. I18N: Name of a country or state
9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9873msgid "Mozambique"
9874msgstr "Moçambique"
9875
9876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9877#: app/Date/HijriDate.php:128
9878msgctxt "GENITIVE"
9879msgid "Muharram"
9880msgstr "Muharram"
9881
9882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9883#: app/Date/HijriDate.php:218
9884msgctxt "INSTRUMENTAL"
9885msgid "Muharram"
9886msgstr "Muharram"
9887
9888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9889#: app/Date/HijriDate.php:173
9890msgctxt "LOCATIVE"
9891msgid "Muharram"
9892msgstr "Muharram"
9893
9894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:83
9896msgctxt "NOMINATIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "Muharram"
9899
9900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9901msgid "Multiple marriages"
9902msgstr ""
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9906msgid "My account"
9907msgstr "Minha conta"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9910msgid "My family tree"
9911msgstr ""
9912
9913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9914msgid "My individual record"
9915msgstr "Meu Registro Pessoal"
9916
9917#. I18N: Name of a module
9918#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9920#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9921#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9922msgid "My page"
9923msgstr "Minha página"
9924
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9926msgid "My pages"
9927msgstr ""
9928
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9930msgid "My pedigree"
9931msgstr "Minha árvore genealógica"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9935msgid "Myanmar"
9936msgstr "Mianmar"
9937
9938#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9939#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9943#: resources/views/individual-name.phtml:42
9944#: resources/views/individual-name.phtml:53
9945#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9946#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9947#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9955#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9966msgid "Name"
9967msgstr "Nome"
9968
9969#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9970#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9971msgctxt "Repository"
9972msgid "Name"
9973msgstr "Nome"
9974
9975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9976msgid "Name in Hebrew"
9977msgstr "Nome em Hebraico"
9978
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9980#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9981msgid "Name prefix"
9982msgstr "Prefixo do nome"
9983
9984#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9986msgid "Name suffix"
9987msgstr "Sufixo do nome"
9988
9989#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9993msgid "Names"
9994msgstr "Nomes"
9995
9996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9997#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9998msgid "Namesake"
9999msgstr "Homônimo"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10003msgid "Namibia"
10004msgstr "Namíbia"
10005
10006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10007msgid "Nanny"
10008msgstr "Babá"
10009
10010#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10011msgid "Narrative description"
10012msgstr "Descrição narrativa"
10013
10014#. I18N: Location of an LDS church temple
10015#: app/Elements/TempleCode.php:141
10016msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10017msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10020msgid "Nationality"
10021msgstr "Nacionalidade"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10024msgid "Naturalization"
10025msgstr "Naturalização"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10029msgid "Nauru"
10030msgstr "Nauru"
10031
10032#. I18N: Location of an LDS church temple
10033#: app/Elements/TempleCode.php:142
10034msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10035msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10036
10037#. I18N: Location of an LDS church temple
10038#: app/Elements/TempleCode.php:143
10039msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10040msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10044msgid "Nepal"
10045msgstr "Nepal"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10049msgid "Netherlands"
10050msgstr "Holanda"
10051
10052#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10053#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10054msgid "Never"
10055msgstr "Nunca"
10056
10057#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10058#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10059msgid "Never married"
10060msgstr "Nunca casou"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10064msgid "New Caledonia"
10065msgstr "Nova Caledônia"
10066
10067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10069#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10070msgid "New GEDCOM tag"
10071msgstr ""
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:146
10075msgid "New York, New York, United States"
10076msgstr "Nova York, Nova York"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10080msgid "New Zealand"
10081msgstr "Nova Zelândia"
10082
10083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10084msgid "New data"
10085msgstr ""
10086
10087#. I18N: %s is a server name/URL
10088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10089#, php-format
10090msgid "New registration at %s"
10091msgstr "Novo registro em %s"
10092
10093#. I18N: %s is a server name/URL
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10095#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10096#, php-format
10097msgid "New user at %s"
10098msgstr "Nova verificação em %s"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:144
10102msgid "Newport Beach, California, United States"
10103msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10104
10105#. I18N: Name of a module
10106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10107msgid "News"
10108msgstr "Notícias"
10109
10110#. I18N: Type of media object
10111#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10112msgid "Newspaper"
10113msgstr "Jornal"
10114
10115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10116msgid "Next email reminder will be sent after "
10117msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10118
10119#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10121msgid "Next image"
10122msgstr "Próxima imagem"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10126msgid "Nicaragua"
10127msgstr "Nicarágua"
10128
10129#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10130#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10131msgid "Nickname"
10132msgstr "Apelido"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10136msgid "Niger"
10137msgstr "Níger"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10141msgid "Nigeria"
10142msgstr "Nigéria"
10143
10144#. I18N: a month in the Jewish calendar
10145#: app/Date/JewishDate.php:192
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "Nissan"
10148msgstr "Nissan"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:296
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nissan"
10155
10156#. I18N: a month in the Jewish calendar
10157#: app/Date/JewishDate.php:244
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "Nissan"
10160msgstr "Nissan"
10161
10162#. I18N: a month in the Jewish calendar
10163#: app/Date/JewishDate.php:140
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "Nissan"
10166msgstr "Nissan"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10170msgid "Niue"
10171msgstr "Niue"
10172
10173#. I18N: a month in the French republican calendar
10174#: app/Date/FrenchDate.php:141
10175msgctxt "GENITIVE"
10176msgid "Nivose"
10177msgstr "Nivoso"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:235
10181msgctxt "INSTRUMENTAL"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "Nivoso"
10184
10185#. I18N: a month in the French republican calendar
10186#: app/Date/FrenchDate.php:188
10187msgctxt "LOCATIVE"
10188msgid "Nivose"
10189msgstr "Nivoso"
10190
10191#. I18N: a month in the French republican calendar
10192#: app/Date/FrenchDate.php:93
10193msgctxt "NOMINATIVE"
10194msgid "Nivose"
10195msgstr "Nivoso"
10196
10197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10198msgid "No"
10199msgstr "Não"
10200
10201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10202#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10203msgid "No GEDCOM file was received."
10204msgstr ""
10205
10206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10207msgid "No GEDCOM files found."
10208msgstr ""
10209
10210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10212msgid "No calendar conversion"
10213msgstr "Sem conversão de calendário"
10214
10215#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10216#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10217msgid "No children"
10218msgstr "Sem Filhos"
10219
10220#: app/Services/MessageService.php:228
10221msgid "No contact"
10222msgstr "Sem contato"
10223
10224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10225msgid "No duplicates have been found."
10226msgstr ""
10227
10228#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10229msgid "No errors have been found."
10230msgstr ""
10231
10232#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10234#, php-format
10235msgid "No events exist for the next %s day."
10236msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10237msgstr[0] ""
10238msgstr[1] ""
10239
10240#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10241msgid "No events exist for today."
10242msgstr "Não existem eventos para hoje."
10243
10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10245msgid "No events exist for tomorrow."
10246msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10247
10248#: resources/views/family-page.phtml:42
10249msgid "No facts exist for this family."
10250msgstr "Não existem fatos para esta família."
10251
10252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10253#: app/Functions/Functions.php:53
10254msgid "No file was received. Please try again."
10255msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10256
10257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10258msgid "No link between the two individuals could be found."
10259msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10260
10261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10264msgid "No matching facts found"
10265msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10266
10267#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10268#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10269msgid "No news articles have been submitted."
10270msgstr "Não há novos artigos."
10271
10272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10273msgid "No predefined text"
10274msgstr "Sem texto pré-definido"
10275
10276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10278msgid "No records to display"
10279msgstr "Nenhum registro para exibir"
10280
10281#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10282#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10283#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10284#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10286msgid "No results found."
10287msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10288
10289#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10290msgid "No signed-in and no anonymous users"
10291msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10292
10293#: app/Elements/TempleCode.php:211
10294msgid "No temple - living ordinance"
10295msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10299#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10300msgid "No upgrade information is available."
10301msgstr ""
10302
10303#. I18N: The name of a colour-scheme
10304#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10305msgid "Nocturnal"
10306msgstr "Noturno"
10307
10308#. I18N: https://nominatim.org
10309#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10310msgid "Nominatim"
10311msgstr ""
10312
10313#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10314#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10318#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10321msgid "None"
10322msgstr "Nenhum"
10323
10324#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10325#: app/Date/FrenchDate.php:303
10326msgid "Nonidi"
10327msgstr "Nonidi"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10331msgid "Norfolk Island"
10332msgstr "Ilha Norfolk"
10333
10334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10335msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10336msgstr ""
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10340msgid "North Korea"
10341msgstr "Coreia do Norte"
10342
10343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10344msgid "Northern America"
10345msgstr ""
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10349msgid "Northern Ireland"
10350msgstr "Irlanda do Norte"
10351
10352#. I18N: Name of a country or state
10353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10354msgid "Northern Mariana Islands"
10355msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10356
10357#. I18N: Name of a country or state
10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10359msgid "Norway"
10360msgstr "Noruega"
10361
10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10363msgid "Not approved by an administrator"
10364msgstr "Não verificado pelo administrador"
10365
10366#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10367msgid "Not living"
10368msgstr "Não Vivos"
10369
10370#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10371#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10372#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10373msgid "Not married"
10374msgstr "Solteiro"
10375
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10377msgid "Not verified by the user"
10378msgstr "Não verificado pelo usuário"
10379
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10386#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10387#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10388#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10389#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10390#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10391#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10392#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10393#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10394#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10397#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10405#: resources/views/family-page.phtml:55
10406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10407#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10408#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10417msgid "Note"
10418msgstr "Nota"
10419
10420#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10421msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10422msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10423
10424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10425msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10426msgstr ""
10427
10428#. I18N: Name of a module
10429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10430#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10433#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10434#: resources/views/search-results.phtml:78
10435#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10438msgid "Notes"
10439msgstr "Notas"
10440
10441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10442msgid "Nothing found to cleanup"
10443msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10444
10445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10446#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10447msgid "Nothing found."
10448msgstr "Nada encontrado."
10449
10450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10452msgid "Nothing to show"
10453msgstr ""
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10456msgctxt "Abbreviation for November"
10457msgid "Nov"
10458msgstr "Nov"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "November"
10463msgstr "Novembro"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10466msgctxt "INSTRUMENTAL"
10467msgid "November"
10468msgstr "Novembro"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10471msgctxt "LOCATIVE"
10472msgid "November"
10473msgstr "Novembro"
10474
10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10478msgctxt "NOMINATIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "Novembro"
10481
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:145
10484msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10485msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10486
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10491msgid "Number of children"
10492msgstr "Número de filhos"
10493
10494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10497msgid "Number of days to show"
10498msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10499
10500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10501#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10502msgid "Number of families without children"
10503msgstr "Número de famílias sem filhos"
10504
10505#. I18N: ... to show in a list
10506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10507msgid "Number of given names"
10508msgstr ""
10509
10510#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10511msgid "Number of marriages"
10512msgstr "Números de casamentos"
10513
10514#. I18N: ... to show in a list
10515#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10516msgid "Number of pages"
10517msgstr ""
10518
10519#. I18N: ... to show in a list
10520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10521#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10522msgid "Number of surnames"
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Ama"
10528
10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10530msgctxt "FEMALE"
10531msgid "Nurse"
10532msgstr "Ama"
10533
10534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10535msgctxt "MALE"
10536msgid "Nurse"
10537msgstr "Enfermeiro"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:148
10541msgid "Oakland, California, United States"
10542msgstr "Oakland, Califórnia"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:149
10546msgid "Oaxaca, Mexico"
10547msgstr "Oaxaca, México"
10548
10549#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10552msgid "Occupation"
10553msgstr "Profissão"
10554
10555#. I18N: Name of a report
10556#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10559msgid "Occupations"
10560msgstr "Ocupações"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10564msgid "Occupied Palestinian Territory"
10565msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10568msgctxt "Abbreviation for October"
10569msgid "Oct"
10570msgstr "Out"
10571
10572#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10573#: app/Date/FrenchDate.php:301
10574msgid "Octidi"
10575msgstr "Octidi"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10578msgctxt "GENITIVE"
10579msgid "October"
10580msgstr "Outubro"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10583msgctxt "INSTRUMENTAL"
10584msgid "October"
10585msgstr "Outubro"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10588msgctxt "LOCATIVE"
10589msgid "October"
10590msgstr "Outubro"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10595msgctxt "NOMINATIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "Outubro"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:150
10601msgid "Ogden, Utah, United States"
10602msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:151
10606msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10607msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10608
10609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10610msgid "Old data"
10611msgstr ""
10612
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10614msgid "Old files found"
10615msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10616
10617#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10618msgid "Oldest father"
10619msgstr "Pai mais idoso"
10620
10621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10622msgid "Oldest female"
10623msgstr "Mulher mais idosa"
10624
10625#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10626msgid "Oldest living individuals"
10627msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10628
10629#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10630msgid "Oldest male"
10631msgstr "Homem mais idoso"
10632
10633#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10634msgid "Oldest mother"
10635msgstr "Mãe mais idosa"
10636
10637#. I18N: The name of a colour-scheme
10638#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10639msgid "Olivia"
10640msgstr "Oliva"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10644msgid "Oman"
10645msgstr "Omã"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10649msgid "On this day"
10650msgstr "Neste dia"
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10653msgid "On this day…"
10654msgstr "Este Dia em nossa História…"
10655
10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10657msgid "Only add new records"
10658msgstr ""
10659
10660#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10662#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10663msgid "Only managers can edit"
10664msgstr "Somente gestores podem alterar"
10665
10666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10667msgid "Only update existing records"
10668msgstr ""
10669
10670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10671msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10672msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10673
10674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10675msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: https://openrouteservice.org
10679#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10680#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10681msgid "OpenRouteService"
10682msgstr ""
10683
10684#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10685msgid "OpenStreetMap™"
10686msgstr ""
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:152
10690msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10691msgstr ""
10692
10693#: app/Date/JalaliDate.php:260
10694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10695msgid "Ord"
10696msgstr ""
10697
10698#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10699#: app/Date/JalaliDate.php:127
10700msgctxt "GENITIVE"
10701msgid "Ordibehesht"
10702msgstr ""
10703
10704#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10705#: app/Date/JalaliDate.php:217
10706msgctxt "INSTRUMENTAL"
10707msgid "Ordibehesht"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10711#: app/Date/JalaliDate.php:172
10712msgctxt "LOCATIVE"
10713msgid "Ordibehesht"
10714msgstr ""
10715
10716#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10717#: app/Date/JalaliDate.php:82
10718msgctxt "NOMINATIVE"
10719msgid "Ordibehesht"
10720msgstr ""
10721
10722#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10723msgid "Ordinance"
10724msgstr "Mandato"
10725
10726#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10727msgid "Ordination"
10728msgstr "Ordenação"
10729
10730#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10731#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10732msgid "Ordnance Survey historic maps"
10733msgstr ""
10734
10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10737msgid "Orientation"
10738msgstr "Orientação da página"
10739
10740#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10741#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10744msgid "Original text"
10745msgstr ""
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/Elements/TempleCode.php:153
10749msgid "Orlando, Florida, United States"
10750msgstr "Orlando, Flórida"
10751
10752#. I18N: Type of media object
10753#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10754#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10759msgid "Other"
10760msgstr "Outro"
10761
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10763msgid "Other facts to show in charts"
10764msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10765
10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10767#, fuzzy
10768msgid "Other preferences"
10769msgstr "Outras configurações"
10770
10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10772msgid "Owner"
10773msgstr "Proprietário"
10774
10775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10776msgctxt "FEMALE"
10777msgid "Owner"
10778msgstr "Proprietária"
10779
10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10781msgctxt "MALE"
10782msgid "Owner"
10783msgstr "Proprietário"
10784
10785#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10786#: app/Functions/Functions.php:62
10787msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10788msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10789
10790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10791#: app/Functions/Functions.php:59
10792msgid "PHP failed to write to disk."
10793msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10794
10795#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10796msgid "PHP information"
10797msgstr "Informações do PHP"
10798
10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10814msgid "Page"
10815msgstr "Página"
10816
10817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10818#, php-format
10819msgid "Page %s of %s"
10820msgstr "Página %s de %s"
10821
10822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10827#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10838msgid "Page size"
10839msgstr "Tamanho da página"
10840
10841#. I18N: Type of media object
10842#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10843msgid "Painting"
10844msgstr "Pintura"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10848msgid "Pakistan"
10849msgstr "Paquistão"
10850
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10853msgid "Palau"
10854msgstr "Palau"
10855
10856#. I18N: A colour scheme
10857#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10858msgid "Palette"
10859msgstr "Paleta"
10860
10861#. I18N: Location of an LDS church temple
10862#: app/Elements/TempleCode.php:155
10863msgid "Palmyra, New York, United States"
10864msgstr "Palmyra, Nova York"
10865
10866#. I18N: Name of a country or state
10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10868msgid "Panama"
10869msgstr "Panamá"
10870
10871#. I18N: Location of an LDS church temple
10872#: app/Elements/TempleCode.php:156
10873msgid "Panama City, Panama"
10874msgstr ""
10875
10876#. I18N: Location of an LDS church temple
10877#: app/Elements/TempleCode.php:157
10878msgid "Papeete, Tahiti"
10879msgstr "Papeete, Taiti"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10883msgid "Papua New Guinea"
10884msgstr "Papua-Nova Guiné"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10888msgid "Paraguay"
10889msgstr "Paraguai"
10890
10891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10892msgid "Parent"
10893msgstr ""
10894
10895#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10896#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10898#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10899msgid "Parents"
10900msgstr "Pais"
10901
10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10907msgid "Parents and siblings"
10908msgstr "Pais e irmãos"
10909
10910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10911msgid "Parent’s age"
10912msgstr "Idade dos pais"
10913
10914#. I18N: A configuration setting
10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10916#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10918#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10919#: resources/views/login-page.phtml:44
10920#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10921#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10922#: resources/views/register-page.phtml:72
10923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10924msgid "Password"
10925msgstr "Senha"
10926
10927#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10929#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10930#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10931#: resources/views/register-page.phtml:78
10932msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:158
10937msgid "Payson, Utah, United States"
10938msgstr ""
10939
10940#. I18N: Name of a module/chart
10941#. I18N: Name of a report
10942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10943#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10944#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10948msgid "Pedigree"
10949msgstr "Genealogia"
10950
10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10952msgid "Pedigree chart"
10953msgstr "Árvore genealógica"
10954
10955#. I18N: Name of a module
10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10957msgid "Pedigree map"
10958msgstr "Mapa genealógico"
10959
10960#. I18N: %s is an individual’s name
10961#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10962#, php-format
10963msgid "Pedigree map of %s"
10964msgstr "Mapa genealógico de %s"
10965
10966#. I18N: %s is an individual’s name
10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10968#, php-format
10969msgid "Pedigree tree of %s"
10970msgstr "Árvores genealógica de %s"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10976#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10981msgid "Pending changes"
10982msgstr "Alterações Pendentes"
10983
10984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10985msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10986msgstr ""
10987
10988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10990msgid "Permanent number"
10991msgstr "Número permanente"
10992
10993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10995msgid "Permanently delete these records?"
10996msgstr ""
10997
10998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10999msgid "Personal data"
11000msgstr ""
11001
11002#. I18N: Location of an LDS church temple
11003#: app/Elements/TempleCode.php:159
11004msgid "Perth, Australia"
11005msgstr "Perth, Austrália"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11009msgid "Peru"
11010msgstr "Peru"
11011
11012#. I18N: Name of a country or state
11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11014msgid "Philippines"
11015msgstr "Filipinas"
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:160
11019msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11020msgstr ""
11021
11022#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11023#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11024#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11025#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11026msgid "Phone"
11027msgstr "Telefone"
11028
11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11030msgid "Phonetic algorithm"
11031msgstr "Algoritmo fonético"
11032
11033#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11034msgid "Phonetic name"
11035msgstr "Nome fonético"
11036
11037#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11038msgid "Phonetic place"
11039msgstr "Local fonético"
11040
11041#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11042#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11043#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11044msgid "Phonetic search"
11045msgstr ""
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11048msgid "Phonetic type"
11049msgstr ""
11050
11051#. I18N: Type of media object
11052#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11055#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11056#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11057msgid "Photo"
11058msgstr "Foto"
11059
11060#. I18N: The name of a colour-scheme
11061#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11062msgid "Pink Plastic"
11063msgstr "Plástico Rosa"
11064
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11067msgid "Pitcairn"
11068msgstr "Pitcairn"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11075#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11076#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11077#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11078#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11090#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11093msgid "Place"
11094msgstr "Local"
11095
11096#. I18N: Name of a module/list
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11098#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11099#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11100#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11101msgid "Place hierarchy"
11102msgstr "Locais"
11103
11104#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11105msgid "Place in Hebrew"
11106msgstr "Local em Hebraico"
11107
11108#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11109msgid "Place list"
11110msgstr "Lista de Local"
11111
11112#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11114msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11115msgstr ""
11116
11117#: resources/views/help/place.phtml:12
11118msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11119msgstr ""
11120
11121#: resources/views/help/place.phtml:8
11122msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11123msgstr ""
11124
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11126msgid "Place of LDS baptism"
11127msgstr "Local do batismo mórmom"
11128
11129#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11130msgid "Place of LDS child sealing"
11131msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11132
11133#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11134msgid "Place of LDS confirmation"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11138msgid "Place of LDS endowment"
11139msgstr "Local da dotação mórmom"
11140
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11142msgid "Place of LDS spouse sealing"
11143msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11144
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11146msgid "Place of adoption"
11147msgstr "Local da adoção"
11148
11149#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11151msgid "Place of baptism"
11152msgstr "Local do batismo"
11153
11154#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11156msgid "Place of bar mitzvah"
11157msgstr "Local do bar mitzvá"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11161msgid "Place of bat mitzvah"
11162msgstr "Local do bat mitzvá"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11167msgid "Place of birth"
11168msgstr "Local de nascimento"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11171msgid "Place of blessing"
11172msgstr "Local da Bênção"
11173
11174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11175msgid "Place of brit milah"
11176msgstr "Local do brit milá"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11180msgid "Place of burial"
11181msgstr "Local do Sepultamento"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11185msgid "Place of christening"
11186msgstr "Local do batismo"
11187
11188#. I18N: German Bürgerort
11189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11190msgid "Place of citizenship"
11191msgstr ""
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11195msgid "Place of confirmation"
11196msgstr "Local da confirmação"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11199msgid "Place of cremation"
11200msgstr "Local da Cremação"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11205msgid "Place of death"
11206msgstr "Local do falecimeto"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11209msgid "Place of emigration"
11210msgstr "Local de Emigração"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11214msgid "Place of engagement"
11215msgstr "Local do noivado"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11218msgid "Place of event"
11219msgstr "Local do Evento"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11223msgid "Place of first communion"
11224msgstr "Local da primeira comunhão"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11227msgid "Place of immigration"
11228msgstr "Local de imigração"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11231#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11234msgid "Place of marriage"
11235msgstr "Local do casamento"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11239msgid "Place of marriage banns"
11240msgstr "Local de anúncios de casamento"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11243msgid "Place of naturalization"
11244msgstr "Local de Naturalização"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11247msgid "Place of ordination"
11248msgstr "Local de Ordenação"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11251msgid "Place of residence"
11252msgstr "Local da Residência"
11253
11254#. I18N: Name of a module
11255#: app/Module/PlacesModule.php:84
11256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11257#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11258#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11259msgid "Places"
11260msgstr "Locais"
11261
11262#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11264#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11265msgid "Play"
11266msgstr "Reproduzir"
11267
11268#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11269msgid "Please enter a valid email address."
11270msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11271
11272#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11274#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11275#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11276msgid "Please try again."
11277msgstr ""
11278
11279#. I18N: a month in the French republican calendar
11280#: app/Date/FrenchDate.php:143
11281msgctxt "GENITIVE"
11282msgid "Pluviose"
11283msgstr "Pluvioso"
11284
11285#. I18N: a month in the French republican calendar
11286#: app/Date/FrenchDate.php:237
11287msgctxt "INSTRUMENTAL"
11288msgid "Pluviose"
11289msgstr "Pluvioso"
11290
11291#. I18N: a month in the French republican calendar
11292#: app/Date/FrenchDate.php:190
11293msgctxt "LOCATIVE"
11294msgid "Pluviose"
11295msgstr "Pluvioso"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:95
11299msgctxt "NOMINATIVE"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr "Pluvioso"
11302
11303#. I18N: Name of a country or state
11304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11305msgid "Poland"
11306msgstr "Polônia"
11307
11308#: app/SurnameTradition.php:100
11309msgctxt "Surname tradition"
11310msgid "Polish"
11311msgstr "Polonês"
11312
11313#. I18N: A configuration setting
11314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11318msgid "Port number"
11319msgstr "Número de porta"
11320
11321#. I18N: Location of an LDS church temple
11322#: app/Elements/TempleCode.php:162
11323msgid "Portland, Oregon, United States"
11324msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11325
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/Elements/TempleCode.php:154
11328msgid "Porto Alegre, Brazil"
11329msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11330
11331#. I18N: page orientation
11332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11335msgid "Portrait"
11336msgstr "Retrato"
11337
11338#. I18N: Name of a country or state
11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11340msgid "Portugal"
11341msgstr "Portugal"
11342
11343#: app/SurnameTradition.php:94
11344msgctxt "Surname tradition"
11345msgid "Portuguese"
11346msgstr "Português"
11347
11348#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11349#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11350#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11351#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11352#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11353msgid "Postal code"
11354msgstr "Código postal"
11355
11356#. I18N: Name of a module
11357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11358msgid "Powered by webtrees™"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:151
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Prairial"
11365msgstr "Pradial"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:245
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Prairial"
11371msgstr "Pradial"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:198
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Prairial"
11377msgstr "Pradial"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:104
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Prairial"
11383msgstr "Pradial"
11384
11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11387msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11388
11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11391msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11395msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11396
11397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11400#: resources/views/admin/components.phtml:61
11401#: resources/views/admin/components.phtml:64
11402#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11404#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11406#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11407#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11408#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11409msgid "Preferences"
11410msgstr ""
11411
11412#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11413#, php-format
11414msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11415msgstr ""
11416
11417#. I18N: A configuration setting
11418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11419msgid "Preferred contact method"
11420msgstr "Método de contato preferido"
11421
11422#. I18N: Label for a configuration option
11423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11424#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11425#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11426#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11427#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11428#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11429msgid "Presentation style"
11430msgstr "Estilo da apresentação"
11431
11432#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11433#: app/Elements/TempleCode.php:161
11434msgid "President’s Office"
11435msgstr "Escritório do Presidente"
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/Elements/TempleCode.php:163
11439msgid "Preston, England"
11440msgstr "Preston, Inglaterra"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11445msgid "Preview"
11446msgstr ""
11447
11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11449msgid "Priest"
11450msgstr "Padre"
11451
11452#. I18N: The first day in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:287
11454msgid "Primidi"
11455msgstr "Primidi"
11456
11457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11458msgid "Print basic events when blank"
11459msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11460
11461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11462msgid "Priority"
11463msgstr ""
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11466#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11467msgid "Privacy"
11468msgstr "Privacidade"
11469
11470#. I18N: Name of a module
11471#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11472#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11473msgid "Privacy policy"
11474msgstr ""
11475
11476#. I18N: a restrction on viewing data
11477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11478msgid "Privacy restriction"
11479msgstr ""
11480
11481#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11483msgid "Privacy restrictions"
11484msgstr "Restrições de privacidade"
11485
11486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11487msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11488msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11489
11490#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11491#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11493#, fuzzy
11494msgid "Private"
11495msgstr "Privado"
11496
11497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11498msgid "Private key"
11499msgstr ""
11500
11501#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11502msgid "Probate"
11503msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11504
11505#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11506msgid "Property"
11507msgstr "Propriedade"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:164
11511msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11512msgstr ""
11513
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:165
11516msgid "Provo, Utah, United States"
11517msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11518
11519#. I18N: An individual that represents another
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11521msgid "Proxy"
11522msgstr ""
11523
11524#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11527msgid "Publication"
11528msgstr "Publicação"
11529
11530#. I18N: Name of a country or state
11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11532msgid "Puerto Rico"
11533msgstr "Porto Rico"
11534
11535#. I18N: Name of a country or state
11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11537msgid "Qatar"
11538msgstr "Catar"
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11542#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11545#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11548#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11549msgid "Quality of data"
11550msgstr "Qualidade dos dados"
11551
11552#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11553#: app/Date/FrenchDate.php:293
11554msgid "Quartidi"
11555msgstr "Quartidi"
11556
11557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11559msgid "Question"
11560msgstr "Pergunta"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:166
11564msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11565msgstr ""
11566
11567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11568msgid "Quick family facts"
11569msgstr "Fatos rápidos da família"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11572msgid "Quick individual facts"
11573msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11574
11575#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11576#: app/Date/FrenchDate.php:295
11577msgid "Quintidi"
11578msgstr "Quintidi"
11579
11580#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11583msgid "RE: "
11584msgstr "RES: "
11585
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11587msgid "Rabbi"
11588msgstr "Rabino"
11589
11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:132
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi' al-awwal"
11595
11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:222
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "Rabi' al-awwal"
11601
11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11603#: app/Date/HijriDate.php:177
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-awwal"
11606msgstr "Rabi' al-awwal"
11607
11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11609#: app/Date/HijriDate.php:87
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-awwal"
11612msgstr "Rabi' al-awwal"
11613
11614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:134
11616msgctxt "GENITIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi' al-thani"
11619
11620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:224
11622msgctxt "INSTRUMENTAL"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "Rabi' al-thani"
11625
11626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11627#: app/Date/HijriDate.php:179
11628msgctxt "LOCATIVE"
11629msgid "Rabi’ al-thani"
11630msgstr "Rabi' al-thani"
11631
11632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11633#: app/Date/HijriDate.php:89
11634msgctxt "NOMINATIVE"
11635msgid "Rabi’ al-thani"
11636msgstr "Rabi' al-thani"
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11640msgctxt "Female pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11646msgctxt "Male pedigree"
11647msgid "Rada"
11648msgstr ""
11649
11650#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11652msgctxt "Pedigree"
11653msgid "Rada"
11654msgstr ""
11655
11656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:140
11658msgctxt "GENITIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:230
11664msgctxt "INSTRUMENTAL"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "Rajab"
11667
11668#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11669#: app/Date/HijriDate.php:185
11670msgctxt "LOCATIVE"
11671msgid "Rajab"
11672msgstr "Rajab"
11673
11674#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11675#: app/Date/HijriDate.php:95
11676msgctxt "NOMINATIVE"
11677msgid "Rajab"
11678msgstr "Rajab"
11679
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:167
11682msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11683msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11684
11685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:144
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:234
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "Ramadan"
11696
11697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11698#: app/Date/HijriDate.php:189
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Ramadan"
11701msgstr "Ramadan"
11702
11703#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11704#: app/Date/HijriDate.php:99
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Ramadan"
11707msgstr "Ramadan"
11708
11709#. I18N: Description of the “Slide show” module
11710#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11711msgid "Random images from the current family tree."
11712msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11715#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11716#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11718msgid "Re-order children"
11719msgstr "Re-ordenar filhos"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11724#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11725msgid "Re-order families"
11726msgstr ""
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11729#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11732msgid "Re-order media"
11733msgstr "Reordenar mídias"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11738msgid "Re-order names"
11739msgstr ""
11740
11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11743#: resources/views/admin/users.phtml:27
11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11747#: resources/views/register-page.phtml:36
11748msgid "Real name"
11749msgstr "Nome real"
11750
11751#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11752msgid "Really delete all geographic data?"
11753msgstr ""
11754
11755#. I18N: Name of a module
11756#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11757#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11758msgid "Recent changes"
11759msgstr "Alterações Recentes"
11760
11761#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11762msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11763msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/Elements/TempleCode.php:168
11767msgid "Recife, Brazil"
11768msgstr "Recife, Brasil"
11769
11770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11772#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11774#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11775#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11777#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11778msgid "Record"
11779msgstr "Registro"
11780
11781#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11782#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11783#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11784#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11785msgid "Record ID number"
11786msgstr "Número de identificação do registro"
11787
11788#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11789msgid "Record file number"
11790msgstr "Número do arquivo de registro"
11791
11792#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11793#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11794#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11795msgid "Records"
11796msgstr "Registros"
11797
11798#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11799#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11800msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:169
11805msgid "Redlands, California, United States"
11806msgstr "Redlands, Califórnia"
11807
11808#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11809#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11811msgid "Reference number"
11812msgstr "Número de referência"
11813
11814#. I18N: Location of an LDS church temple
11815#: app/Elements/TempleCode.php:170
11816msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11817msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11818
11819#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11821msgid "Registered partnership"
11822msgstr "Regime de Bens"
11823
11824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11825msgid "Registry officer"
11826msgstr "Oficial de Registro"
11827
11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11829msgctxt "FEMALE"
11830msgid "Registry officer"
11831msgstr "Oficial de Registro"
11832
11833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11834msgctxt "MALE"
11835msgid "Registry officer"
11836msgstr "Oficial de Registro"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11840msgid "Regular expression"
11841msgstr "Expressão regular"
11842
11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11844msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11845msgstr ""
11846
11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11849#, fuzzy
11850msgid "Reject"
11851msgstr "Desfazer"
11852
11853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11854#, fuzzy
11855msgid "Reject all changes"
11856msgstr "Desfazer todas as alterações"
11857
11858#. I18N: Name of a module/report
11859#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11861msgid "Related families"
11862msgstr "Famílias relacionadas"
11863
11864#. I18N: Name of a report
11865#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11867msgid "Related individuals"
11868msgstr "Indivíduos relacionados"
11869
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11872#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11874#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11875#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11876msgid "Relationship"
11877msgstr "Parentesco"
11878
11879#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11880msgid "Relationship to father"
11881msgstr "Relação Paterna"
11882
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11884msgid "Relationship to me"
11885msgstr "Relacionamento Comigo"
11886
11887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11888msgid "Relationship to mother"
11889msgstr "Relação com a mãe"
11890
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11892msgid "Relationship to parents"
11893msgstr ""
11894
11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11896#, php-format
11897msgid "Relationship: %s"
11898msgstr "Parentesco: %s"
11899
11900#. I18N: Name of a module/chart
11901#. I18N: Configuration option
11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11905#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11906msgid "Relationships"
11907msgstr "Relacionamentos"
11908
11909#. I18N: %s are individual’s names
11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11911#, php-format
11912msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11913msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11914
11915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11917msgid "Reliability of the information"
11918msgstr ""
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11924msgid "Religion"
11925msgstr "Religião"
11926
11927#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11928msgid "Religious institution"
11929msgstr "Instituição Religiosa"
11930
11931#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11933msgid "Religious marriage"
11934msgstr "Casamento religioso"
11935
11936#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11937msgid "Religious name"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11941msgid "Reload map"
11942msgstr ""
11943
11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11945msgid "Reminder date"
11946msgstr ""
11947
11948#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11949msgid "Reminder email frequency (days)"
11950msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11951
11952#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11953msgid "Remote server"
11954msgstr "Servidor remoto"
11955
11956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11957#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11958#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11959#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11961msgid "Remove"
11962msgstr "Remover"
11963
11964#. I18N: Name of a module
11965#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11966msgid "Remove duplicate links"
11967msgstr "Remover links duplicados"
11968
11969#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11970msgid "Remove individual"
11971msgstr "Remover pessoa"
11972
11973#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11975msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11976msgstr ""
11977
11978#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11979msgid "Remove this location?"
11980msgstr "Remover este local?"
11981
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/Elements/TempleCode.php:171
11984msgid "Reno, Nevada, United States"
11985msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11986
11987#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11988msgid "Renumber"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: Renumber the records in a family tree
11992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11995msgid "Renumber family tree"
11996msgstr ""
11997
11998#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11999msgid "Replace"
12000msgstr ""
12001
12002#. I18N: Description of a “Data fix” module
12003#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12004msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12005msgstr ""
12006
12007#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12008msgid "Replace with"
12009msgstr "Substituir por"
12010
12011#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12012msgid "Replacement text"
12013msgstr "Texto substituto"
12014
12015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12016#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12017msgid "Reply"
12018msgstr "Responder"
12019
12020#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12021#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12022#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12023#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12024msgid "Report"
12025msgstr "Relatório"
12026
12027#. I18N: Name of a module
12028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12029#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12031#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12032#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12033msgid "Reports"
12034msgstr "Relatórios"
12035
12036#. I18N: Name of a module/list
12037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12038#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12039#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12042#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12044#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12045#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12046#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12047#: resources/views/search-results.phtml:67
12048#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12049msgid "Repositories"
12050msgstr "Repositórios"
12051
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12054#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12058msgid "Repository"
12059msgstr "Repositório"
12060
12061#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12062msgid "Repository name"
12063msgstr "Nome do repositório"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12067msgid "Republic of the Congo"
12068msgstr "Congo-Brazzaville"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12073msgid "Request a new password"
12074msgstr "Solicitar nova senha"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12080msgid "Request a new user account"
12081msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12082
12083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12084msgid "Research"
12085msgstr ""
12086
12087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12092msgid "Research task"
12093msgstr ""
12094
12095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12097msgid "Research tasks"
12098msgstr "Tarefas de pesquisa"
12099
12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12102msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12103
12104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12106msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12109msgid "Residence"
12110msgstr "Residência"
12111
12112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12114msgid "Restore the default block layout"
12115msgstr ""
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12119msgid "Restrict to immediate family"
12120msgstr "Restringir à família imediata"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12123#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12125#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12127#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12129msgid "Restriction"
12130msgstr "Restrição"
12131
12132#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12134msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12135
12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12137msgid "Results"
12138msgstr "Resultados"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12141msgid "Retirement"
12142msgstr "Aposentadoria"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12146msgid "Reunion"
12147msgstr "Reunião"
12148
12149#. I18N: Location of an LDS church temple
12150#: app/Elements/TempleCode.php:172
12151msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12152msgstr ""
12153
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12157#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12161msgid "Role"
12162msgstr "Cargo"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12166msgid "Romania"
12167msgstr "Romênia"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12170msgid "Romanized"
12171msgstr "Romanizado"
12172
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12174msgid "Romanized name"
12175msgstr ""
12176
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12178msgid "Romanized place"
12179msgstr "Local romanizado"
12180
12181#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12182msgid "Romanized type"
12183msgstr ""
12184
12185#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12187msgid "Roots"
12188msgstr "Raízes"
12189
12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12191msgid "Rufname"
12192msgstr ""
12193
12194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12195#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12197msgid "Russell"
12198msgstr "Russell"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12202msgid "Russia"
12203msgstr "Rússia"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12207msgid "Rwanda"
12208msgstr "Ruanda"
12209
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12211msgid "SMTP mail server"
12212msgstr "Servidor de correio SMTP"
12213
12214#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12215msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12216msgstr ""
12217
12218#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12219#, php-format
12220msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12221msgstr ""
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:173
12225msgid "Sacramento, California, United States"
12226msgstr "Sacramento, Califórnia"
12227
12228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12229#: app/Date/HijriDate.php:130
12230msgctxt "GENITIVE"
12231msgid "Safar"
12232msgstr "Safar"
12233
12234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12235#: app/Date/HijriDate.php:220
12236msgctxt "INSTRUMENTAL"
12237msgid "Safar"
12238msgstr "Safar"
12239
12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12241#: app/Date/HijriDate.php:175
12242msgctxt "LOCATIVE"
12243msgid "Safar"
12244msgstr "Safar"
12245
12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12247#: app/Date/HijriDate.php:85
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "Safar"
12250msgstr "Safar"
12251
12252#. I18N: The name of a colour-scheme
12253#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12254msgid "Sage"
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12259msgid "Saint Helena"
12260msgstr "Santa Helena"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12264msgid "Saint Kitts and Nevis"
12265msgstr "São Cristóvão e Neves"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12269msgid "Saint Lucia"
12270msgstr "Santa Lúcia"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12274msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12275msgstr "São Pedro e Miquelon"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12279msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12280msgstr "São Vicente e Granadinas"
12281
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:183
12284msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12285msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12286
12287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12288msgid "Same as uploaded file"
12289msgstr ""
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12293msgid "Samoa"
12294msgstr "Samoa"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:176
12298msgid "San Antonio, Texas, United States"
12299msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12300
12301#. I18N: Location of an LDS church temple
12302#: app/Elements/TempleCode.php:177
12303msgid "San Diego, California, United States"
12304msgstr "San Diego, Califórnia"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:182
12308msgid "San Jose, Costa Rica"
12309msgstr "San Jose, Costa Rica"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12313msgid "San Marino"
12314msgstr "San Marino"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:174
12318msgid "San Salvador, El Salvador"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:175
12323msgid "Santiago, Chile"
12324msgstr "Santiago, Chile"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:178
12328msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12329msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:186
12333msgid "Sao Paulo, Brazil"
12334msgstr "São Paulo, Brasil"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12338msgid "Sao Tome and Principe"
12339msgstr "São Tomé e Príncipe"
12340
12341#. I18N: abbreviation for Saturday
12342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12344msgid "Sat"
12345msgstr "Sáb"
12346
12347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12348msgid "Saturday"
12349msgstr "Sábado"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12353msgid "Saudi Arabia"
12354msgstr "Arábia Saudita"
12355
12356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12357msgid "Schema"
12358msgstr ""
12359
12360#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12361msgid "School or college"
12362msgstr "Escola ou faculdade"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12366msgid "Scotland"
12367msgstr "Escócia"
12368
12369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12370msgid "Scrapbook"
12371msgstr "Livro de Fotos"
12372
12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12375msgctxt "Female pedigree"
12376msgid "Sealing"
12377msgstr "Selamento"
12378
12379#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12380#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12381msgctxt "Male pedigree"
12382msgid "Sealing"
12383msgstr "Selamento"
12384
12385#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12386#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12387msgctxt "Pedigree"
12388msgid "Sealing"
12389msgstr "Selamento"
12390
12391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12393msgid "Sealing canceled (divorce)"
12394msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12395
12396#. I18N: Name of a module
12397#. I18N: A button label.
12398#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12402#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12403#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12404#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12405#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12406#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12407#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12408msgid "Search"
12409msgstr "Pesquisar"
12410
12411#. I18N: Name of a module
12412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12414#, fuzzy
12415msgid "Search and replace"
12416msgstr "Pesquisar e substituir"
12417
12418#. I18N: Description of a “Data fix” module
12419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12420msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12421msgstr ""
12422
12423#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12425msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12426msgstr ""
12427
12428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12429msgid "Search filters"
12430msgstr ""
12431
12432#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12433#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12434msgid "Search for"
12435msgstr "Pesquisar por"
12436
12437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12438msgid "Search for locations in an external database."
12439msgstr ""
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12442msgid "Search for place names in an external database."
12443msgstr ""
12444
12445#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12446#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12447#, php-format
12448msgid "Search for place names using %s."
12449msgstr ""
12450
12451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12452msgid "Search method"
12453msgstr "Método de pesquisa"
12454
12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12456msgid "Search text/pattern"
12457msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12458
12459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12460msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12461msgstr ""
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:179
12465msgid "Seattle, Washington, United States"
12466msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12467
12468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12469msgid "Second record"
12470msgstr ""
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12474msgid "Secure connection"
12475msgstr "Conexão segura"
12476
12477#. I18N: A configuration setting
12478#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12479msgid "Security code"
12480msgstr ""
12481
12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12483#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12484#, php-format
12485msgid "See %s for more information."
12486msgstr ""
12487
12488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12491msgid "Select"
12492msgstr ""
12493
12494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12495msgid "Select a GEDCOM file to import"
12496msgstr ""
12497
12498#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12499#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12500msgid "Select a date"
12501msgstr "Selecionar uma data"
12502
12503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12504msgid "Select individuals by place or date"
12505msgstr ""
12506
12507#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12509msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12510msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12511
12512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12513msgid "Select the desired age interval"
12514msgstr ""
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12517msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12518msgstr ""
12519
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12521msgid "Select two records to merge."
12522msgstr ""
12523
12524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12525msgid "Selector"
12526msgstr ""
12527
12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12529msgid "Seller"
12530msgstr "Vendedor"
12531
12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12533msgctxt "FEMALE"
12534msgid "Seller"
12535msgstr "Vendedora"
12536
12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12538msgctxt "MALE"
12539msgid "Seller"
12540msgstr "Vendedor"
12541
12542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12543#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12544#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12546msgid "Send"
12547msgstr "Enviar"
12548
12549#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12550#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12551#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12554msgid "Send a message"
12555msgstr "Enviar Mensagem"
12556
12557#: app/Services/MessageService.php:208
12558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12559msgid "Send a message to all users"
12560msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12561
12562#: app/Services/MessageService.php:210
12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12564msgid "Send a message to users who have never signed in"
12565msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12566
12567#: app/Services/MessageService.php:212
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12569msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12570msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12573msgid "Send a test email using these settings"
12574msgstr ""
12575
12576#. I18N: Label for a configuration option
12577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12578msgid "Send out reminder emails"
12579msgstr "Enviar lembrete por emails"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12583msgid "Sender email"
12584msgstr ""
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12588msgid "Sender name"
12589msgstr ""
12590
12591#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12593msgid "Sending email"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: A configuration setting
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12598msgid "Sending server name"
12599msgstr ""
12600
12601#. I18N: Name of a country or state
12602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12603msgid "Senegal"
12604msgstr "Senegal"
12605
12606#. I18N: Location of an LDS church temple
12607#: app/Elements/TempleCode.php:180
12608msgid "Seoul, Korea"
12609msgstr "Seul, Corea do Sul"
12610
12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12612msgctxt "Abbreviation for September"
12613msgid "Sep"
12614msgstr "Set"
12615
12616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12617msgid "Separated"
12618msgstr "Separado"
12619
12620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12621msgid "Separation"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12625msgctxt "GENITIVE"
12626msgid "September"
12627msgstr "Setembro"
12628
12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12630msgctxt "INSTRUMENTAL"
12631msgid "September"
12632msgstr "Setembro"
12633
12634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12635msgctxt "LOCATIVE"
12636msgid "September"
12637msgstr "Setembro"
12638
12639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12642msgctxt "NOMINATIVE"
12643msgid "September"
12644msgstr "Setembro"
12645
12646#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12647#: app/Date/FrenchDate.php:299
12648msgid "Septidi"
12649msgstr "Septidi"
12650
12651#. I18N: Name of a country or state
12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12653msgid "Serbia"
12654msgstr "Sérvia"
12655
12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12657msgid "Servant"
12658msgstr "Servo"
12659
12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Servant"
12663msgstr "Serva"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12666msgctxt "MALE"
12667msgid "Servant"
12668msgstr "Servo"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12672msgid "Server information"
12673msgstr ""
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12680msgid "Server name"
12681msgstr "Nome do servidor"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12684msgid "Set a new password"
12685msgstr ""
12686
12687#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12688msgid "Set as default"
12689msgstr ""
12690
12691#. I18N: You need to:
12692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12694msgid "Set the access level for each tree."
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12699msgid "Set the default blocks for new family trees"
12700msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12704msgid "Set the default blocks for new users"
12705msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12706
12707#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12709msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12710msgstr ""
12711
12712#. I18N: You need to:
12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12715msgid "Set the status to “approved”."
12716msgstr ""
12717
12718#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12720msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12721msgstr ""
12722
12723#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12724#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12725msgid "Setup wizard for webtrees"
12726msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12727
12728#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12729#: app/Date/FrenchDate.php:297
12730msgid "Sextidi"
12731msgstr "Sextidi"
12732
12733#. I18N: Name of a country or state
12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12735msgid "Seychelles"
12736msgstr "Seicheles"
12737
12738#: app/Date/JalaliDate.php:264
12739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12740msgid "Shah"
12741msgstr ""
12742
12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12744#: app/Date/JalaliDate.php:135
12745msgctxt "GENITIVE"
12746msgid "Shahrivar"
12747msgstr ""
12748
12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12750#: app/Date/JalaliDate.php:225
12751msgctxt "INSTRUMENTAL"
12752msgid "Shahrivar"
12753msgstr ""
12754
12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12756#: app/Date/JalaliDate.php:180
12757msgctxt "LOCATIVE"
12758msgid "Shahrivar"
12759msgstr ""
12760
12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12762#: app/Date/JalaliDate.php:90
12763msgctxt "NOMINATIVE"
12764msgid "Shahrivar"
12765msgstr ""
12766
12767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12768#: resources/views/individual-page.phtml:56
12769msgid "Share"
12770msgstr ""
12771
12772#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12773msgid "Share the URL"
12774msgstr ""
12775
12776#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12777msgid "Share the anniversary of an event"
12778msgstr ""
12779
12780#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12783#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12784#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12785#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12786msgid "Shared note"
12787msgstr "Nota compartilhada"
12788
12789#. I18N: Name of a module/list
12790#: app/Module/NoteListModule.php:70
12791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12792#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12793msgid "Shared notes"
12794msgstr "Notas Compartilhadas"
12795
12796#. I18N: plural noun - things that can be shared
12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12799msgid "Shares"
12800msgstr ""
12801
12802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12803#: app/Date/HijriDate.php:146
12804msgctxt "GENITIVE"
12805msgid "Shawwal"
12806msgstr "Shawwal"
12807
12808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12809#: app/Date/HijriDate.php:236
12810msgctxt "INSTRUMENTAL"
12811msgid "Shawwal"
12812msgstr "Shawwal"
12813
12814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12815#: app/Date/HijriDate.php:191
12816msgctxt "LOCATIVE"
12817msgid "Shawwal"
12818msgstr "Shawwal"
12819
12820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12821#: app/Date/HijriDate.php:101
12822msgctxt "NOMINATIVE"
12823msgid "Shawwal"
12824msgstr "Shawwal"
12825
12826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12827#: app/Date/HijriDate.php:142
12828msgctxt "GENITIVE"
12829msgid "Sha’aban"
12830msgstr "Sha'aban"
12831
12832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12833#: app/Date/HijriDate.php:232
12834msgctxt "INSTRUMENTAL"
12835msgid "Sha’aban"
12836msgstr "Sha'aban"
12837
12838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12839#: app/Date/HijriDate.php:187
12840msgctxt "LOCATIVE"
12841msgid "Sha’aban"
12842msgstr "Sha'aban"
12843
12844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12845#: app/Date/HijriDate.php:97
12846msgctxt "NOMINATIVE"
12847msgid "Sha’aban"
12848msgstr "Sha'aban"
12849
12850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12851msgid "She "
12852msgstr "She "
12853
12854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12855msgid "She died"
12856msgstr "Ela morreu"
12857
12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12860msgid "She married"
12861msgstr "Ela casou"
12862
12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12864msgid "She resided at"
12865msgstr "Ela residiu em"
12866
12867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12868msgid "She was born"
12869msgstr "Ela nasceu"
12870
12871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12872msgid "She was buried"
12873msgstr "Ela foi sepultada"
12874
12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12876msgid "She was christened"
12877msgstr "Ela foi batizada"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12880msgid "She was cremated"
12881msgstr "Ela foi cremada"
12882
12883#. I18N: a month in the Jewish calendar
12884#: app/Date/JewishDate.php:186
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Shevat"
12887msgstr "Shevat"
12888
12889#. I18N: a month in the Jewish calendar
12890#: app/Date/JewishDate.php:290
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Shevat"
12893msgstr "Shevat"
12894
12895#. I18N: a month in the Jewish calendar
12896#: app/Date/JewishDate.php:238
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Shevat"
12899msgstr "Shevat"
12900
12901#. I18N: a month in the Jewish calendar
12902#: app/Date/JewishDate.php:134
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Shevat"
12905msgstr "Shevat"
12906
12907#. I18N: The name of a colour-scheme
12908#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12909msgid "Shiny Tomato"
12910msgstr "Tomate Brilhante"
12911
12912#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12913#: resources/views/help/date.phtml:110
12914msgid "Shortcut"
12915msgstr "Atalho"
12916
12917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12918msgid "Shortest marriage"
12919msgstr "Casamento mais curto"
12920
12921#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12922msgid "Show"
12923msgstr "Exibir"
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12927msgid "Show a download link in the media viewer"
12928msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12929
12930#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12931#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12932msgid "Show a privacy policy."
12933msgstr ""
12934
12935#. I18N: A configuration setting
12936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12937msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12938msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12939
12940#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12941msgid "Show all notes"
12942msgstr "Exibir todas as notas"
12943
12944#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12945msgid "Show all places in a list"
12946msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12947
12948#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12949msgid "Show all sources"
12950msgstr "Exibir todas as fontes"
12951
12952#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12954msgid "Show an age cursor"
12955msgstr ""
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12958msgid "Show children of ancestors"
12959msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12960
12961#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12962msgid "Show couples where either partner married more than once."
12963msgstr ""
12964
12965#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12966msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12967msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12968
12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12970msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12971msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12972
12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12974msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12975msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12976
12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12978msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12979msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12982msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12983msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12984
12985#. I18N: label for yes/no option
12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12987msgid "Show date of last update"
12988msgstr "Exibir data da última atualização"
12989
12990#. I18N: A configuration setting
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12992msgid "Show dead individuals"
12993msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12996msgid "Show divorced couples."
12997msgstr "Exibir casais divorciados."
12998
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13000msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13001msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13002
13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13004msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13005msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13008msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13009msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13013msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13014msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13015
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13017msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13018msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13019
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13021msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13022msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13026msgid "Show list of family trees"
13027msgstr ""
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13031msgid "Show living individuals"
13032msgstr ""
13033
13034#. I18N: A configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13036msgid "Show names of private individuals"
13037msgstr ""
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13043msgid "Show notes"
13044msgstr "Exibir notas"
13045
13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13047msgid "Show occupations"
13048msgstr "Exibir ocupações"
13049
13050#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13052msgid "Show only events of living individuals"
13053msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13056msgid "Show only females."
13057msgstr "Exibir somente mulheres."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13060msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13061msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13062
13063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13064msgid "Show only individuals, events, or all"
13065msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13068msgid "Show only males."
13069msgstr "Exibir somente homens."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13073msgid "Show parents"
13074msgstr "Exibir pais"
13075
13076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13077msgid "Show pending changes"
13078msgstr "Exibir alterações pendentes"
13079
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13083msgid "Show photos"
13084msgstr "Exibir fotos"
13085
13086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13087msgid "Show place hierarchy"
13088msgstr ""
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13092msgid "Show private relationships"
13093msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13094
13095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13096msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13097msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13098
13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13100msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13101msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13104msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13105msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13106
13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13108msgid "Show residences"
13109msgstr "Exibir residências"
13110
13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13112msgid "Show slide show controls"
13113msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13120msgid "Show sources"
13121msgstr "Exibir fontes"
13122
13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13126msgid "Show spouses"
13127msgstr "Exibir cônjuges"
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13131msgid "Show statistics charts"
13132msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13133
13134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13136#, php-format
13137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13138msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13139
13140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13143msgstr ""
13144
13145#. I18N: label for a yes/no option
13146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13147msgid "Show the date and time"
13148msgstr ""
13149
13150#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13151msgid "Show the date and time of update"
13152msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13153
13154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13155msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13156msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13160msgid "Show the family tree"
13161msgstr ""
13162
13163#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13164msgid "Show the list of individuals"
13165msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13166
13167#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13168msgid "Show the list of surnames"
13169msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13170
13171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13172#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13173msgid "Show the location of an event on an external map."
13174msgstr ""
13175
13176#. I18N: Description of the “Places” module
13177#: app/Module/PlacesModule.php:95
13178msgid "Show the location of events on a map."
13179msgstr ""
13180
13181#. I18N: label for a yes/no option
13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13183msgid "Show the user who made the change"
13184msgstr ""
13185
13186#. I18N: Label for a configuration option
13187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13189#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13190msgid "Show this block for which languages"
13191msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13192
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13194#, fuzzy
13195msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13196msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13197
13198#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13201#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13203msgid "Show to managers"
13204msgstr "Mostrar para gestores"
13205
13206#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13209#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13213msgid "Show to members"
13214msgstr "Mostrar para membros"
13215
13216#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13223msgid "Show to visitors"
13224msgstr "Mostrar para visitantes"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13228msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13229msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13230
13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13233msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13234msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13235
13236#. I18N: %s are placeholders for numbers
13237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13240#, php-format
13241msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13242msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13243
13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13245msgid "Sibling"
13246msgstr "Irmão"
13247
13248#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13249msgid "Siblings"
13250msgstr "Irmãos"
13251
13252#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13253#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13254msgid "Sidebar"
13255msgstr "Barra Lateral"
13256
13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13259#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13260#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13261msgid "Sidebars"
13262msgstr ""
13263
13264#. I18N: Name of a country or state
13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13266msgid "Sierra Leone"
13267msgstr "Serra-Leoa"
13268
13269#. I18N: Name of a module
13270#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13271#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13272#, fuzzy
13273msgid "Sign in"
13274msgstr "Conectar"
13275
13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13277#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13278#, fuzzy
13279msgid "Sign out"
13280msgstr "Desconectar"
13281
13282#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13284msgid "Sign-in and registration"
13285msgstr ""
13286
13287#: resources/views/help/date.phtml:135
13288msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13289msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13293msgid "Singapore"
13294msgstr "Cingapura"
13295
13296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13298msgid "Sister"
13299msgstr "Irmã"
13300
13301#. I18N: A configuration setting
13302#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13303#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13304#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13305msgid "Site identification code"
13306msgstr ""
13307
13308#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13310#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13311msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13312msgstr ""
13313
13314#. I18N: A configuration setting
13315#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13316#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13317msgid "Site verification code"
13318msgstr ""
13319
13320#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13321#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13322msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13323msgstr ""
13324
13325#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13326#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13327msgid "Sitemaps"
13328msgstr "Mapa do site"
13329
13330#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13332msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13333msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13334
13335#. I18N: a month in the Jewish calendar
13336#: app/Date/JewishDate.php:196
13337msgctxt "GENITIVE"
13338msgid "Sivan"
13339msgstr "Sivan"
13340
13341#. I18N: a month in the Jewish calendar
13342#: app/Date/JewishDate.php:300
13343msgctxt "INSTRUMENTAL"
13344msgid "Sivan"
13345msgstr "Sivan"
13346
13347#. I18N: a month in the Jewish calendar
13348#: app/Date/JewishDate.php:248
13349msgctxt "LOCATIVE"
13350msgid "Sivan"
13351msgstr "Sivan"
13352
13353#. I18N: a month in the Jewish calendar
13354#: app/Date/JewishDate.php:144
13355msgctxt "NOMINATIVE"
13356msgid "Sivan"
13357msgstr "Sivan"
13358
13359#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13360#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13361#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13362msgid "Skip to content"
13363msgstr ""
13364
13365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13366msgid "Slave"
13367msgstr "Escravo"
13368
13369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13370msgctxt "FEMALE"
13371msgid "Slave"
13372msgstr "Escrava"
13373
13374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13375msgctxt "MALE"
13376msgid "Slave"
13377msgstr "Escravo"
13378
13379#. I18N: Name of a module
13380#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13381#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13382msgid "Slide show"
13383msgstr "Apresentação de slides"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13387msgid "Slovakia"
13388msgstr "Eslováquia"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13392msgid "Slovenia"
13393msgstr "Eslovênia"
13394
13395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13396msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13397msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:185
13401msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13402msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13403
13404#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13405msgid "Social security number"
13406msgstr "Número do Seguro Social"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13410msgid "Solomon Islands"
13411msgstr "Ilhas Salomão"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13415msgid "Somalia"
13416msgstr "Somália"
13417
13418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13420msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13421msgstr ""
13422
13423#. I18N: Description of a “Data fix” module
13424#: app/Module/FixNameTags.php:94
13425msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13426msgstr ""
13427
13428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13431msgstr ""
13432
13433#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13435msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13436msgstr ""
13437
13438#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13442msgid "Son"
13443msgstr "Filho"
13444
13445#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13446#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13447#, php-format
13448msgid "Son of %s"
13449msgstr "Filho de %s"
13450
13451#. I18N: Label for a configuration option
13452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13455#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13461#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13467msgid "Sort order"
13468msgstr "Tipo de ordenação"
13469
13470#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13472msgid "Sosa"
13473msgstr "Sosa"
13474
13475#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13476msgid "Sosa-Stradonitz number"
13477msgstr ""
13478
13479#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13480msgid "Sounds like"
13481msgstr "Soa como"
13482
13483#. I18N: Name of a module/report
13484#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13485#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13486#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13487#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13490#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13495#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13497#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13498#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13499#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13500#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13523msgid "Source"
13524msgstr "Fonte"
13525
13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13527#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13528msgid "Source citation"
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13533msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13534msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13535
13536#. I18N: A configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13539msgid "Source type"
13540msgstr "Tipo de fonte"
13541
13542#. I18N: Name of a module/list
13543#. I18N: Name of a module
13544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13545#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13546#: app/Services/AdminService.php:186
13547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13549#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13550#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13551#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13552#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13553#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13557#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13558#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13559#: resources/views/search-results.phtml:56
13560#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13561#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13567msgid "Sources"
13568msgstr "Fontes"
13569
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13571msgid "Sources to the events"
13572msgstr "Fontes para eventos"
13573
13574#. I18N: Name of a country or state
13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13576msgid "South Africa"
13577msgstr "África do Sul"
13578
13579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13580msgid "South America"
13581msgstr "América do Sul"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13585msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13586msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13590msgid "South Sudan"
13591msgstr "Sudão do Sul"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13595msgid "Spain"
13596msgstr "Espanha"
13597
13598#: app/SurnameTradition.php:91
13599msgctxt "Surname tradition"
13600msgid "Spanish"
13601msgstr "Espanhol"
13602
13603#. I18N: Location of an LDS church temple
13604#: app/Elements/TempleCode.php:188
13605msgid "Spokane, Washington, United States"
13606msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13607
13608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13615msgid "Spouse"
13616msgstr "Cônjuge"
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13619msgid "Spouse note"
13620msgstr "Nota do cônjuge"
13621
13622#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13626msgid "Spouses"
13627msgstr "Cônjuges"
13628
13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13634msgid "Spouses and children"
13635msgstr "Cônjuges e filhos"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13639msgid "Sri Lanka"
13640msgstr "Sri Lanka"
13641
13642#. I18N: Location of an LDS church temple
13643#: app/Elements/TempleCode.php:181
13644msgid "St. George, Utah, United States"
13645msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13646
13647#. I18N: Location of an LDS church temple
13648#: app/Elements/TempleCode.php:184
13649msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13650msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13651
13652#. I18N: Location of an LDS church temple
13653#: app/Elements/TempleCode.php:187
13654msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13655msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13656
13657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13658msgid "Start slide show on page load"
13659msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13660
13661#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13662msgid "Start year"
13663msgstr "Ano Inicial"
13664
13665#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13666msgid "Starting range of change dates"
13667msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13668
13669#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13670msgid "Statcounter™"
13671msgstr ""
13672
13673#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13674#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13675#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13676msgid "State"
13677msgstr "Estado"
13678
13679#. I18N: Name of a module
13680#. I18N: Name of a module/chart
13681#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13682#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13686msgid "Statistics"
13687msgstr "Estatísticas"
13688
13689#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13690#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13691#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13695msgid "Status"
13696msgstr "Situação"
13697
13698#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13699#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13700#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13701msgid "Status change date"
13702msgstr "Data de alteração do status"
13703
13704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13705msgid "Stillborn"
13706msgstr "Natimorto"
13707
13708#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13709#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13710#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13711#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13712msgid "Stillborn: exempt"
13713msgstr "Nati-morto: isento"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:189
13717msgid "Stockholm, Sweden"
13718msgstr "Estocolmo, Suécia"
13719
13720#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13721#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13722#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13723msgid "Stop"
13724msgstr "Parar"
13725
13726#. I18N: Name of a module
13727#: app/Module/StoriesModule.php:208
13728#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13729msgid "Stories"
13730msgstr "Estórias"
13731
13732#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13733msgid "Story"
13734msgstr "Estória"
13735
13736#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13738#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13739msgid "Story title"
13740msgstr "Título da estória"
13741
13742#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13743#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13744msgid "Street name"
13745msgstr ""
13746
13747#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13748#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13749#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13750#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13751msgid "Subject"
13752msgstr "Assunto"
13753
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13755#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13756msgid "Submission"
13757msgstr "Envio"
13758
13759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13764msgid "Submitted but not yet cleared"
13765msgstr "Submetido mas não apurado"
13766
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13769#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13770#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13772msgid "Submitter"
13773msgstr "Remetente"
13774
13775#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13776msgid "Submitter name"
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: Name of a module/list
13780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13781#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13784#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13785msgid "Submitters"
13786msgstr ""
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13790msgid "Sudan"
13791msgstr "Sudão"
13792
13793#. I18N: abbreviation for Sunday
13794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13796msgid "Sun"
13797msgstr "Dom"
13798
13799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13800msgid "Sunday"
13801msgstr "Domingo"
13802
13803#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13805#, php-format
13806msgid "Support and documentation can be found at %s."
13807msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13808
13809#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13810msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13814msgid "Support for SQL Server is experimental."
13815msgstr ""
13816
13817#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13818#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13819msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13824msgid "Suriname"
13825msgstr "Suriname"
13826
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13829#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13832#: resources/views/branches-page.phtml:27
13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13839msgid "Surname"
13840msgstr "Sobrenome"
13841
13842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13843msgid "Surname distribution chart"
13844msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13847msgid "Surname list style"
13848msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13849
13850#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13851msgid "Surname option"
13852msgstr "Opção de Sobrenome"
13853
13854#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13855#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13856msgid "Surname prefix"
13857msgstr "Prefixo do sobrenome"
13858
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13860msgid "Surname tradition"
13861msgstr "Tradição do sobrenome"
13862
13863#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13865#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13867msgid "Surnames"
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13871#: app/SurnameTradition.php:113
13872msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13876#: app/SurnameTradition.php:106
13877msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13878msgstr ""
13879
13880#. I18N: Location of an LDS church temple
13881#: app/Elements/TempleCode.php:190
13882msgid "Suva, Fiji"
13883msgstr "Suva, Fiji"
13884
13885#. I18N: Name of a country or state
13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13887msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13888msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13889
13890#. I18N: Reverse the order of two individuals
13891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13892msgid "Swap individuals"
13893msgstr ""
13894
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13897msgid "Swaziland"
13898msgstr "Suazilândia"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13902msgid "Sweden"
13903msgstr "Suécia"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13907msgid "Switzerland"
13908msgstr "Suíça"
13909
13910#. I18N: Location of an LDS church temple
13911#: app/Elements/TempleCode.php:192
13912msgid "Sydney, Australia"
13913msgstr "Sydney, Austrália"
13914
13915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13916msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13917msgstr ""
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13921msgid "Syria"
13922msgstr "Síria"
13923
13924#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13925#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13926msgid "Tab"
13927msgstr "Aba"
13928
13929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13933msgid "Table prefix"
13934msgstr "Prefixo da tabela"
13935
13936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13951msgctxt "paper size"
13952msgid "Tabloid"
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13957#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13958#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13959msgid "Tabs"
13960msgstr "Abas"
13961
13962#. I18N: Location of an LDS church temple
13963#: app/Elements/TempleCode.php:193
13964msgid "Taipei, Taiwan"
13965msgstr "Taipé, Taiwan"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13969msgid "Taiwan"
13970msgstr "Taiwan"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13974msgid "Tajikistan"
13975msgstr "Tadjiquistão"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:194
13979msgid "Tampico, Mexico"
13980msgstr "Tampico, México"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:198
13984msgctxt "GENITIVE"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "Tamuz"
13987
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:302
13990msgctxt "INSTRUMENTAL"
13991msgid "Tamuz"
13992msgstr "Tamuz"
13993
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:250
13996msgctxt "LOCATIVE"
13997msgid "Tamuz"
13998msgstr "Tamuz"
13999
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:146
14002msgctxt "NOMINATIVE"
14003msgid "Tamuz"
14004msgstr "Tamuz"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14008msgid "Tanzania"
14009msgstr "Tanzânia"
14010
14011#. I18N: The name of a colour-scheme
14012#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14013msgid "Teal Top"
14014msgstr "Verde-azulado"
14015
14016#. I18N: A configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14018msgid "Technical help contact"
14019msgstr "Contato para ajuda técnica"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:195
14023msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14024msgstr ""
14025
14026#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14027msgid "Templates"
14028msgstr "Modelos"
14029
14030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14031#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14032#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14033#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14035msgid "Temple"
14036msgstr "Templo"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:184
14040msgctxt "GENITIVE"
14041msgid "Tevet"
14042msgstr "Tevet"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:288
14046msgctxt "INSTRUMENTAL"
14047msgid "Tevet"
14048msgstr "Tevet"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:236
14052msgctxt "LOCATIVE"
14053msgid "Tevet"
14054msgstr "Tevet"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:132
14058msgctxt "NOMINATIVE"
14059msgid "Tevet"
14060msgstr "Tevet"
14061
14062#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14063#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14064#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14065#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14071#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14072msgid "Text"
14073msgstr "Texto"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14077msgid "Thailand"
14078msgstr "Tailândia"
14079
14080#: resources/views/help/name.phtml:8
14081msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14082msgstr ""
14083
14084#: resources/views/help/surname.phtml:8
14085msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14086msgstr ""
14087
14088#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14089#, php-format
14090msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14091msgstr ""
14092
14093#. I18N: Location of an LDS church temple
14094#: app/Elements/TempleCode.php:104
14095msgid "The Hague, Netherlands"
14096msgstr "Haia, Holanda"
14097
14098#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14099#, php-format
14100msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14101msgstr ""
14102
14103#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14104#, php-format
14105msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14106msgstr ""
14107
14108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14109#: app/Functions/Functions.php:56
14110msgid "The PHP temporary folder is missing."
14111msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14112
14113#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14114#, php-format
14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14116msgstr ""
14117
14118#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14119#, php-format
14120msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14121msgstr ""
14122
14123#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14124msgid "The URL was copied to the clipboard"
14125msgstr ""
14126
14127#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14128#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14129#, php-format
14130msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14131msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14132
14133#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14134msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14135msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14136
14137#. I18N: Description of the “Calendar” module
14138#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14139msgid "The calendar menu."
14140msgstr ""
14141
14142#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14145#, php-format
14146msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14147msgstr ""
14148
14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14152#, php-format
14153msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14154msgstr ""
14155
14156#. I18N: Description of the “Charts” module
14157#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14158msgid "The charts menu."
14159msgstr ""
14160
14161#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14162#, fuzzy
14163msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14164msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14165
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14167msgid "The date and time of the last update"
14168msgstr ""
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14171#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14172#, php-format
14173msgid "The details for “%s” have been updated."
14174msgstr ""
14175
14176#. I18N: %s is a filename
14177#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14179#, php-format
14180msgid "The family tree has been exported to %s."
14181msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14184#, php-format
14185msgid "The family tree “%s” already exists."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14189#, php-format
14190msgid "The family tree “%s” has been created."
14191msgstr ""
14192
14193#. I18N: %s is the name of a family tree
14194#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14196#, php-format
14197msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14198msgstr ""
14199
14200#. I18N: %s is the name of a family tree
14201#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14202#, php-format
14203msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14204msgstr ""
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14207msgid "The family trees have been merged successfully."
14208msgstr ""
14209
14210#. I18N: Description of the “Family trees” module
14211#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14212msgid "The family trees menu."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14217#, php-format
14218msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14219msgstr ""
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14222#, php-format
14223msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14227#, php-format
14228msgid "The file %s could not be created."
14229msgstr ""
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14232#, php-format
14233msgid "The file %s could not be deleted."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14237#, php-format
14238msgid "The file %s has been deleted."
14239msgstr ""
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14242#, php-format
14243msgid "The file %s has been uploaded."
14244msgstr ""
14245
14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14247#: app/Functions/Functions.php:50
14248msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14249msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14250
14251#. I18N: %s is a filename
14252#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14254#, php-format
14255msgid "The file “%s” does not exist."
14256msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14257
14258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14259msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14260msgstr ""
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14263#, php-format
14264msgid "The folder %s could not be deleted."
14265msgstr ""
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14268#, php-format
14269msgid "The folder %s has been created."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14273#, php-format
14274msgid "The folder %s has been deleted."
14275msgstr ""
14276
14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14278msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14282#, php-format
14283msgid "The folder “%s” does not exist."
14284msgstr ""
14285
14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14287msgid "The following facts and events were found in both records."
14288msgstr ""
14289
14290#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14293#, php-format
14294msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14295msgstr ""
14296
14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14298msgid "The following list shows typical requirements."
14299msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14302msgid "The help text has not been written for this item."
14303msgstr ""
14304
14305#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14307msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14308msgstr ""
14309
14310#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14312msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14313msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14314
14315#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14318#, php-format
14319msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14323#, php-format
14324msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14325msgstr ""
14326
14327#. I18N: Description of the “Lists” module
14328#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14329msgid "The lists menu."
14330msgstr ""
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14334msgid "The location has been created"
14335msgstr ""
14336
14337#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14338msgid "The location of this place is not known."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14342#, php-format
14343msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14347#, php-format
14348msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14352msgid "The media object has been created"
14353msgstr ""
14354
14355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14356msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14357msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14362#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14363msgid "The message was not sent."
14364msgstr "A mensagem não foi enviada."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14368#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14369#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14370#, php-format
14371msgid "The message was successfully sent to %s."
14372msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14376#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14378#, php-format
14379msgid "The module “%s” has been disabled."
14380msgstr ""
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14384#, php-format
14385msgid "The module “%s” has been enabled."
14386msgstr ""
14387
14388#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14390#, fuzzy
14391msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14392msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14396#, fuzzy
14397msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14398msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14399
14400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14401msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14405msgid "The note has been created"
14406msgstr ""
14407
14408#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14409#, php-format
14410msgid "The parameter “%s” is missing."
14411msgstr ""
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14414msgid "The password needs to be at least six characters long."
14415msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14416
14417#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14419msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14424msgid "The password reset link has expired."
14425msgstr ""
14426
14427#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14428#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14429msgid "The place hierarchy."
14430msgstr ""
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14433#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14434msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14439msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14440msgstr ""
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14444#, php-format
14445msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14446msgstr ""
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14449#, php-format
14450msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14455#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14456#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14457#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14458#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14459#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14460#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14461#, php-format
14462msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14463msgstr ""
14464
14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14469msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14470msgstr ""
14471
14472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14473msgid "The problem"
14474msgstr ""
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14477msgid "The record has been copied to the clipboard."
14478msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14481#, php-format
14482msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: Description of the “Reports” module
14486#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14487msgid "The reports menu."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14491msgid "The repository has been created"
14492msgstr ""
14493
14494#. I18N: Description of the “Search” module
14495#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14496msgid "The search menu."
14497msgstr ""
14498
14499#: app/Services/SearchService.php:1170
14500msgid "The search returned too many results."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14504msgid "The server configuration is OK."
14505msgstr "A configuração do servidor está correta."
14506
14507#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14508msgid "The server could not understand this request."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14512msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14516#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14517msgid "The server’s time limit has been reached."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: Description of “Statistics” module
14521#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14522msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14523msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14524
14525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14526msgid "The solution"
14527msgstr ""
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14530msgid "The source has been created"
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14534msgid "The submission has been created"
14535msgstr ""
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14538msgid "The submitter has been created"
14539msgstr ""
14540
14541#: resources/views/help/name.phtml:13
14542#, php-format
14543msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14544msgstr ""
14545
14546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14548#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14549msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14550msgstr ""
14551
14552#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14554#, php-format
14555msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14556msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14557msgstr[0] ""
14558msgstr[1] ""
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14561msgid "The upgrade is complete."
14562msgstr ""
14563
14564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14565#: app/Functions/Functions.php:47
14566msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14567msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14570#, php-format
14571msgid "The user %s has been deleted."
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14576msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14581msgid "The username or password is incorrect."
14582msgstr ""
14583
14584#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14586msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14609#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14611msgid "The website preferences have been updated."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14615#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14616msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14617msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14618
14619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14620#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14621#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14623msgid "Theme"
14624msgstr "Tema"
14625
14626#. I18N: Name of a module
14627#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14628msgid "Theme change"
14629msgstr "Alterar tema"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14635msgid "Themes"
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14639#, fuzzy
14640msgid "There are no facts for this individual."
14641msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14644msgid "There are no links to this media object."
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14648msgid "There are no media objects for this individual."
14649msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14650
14651#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14652msgid "There are no notes for this individual."
14653msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14657msgid "There are no pending changes."
14658msgstr ""
14659
14660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14661msgid "There are no research tasks in this family tree."
14662msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14663
14664#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14665msgid "There are no source citations for this individual."
14666msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14667
14668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14669#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14670#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14671msgid "There are pending changes for you to moderate."
14672msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14673
14674#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14675#, php-format
14676msgid "There have been no changes within the last %s day."
14677msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14678msgstr[0] ""
14679msgstr[1] ""
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14682#, php-format
14683msgid "There is no user account with the email “%s”."
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14687#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14688#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14689#: app/Services/MediaFileService.php:223
14690msgid "There was an error uploading your file."
14691msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14692
14693#. I18N: a month in the French republican calendar
14694#: app/Date/FrenchDate.php:155
14695msgctxt "GENITIVE"
14696msgid "Thermidor"
14697msgstr "Termidor"
14698
14699#. I18N: a month in the French republican calendar
14700#: app/Date/FrenchDate.php:249
14701msgctxt "INSTRUMENTAL"
14702msgid "Thermidor"
14703msgstr "Termidor"
14704
14705#. I18N: a month in the French republican calendar
14706#: app/Date/FrenchDate.php:202
14707msgctxt "LOCATIVE"
14708msgid "Thermidor"
14709msgstr "Termidor"
14710
14711#. I18N: a month in the French republican calendar
14712#: app/Date/FrenchDate.php:108
14713msgctxt "NOMINATIVE"
14714msgid "Thermidor"
14715msgstr "Termidor"
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14718msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14722#, php-format
14723msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14724msgstr ""
14725
14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14727msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14728msgstr ""
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14731msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14732msgstr ""
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14735msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14736msgstr ""
14737
14738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14739#, fuzzy
14740msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14741msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14742
14743#. I18N: %s is a URL
14744#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14745#, php-format
14746msgid "This could be caused by an error at %s"
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14752#: resources/views/register-page.phtml:53
14753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14758msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14759msgstr ""
14760
14761#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14762#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14763msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14764msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14765
14766#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14767msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14768msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14769
14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14772#, php-format
14773msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14774msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14775
14776#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14777msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14778msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14779
14780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14781#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14782#, php-format
14783msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14784msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14785
14786#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14787#, php-format
14788msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14789msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14790msgstr[0] ""
14791msgstr[1] ""
14792
14793#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14794msgid "This family tree has no images to display."
14795msgstr ""
14796
14797#. I18N: do not translate the #keywords#
14798#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14799msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14800msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14801
14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14804#, php-format
14805msgid "This family tree was last updated on %s."
14806msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14807
14808#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14810msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14815msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14816msgstr ""
14817
14818#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14819msgid "This form has expired. Try again."
14820msgstr ""
14821
14822#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14823#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14824msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14825msgstr ""
14826
14827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14828msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr ""
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14833#, php-format
14834msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14835msgstr ""
14836
14837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14838msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14839msgstr ""
14840
14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14843#, php-format
14844msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14845msgstr ""
14846
14847#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14850msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14854#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14855#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14856#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14859#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14860#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14861#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14862#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14863#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14864#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14865#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14867#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14868#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14870#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14871#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14872#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14873#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14874#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14875#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14876#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14877#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14878#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14880#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14881msgid "This information is not available."
14882msgstr ""
14883
14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14898msgid "This information is private and cannot be shown."
14899msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14903msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14904msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14908msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14909msgstr ""
14910
14911#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14913msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14918msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14919msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14920
14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14922msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14923msgstr ""
14924
14925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14931msgid "This is case sensitive."
14932msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14933
14934#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14937msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14938msgstr ""
14939
14940#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14942msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14943msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14944
14945#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14947msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14948msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14952msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14953msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14957msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14958msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14959
14960#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14962msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14963msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14964
14965#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14968#: resources/views/register-page.phtml:41
14969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14970#, fuzzy
14971msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14972msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14973
14974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14975msgid "This link is valid for one hour."
14976msgstr ""
14977
14978#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14979msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14980msgstr ""
14981
14982#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14983#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14984msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14985msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14986
14987#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14988msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14993#, php-format
14994msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14995msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14996
14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14998msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15003#, php-format
15004msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15005msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15006
15007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15009#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15010#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15011msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15012msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15013
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15015msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15016msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15021msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15022msgstr ""
15023
15024#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15025#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15026msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15027msgstr ""
15028
15029#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15030msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15031msgstr ""
15032
15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15035#, php-format
15036msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15037msgstr ""
15038
15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15040msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr ""
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15045#, php-format
15046msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15047msgstr ""
15048
15049#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15051msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15052msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15056msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15057msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15061msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15062msgstr ""
15063
15064#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15066msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15067msgstr ""
15068
15069#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15071msgid "This option will make it easier for users to download images."
15072msgstr ""
15073
15074#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15076msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15077msgstr ""
15078
15079#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15081msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15082msgstr ""
15083
15084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15086msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15087msgstr ""
15088
15089#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15090#, php-format
15091msgid "This page has been viewed %s time."
15092msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15093msgstr[0] ""
15094msgstr[1] ""
15095
15096#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15097msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15098msgstr ""
15099
15100#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15101#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15102msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15103msgstr ""
15104
15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15106msgid "This record does not exist."
15107msgstr ""
15108
15109#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15110msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15111msgstr ""
15112
15113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15115#, php-format
15116msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15117msgstr ""
15118
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15120msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15125#, php-format
15126msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15127msgstr ""
15128
15129#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15130#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15131msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15132msgstr ""
15133
15134#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15135msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15136msgstr ""
15137
15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15139msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15140msgstr ""
15141
15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15143msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15144msgstr ""
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15147msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15148msgstr ""
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15151msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15152msgstr ""
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15155msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15156msgstr ""
15157
15158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15159#, php-format
15160msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15161msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15162
15163#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15165msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15166msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15167
15168#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15169#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15170msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15171msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15175msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15176msgstr ""
15177
15178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15179#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15180msgid "This type of link is not allowed here."
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15184msgid "This user account does not have access to any tree."
15185msgstr ""
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15188msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15189msgstr ""
15190
15191#: app/Services/UpgradeService.php:265
15192msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15193msgstr ""
15194
15195#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15196msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15197msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15200msgid "This website is operated by the following individuals."
15201msgstr ""
15202
15203#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15204#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15206msgid "This website is temporarily unavailable"
15207msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15210msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15211msgstr ""
15212
15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15214msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15215msgstr ""
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15218msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15219msgstr ""
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15222msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15223msgstr ""
15224
15225#. I18N: %s is the name of a family tree
15226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15227#, php-format
15228msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15229msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15230
15231#. I18N: abbreviation for Thursday
15232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15234msgid "Thu"
15235msgstr "Qui"
15236
15237#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15239msgid "Thumbnail image"
15240msgstr ""
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15244msgid "Thumbnail images"
15245msgstr ""
15246
15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15248msgid "Thursday"
15249msgstr "Quinta-feira"
15250
15251#. I18N: Location of an LDS church temple
15252#: app/Elements/TempleCode.php:197
15253msgid "Tijuana, Mexico"
15254msgstr ""
15255
15256#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15257#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15258#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15259#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15260#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15261#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15262#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15263msgid "Time"
15264msgstr "Tempo"
15265
15266#. I18N: A configuration setting
15267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15269#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15270msgid "Time zone"
15271msgstr ""
15272
15273#. I18N: Name of a module/chart
15274#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15275msgid "Timeline"
15276msgstr "Linha do tempo"
15277
15278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15280msgid "Timestamp"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15285msgid "Timor-Leste"
15286msgstr "Timor Leste"
15287
15288#: app/Date/JalaliDate.php:262
15289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15290msgid "Tir"
15291msgstr ""
15292
15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15294#: app/Date/JalaliDate.php:131
15295msgctxt "GENITIVE"
15296msgid "Tir"
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15300#: app/Date/JalaliDate.php:221
15301msgctxt "INSTRUMENTAL"
15302msgid "Tir"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:176
15307msgctxt "LOCATIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:86
15313msgctxt "NOMINATIVE"
15314msgid "Tir"
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: a month in the Jewish calendar
15318#: app/Date/JewishDate.php:178
15319msgctxt "GENITIVE"
15320msgid "Tishrei"
15321msgstr "Tishrei"
15322
15323#. I18N: a month in the Jewish calendar
15324#: app/Date/JewishDate.php:282
15325msgctxt "INSTRUMENTAL"
15326msgid "Tishrei"
15327msgstr "Tishrei"
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:230
15331msgctxt "LOCATIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr "Tishrei"
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:126
15337msgctxt "NOMINATIVE"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr "Tishrei"
15340
15341#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15342#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15344#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15345#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15349#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15353#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15354#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15355#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15356msgid "Title"
15357msgstr "Título"
15358
15359#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15360#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15361#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15362msgctxt "Email recipient"
15363msgid "To"
15364msgstr ""
15365
15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15368msgctxt "End of date range"
15369msgid "To"
15370msgstr ""
15371
15372#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15373msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15374msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15375
15376#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15377msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15378msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15379
15380#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15382msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: “Apache” is a software program.
15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15387msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15388msgstr ""
15389
15390#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15391msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15392msgstr ""
15393
15394#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15395#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15396msgid "To set a new password, follow this link."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15401msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15402msgstr ""
15403
15404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15405msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15406msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15407
15408#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15409#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15410#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15411#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15412#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15413#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15414msgid "To use this service, you need an API key."
15415msgstr ""
15416
15417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15418msgid "To use this service, you need an account."
15419msgstr ""
15420
15421#. I18N: Name of a country or state
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15423msgid "Togo"
15424msgstr "Togo"
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15428msgid "Tokelau"
15429msgstr "Tokelau"
15430
15431#. I18N: Location of an LDS church temple
15432#: app/Elements/TempleCode.php:198
15433msgid "Tokyo, Japan"
15434msgstr "Tóquio, Japão"
15435
15436#. I18N: Type of media object
15437#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15438msgid "Tombstone"
15439msgstr "Lápide"
15440
15441#. I18N: Name of a country or state
15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15443msgid "Tonga"
15444msgstr "Tonga"
15445
15446#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15448#, php-format
15449msgid "Top %s given name"
15450msgid_plural "Top %s given names"
15451msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15452msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15453
15454#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15456#, php-format
15457msgid "Top %s surname"
15458msgid_plural "Top %s surnames"
15459msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15460msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15461
15462#. I18N: i.e. most popular given name.
15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15464msgid "Top given name"
15465msgstr "Nome mais frequente"
15466
15467#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15470msgid "Top given names"
15471msgstr "Nomes mais populares"
15472
15473#. I18N: i.e. most popular surname.
15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15475msgid "Top surname"
15476msgstr "Apelido mais frequente"
15477
15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15481msgid "Top surnames"
15482msgstr "Sobrenomes mais populares"
15483
15484#. I18N: Location of an LDS church temple
15485#: app/Elements/TempleCode.php:199
15486msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15487msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15488
15489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15490#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15491#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15493#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15494#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15495#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15499#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15500#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15501#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15505#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15506#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15507msgid "Total"
15508msgstr ""
15509
15510#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15511msgid "Total accepted changes: "
15512msgstr "Total de alterações aceitas: "
15513
15514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15515msgid "Total births"
15516msgstr "Total de nascimentos"
15517
15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15519msgid "Total dead"
15520msgstr "Total de falecidos"
15521
15522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15523msgid "Total deaths"
15524msgstr "Total de falecimentos"
15525
15526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15527msgid "Total divorces"
15528msgstr "Total de divórcios"
15529
15530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15533msgid "Total events"
15534msgstr "Total de eventos"
15535
15536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15543msgid "Total families"
15544msgstr "Total de famílias"
15545
15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15547msgid "Total females"
15548msgstr "Total de mulheres"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15551msgid "Total given names"
15552msgstr "Total de nomes"
15553
15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15558#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15566msgid "Total individuals"
15567msgstr "Quantidade de pessoas"
15568
15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15570msgid "Total living"
15571msgstr "Total de vivos"
15572
15573#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15574msgid "Total males"
15575msgstr "Total de homens"
15576
15577#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15578msgid "Total marriages"
15579msgstr "Total de casamentos"
15580
15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15582msgid "Total pending changes: "
15583msgstr "Total de alterações pendentes: "
15584
15585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15587#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15588msgid "Total surnames"
15589msgstr "Total de sobrenomes"
15590
15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15592msgid "Total users"
15593msgstr "Total de Usuários"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15596#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15599#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15600#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15601#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15602#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15604msgid "Tracking and analytics"
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15608msgid "Trailer"
15609msgstr "Trailer"
15610
15611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15615msgid "Tree"
15616msgstr ""
15617
15618#. I18N: The third day in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:291
15620msgid "Tridi"
15621msgstr "Tridi"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15625msgid "Trinidad and Tobago"
15626msgstr "Trinidad e Tobago"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/Elements/TempleCode.php:200
15630msgid "Trujillo, Peru"
15631msgstr ""
15632
15633#. I18N: abbreviation for Tuesday
15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15636msgid "Tue"
15637msgstr "Ter"
15638
15639#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15640msgid "Tuesday"
15641msgstr "Terça-feira"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15645msgid "Tunisia"
15646msgstr "Tunísia"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15650msgid "Turkey"
15651msgstr "Turquia"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15655msgid "Turkmenistan"
15656msgstr "Turcomenistão"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15660msgid "Turks and Caicos Islands"
15661msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15665msgid "Tuvalu"
15666msgstr "Tuvalu"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:196
15670msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15671msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15672
15673#. I18N: Location of an LDS church temple
15674#: app/Elements/TempleCode.php:201
15675msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15676msgstr ""
15677
15678#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15679#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15680#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15681#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15682#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15683#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15688#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15692#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15695msgid "Type"
15696msgstr "Tipo"
15697
15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15699msgid "Type of abbreviation"
15700msgstr ""
15701
15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15703msgid "Type of administrative ID"
15704msgstr ""
15705
15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15707msgid "Type of demographic data"
15708msgstr ""
15709
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15712msgid "Type of event"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15716msgid "Type of fact"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15720msgid "Type of location"
15721msgstr ""
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15724msgid "Type of marriage"
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15728msgid "Type of name"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15732msgid "Type of research task"
15733msgstr ""
15734
15735#. I18N: A configuration setting
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15739#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15740#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15741#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15749#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15750#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15752msgid "URL"
15753msgstr ""
15754
15755#. I18N: Name of a country or state
15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15757msgid "US Minor Outlying Islands"
15758msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15762msgid "US Virgin Islands"
15763msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15767msgid "Uganda"
15768msgstr "Uganda"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15772msgid "Ukraine"
15773msgstr "Ucrânia"
15774
15775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15779#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15780msgid "Uncleared: insufficient data"
15781msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15782
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15784msgid "Unique family facts"
15785msgstr "Fatos Singulares da Família"
15786
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15797#, fuzzy
15798msgid "Unique identifier"
15799msgstr "Identificador global unico"
15800
15801#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15803msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15804msgstr ""
15805
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15807msgid "Unique individual facts"
15808msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15812msgid "United Arab Emirates"
15813msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15817msgid "United Kingdom"
15818msgstr "Reino Unido"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15822msgid "United States"
15823msgstr ""
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15827#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15828#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15830msgid "Unknown"
15831msgstr "Desconhecido"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15834msgctxt "unknown century"
15835msgid "Unknown"
15836msgstr "Desconhecido"
15837
15838#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15844msgctxt "unknown gender"
15845msgid "Unknown"
15846msgstr "Desconhecido"
15847
15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15849msgctxt "unknown people"
15850msgid "Unknown"
15851msgstr "Desconhecido(a)"
15852
15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15854#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15855msgid "Unlink"
15856msgstr ""
15857
15858#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15859msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15860msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15861
15862#: resources/views/admin/media.phtml:50
15863msgid "Unused files"
15864msgstr ""
15865
15866#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15867#, php-format
15868msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: Name of a module
15872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15873msgid "Upcoming events"
15874msgstr "Próximos eventos"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15878msgid "Update"
15879msgstr "Atualizar"
15880
15881#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15882#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15883#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15884msgid "Update all"
15885msgstr "Atualizar tudo"
15886
15887#. I18N: Name of a module
15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15889msgid "Update place names"
15890msgstr ""
15891
15892#. I18N: Description of a “Data fix” module
15893#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15894msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15895msgstr ""
15896
15897#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15898#. I18N: %s is a version number
15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15902#, php-format
15903msgid "Upgrade to webtrees %s."
15904msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15905
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15908msgid "Upgrade wizard"
15909msgstr ""
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15913msgid "Upload media files"
15914msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15915
15916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15917msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15922msgid "Uruguay"
15923msgstr "Uruguai"
15924
15925#: app/Services/EmailService.php:229
15926msgid "Use SMTP to send messages"
15927msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15928
15929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15930msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15931msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15932
15933#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15934msgid "Use an external service to find locations."
15935msgstr ""
15936
15937#. I18N: placeholder text for new-password field
15938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15940#: resources/views/register-page.phtml:76
15941#, php-format
15942msgid "Use at least %s character."
15943msgid_plural "Use at least %s characters."
15944msgstr[0] ""
15945msgstr[1] ""
15946
15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15950msgid "Use colors"
15951msgstr "Usar cores"
15952
15953#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15954msgid "Use compact layout"
15955msgstr "Utilizar disposição compacta"
15956
15957#. I18N: A configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15959msgid "Use full source citations"
15960msgstr "Usar citações completas de fonte"
15961
15962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15967msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15968msgstr ""
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15971msgid "Use maps in webtrees."
15972msgstr ""
15973
15974#. I18N: A configuration setting
15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15976msgid "Use password"
15977msgstr "Usar senha"
15978
15979#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15980#: app/Services/EmailService.php:228
15981msgid "Use sendmail to send messages"
15982msgstr ""
15983
15984#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15986msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15987msgstr ""
15988
15989#. I18N: A configuration setting
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15991msgid "Use silhouettes"
15992msgstr "Usar silhuetas"
15993
15994#: resources/views/register-page.phtml:91
15995msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15996msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15997
15998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16003msgid "User"
16004msgstr "Utilizador"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16008#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16009#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16010#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16012msgid "User administration"
16013msgstr "Administração de usuários"
16014
16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16016msgid "User didn’t verify within 7 days."
16017msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16018
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16020msgid "User not verified by administrator."
16021msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16024msgid "User verification"
16025msgstr "Validação de Usuário"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16031#: resources/views/admin/users.phtml:26
16032#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16035#: resources/views/login-page.phtml:35
16036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16039#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16040#: resources/views/register-page.phtml:60
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16042msgid "Username"
16043msgstr "Nome de usuário"
16044
16045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16047msgid "Username or email address"
16048msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16049
16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16053#: resources/views/register-page.phtml:65
16054msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16055msgstr ""
16056
16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16060msgid "Users"
16061msgstr "Usuários"
16062
16063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16064msgid "User’s account has been inactive too long: "
16065msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16069msgid "Uzbekistan"
16070msgstr "Usbequistão"
16071
16072#. I18N: Location of an LDS church temple
16073#: app/Elements/TempleCode.php:202
16074msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16075msgstr ""
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16079msgid "Vanuatu"
16080msgstr "Vanuatu"
16081
16082#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16084msgid "Various statistics charts."
16085msgstr ""
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16089msgid "Vatican City"
16090msgstr "Vaticano"
16091
16092#. I18N: a month in the French republican calendar
16093#: app/Date/FrenchDate.php:135
16094msgctxt "GENITIVE"
16095msgid "Vendemiaire"
16096msgstr "Vindimiário"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:229
16100msgctxt "INSTRUMENTAL"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr "Vindimiário"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:182
16106msgctxt "LOCATIVE"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "Vindimiário"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:87
16112msgctxt "NOMINATIVE"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "Vindimiário"
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16118msgid "Venezuela"
16119msgstr "Venezuela"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:145
16123msgctxt "GENITIVE"
16124msgid "Ventose"
16125msgstr "Ventoso"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:239
16129msgctxt "INSTRUMENTAL"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr "Ventoso"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:192
16135msgctxt "LOCATIVE"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "Ventoso"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:97
16141msgctxt "NOMINATIVE"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "Ventoso"
16144
16145#. I18N: Location of an LDS church temple
16146#: app/Elements/TempleCode.php:203
16147msgid "Veracruz, Mexico"
16148msgstr "Veracruz, México"
16149
16150#: resources/views/admin/users.phtml:34
16151msgid "Verified"
16152msgstr "Verificado"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:204
16156msgid "Vernal, Utah, United States"
16157msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16158
16159#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16160#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16161msgid "Version"
16162msgstr "Versão"
16163
16164#. I18N: Type of media object
16165#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16167#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16168msgid "Video"
16169msgstr "Vídeo"
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16173msgid "Vietnam"
16174msgstr "Vietnam"
16175
16176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16177msgid "View"
16178msgstr "Exibir"
16179
16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16181#, php-format
16182msgid "View table of events occurring in %s"
16183msgstr ""
16184
16185#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16186#, fuzzy
16187msgid "View this day"
16188msgstr "Ver Dia"
16189
16190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16192#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16193#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16194#, fuzzy
16195msgid "View this family"
16196msgstr "Exibir Família"
16197
16198#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16199#, php-format
16200msgid "View this location using %s"
16201msgstr ""
16202
16203#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16204#, fuzzy
16205msgid "View this month"
16206msgstr "Ver Mês"
16207
16208#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16209#, fuzzy
16210msgid "View this year"
16211msgstr "Ver Ano"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:205
16215msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16216msgstr "Villa Hermosa, México"
16217
16218#. I18N: A configuration setting
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16221msgid "Visible online"
16222msgstr ""
16223
16224#. I18N: A configuration setting
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16227msgid "Visible to other users when online"
16228msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16229
16230#. I18N: Listbox entry; name of a role
16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16236msgid "Visitor"
16237msgstr "Visitante"
16238
16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16244msgid "Vital records"
16245msgstr "Registros vitais"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16249msgid "Wales"
16250msgstr "Gales"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16254msgid "Wallis and Futuna"
16255msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16258msgid "Ward"
16259msgstr "Guarda"
16260
16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16262msgctxt "FEMALE"
16263msgid "Ward"
16264msgstr "Guarda"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Guarda"
16270
16271#. I18N: Location of an LDS church temple
16272#: app/Elements/TempleCode.php:206
16273msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16274msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16275
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16277msgid "Watermarks"
16278msgstr ""
16279
16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16283msgstr ""
16284
16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16286#, php-format
16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16288msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16289
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16293msgid "Website"
16294msgstr ""
16295
16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16298msgid "Website logs"
16299msgstr ""
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16303msgid "Website preferences"
16304msgstr ""
16305
16306#. I18N: abbreviation for Wednesday
16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16309msgid "Wed"
16310msgstr "Qua"
16311
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16313msgid "Wednesday"
16314msgstr "Quarta-feira"
16315
16316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16317msgid "Weight"
16318msgstr "Peso"
16319
16320#. I18N: A %s is the user’s name
16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16322#, php-format
16323msgid "Welcome %s"
16324msgstr "Bemvindo %s"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16328msgid "Welcome text on sign-in page"
16329msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16330
16331#: resources/views/login-page.phtml:22
16332msgid "Welcome to this genealogy website"
16333msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16337msgid "Western Sahara"
16338msgstr "Sahara Ocidental"
16339
16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16343msgstr ""
16344
16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16347msgstr ""
16348
16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16352msgstr ""
16353
16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16356msgstr ""
16357
16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16361msgstr ""
16362
16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16365msgstr ""
16366
16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16369msgstr ""
16370
16371#. I18N: Label for a configuration option
16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16374msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16378msgid "Who can upload new media files"
16379msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16380
16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16383msgid "Who is online"
16384msgstr "Quem está conectado"
16385
16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16388msgstr ""
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16391msgid "Widow"
16392msgstr "Viúva"
16393
16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16395msgid "Widower"
16396msgstr "Viúvo"
16397
16398#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16399#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16412msgid "Wife"
16413msgstr "Esposa"
16414
16415#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16417msgid "Wife’s age"
16418msgstr "Idade da esposa"
16419
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16421msgid "Will"
16422msgstr "Testamento"
16423
16424#. I18N: Location of an LDS church temple
16425#: app/Elements/TempleCode.php:207
16426msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16427msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16428
16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16431msgid "With sources"
16432msgstr "Com fontes"
16433
16434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16435#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16436msgid "Without sources"
16437msgstr "Sem fontes"
16438
16439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16442msgid "Witness"
16443msgstr "Testemunha"
16444
16445#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16446#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16447#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16448#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16449#: app/SurnameTradition.php:111
16450msgid "Wives take their husband’s surname."
16451msgstr ""
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16457msgid "World"
16458msgstr "Mundo"
16459
16460#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16461#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16462msgid "Yahrzeit"
16463msgstr "Yahrzeit"
16464
16465#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16466#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16467msgid "Yahrzeiten"
16468msgstr "Yahrzeiten"
16469
16470#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16471msgid "Year"
16472msgstr "Ano"
16473
16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16476msgid "Year:"
16477msgstr "Ano:"
16478
16479#. I18N: Name of a country or state
16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16481msgid "Yemen"
16482msgstr "Iémen"
16483
16484#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16485#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16486#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16487#, php-format
16488msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16489msgstr ""
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16493msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16494msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16495
16496#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16497#, php-format
16498msgid "You are signed in as %s."
16499msgstr ""
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16502msgid "You can apply for an account using the link below."
16503msgstr ""
16504
16505#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16507msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16508msgstr ""
16509
16510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16511#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16512msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16513msgstr ""
16514
16515#. I18N: %s is a URL
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16518#, php-format
16519msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16520msgstr ""
16521
16522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16523msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16524msgstr ""
16525
16526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16527msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16528msgstr ""
16529
16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16531msgid "You can renumber this family tree."
16532msgstr ""
16533
16534#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16536msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16537msgstr ""
16538
16539#. I18N: Description of a “Data fix” module
16540#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16541msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16542msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16545msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16546msgstr ""
16547
16548#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16549#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16550msgid "You do not have permission to view this page."
16551msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16552
16553#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16554msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16555msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16556
16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16558msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16559msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16562msgid "You have signed out."
16563msgstr ""
16564
16565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16566msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16567msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16570msgid "You must enter all the administrator account fields."
16571msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16574msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16575msgstr ""
16576
16577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16578#, fuzzy
16579msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16580msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16581
16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16583msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16584msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16587msgid "You need to be a family member to access this website."
16588msgstr ""
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16591msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16592msgstr ""
16593
16594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16595#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16596msgid "You need to create a family tree."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16601msgid "You need to review the account details."
16602msgstr ""
16603
16604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16605msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16606msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16607
16608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16610msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16611msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16614msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16615msgstr ""
16616
16617#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16618#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16620#, php-format
16621msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16622msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16623
16624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16625msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16630msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16634msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16635msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16636
16637#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16638msgid "Youngest father"
16639msgstr "Pai mais jovem"
16640
16641#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16642msgid "Youngest female"
16643msgstr "Mulher mais jovem"
16644
16645#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16646msgid "Youngest male"
16647msgstr "Homem mais jovem"
16648
16649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16650msgid "Youngest mother"
16651msgstr "Mãe mais jovem"
16652
16653#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16654msgid "Your clippings cart is empty."
16655msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16656
16657#: resources/views/contact-page.phtml:42
16658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16659msgid "Your name"
16660msgstr "Seu nome"
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16663msgid "Your password has been updated."
16664msgstr ""
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16667#, php-format
16668msgid "Your registration at %s"
16669msgstr "Seu registro em %s"
16670
16671#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16672#, fuzzy
16673msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16674msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16675
16676#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16677#, php-format
16678msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16679msgstr ""
16680
16681#. I18N: Name of a country or state
16682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16683msgid "Zambia"
16684msgstr "Zâmbia"
16685
16686#. I18N: Name of a country or state
16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16688msgid "Zimbabwe"
16689msgstr "Zimbabwe"
16690
16691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16692msgid "Zoom"
16693msgstr "Zoom"
16694
16695#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16696#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16697msgid "Zoom in"
16698msgstr "Aumentar zoom"
16699
16700#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16702msgid "Zoom out"
16703msgstr "Reduzir zoom"
16704
16705#. I18N: Gedcom ABT dates
16706#: app/Date.php:339
16707#, php-format
16708msgid "about %s"
16709msgstr "por volta de %s"
16710
16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16717msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16718msgid "accept"
16719msgstr "aceitar"
16720
16721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16722#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16724#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16725#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16726#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16727msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16728msgid "accept"
16729msgstr "aceitar"
16730
16731#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16733msgid "accepted"
16734msgstr ""
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16739#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16743msgid "add"
16744msgstr "adicionar"
16745
16746#. I18N: A button label.
16747#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16748msgid "add place"
16749msgstr ""
16750
16751#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16752#: app/Elements/NameType.php:47
16753msgid "adopted name"
16754msgstr "nome de adoção"
16755
16756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16757msgid "adoption"
16758msgstr "adoção"
16759
16760#. I18N: Gedcom AFT dates
16761#: app/Date.php:359
16762#, php-format
16763msgid "after %s"
16764msgstr "depois de %s"
16765
16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16769msgid "age"
16770msgstr "idade"
16771
16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16773#: app/Elements/NameType.php:49
16774msgid "also known as"
16775msgstr ""
16776
16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16788msgid "and"
16789msgstr "e"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:778
16792msgctxt "father’s brother’s wife"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "tia"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:536
16797msgctxt "father’s sister"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "tia"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:858
16802msgctxt "mother’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "tia"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:574
16807msgctxt "mother’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "tia"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:910
16812msgctxt "parent’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "tia"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:592
16817msgctxt "parent’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "tia"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:534
16822msgctxt "father’s sibling"
16823msgid "aunt/uncle"
16824msgstr "tia/tio"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:572
16827msgctxt "mother’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "tia/tio"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:590
16832msgctxt "parent’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "tia/tio"
16835
16836#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16837msgid "back to top"
16838msgstr "voltar ao topo"
16839
16840#. I18N: Gedcom BEF dates
16841#: app/Date.php:355
16842#, php-format
16843msgid "before %s"
16844msgstr "antes de %s"
16845
16846#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16847#: app/Date.php:371
16848#, php-format
16849msgid "between %s and %s"
16850msgstr "entre %s e %s"
16851
16852#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16853msgid "birth"
16854msgstr "nascimento"
16855
16856#. I18N: The name given to an individual at their birth
16857#: app/Elements/NameType.php:51
16858msgid "birth name"
16859msgstr ""
16860
16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16863#, php-format
16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16865msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:448
16868msgid "brother"
16869msgstr "irmão"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:716
16872msgctxt "brother’s wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "cunhado"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:542
16877msgctxt "husband’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "cunhado"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:832
16882msgctxt "husband’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "cunhado"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:610
16887msgctxt "sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "cunhado"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16892msgctxt "sister’s husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "cunhado"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:622
16897msgctxt "spouse’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "cunhado"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:640
16902msgctxt "wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "cunhado"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16907msgctxt "wife’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "cunhado"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:718
16912msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "cunhado/cunhada"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:552
16917msgctxt "husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "cunhado/cunhada"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:604
16922msgctxt "sibling’s spouse"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "cunhado/cunhada"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16927msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "cunhado/cunhada"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:638
16932msgctxt "spouse’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "cunhado/cunhada"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:650
16937msgctxt "wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "cunhado/cunhada"
16940
16941#. I18N: An option in a list-box
16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16943msgid "bullet list"
16944msgstr "lista de marcadores"
16945
16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16947msgid "burial"
16948msgstr "sepultamento"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:343
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "calculado em %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16959#: resources/views/admin/components.phtml:169
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16968#: resources/views/contact-page.phtml:82
16969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16983#: resources/views/message-page.phtml:71
16984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16990#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16992#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17001#, fuzzy
17002msgid "cancel"
17003msgstr "Cancelar"
17004
17005#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17006msgid "census added"
17007msgstr "censo adicionado"
17008
17009#. I18N: Status of child-parent link
17010#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17011msgid "challenged"
17012msgstr ""
17013
17014#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17015#: app/Elements/NameType.php:53
17016msgid "change of name"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:427
17020msgid "child"
17021msgstr "criança"
17022
17023#. I18N: Type of demographic data
17024#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17025msgid "citizen"
17026msgstr ""
17027
17028#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17029#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17030#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17031#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17033#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17034#: resources/views/modals/header.phtml:15
17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17036msgid "close"
17037msgstr "fechar"
17038
17039#. I18N: Name of a theme.
17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17041msgid "clouds"
17042msgstr ""
17043
17044#. I18N: Name of a theme.
17045#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17046msgid "colors"
17047msgstr ""
17048
17049#. I18N: An option in a list-box
17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17051msgid "compact list"
17052msgstr "lista compacta"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17060#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17062#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17064#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17066#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17067#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17070#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17071#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17073#: resources/views/register-page.phtml:101
17074#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17075msgid "continue"
17076msgstr ""
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17080msgid "create"
17081msgstr ""
17082
17083#. I18N: Type of location hierarchy
17084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17085msgid "cultural"
17086msgstr ""
17087
17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17089msgid "date periods"
17090msgstr "Períodos de tempo"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:425
17093msgid "daughter"
17094msgstr "filha"
17095
17096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17097msgid "daughter of"
17098msgstr "filha de"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:512
17101msgctxt "child’s wife"
17102msgid "daughter-in-law"
17103msgstr "nora"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:620
17106msgctxt "son’s wife"
17107msgid "daughter-in-law"
17108msgstr "nora"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17111msgctxt "son’s wife’s father"
17112msgid "daughter-in-law’s father"
17113msgstr "pai da nora"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17116msgctxt "son’s wife’s mother"
17117msgid "daughter-in-law’s mother"
17118msgstr "mãe da nora"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17121msgctxt "son’s wife’s parent"
17122msgid "daughter-in-law’s parent"
17123msgstr "pai da nora"
17124
17125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17126msgid "death"
17127msgstr "morte"
17128
17129#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17131msgid "degrees"
17132msgstr "graus"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17136#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17140msgid "delete"
17141msgstr ""
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "falecida"
17148
17149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17151msgctxt "MALE"
17152msgid "died"
17153msgstr "falecido"
17154
17155#. I18N: Status of child-parent link
17156#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17157msgid "disproven"
17158msgstr ""
17159
17160#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17161#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17162#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17163msgid "down"
17164msgstr ""
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17170#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17171#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17172#, fuzzy
17173msgid "download"
17174msgstr "baixar"
17175
17176#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17177msgid "d’Aboville number"
17178msgstr ""
17179
17180#: resources/views/admin/components.phtml:139
17181#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17182#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17183#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17184#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17185msgid "edit"
17186msgstr ""
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17189msgid "eighth cousin"
17190msgstr "primo de oitavo grau"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17193msgctxt "FEMALE"
17194msgid "eighth cousin"
17195msgstr "prima de oitavo grau"
17196
17197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17198#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17199msgctxt "MALE"
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "primo de oitavo grau"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:443
17204msgid "elder brother"
17205msgstr "irmão mais velho"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:485
17208msgid "elder sibling"
17209msgstr "irmão mais velho"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:464
17212msgid "elder sister"
17213msgstr "irmã mais velha"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17216msgid "eleventh cousin"
17217msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17220msgctxt "FEMALE"
17221msgid "eleventh cousin"
17222msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17223
17224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17226msgctxt "MALE"
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17229
17230#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17231#: app/Elements/NameType.php:55
17232msgid "estate name"
17233msgstr ""
17234
17235#. I18N: Gedcom EST dates
17236#: app/Date.php:347
17237#, php-format
17238msgid "estimated %s"
17239msgstr "estimado em %s"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:362
17242msgid "ex-husband"
17243msgstr "ex-marido"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:409
17246msgid "ex-spouse"
17247msgstr ""
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:386
17250msgid "ex-wife"
17251msgstr "ex-esposa"
17252
17253#. I18N: A button label.
17254#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17255msgid "export file"
17256msgstr ""
17257
17258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17260msgid "facts"
17261msgstr "fatos"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:348
17264msgid "father"
17265msgstr "pai"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:548
17268msgctxt "husband’s father"
17269msgid "father-in-law"
17270msgstr "sogro"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:628
17273msgctxt "spouse’s father"
17274msgid "father-in-law"
17275msgstr "sogro"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:646
17278msgctxt "wife’s father"
17279msgid "father-in-law"
17280msgstr "sogro"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:366
17283msgid "fiancé"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:413
17287msgid "fiancé(e)"
17288msgstr ""
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:390
17291msgid "fiancée"
17292msgstr ""
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17295msgid "fifteenth cousin"
17296msgstr "primo de décimo quinto grau"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "fifteenth cousin"
17301msgstr "prima de décimo quinto grau"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "primo de décimo quinto grau"
17308
17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17311#, php-format
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "quinto %s"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17317#, php-format
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifth %s"
17320msgstr "quinta %s"
17321
17322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17324#, php-format
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "fifth %s"
17327msgstr "quinto %s"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17330msgid "fifth cousin"
17331msgstr "primo de quinto grau"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17334msgctxt "FEMALE"
17335msgid "fifth cousin"
17336msgstr "prima de quinto grau"
17337
17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "primo de quinto grau"
17343
17344#. I18N: A button label, first page
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17346#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17348#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17349msgid "first"
17350msgstr "primeira"
17351
17352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17353msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17354msgid "first"
17355msgstr "primeiro"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17359#, php-format
17360msgid "first %s"
17361msgstr ""
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17365#, php-format
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "first %s"
17368msgstr "primeira %s"
17369
17370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17372#, php-format
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "first %s"
17375msgstr "primeiro %s"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "primo de primeiro grau"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "prima de primeiro grau"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "primo de primeiro grau"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:772
17393msgctxt "father’s brother’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "primo de primeiro grau"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:774
17398msgctxt "father’s brother’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "primo de primeiro grau"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:776
17403msgctxt "father’s brother’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "primo de primeiro grau"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:816
17408msgctxt "father’s sister’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "primo de primeiro grau"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:818
17413msgctxt "father’s sister’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "primo de primeiro grau"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:822
17418msgctxt "father’s sister’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "primo de primeiro grau"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:852
17423msgctxt "mother’s brother’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "primo de primeiro grau"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:854
17428msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "primo de primeiro grau"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:856
17433msgctxt "mother’s brother’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "primo de primeiro grau"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:902
17438msgctxt "mother’s sister’s child"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "primo de primeiro grau"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:904
17443msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "primo de primeiro grau"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:908
17448msgctxt "mother’s sister’s son"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "primo de primeiro grau"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17453msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "primo de segundo grau"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17458msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "prima de segundo grau"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17463msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "primo de segundo grau"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17468msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "primo de segundo grau"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17473msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "prima de segundo grau"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17478msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "primo de segundo grau"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17483msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "primo de segundo grau"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17488msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "prima de segundo grau"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17493msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "primo de segundo grau"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17498msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "primo de segundo grau"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17503msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "prima de segundo grau"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17508msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "primo de segundo grau"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17513msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "primo de segundo grau"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17518msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "prima de segundo grau"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17523msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "primo de segundo grau"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17528msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "primo de segundo grau"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17533msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "prima de segundo grau"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17538msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "primo de segundo grau"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17543msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "primo de segundo grau"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17548msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "prima de segundo grau"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17553msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "primo de segundo grau"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17558msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "primo de segundo grau"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17563msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "prima de segundo grau"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17568msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "primo de segundo grau"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17573msgid "fourteenth cousin"
17574msgstr "primo de décimo quarto grau"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17577msgctxt "FEMALE"
17578msgid "fourteenth cousin"
17579msgstr "prima de décimo quarto grau"
17580
17581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17583msgctxt "MALE"
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "primo de décimo quarto grau"
17586
17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17589#, php-format
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "quarto %s"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17595#, php-format
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourth %s"
17598msgstr "quarta %s"
17599
17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17602#, php-format
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "fourth %s"
17605msgstr "quarto %s"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17608msgid "fourth cousin"
17609msgstr "primo de quarto grau"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17612msgctxt "FEMALE"
17613msgid "fourth cousin"
17614msgstr "prima de quarto grau"
17615
17616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17618msgctxt "MALE"
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "primo de quarto grau"
17621
17622#. I18N: from 1700 interval 50 years
17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17629#, php-format
17630msgid "from %1$s interval %2$s year"
17631msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17632msgstr[0] ""
17633msgstr[1] ""
17634
17635#. I18N: Gedcom FROM dates
17636#: app/Date.php:363
17637#, php-format
17638msgid "from %s"
17639msgstr "de %s"
17640
17641#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17642#: app/Date.php:375
17643#, php-format
17644msgid "from %s to %s"
17645msgstr "de %s até %s"
17646
17647#. I18N: layout option for the fan chart
17648#: app/Module/FanChartModule.php:587
17649msgid "full circle"
17650msgstr ""
17651
17652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17653msgid "gender"
17654msgstr "gênero"
17655
17656#. I18N: Type of location hierarchy
17657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17658msgid "geographic"
17659msgstr ""
17660
17661#. I18N: A button label.
17662#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17663msgid "go to new individual"
17664msgstr ""
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:502
17667msgctxt "child’s child"
17668msgid "grandchild"
17669msgstr "neto"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:514
17672msgctxt "daughter’s child"
17673msgid "grandchild"
17674msgstr "neto"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:614
17677msgctxt "son’s child"
17678msgid "grandchild"
17679msgstr "neto"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:504
17682msgctxt "child’s daughter"
17683msgid "granddaughter"
17684msgstr "neta"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:516
17687msgctxt "daughter’s daughter"
17688msgid "granddaughter"
17689msgstr "neta"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:616
17692msgctxt "son’s daughter"
17693msgid "granddaughter"
17694msgstr "neta"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:732
17697msgctxt "child’s daughter’s husband"
17698msgid "granddaughter’s husband"
17699msgstr "marido da neta"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:754
17702msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17703msgid "granddaughter’s husband"
17704msgstr "marido da neta"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17707msgctxt "son’s daughter’s husband"
17708msgid "granddaughter’s husband"
17709msgstr "marido da neta"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:584
17712msgctxt "parent’s father"
17713msgid "grandfather"
17714msgstr "avô"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:586
17717msgctxt "parent’s mother"
17718msgid "grandmother"
17719msgstr "avó"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:588
17722msgctxt "parent’s parent"
17723msgid "grandparent"
17724msgstr "avô"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:508
17727msgctxt "child’s son"
17728msgid "grandson"
17729msgstr "neto"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:520
17732msgctxt "daughter’s son"
17733msgid "grandson"
17734msgstr "neto"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:618
17737msgctxt "son’s son"
17738msgid "grandson"
17739msgstr "neto"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:742
17742msgctxt "child’s son’s wife"
17743msgid "grandson’s wife"
17744msgstr "esposa do neto"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:770
17747msgctxt "daughter’s son’s wife"
17748msgid "grandson’s wife"
17749msgstr "esposa do neto"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17752msgctxt "son’s son’s wife"
17753msgid "grandson’s wife"
17754msgstr "esposa do neto"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s aunt"
17763msgstr "tia %s°-avó"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s aunt/uncle"
17772msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s grandchild"
17780msgstr "%s° neto"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s granddaughter"
17788msgstr "%s° neta"
17789
17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s grandfather"
17798msgstr "%s° avô"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s grandmother"
17808msgstr "%s° avó"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandparent"
17818msgstr "%s° avô"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s grandson"
17826msgstr "×%s neto"
17827
17828#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "sobrinho %s°-neto"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "sobrinho %s° neto"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17845#, php-format
17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "sobrinho %s° neto"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17852#, php-format
17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17854msgid "great ×%s nephew"
17855msgstr "sobrinho %s° neto"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17873#, php-format
17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17880#, php-format
17881msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "sobrinha %s°-neta"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "sobrinha %s° neta"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "sobrinha %s° neta"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17908#, php-format
17909msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17910msgid "great ×%s niece"
17911msgstr "sobrinha %s° neta"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s uncle"
17920msgstr "tio %s°-avô"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17923#, php-format
17924msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17925msgid "great ×%s uncle"
17926msgstr "tio ×%s avô"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17929#, php-format
17930msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17931msgid "great ×%s uncle"
17932msgstr "tia ×%s avó"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17935#, php-format
17936msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17937msgid "great ×%s uncle"
17938msgstr "tio ×%s avô"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17941msgid "great ×4 aunt"
17942msgstr "tia-tataravó"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17945msgid "great ×4 aunt/uncle"
17946msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17949msgid "great ×4 grandchild"
17950msgstr "pentaneto"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17953msgid "great ×4 granddaughter"
17954msgstr "pentaneta"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17957msgid "great ×4 grandfather"
17958msgstr "pentavô"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17961msgid "great ×4 grandmother"
17962msgstr "pentavó"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17965msgid "great ×4 grandparent"
17966msgstr "pentavô"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17969msgid "great ×4 grandson"
17970msgstr "pentaneto"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17974msgid "great ×4 nephew"
17975msgstr "sobrinho tataraneto"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17979msgid "great ×4 nephew"
17980msgstr "sobrinho tataraneto"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17984msgid "great ×4 nephew"
17985msgstr "sobrinho tataraneto"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17989msgid "great ×4 nephew/niece"
17990msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17994msgid "great ×4 nephew/niece"
17995msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17999msgid "great ×4 nephew/niece"
18000msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18004msgid "great ×4 niece"
18005msgstr "sobrinha tataraneta"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18009msgid "great ×4 niece"
18010msgstr "sobrinha tataraneta"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18014msgid "great ×4 niece"
18015msgstr "sobrinha tataraneta"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18018msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18019msgid "great ×4 uncle"
18020msgstr "tio-tataravô"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18023msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18024msgid "great ×4 uncle"
18025msgstr "tio-tataravô"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18028msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18029msgid "great ×4 uncle"
18030msgstr "tio-tataravô"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18033msgid "great ×5 aunt"
18034msgstr "tia-pentavó"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18037msgid "great ×5 aunt/uncle"
18038msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18041msgid "great ×5 grandchild"
18042msgstr "hexaneto"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18045msgid "great ×5 granddaughter"
18046msgstr "hexaneta"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18049msgid "great ×5 grandfather"
18050msgstr "hexavô"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18053msgid "great ×5 grandmother"
18054msgstr "hexavó"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18057msgid "great ×5 grandparent"
18058msgstr "hexavô"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18061msgid "great ×5 grandson"
18062msgstr "hexaneto"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18066msgid "great ×5 nephew"
18067msgstr "sobrinho pentaneto"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18071msgid "great ×5 nephew"
18072msgstr "sobrinho pentaneto"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18076msgid "great ×5 nephew"
18077msgstr "sobrinho pentaneto"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18081msgid "great ×5 nephew/niece"
18082msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18086msgid "great ×5 nephew/niece"
18087msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18091msgid "great ×5 nephew/niece"
18092msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18096msgid "great ×5 niece"
18097msgstr "sobrinha pentaneta"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18101msgid "great ×5 niece"
18102msgstr "sobrinha pentaneta"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18106msgid "great ×5 niece"
18107msgstr "sobrinha pentaneta"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18110msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18111msgid "great ×5 uncle"
18112msgstr "tio-pentavô"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18115msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18116msgid "great ×5 uncle"
18117msgstr "tio-pentavô"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18120msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18121msgid "great ×5 uncle"
18122msgstr "tio-pentavô"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18125msgid "great ×6 aunt"
18126msgstr "tia-hexavó"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18129msgid "great ×6 aunt/uncle"
18130msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18133msgid "great ×6 grandchild"
18134msgstr "heptaneto"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18137msgid "great ×6 granddaughter"
18138msgstr "heptaneta"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18141msgid "great ×6 grandfather"
18142msgstr "heptavô"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18145msgid "great ×6 grandmother"
18146msgstr "heptavó"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18149msgid "great ×6 grandparent"
18150msgstr "heptavô"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18153msgid "great ×6 grandson"
18154msgstr "heptaneto"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18157msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18158msgid "great ×6 uncle"
18159msgstr "tio-hexavô"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18162msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18163msgid "great ×6 uncle"
18164msgstr "tio-hexavô"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18167msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18168msgid "great ×6 uncle"
18169msgstr "tio-hexavô"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18172msgid "great ×7 aunt"
18173msgstr "tia-heptavó"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18176msgid "great ×7 aunt/uncle"
18177msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18180msgid "great ×7 grandchild"
18181msgstr "octaneto"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18184msgid "great ×7 granddaughter"
18185msgstr "octaneta"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18188msgid "great ×7 grandfather"
18189msgstr "octavô"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18192msgid "great ×7 grandmother"
18193msgstr "octavó"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18196msgid "great ×7 grandparent"
18197msgstr "octavô"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18200msgid "great ×7 grandson"
18201msgstr "octaneto"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18204msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18205msgid "great ×7 uncle"
18206msgstr "tio-heptavô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18209msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18210msgid "great ×7 uncle"
18211msgstr "tio-heptavô"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18214msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18215msgid "great ×7 uncle"
18216msgstr "tio-heptavô"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18219msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "tia-avó"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:790
18224msgctxt "father’s father’s sister"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "tia-avó"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18229msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "tia-avó"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:802
18234msgctxt "father’s mother’s sister"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "tia-avó"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18239msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "tia-avó"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:814
18244msgctxt "father’s parent’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "tia-avó"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18249msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "tia-avó"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:870
18254msgctxt "mother’s father’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "tia-avó"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "tia-avó"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:888
18264msgctxt "mother’s mother’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "tia-avó"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18269msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "tia-avó"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:900
18274msgctxt "mother’s parent’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "tia-avó"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18279msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "tia-avó"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:922
18284msgctxt "parent’s father’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "tia-avó"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18289msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "tia-avó"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:934
18294msgctxt "parent’s mother’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "tia-avó"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18299msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "tia-avó"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:946
18304msgctxt "parent’s parent’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "tia-avó"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:788
18309msgctxt "father’s father’s sibling"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "tia-avó/tio-avô"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18314msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "tia-avó/tio-avô"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:800
18319msgctxt "father’s mother’s sibling"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "tia-avó/tio-avô"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18324msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "tia-avó/tio-avô"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:812
18329msgctxt "father’s parent’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "tia-avó/tio-avô"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18334msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "tia-avó/tio-avô"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:868
18339msgctxt "mother’s father’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "tia-avó/tio-avô"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18344msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "tia-avó/tio-avô"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:886
18349msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "tia-avó/tio-avô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18354msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "tia-avó/tio-avô"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:898
18359msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "tia-avó/tio-avô"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18364msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "tia-avó/tio-avô"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:920
18369msgctxt "parent’s father’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "tia-avó/tio-avô"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18374msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "tia-avó/tio-avô"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:932
18379msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "tia-avó/tio-avô"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18384msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "tia-avó/tio-avô"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:944
18389msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "tia-avó/tio-avô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18394msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "tia-avó/tio-avô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:722
18399msgctxt "child’s child’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "bisneto"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:728
18404msgctxt "child’s daughter’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "bisneto"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:736
18409msgctxt "child’s son’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "bisneto"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:744
18414msgctxt "daughter’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "bisneto"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:750
18419msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "bisneto"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:764
18424msgctxt "daughter’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "bisneto"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18429msgctxt "son’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "bisneto"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18434msgctxt "son’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "bisneto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18439msgctxt "son’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "bisneto"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:724
18444msgctxt "child’s child’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "bisneta"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:730
18449msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "bisneta"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:738
18454msgctxt "child’s son’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "bisneta"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:746
18459msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "bisneta"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:752
18464msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "bisneta"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:766
18469msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "bisneta"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18474msgctxt "son’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "bisneta"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18479msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "bisneta"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18484msgctxt "son’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "bisneta"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:782
18489msgctxt "father’s father’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "bisavô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:794
18494msgctxt "father’s mother’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "bisavô"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:806
18499msgctxt "father’s parent’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "bisavô"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:862
18504msgctxt "mother’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "bisavô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:880
18509msgctxt "mother’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "bisavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:892
18514msgctxt "mother’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "bisavô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:914
18519msgctxt "parent’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "bisavô"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:926
18524msgctxt "parent’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "bisavô"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:938
18529msgctxt "parent’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "bisavô"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:784
18534msgctxt "father’s father’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "bisavó"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:796
18539msgctxt "father’s mother’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "bisavó"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:808
18544msgctxt "father’s parent’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "bisavó"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:864
18549msgctxt "mother’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "bisavó"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:882
18554msgctxt "mother’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisavó"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:894
18559msgctxt "mother’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "bisavó"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:916
18564msgctxt "parent’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "bisavó"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:928
18569msgctxt "parent’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "bisavó"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:940
18574msgctxt "parent’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "bisavó"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:786
18579msgctxt "father’s father’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "bisavô"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:798
18584msgctxt "father’s mother’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "bisavô"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:810
18589msgctxt "father’s parent’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "bisavô"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:866
18594msgctxt "mother’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "bisavô"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:884
18599msgctxt "mother’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:896
18604msgctxt "mother’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:918
18609msgctxt "parent’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:930
18614msgctxt "parent’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:942
18619msgctxt "parent’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "bisavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:726
18624msgctxt "child’s child’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "bisneto"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:734
18629msgctxt "child’s daughter’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "bisneto"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:740
18634msgctxt "child’s son’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "bisneto"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:748
18639msgctxt "daughter’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "bisneto"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:756
18644msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "bisneto"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:768
18649msgctxt "daughter’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "bisneto"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18654msgctxt "son’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "bisneto"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18659msgctxt "son’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "bisneto"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18664msgctxt "son’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "bisneto"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18669msgid "great-great-aunt"
18670msgstr "tia-bisavó"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18673msgid "great-great-aunt/uncle"
18674msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18677msgid "great-great-grandchild"
18678msgstr "trineto"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18681msgid "great-great-granddaughter"
18682msgstr "trineta"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18685msgid "great-great-grandfather"
18686msgstr "trisavô"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18689msgid "great-great-grandmother"
18690msgstr "trisavó"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18693msgid "great-great-grandparent"
18694msgstr "bisavô"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18697msgid "great-great-grandson"
18698msgstr "trineto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18701msgid "great-great-great-aunt"
18702msgstr "tia-trisavó"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18705msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18706msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18709msgid "great-great-great-grandchild"
18710msgstr "tataraneto"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18713msgid "great-great-great-granddaughter"
18714msgstr "tataraneta"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18717msgid "great-great-great-grandfather"
18718msgstr "tataravô"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18721msgid "great-great-great-grandmother"
18722msgstr "tataravó"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18725msgid "great-great-great-grandparent"
18726msgstr "tataravô"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18729msgid "great-great-great-grandson"
18730msgstr "tataraneto"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18734msgid "great-great-great-nephew"
18735msgstr "sobrinho trineto"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18739msgid "great-great-great-nephew"
18740msgstr "sobrinho trineto"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18744msgid "great-great-great-nephew"
18745msgstr "sobrinho trineto"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18749msgid "great-great-great-nephew/niece"
18750msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18754msgid "great-great-great-nephew/niece"
18755msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18759msgid "great-great-great-nephew/niece"
18760msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18764msgid "great-great-great-niece"
18765msgstr "sobrinha trineta"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18769msgid "great-great-great-niece"
18770msgstr "sobrinha trineta"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18774msgid "great-great-great-niece"
18775msgstr "sobrinha trineta"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18778msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18779msgid "great-great-great-uncle"
18780msgstr "tio-trisavô"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18783msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18784msgid "great-great-great-uncle"
18785msgstr "tio-trisavô"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18788msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18789msgid "great-great-great-uncle"
18790msgstr "tio-trisavô"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18794msgid "great-great-nephew"
18795msgstr "sobrinho bisneto"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18799msgid "great-great-nephew"
18800msgstr "sobrinho bisneto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18804msgid "great-great-nephew"
18805msgstr "sobrinho bisneto"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18809msgid "great-great-nephew/niece"
18810msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18814msgid "great-great-nephew/niece"
18815msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18819msgid "great-great-nephew/niece"
18820msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18824msgid "great-great-niece"
18825msgstr "sobrinha bisneta"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18829msgid "great-great-niece"
18830msgstr "sobrinha bisneta"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18834msgid "great-great-niece"
18835msgstr "sobrinha bisneta"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18838msgctxt "great-grandfather’s brother"
18839msgid "great-great-uncle"
18840msgstr "tio-bisavô"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18843msgctxt "great-grandmother’s brother"
18844msgid "great-great-uncle"
18845msgstr "tio-bisavô"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18848msgctxt "great-grandparent’s brother"
18849msgid "great-great-uncle"
18850msgstr "tio-bisavô"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:671
18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "sobrinho neto"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:691
18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "sobrinho neto"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:709
18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "sobrinho neto"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:991
18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "sobrinho neto"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "sobrinho neto"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "sobrinho neto"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:674
18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "sobrinho neto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:694
18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "sobrinho neto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:712
18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "sobrinho neto"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:994
18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "sobrinho neto"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "sobrinho neto"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "sobrinho neto"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:960
18913msgctxt "sibling’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "sobrinho-neto"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:968
18918msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "sobrinho-neto"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:974
18923msgctxt "sibling’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "sobrinho-neto"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:659
18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:677
18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:697
18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:979
18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:997
18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:662
18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:680
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:700
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:982
18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:956
18988msgctxt "sibling’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:962
18993msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:970
18998msgctxt "sibling’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:665
19003msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "sobrinha neta"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:683
19008msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "sobrinha neta"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:703
19013msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "sobrinha neta"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:985
19018msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "sobrinha neta"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19023msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "sobrinha neta"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19028msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "sobrinha neta"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:668
19033msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "sobrinha neta"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:686
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "sobrinha neta"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:706
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "sobrinha neta"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:988
19048msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "sobrinha neta"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "sobrinha neta"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "sobrinha neta"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:958
19063msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "sobrinha-neta"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:964
19068msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "sobrinha-neta"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:972
19073msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "sobrinha-neta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:780
19078msgctxt "father’s father’s brother"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "tio-avô"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19083msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "tio-avô"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:792
19088msgctxt "father’s mother’s brother"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "tio-avô"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19093msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "tio-avô"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:804
19098msgctxt "father’s parent’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "tio-avô"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19103msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "tio-avô"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:860
19108msgctxt "mother’s father’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "tio-avô"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19113msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "tio-avô"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:878
19118msgctxt "mother’s mother’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "tio-avô"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19123msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "tio-avô"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:890
19128msgctxt "mother’s parent’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "tio-avô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19133msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "tio-avô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:912
19138msgctxt "parent’s father’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "tio-avô"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19143msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "tio-avô"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:924
19148msgctxt "parent’s mother’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "tio-avô"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19153msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "tio-avô"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:936
19158msgctxt "parent’s parent’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "tio-avô"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19163msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "tio-avô"
19166
19167#. I18N: layout option for the fan chart
19168#: app/Module/FanChartModule.php:583
19169msgid "half circle"
19170msgstr ""
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:538
19173msgctxt "father’s son"
19174msgid "half-brother"
19175msgstr "meio-irmão"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:576
19178msgctxt "mother’s son"
19179msgid "half-brother"
19180msgstr "meio-irmão"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:594
19183msgctxt "parent’s son"
19184msgid "half-brother"
19185msgstr "meio-irmão"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:524
19188msgctxt "father’s child"
19189msgid "half-sibling"
19190msgstr "meio-irmão"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:560
19193msgctxt "mother’s child"
19194msgid "half-sibling"
19195msgstr "meio-irmão"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:580
19198msgctxt "parent’s child"
19199msgid "half-sibling"
19200msgstr "meio-irmão"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:526
19203msgctxt "father’s daughter"
19204msgid "half-sister"
19205msgstr "meio-irmã"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:562
19208msgctxt "mother’s daughter"
19209msgid "half-sister"
19210msgstr "meio-irmã"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:582
19213msgctxt "parent’s daughter"
19214msgid "half-sister"
19215msgstr "meio-irmã"
19216
19217#. I18N: reflexive pronoun
19218#: app/Services/RelationshipService.php:244
19219msgid "herself"
19220msgstr ""
19221
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19229msgid "hide"
19230msgstr "esconder"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:241
19234msgid "himself"
19235msgstr ""
19236
19237#. I18N: Type of demographic data
19238#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19239msgid "household"
19240msgstr ""
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:364
19243msgid "husband"
19244msgstr "marido"
19245
19246#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19247#: app/Elements/NameType.php:57
19248msgid "immigration name"
19249msgstr ""
19250
19251#. I18N: A button label.
19252#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19253msgid "import file"
19254msgstr ""
19255
19256#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19257msgid "inline note"
19258msgstr ""
19259
19260#. I18N: Gedcom INT dates
19261#: app/Date.php:351
19262#, php-format
19263msgid "interpreted %s (%s)"
19264msgstr "interpretado em %s (%s)"
19265
19266#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19267#: resources/views/search-trees.phtml:53
19268msgid "invert selection"
19269msgstr "inverter seleção"
19270
19271#. I18N: a month in the French republican calendar
19272#: app/Date/FrenchDate.php:159
19273msgctxt "GENITIVE"
19274msgid "jours complementaires"
19275msgstr "dias complementares"
19276
19277#. I18N: a month in the French republican calendar
19278#: app/Date/FrenchDate.php:253
19279msgctxt "INSTRUMENTAL"
19280msgid "jours complementaires"
19281msgstr "dias complementares"
19282
19283#. I18N: a month in the French republican calendar
19284#: app/Date/FrenchDate.php:206
19285msgctxt "LOCATIVE"
19286msgid "jours complementaires"
19287msgstr "dias complementares"
19288
19289#. I18N: a month in the French republican calendar
19290#: app/Date/FrenchDate.php:112
19291msgctxt "NOMINATIVE"
19292msgid "jours complementaires"
19293msgstr "dias complementares"
19294
19295#. I18N: A button label, last page
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19297#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19300msgid "last"
19301msgstr "última"
19302
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19304msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19305msgid "last"
19306msgstr "último"
19307
19308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19310msgid "left"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: Layout option for lists of names
19314#. I18N: An option in a list-box
19315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19316#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19319#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19320msgid "list"
19321msgstr "lista"
19322
19323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19324#, php-format
19325msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19326msgstr ""
19327
19328#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19329#: app/Elements/NameType.php:59
19330msgid "maiden name"
19331msgstr "nome de solteira"
19332
19333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19334msgid "managers"
19335msgstr ""
19336
19337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19339msgid "markdown"
19340msgstr ""
19341
19342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19343msgid "marriage"
19344msgstr "casamento"
19345
19346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "married"
19349msgstr "casada"
19350
19351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19352msgctxt "MALE"
19353msgid "married"
19354msgstr "casado"
19355
19356#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19357#: app/Elements/NameType.php:61
19358msgid "married name"
19359msgstr "nome de casada"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:564
19362msgctxt "mother’s father"
19363msgid "maternal grandfather"
19364msgstr "avó materna"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:568
19367msgctxt "mother’s mother"
19368msgid "maternal grandmother"
19369msgstr "avó materna"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:570
19372msgctxt "mother’s parent"
19373msgid "maternal grandparent"
19374msgstr "avó materna"
19375
19376#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19377#: app/SurnameTradition.php:88
19378msgid "matrilineal"
19379msgstr ""
19380
19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19383#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19384#, php-format
19385msgid "maximum %s day"
19386msgid_plural "maximum %s days"
19387msgstr[0] "máximo de %s dia"
19388msgstr[1] "máximo de %s dias"
19389
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19395msgid "members"
19396msgstr ""
19397
19398#. I18N: Name of a theme.
19399#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19400msgid "minimal"
19401msgstr ""
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:346
19404msgid "mother"
19405msgstr "mãe"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:550
19408msgctxt "husband’s mother"
19409msgid "mother-in-law"
19410msgstr "sogra"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:630
19413msgctxt "spouse’s mother"
19414msgid "mother-in-law"
19415msgstr "sogra"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:648
19418msgctxt "wife’s mother"
19419msgid "mother-in-law"
19420msgstr "sogra"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:636
19423msgctxt "spouse’s parent"
19424msgid "mother/father-in-law"
19425msgstr "sogra/sogro"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:498
19428msgctxt "brother’s son"
19429msgid "nephew"
19430msgstr "sobrinho"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:850
19433msgctxt "husband’s brother’s son"
19434msgid "nephew"
19435msgstr ""
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:846
19438msgctxt "husband’s sibling’s son"
19439msgid "nephew"
19440msgstr ""
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:848
19443msgctxt "husband’s sister’s son"
19444msgid "nephew"
19445msgstr ""
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:602
19448msgctxt "sibling’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "sobrinho"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:612
19453msgctxt "sister’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "sobrinho"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19458msgctxt "wife’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr ""
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19463msgctxt "wife’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr ""
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19468msgctxt "wife’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr ""
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:688
19473msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19474msgid "nephew-in-law"
19475msgstr "sobrinho"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:966
19478msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19479msgid "nephew-in-law"
19480msgstr "sobrinho"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19483msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19484msgid "nephew-in-law"
19485msgstr "sobrinho"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:494
19488msgctxt "brother’s child"
19489msgid "nephew/niece"
19490msgstr "sobrinho/sobrinha"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:838
19493msgctxt "husband’s brother’s child"
19494msgid "nephew/niece"
19495msgstr ""
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:834
19498msgctxt "husband’s sibling’s child"
19499msgid "nephew/niece"
19500msgstr ""
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:836
19503msgctxt "husband’s sister’s child"
19504msgid "nephew/niece"
19505msgstr ""
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:598
19508msgctxt "sibling’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "sobrinho/sobrinha"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:606
19513msgctxt "sister’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "sobrinho/sobrinha"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19518msgctxt "wife’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr ""
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19523msgctxt "wife’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr ""
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19528msgctxt "wife’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr ""
19531
19532#. I18N: A button label, next page
19533#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19534#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19535#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19539#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19540#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19542#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19548msgid "next"
19549msgstr "próximo"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:496
19552msgctxt "brother’s daughter"
19553msgid "niece"
19554msgstr "sobrinha"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:844
19557msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19558msgid "niece"
19559msgstr ""
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:840
19562msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19563msgid "niece"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:842
19567msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19568msgid "niece"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:600
19572msgctxt "sibling’s daughter"
19573msgid "niece"
19574msgstr "sobrinha"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:608
19577msgctxt "sister’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "sobrinha"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19582msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr ""
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19587msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr ""
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19592msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr ""
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:714
19597msgctxt "brother’s son’s wife"
19598msgid "niece-in-law"
19599msgstr "sobrinha"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:976
19602msgctxt "sibling’s son’s wife"
19603msgid "niece-in-law"
19604msgstr "sobrinha"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19607msgctxt "sisters’s son’s wife"
19608msgid "niece-in-law"
19609msgstr "sobrinha"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19612msgid "ninth cousin"
19613msgstr "primo de nono grau"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19616msgctxt "FEMALE"
19617msgid "ninth cousin"
19618msgstr "prima de nono grau"
19619
19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19621#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19622msgctxt "MALE"
19623msgid "ninth cousin"
19624msgstr "primo de nono grau"
19625
19626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19629#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19630#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19642#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19644#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19662msgid "no"
19663msgstr "não"
19664
19665#. I18N: None of the other options
19666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19669#: app/Services/EmailService.php:211
19670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19671msgid "none"
19672msgstr "Nenhum"
19673
19674#: app/SurnameTradition.php:114
19675msgctxt "Surname tradition"
19676msgid "none"
19677msgstr "nenhum"
19678
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19680msgid "numbers"
19681msgstr "Valores"
19682
19683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19687#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19688#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19696msgid "of"
19697msgstr "de"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:350
19700msgid "parent"
19701msgstr "pai"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:420
19704msgid "partner"
19705msgstr ""
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:397
19708msgctxt "FEMALE"
19709msgid "partner"
19710msgstr ""
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:373
19713msgctxt "MALE"
19714msgid "partner"
19715msgstr ""
19716
19717#: app/SurnameTradition.php:77
19718msgctxt "Surname tradition"
19719msgid "paternal"
19720msgstr "paternal"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:528
19723msgctxt "father’s father"
19724msgid "paternal grandfather"
19725msgstr "avô paterno"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:530
19728msgctxt "father’s mother"
19729msgid "paternal grandmother"
19730msgstr "avó paterna"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:532
19733msgctxt "father’s parent"
19734msgid "paternal grandparent"
19735msgstr "avô paterno"
19736
19737#. I18N: A system where children take their father’s surname
19738#: app/SurnameTradition.php:84
19739msgid "patrilineal"
19740msgstr ""
19741
19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19744msgid "pending"
19745msgstr ""
19746
19747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19748msgid "percentage"
19749msgstr "Percentagem"
19750
19751#. I18N: Type of location hierarchy
19752#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19753msgid "political"
19754msgstr ""
19755
19756#. I18N: A button label, previous page
19757#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19758#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19760#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19761#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19762#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19764#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19770msgid "previous"
19771msgstr "anterior"
19772
19773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19774#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19775msgid "primary evidence"
19776msgstr ""
19777
19778#. I18N: Status of child-parent link
19779#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19780msgid "proven"
19781msgstr ""
19782
19783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19784#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19785msgid "questionable evidence"
19786msgstr ""
19787
19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19790msgid "records"
19791msgstr "registros"
19792
19793#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19795#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19796#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19797#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19799msgid "reject"
19800msgstr "rejeitar"
19801
19802#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19804#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19805#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19806#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19807msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19808msgid "reject"
19809msgstr "rejeitar"
19810
19811#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19813msgid "rejected"
19814msgstr ""
19815
19816#. I18N: Type of location hierarchy
19817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19818msgid "religious"
19819msgstr ""
19820
19821#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19822#: app/Elements/NameType.php:63
19823msgid "religious name"
19824msgstr ""
19825
19826#. I18N: A button label.
19827#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19828msgid "replace"
19829msgstr ""
19830
19831#. I18N: A button label.
19832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19837msgid "reset"
19838msgstr "Reiniciar"
19839
19840#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19842msgid "right"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: A button label.
19846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19847#: resources/views/admin/components.phtml:164
19848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19849#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19850#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19856#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19858#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19870#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19871#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19872#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19881#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19882#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19883#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19884#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19885#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19886#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19887#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19891msgid "save"
19892msgstr ""
19893
19894#. I18N: A button label.
19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19899#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19901msgid "search"
19902msgstr "pesquisar"
19903
19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19905#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19906#, php-format
19907msgid "second %s"
19908msgstr ""
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19912#, php-format
19913msgctxt "FEMALE"
19914msgid "second %s"
19915msgstr "segunda %s"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19919#, php-format
19920msgctxt "MALE"
19921msgid "second %s"
19922msgstr "segundo %s"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "primo de segundo grau"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "prima de segundo grau"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "primo de segundo grau"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19940msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "primo de segundo grau"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19945msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "prima de segundo grau"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "primo de segundo grau"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19955msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "primo de segundo grau"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19960msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "prima de segundo grau"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "primo de segundo grau"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19970msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo de segundo grau"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19975msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "prima de segundo grau"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "primo de segundo grau"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19985msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "prima de segundo grau"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19990msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "prima de segundo grau"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "primo de segundo grau"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20000msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "primo de segundo grau"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20005msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "prima de segundo grau"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "primo de segundo grau"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20015msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo de segundo grau"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20020msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "primo de segundo grau"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "primo de segundo grau"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20030msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo de segundo grau"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20035msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "prima de segundo grau"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "primo de segundo grau"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20045msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo de segundo grau"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20050msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "prima de segundo grau"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "primo de segundo grau"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20060msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo de segundo grau"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20065msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "prima de segundo grau"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "primo de segundo grau"
20073
20074#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20075#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20076msgid "secondary evidence"
20077msgstr ""
20078
20079#. I18N: select all (of a list of options)
20080#: resources/views/search-trees.phtml:46
20081msgid "select all"
20082msgstr "selecionar tudo"
20083
20084#. I18N: select none (of a list of options)
20085#: resources/views/search-trees.phtml:49
20086msgid "select none"
20087msgstr "não selecionar nenhum"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:343
20090msgid "self"
20091msgstr "próprio"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20094msgid "seventh cousin"
20095msgstr "primo de sétimo grau"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "seventh cousin"
20100msgstr "prima de sétimo grau"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "seventh cousin"
20106msgstr "primo de sétimo grau"
20107
20108#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20109msgid "shared note"
20110msgstr ""
20111
20112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20119#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20120#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20121msgid "show"
20122msgstr "mostrar"
20123
20124#. I18N: An option in a list-box
20125#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20126msgid "show changes made in webtrees"
20127msgstr ""
20128
20129#. I18N: An option in a list-box
20130#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20131msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20132msgstr ""
20133
20134#. I18N: button label
20135#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20139#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20140msgid "show more"
20141msgstr ""
20142
20143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20144msgid "show the chart"
20145msgstr "Exibir o gráfico"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:490
20148msgid "sibling"
20149msgstr "irmão"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/login-page.phtml:57
20153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20154msgid "sign in"
20155msgstr "conectar"
20156
20157#. I18N: A button label.
20158#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20159#, fuzzy
20160msgid "sign out"
20161msgstr "desconectar"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:469
20164msgid "sister"
20165msgstr "irmã"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:500
20168msgctxt "brother’s wife"
20169msgid "sister-in-law"
20170msgstr "cunhada"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:720
20173msgctxt "brother’s wife’s sister"
20174msgid "sister-in-law"
20175msgstr "cunhada"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:830
20178msgctxt "husband’s brother’s wife"
20179msgid "sister-in-law"
20180msgstr "cunhada"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:554
20183msgctxt "husband’s sister"
20184msgid "sister-in-law"
20185msgstr "cunhada"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20188msgctxt "sister’s husband’s sister"
20189msgid "sister-in-law"
20190msgstr "cunhada"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:632
20193msgctxt "spouse’s sister"
20194msgid "sister-in-law"
20195msgstr "cunhada"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20198msgctxt "wife’s brother’s wife"
20199msgid "sister-in-law"
20200msgstr "cunhada"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:652
20203msgctxt "wife’s sister"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "cunhada"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20208msgid "sixth cousin"
20209msgstr "primo de sexto grau"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20212msgctxt "FEMALE"
20213msgid "sixth cousin"
20214msgstr "prima de sexto grau"
20215
20216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20218msgctxt "MALE"
20219msgid "sixth cousin"
20220msgstr "primo de sexto grau"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:423
20223msgid "son"
20224msgstr "filho"
20225
20226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20227msgid "son of"
20228msgstr "filho de"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:506
20231msgctxt "child’s husband"
20232msgid "son-in-law"
20233msgstr "genro"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:518
20236msgctxt "daughter’s husband"
20237msgid "son-in-law"
20238msgstr "genro"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:758
20241msgctxt "daughter’s husband’s father"
20242msgid "son-in-law’s father"
20243msgstr "pai do genro"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:760
20246msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20247msgid "son-in-law’s mother"
20248msgstr "mãe do genro"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:762
20251msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20252msgid "son-in-law’s parent"
20253msgstr "pai do genro"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:510
20256msgctxt "child’s spouse"
20257msgid "son/daughter-in-law"
20258msgstr "genro/nora"
20259
20260#. I18N: An option in a list-box
20261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20263msgid "sort by date"
20264msgstr "ordenar por data"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20275msgid "sort by date of birth"
20276msgstr "ordenar por data de nascimento"
20277
20278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20280#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20282msgid "sort by date of death"
20283msgstr "ordenar por data de falecimento"
20284
20285#. I18N: A button label.
20286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20288msgid "sort by date of marriage"
20289msgstr "ordenar por data de casamento"
20290
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20293msgid "sort by date, newest first"
20294msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20295
20296#. I18N: An option in a list-box
20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20298msgid "sort by date, oldest first"
20299msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20300
20301#. I18N: An option in a list-box
20302#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20312#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20314msgid "sort by name"
20315msgstr "ordenar por nome"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:411
20318msgid "spouse"
20319msgstr "cônjuge"
20320
20321#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20322#: app/Services/EmailService.php:213
20323msgid "ssl"
20324msgstr "SSL"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:828
20327msgctxt "father’s wife’s son"
20328msgid "step-brother"
20329msgstr "meio-irmão"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:876
20332msgctxt "mother’s husband’s son"
20333msgid "step-brother"
20334msgstr "meio-irmão"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:954
20337msgctxt "parent’s spouse’s son"
20338msgid "step-brother"
20339msgstr "meio-irmão"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:544
20342msgctxt "husband’s child"
20343msgid "step-child"
20344msgstr "afilhado"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:624
20347msgctxt "spouse’s child"
20348msgid "step-child"
20349msgstr "afilhado"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:642
20352msgctxt "wife’s child"
20353msgid "step-child"
20354msgstr "afilhado"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:546
20357msgctxt "husband’s daughter"
20358msgid "step-daughter"
20359msgstr "afilhada"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:626
20362msgctxt "spouse’s daughter"
20363msgid "step-daughter"
20364msgstr "afilhada"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:644
20367msgctxt "wife’s daughter"
20368msgid "step-daughter"
20369msgstr "afilhada"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:566
20372msgctxt "mother’s husband"
20373msgid "step-father"
20374msgstr "padrasto"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:540
20377msgctxt "father’s wife"
20378msgid "step-mother"
20379msgstr "madrasta"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:596
20382msgctxt "parent’s spouse"
20383msgid "step-parent"
20384msgstr "padrasto"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:824
20387msgctxt "father’s wife’s child"
20388msgid "step-sibling"
20389msgstr "meio-irmão"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:872
20392msgctxt "mother’s husband’s child"
20393msgid "step-sibling"
20394msgstr "meio-irmão"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:950
20397msgctxt "parent’s spouse’s child"
20398msgid "step-sibling"
20399msgstr "meio-irmão"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:826
20402msgctxt "father’s wife’s daughter"
20403msgid "step-sister"
20404msgstr "meio-irmã"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:874
20407msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20408msgid "step-sister"
20409msgstr "meio-irmã"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:952
20412msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20413msgid "step-sister"
20414msgstr "meio-irmã"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:556
20417msgctxt "husband’s son"
20418msgid "step-son"
20419msgstr "afilhado"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:634
20422msgctxt "spouse’s son"
20423msgid "step-son"
20424msgstr "afilhado"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:654
20427msgctxt "wife’s son"
20428msgid "step-son"
20429msgstr "afilhado"
20430
20431#. I18N: Layout option for lists of names
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20435#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20437#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20438msgid "table"
20439msgstr "tabela"
20440
20441#. I18N: Layout option for lists of names
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20445msgid "tag cloud"
20446msgstr "núvem de tag"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20449msgid "tenth cousin"
20450msgstr "primo de décimo grau"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20453msgctxt "FEMALE"
20454msgid "tenth cousin"
20455msgstr "prima de décimo grau"
20456
20457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20459msgctxt "MALE"
20460msgid "tenth cousin"
20461msgstr "primo de décimo grau"
20462
20463#. I18N: [you should check that:] ...
20464#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20465msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20466msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20467
20468#. I18N: [you should check that:] ...
20469#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20470msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20471msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20472
20473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20474#: app/Services/RelationshipService.php:247
20475msgid "themself"
20476msgstr ""
20477
20478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20480#, php-format
20481msgid "third %s"
20482msgstr "terceiro %s"
20483
20484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20486#, php-format
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "third %s"
20489msgstr "terceira %s"
20490
20491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20492#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20493#, php-format
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "third %s"
20496msgstr "terceiro %s"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20499msgid "third cousin"
20500msgstr "primo de terceiro grau"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20503msgctxt "FEMALE"
20504msgid "third cousin"
20505msgstr "prima de terceiro grau"
20506
20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "third cousin"
20511msgstr "primo de terceiro grau"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20514msgid "thirteenth cousin"
20515msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "thirteenth cousin"
20520msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "thirteenth cousin"
20526msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20527
20528#. I18N: layout option for the fan chart
20529#: app/Module/FanChartModule.php:585
20530msgid "three-quarter circle"
20531msgstr ""
20532
20533#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20534#: app/Services/EmailService.php:215
20535msgid "tls"
20536msgstr "TLS"
20537
20538#. I18N: Gedcom TO dates
20539#: app/Date.php:367
20540#, php-format
20541msgid "to %s"
20542msgstr "até %s"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20545msgid "twelfth cousin"
20546msgstr "primo de décimo segundo grau"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20549msgctxt "FEMALE"
20550msgid "twelfth cousin"
20551msgstr "prima de décimo segundo grau"
20552
20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20555msgctxt "MALE"
20556msgid "twelfth cousin"
20557msgstr "primo de décimo segundo grau"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:435
20560msgid "twin brother"
20561msgstr "irmão gêmeo"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:477
20564msgid "twin sibling"
20565msgstr "irmão gêmeo"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:456
20568msgid "twin sister"
20569msgstr "irmã gêmea"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:522
20572msgctxt "father’s brother"
20573msgid "uncle"
20574msgstr "tio"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:820
20577msgctxt "father’s sister’s husband"
20578msgid "uncle"
20579msgstr "tio"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:558
20582msgctxt "mother’s brother"
20583msgid "uncle"
20584msgstr "tio"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:906
20587msgctxt "mother’s sister’s husband"
20588msgid "uncle"
20589msgstr "tio"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:578
20592msgctxt "parent’s brother"
20593msgid "uncle"
20594msgstr "tio"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:948
20597msgctxt "parent’s sister’s husband"
20598msgid "uncle"
20599msgstr "tio"
20600
20601#: app/Place.php:246
20602msgid "unknown"
20603msgstr "desconhecido"
20604
20605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20606msgctxt "unknown family"
20607msgid "unknown"
20608msgstr "desconhecida"
20609
20610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20611msgid "unlimited"
20612msgstr ""
20613
20614#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20615#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20616msgid "unreliable evidence"
20617msgstr ""
20618
20619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20621#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20622msgid "up"
20623msgstr ""
20624
20625#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20626msgid "update"
20627msgstr "Atualizar"
20628
20629#. I18N: A button label.
20630#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20631#, fuzzy
20632msgid "upload"
20633msgstr "carregar"
20634
20635#. I18N: A button label.
20636#: resources/views/branches-page.phtml:53
20637#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20638#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20639#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20640#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20641#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20643#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20644#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20645#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20646#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20647#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20648#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20649#, fuzzy
20650msgid "view"
20651msgstr "exibir"
20652
20653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20658msgid "visitors"
20659msgstr ""
20660
20661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "was born"
20665msgstr "nasceu"
20666
20667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "was born"
20671msgstr "nasceu"
20672
20673#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20674msgid "webtrees"
20675msgstr ""
20676
20677#: app/Services/MessageService.php:125
20678msgid "webtrees message"
20679msgstr "Mensagem do webtrees"
20680
20681#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20682msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20683msgstr ""
20684
20685#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20687msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20688msgstr ""
20689
20690#: app/Services/MessageService.php:226
20691msgid "webtrees sends emails with no storage"
20692msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20693
20694#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20695msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20696msgstr ""
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:388
20699msgid "wife"
20700msgstr "esposa"
20701
20702#. I18N: Name of a theme.
20703#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20704msgid "xenea"
20705msgstr ""
20706
20707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20708msgid "years"
20709msgstr "anos"
20710
20711#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20712#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20713#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20714#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20727#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20729#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20732#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20734#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20735#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20739#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20740#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20747msgid "yes"
20748msgstr "sim"
20749
20750#. I18N: [you should check that:] ...
20751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20752msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20753msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:439
20756msgid "younger brother"
20757msgstr "irmão mais novo"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:481
20760msgid "younger sibling"
20761msgstr "irmão mais novo"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:460
20764msgid "younger sister"
20765msgstr "irmã mais nova"
20766
20767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20772#, php-format
20773msgid "±%s year"
20774msgid_plural "±%s years"
20775msgstr[0] "±%s ano"
20776msgstr[1] "±%s anos"
20777
20778#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20780#, php-format
20781msgid "“%s” has been deleted."
20782msgstr ""
20783
20784#. I18N: Description of a “Data fix” module
20785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20786msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20787msgstr ""
20788
20789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20790#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20791#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20792msgid "…"
20793msgstr "…"
20794
20795#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20796#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20797#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20798#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20799msgctxt "Unknown given name"
20800msgid "…"
20801msgstr "…"
20802
20803#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20804#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20805#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20806#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20807#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20808msgctxt "Unknown surname"
20809msgid "…"
20810msgstr "…"
20811
20812#~ msgid " per gender"
20813#~ msgstr " por gênero"
20814
20815#~ msgid " per time period"
20816#~ msgstr " por período de tempo"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "#%s"
20820#~ msgstr "nº%s"
20821
20822#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20823#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20824#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20825#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20826
20827#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20828#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20829#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20830#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20831
20832#~ msgid "%s day ago"
20833#~ msgid_plural "%s days ago"
20834#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20835#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20836
20837#~ msgid "%s hour ago"
20838#~ msgid_plural "%s hours ago"
20839#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20840#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20841
20842#~ msgid "%s individual is private."
20843#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20844#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20845#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20849#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20850#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20851#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20852
20853#, php-format
20854#~ msgid "%s individual with events in %s"
20855#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20856#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20857#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20858
20859#, php-format
20860#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20861#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20862#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20863#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20864
20865#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20866#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20867
20868#~ msgid "%s minute ago"
20869#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20870#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20871#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20872
20873#~ msgid "%s month ago"
20874#~ msgid_plural "%s months ago"
20875#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20876#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20877
20878#~ msgid "%s second ago"
20879#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20880#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20881#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20882
20883#~ msgid "%s year ago"
20884#~ msgid_plural "%s years ago"
20885#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20886#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "(aged less than %s)"
20890#~ msgstr "(com menos de %s)"
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "(aged more than %s)"
20894#~ msgstr "(com mais de %s)"
20895
20896#~ msgid "(in childhood)"
20897#~ msgstr "(na infância)"
20898
20899#~ msgid "(in infancy)"
20900#~ msgstr "(na infância)"
20901
20902#~ msgid "(stillborn)"
20903#~ msgstr "(natimorto)"
20904
20905#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20906#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20907
20908#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20909#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20910
20911#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20912#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20913
20914#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20915#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20916
20917#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20918#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20919
20920#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20921#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20922
20923#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20924#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20925
20926#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20927#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20928
20929#~ msgid "Acadia"
20930#~ msgstr "Acádia"
20931
20932#~ msgid "Add a blank row"
20933#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20934
20935#~ msgid "Add a brother or sister"
20936#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20937
20938#~ msgid "Add a child to this family"
20939#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20940
20941#~ msgid "Add a geographic location"
20942#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20943
20944#~ msgid "Add a husband to this family"
20945#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20946
20947#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20948#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20949
20950#~ msgid "Add a shared note"
20951#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20952
20953#~ msgid "Add a son or daughter"
20954#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20955
20956#~ msgid "Add a wife to this family"
20957#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20958
20959#~ msgid "Add an associate"
20960#~ msgstr "Nova Testemunha"
20961
20962#~ msgid "Add another individual to the chart"
20963#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20964
20965#~ msgid "Add links"
20966#~ msgstr "Adicionar links"
20967
20968#~ msgid "Add missing married names"
20969#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20970
20971#~ msgid "Add to favorites"
20972#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20973
20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20975#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20976
20977#~ msgctxt "FEMALE"
20978#~ msgid "Adopted by both parents"
20979#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20980
20981#~ msgctxt "MALE"
20982#~ msgid "Adopted by both parents"
20983#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20984
20985#~ msgctxt "FEMALE"
20986#~ msgid "Adopted by father"
20987#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20988
20989#~ msgctxt "MALE"
20990#~ msgid "Adopted by father"
20991#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Adopted by mother"
20995#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Adopted by mother"
20999#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21000
21001#~ msgid "Advanced"
21002#~ msgstr "Avançado"
21003
21004#, fuzzy
21005#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21006#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21007
21008#~ msgid "Age of item"
21009#~ msgstr "Idade do Item"
21010
21011#~ msgid "Age related to birth year"
21012#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21013
21014#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21015#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21016
21017#~ msgctxt "FEMALE"
21018#~ msgid "Also known as"
21019#~ msgstr "Também conhecida como"
21020
21021#~ msgctxt "MALE"
21022#~ msgid "Also known as"
21023#~ msgstr "Também conhecido como"
21024
21025#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21026#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21027
21028#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21029#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21030
21031#~ msgid "Approval of account at %s"
21032#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21033
21034#~ msgid "Associates"
21035#~ msgstr "Testemunhas"
21036
21037#, fuzzy
21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21039#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21040
21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21042#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21043
21044#~ msgid "Available blocks"
21045#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21046
21047#~ msgid "Basic"
21048#~ msgstr "Básico"
21049
21050#~ msgid "Bearing"
21051#~ msgstr "Azimute"
21052
21053#~ msgid "Body"
21054#~ msgstr "Corpo"
21055
21056#~ msgid "Booklet"
21057#~ msgstr "Livreto"
21058
21059#~ msgid "Brit milah of a brother"
21060#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21061
21062#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21063#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21064
21065#~ msgctxt "daughter’s son"
21066#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21067#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21068
21069#~ msgctxt "son’s son"
21070#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21071#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21072
21073#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21074#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21075
21076#~ msgid "Brit milah of a son"
21077#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21078
21079#~ msgid "British West Indies"
21080#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21081
21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21083#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21084
21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21087#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21088#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21089
21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21091#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21092
21093#~ msgid "Cannot create"
21094#~ msgstr "Impossível criar"
21095
21096#~ msgid "Cape Colony"
21097#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21098
21099#~ msgid "Catalonia"
21100#~ msgstr "Catalunha"
21101
21102#~ msgid "Cemeteries"
21103#~ msgstr "Cemitérios"
21104
21105#~ msgid "Center map here"
21106#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21107
21108#~ msgid "Change"
21109#~ msgstr "Alterar"
21110
21111#~ msgid "Change flag"
21112#~ msgstr "Alterar bandeira"
21113
21114#~ msgid "Change language"
21115#~ msgstr "Alterar idioma"
21116
21117#~ msgid "Channel Islands"
21118#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21119
21120#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21121#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21122
21123#~ msgid "Check the settings and try again."
21124#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21125
21126#~ msgid "Choose: "
21127#~ msgstr "Escolha: "
21128
21129#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21130#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21131
21132#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21133#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21134
21135#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21136#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21137
21138#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21139#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21140
21141#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21142#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21143
21144#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21145#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21146
21147#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21148#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21149
21150#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21151#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21152
21153#~ msgid "Columns per page"
21154#~ msgstr "Colunas por página"
21155
21156#~ msgid "Concatenation"
21157#~ msgstr "Concatenação"
21158
21159#~ msgid "Configure"
21160#~ msgstr "Configurar"
21161
21162#~ msgid "Confirm password"
21163#~ msgstr "Confirmar senha"
21164
21165#~ msgid "Continue adding"
21166#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21167
21168#~ msgid "Continued"
21169#~ msgstr "Contínuo"
21170
21171#~ msgid "Countries"
21172#~ msgstr "Países"
21173
21174#~ msgid "Counts "
21175#~ msgstr "Quantidade "
21176
21177#~ msgid "County"
21178#~ msgstr "Distrito"
21179
21180#~ msgid "Current"
21181#~ msgstr "Atual"
21182
21183#~ msgid "Custom tags"
21184#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21185
21186#~ msgid "Czechoslovakia"
21187#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21188
21189#~ msgid "Database and table names"
21190#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21191
21192#~ msgid "Default"
21193#~ msgstr "Padrão"
21194
21195#~ msgid "Default map type"
21196#~ msgstr "Mapa padrão"
21197
21198#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21199#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21200
21201#~ msgid "Default pedigree generations"
21202#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21203
21204#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21205#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21206
21207#~ msgid "Display all"
21208#~ msgstr "Exibir tudo"
21209
21210#~ msgid "Display map coordinates"
21211#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21212
21213#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21214#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21215
21216#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21217#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21218
21219#~ msgid "Download geographic data"
21220#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21221
21222#~ msgid "Earliest birth year"
21223#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21224
21225#~ msgid "Earliest death year"
21226#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21227
21228#~ msgid "Edit media"
21229#~ msgstr "Editar mídia"
21230
21231#~ msgid "Edit the details"
21232#~ msgstr "Editar Detalhes"
21233
21234#~ msgid "Edit the note"
21235#~ msgstr "Alterar nota"
21236
21237#~ msgid "Edit the source"
21238#~ msgstr "Editar fonte"
21239
21240#~ msgid "Eire"
21241#~ msgstr "Irlanda"
21242
21243#~ msgid "Elevation"
21244#~ msgstr "Elevação"
21245
21246#~ msgid "Embedded variable"
21247#~ msgstr "Variável embarcada"
21248
21249#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21250#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21251
21252#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21253#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21254
21255#~ msgid "Enter report values"
21256#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21257
21258#~ msgid "Exact text"
21259#~ msgstr "Texto exato"
21260
21261#~ msgid "FAQ position"
21262#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21263
21264#~ msgid "FAQ visibility"
21265#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21266
21267#~ msgid "Facts for repository records"
21268#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21269
21270#~ msgid "Facts for source records"
21271#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21272
21273#~ msgid "Family ID prefix"
21274#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21275
21276#~ msgid "Family group information"
21277#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21278
21279#~ msgid "Family list"
21280#~ msgstr "Lista de família"
21281
21282#~ msgid "File containing places (CSV)"
21283#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21284
21285#~ msgid "Find a fact or event"
21286#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21287
21288#~ msgid "Find a family"
21289#~ msgstr "Procurar uma família"
21290
21291#~ msgid "Find a media object"
21292#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21293
21294#~ msgid "Find a place"
21295#~ msgstr "Procurar um lugar"
21296
21297#~ msgid "Find a repository"
21298#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21299
21300#~ msgid "Find a shared note"
21301#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21302
21303#~ msgid "Find an individual"
21304#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21305
21306#~ msgid "Gender icon on charts"
21307#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21308
21309#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21310#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21311
21312#~ msgid "Google™ maps preferences"
21313#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21314
21315#~ msgid "Grandparents"
21316#~ msgstr "Avós"
21317
21318#~ msgid "Head of household"
21319#~ msgstr "Chefe de Família"
21320
21321#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21322#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21323
21324#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21325#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21326
21327#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21328#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21329
21330#~ msgid "Highest population"
21331#~ msgstr "Maior população"
21332
21333#~ msgid "Historical facts"
21334#~ msgstr "Factos históricos"
21335
21336#~ msgid "House"
21337#~ msgstr "Casa"
21338
21339#~ msgid "Hybrid"
21340#~ msgstr "Híbrido"
21341
21342#~ msgid "Icon"
21343#~ msgstr "Ícone"
21344
21345#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21346#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21347
21348#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21349#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21350
21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21352#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21353
21354#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21355#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21356
21357#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21358#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21359
21360#~ msgid "Include fully matched places"
21361#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21362
21363#~ msgid "Individual ID prefix"
21364#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21365
21366#~ msgid "Individual distribution"
21367#~ msgstr "Distribuição individual"
21368
21369#~ msgid "Individual list"
21370#~ msgstr "Lista de pessoas"
21371
21372#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21373#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21374
21375#~ msgid "Installation folder"
21376#~ msgstr "Diretório de instalação"
21377
21378#~ msgid "Interred"
21379#~ msgstr "Sepultado"
21380
21381#~ msgctxt "FEMALE"
21382#~ msgid "Interred"
21383#~ msgstr "Sepultada"
21384
21385#~ msgctxt "MALE"
21386#~ msgid "Interred"
21387#~ msgstr "Sepultado"
21388
21389#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21390#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21391
21392#~ msgid "Keep"
21393#~ msgstr "Manter"
21394
21395#~ msgid "Keep link in list"
21396#~ msgstr "Manter Link na lista"
21397
21398#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21399#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21400
21401#~ msgid "LDS temple"
21402#~ msgstr "Templo Mórmom"
21403
21404#~ msgid "Latest birth year"
21405#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21406
21407#~ msgid "Latest death year"
21408#~ msgstr "Último Falecimento"
21409
21410#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21411#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21412
21413#~ msgctxt "paper size"
21414#~ msgid "Legal"
21415#~ msgstr "Legal"
21416
21417#~ msgid "Level"
21418#~ msgstr "Nível"
21419
21420#~ msgid "Limit"
21421#~ msgstr "Limite"
21422
21423#~ msgid "Limit display by"
21424#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21425
21426#~ msgid "Link to an existing media object"
21427#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21428
21429#~ msgid "Linked database ID"
21430#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21431
21432#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21433#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21434
21435#~ msgid "Login ID"
21436#~ msgstr "Identificador de conexão"
21437
21438#~ msgid "Lost password request"
21439#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21440
21441#~ msgid "Lowest population"
21442#~ msgstr "Menor população"
21443
21444#~ msgid "Main section blocks"
21445#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21446
21447#~ msgid "Manage the links"
21448#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21449
21450#~ msgid "Marriage status"
21451#~ msgstr "Status do casamento"
21452
21453#~ msgid "Married surname"
21454#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21455
21456#~ msgid "Max"
21457#~ msgstr "Máximo"
21458
21459#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21460#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21461
21462#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21463#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21464
21465#~ msgid "Media ID prefix"
21466#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21467
21468#~ msgid "Media contains"
21469#~ msgstr "Mídia contendo"
21470
21471#~ msgid "Medical condition"
21472#~ msgstr "Condição médica"
21473
21474#~ msgid "Memory limit"
21475#~ msgstr "Limite de memória"
21476
21477#~ msgid "Midnight"
21478#~ msgstr "meia-noite"
21479
21480#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21481#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21482
21483#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21484#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21485
21486#~ msgid "Moderate pending changes"
21487#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21488
21489#~ msgid "Move left"
21490#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21491
21492#~ msgid "Move right"
21493#~ msgstr "Mover para Direita"
21494
21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21496#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21497
21498#~ msgid "Name contains"
21499#~ msgstr "Nome contendo"
21500
21501#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21502#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21503
21504#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21505#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21506
21507#~ msgid "Neighborhood"
21508#~ msgstr "Vizinhança"
21509
21510#~ msgid "Netherlands Antilles"
21511#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21512
21513#~ msgid "Neutral Zone"
21514#~ msgstr "Zona Neutra"
21515
21516#~ msgctxt "FEMALE"
21517#~ msgid "Never married"
21518#~ msgstr "Nunca casou"
21519
21520#~ msgctxt "MALE"
21521#~ msgid "Never married"
21522#~ msgstr "Nunca casou"
21523
21524#~ msgid "No ancestors in the database."
21525#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21526
21527#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21528#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21529
21530#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21531#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21532
21533#~ msgid "No limit"
21534#~ msgstr "Sem Limite"
21535
21536#~ msgid "No map data exists for this individual"
21537#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21538
21539#~ msgid "No places found"
21540#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21541
21542#~ msgid "Nobody at all"
21543#~ msgstr "Ninguém em todos"
21544
21545#~ msgid "Noon"
21546#~ msgstr "Meio-dia"
21547
21548#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21549#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21550
21551#~ msgctxt "FEMALE"
21552#~ msgid "Not married"
21553#~ msgstr "Solteira"
21554
21555#~ msgctxt "MALE"
21556#~ msgid "Not married"
21557#~ msgstr "Solteiro"
21558
21559#~ msgid "Note ID prefix"
21560#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21561
21562#~ msgid "Number of generations"
21563#~ msgstr "Número de gerações"
21564
21565#~ msgid "Number of items"
21566#~ msgstr "Qtde de Itens"
21567
21568#~ msgid "Number of items to show"
21569#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21570
21571#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21572#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21573
21574#~ msgid "Oldest at bottom"
21575#~ msgstr "Mais velho no final"
21576
21577#~ msgid "Oldest at top"
21578#~ msgstr "Mais velho no topo"
21579
21580#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21581#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21582
21583#~ msgid "Order"
21584#~ msgstr "Ordem"
21585
21586#~ msgid "Other folder… please type in"
21587#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21588
21589#~ msgid "Others"
21590#~ msgstr "Outros"
21591
21592#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21593#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21594
21595#~ msgid "Own charts"
21596#~ msgstr "Próprios gráficos"
21597
21598#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21599#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21600
21601#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21602#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21603
21604#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21605#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21606
21607#~ msgid "PHP time limit"
21608#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21609
21610#~ msgid "Passwords do not match."
21611#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21612
21613#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21614#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21615
21616#~ msgid "Pedigree of %s"
21617#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21618
21619#~ msgid "Phonetic"
21620#~ msgstr "Fonético"
21621
21622#~ msgid "Phonetic title"
21623#~ msgstr "Título fonético"
21624
21625#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21626#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21627
21628#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21629#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21630
21631#~ msgid "Place check"
21632#~ msgstr "Seleção de Local"
21633
21634#~ msgid "Place contains"
21635#~ msgstr "Local contendo"
21636
21637#~ msgid "Places found"
21638#~ msgstr "Lugares encontrados"
21639
21640#~ msgid "Places in %s"
21641#~ msgstr "Locais em %s"
21642
21643#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21644#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21645
21646#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21647#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21648
21649#~ msgid "Please enter a message subject."
21650#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21651
21652#~ msgid "Please enter more than one character."
21653#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21654
21655#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21656#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21657
21658#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21659#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21660
21661#~ msgid "Precision"
21662#~ msgstr "Precisão"
21663
21664#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21665#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21666
21667#~ msgid "README documentation"
21668#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21669
21670#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21671#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21672
21673#~ msgid "Redraw map"
21674#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21675
21676#~ msgid "Remove flag"
21677#~ msgstr "Remover bandeira"
21678
21679#~ msgid "Remove link from list"
21680#~ msgstr "Remover Link da lista"
21681
21682#~ msgid "Repositories found"
21683#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21684
21685#~ msgid "Repository ID prefix"
21686#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21687
21688#~ msgid "Repository contains"
21689#~ msgstr "Repositório contendo"
21690
21691#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21692#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21693
21694#~ msgid "Resulting value"
21695#~ msgstr "Valor resultante"
21696
21697#~ msgid "Right section blocks"
21698#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21699
21700#~ msgid "Romanized title"
21701#~ msgstr "Título romanizado"
21702
21703#~ msgid "Rule"
21704#~ msgstr "Regra"
21705
21706#~ msgid "Satellite"
21707#~ msgstr "Satélite"
21708
21709#~ msgid "Search engine"
21710#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21711
21712#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21713#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21714
21715#~ msgid "Search globally"
21716#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21717
21718#~ msgid "Search locally"
21719#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21720
21721#, fuzzy
21722#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21723#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21724
21725#~ msgid "Select chart type"
21726#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21727
21728#~ msgid "Select events"
21729#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21730
21731#~ msgid "Select flag"
21732#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21733
21734#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21735#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21736
21737#~ msgid "Send broadcast messages"
21738#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21739
21740#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21741#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21742
21743#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21744#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21745
21746#~ msgid "Session timeout"
21747#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21748
21749#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21750#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21751
21752#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21753#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21754
21755#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21756#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21757
21758#~ msgid "Shared note contains"
21759#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21760
21761#~ msgid "Shared notes found"
21762#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21763
21764#~ msgid "Short version"
21765#~ msgstr "Versão Reduzida"
21766
21767#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21768#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21769
21770#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21771#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21772
21773#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21774#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21775
21776#~ msgid "Show all tags"
21777#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21778
21779#~ msgid "Show common surnames"
21780#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21781
21782#~ msgid "Show counts before or after name"
21783#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21784
21785#~ msgid "Show cousins"
21786#~ msgstr "Exibir primos"
21787
21788#~ msgid "Show date differences"
21789#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21790
21791#~ msgid "Show details"
21792#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21793
21794#~ msgid "Show inactive places"
21795#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21796
21797#~ msgid "Show lifespans"
21798#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21799
21800#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21801#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21802
21803#~ msgid "Show only the selected tags"
21804#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21805
21806#~ msgid "Show places in hierarchy"
21807#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21808
21809#~ msgid "Show related individuals/families"
21810#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21811
21812#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21813#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21814
21815#~ msgid "Sicily"
21816#~ msgstr "Sicília"
21817
21818#, fuzzy
21819#~ msgid "Sign-in URL"
21820#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21821
21822#~ msgid "Signed-in as "
21823#~ msgstr "Conectado como "
21824
21825#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21826#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21827
21828#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21829#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21830
21831#~ msgid "Source ID prefix"
21832#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21833
21834#~ msgid "Source contains"
21835#~ msgstr "Fonte contendo"
21836
21837#~ msgid "Spouse census date"
21838#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21839
21840#~ msgid "Spouse census place"
21841#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21842
21843#~ msgid "Standard"
21844#~ msgstr "Normal"
21845
21846#~ msgid "Start at parents"
21847#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21848
21849#~ msgid "Statistics chart"
21850#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21851
21852#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21853#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21854
21855#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21856#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21857
21858#~ msgid "Subdivision"
21859#~ msgstr "Subdivisão"
21860
21861#~ msgid "System settings"
21862#~ msgstr "Definições de sistema"
21863
21864#~ msgid "Tag"
21865#~ msgstr "Palavra-chave"
21866
21867#~ msgid "Terrain"
21868#~ msgstr "Terreno"
21869
21870#~ msgid "The FAQ list is empty."
21871#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21872
21873#~ msgid "The database reported the following error message:"
21874#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21875
21876#~ msgid "The details of this family are private."
21877#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21878
21879#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21880#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21881
21882#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21883#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21884
21885#~ msgid "The passwords do not match."
21886#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21887
21888#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21889#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21890
21891#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21892#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21893
21894#, fuzzy
21895#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21896#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21897
21898#~ msgid "The version of %s is too new."
21899#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21900
21901#~ msgid "The version of %s is too old."
21902#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21903
21904#, fuzzy
21905#~ msgid "Theme menu"
21906#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21907
21908#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21909#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21910
21911#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21912#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21913
21914#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21915#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21916
21917#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21918#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21919
21920#~ msgid "This family remained childless"
21921#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21922
21923#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21924#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21925
21926#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21927#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21928
21929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21930#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21931
21932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21933#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21934
21935#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21936#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21937
21938#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21939#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21940
21941#~ msgid "This message will be sent to %s"
21942#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21943
21944#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21945#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21946
21947#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21948#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21949
21950#~ msgid "This place has no coordinates"
21951#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21952
21953#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21954#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
21955
21956#, php-format
21957#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21958#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
21959
21960#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21961#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
21962
21963#, php-format
21964#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21965#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
21966
21967#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21968#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21969
21970#~ msgid "Thumbnail to upload"
21971#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21972
21973#~ msgid "Title in Hebrew"
21974#~ msgstr "Título em Hebraico"
21975
21976#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21977#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21978
21979#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21980#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21981
21982#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21983#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21984
21985#~ msgid "Top level"
21986#~ msgstr "Países"
21987
21988#, php-format
21989#~ msgid "Total families: %s"
21990#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21991
21992#, php-format
21993#~ msgid "Total individuals: %s"
21994#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21995
21996#~ msgid "Total number of users"
21997#~ msgstr "Número total de usuários"
21998
21999#~ msgid "Total places: %s"
22000#~ msgstr "Total de locais: %s"
22001
22002#~ msgid "Total sources: %s"
22003#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22004
22005#~ msgid "Transylvania"
22006#~ msgstr "Transilvânia"
22007
22008#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22009#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22010
22011#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22012#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22013
22014#~ msgid "USA"
22015#~ msgstr "EUA"
22016
22017#~ msgid "USSR"
22018#~ msgstr "U.S.S.R."
22019
22020#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22021#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22022
22023#, fuzzy
22024#~ msgid "Unable to find record with ID"
22025#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22026
22027#~ msgid "Unique source facts"
22028#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22029
22030#~ msgid "Unlink the media object"
22031#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22032
22033#~ msgid "Upload"
22034#~ msgstr "Carregar"
22035
22036#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22037#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22038
22039#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22040#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22041
22042#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22043#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22044
22045#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22046#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22047
22048#~ msgid "Use this value"
22049#~ msgstr "Usar este valor"
22050
22051#, fuzzy
22052#~ msgid "User preferences"
22053#~ msgstr "Opções do Usuário"
22054
22055#~ msgid "User-agent string"
22056#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22057
22058#~ msgid "Users who are signed in"
22059#~ msgstr "Usuários Conectados"
22060
22061#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22062#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22063
22064#~ msgid "Verification code"
22065#~ msgstr "Código de validação"
22066
22067#~ msgid "View all records found in this place"
22068#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22069
22070#~ msgid "View the archive"
22071#~ msgstr "Exibir arquivo"
22072
22073#~ msgid "View the details"
22074#~ msgstr "Ver Detalhes"
22075
22076#~ msgid "View the notes"
22077#~ msgstr "Ver Notas"
22078
22079#~ msgid "View the statistics as graphs"
22080#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22081
22082#, fuzzy
22083#~ msgid "View this individual"
22084#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22085
22086#, fuzzy
22087#~ msgid "View this source"
22088#~ msgstr "Exibir Fonte"
22089
22090#~ msgid "Website URL"
22091#~ msgstr "URL da Página Web"
22092
22093#~ msgid "Website access rules"
22094#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22095
22096#~ msgid "Website and META tag settings"
22097#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22098
22099#~ msgid "West Africa"
22100#~ msgstr "África Ocidental"
22101
22102#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22103#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22104
22105#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22106#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22107
22108#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22109#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22110
22111#~ msgid "Whole words only"
22112#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22113
22114#~ msgid "Width"
22115#~ msgstr "Largura"
22116
22117#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22118#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22119
22120#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22121#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22122
22123#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22124#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22125
22126#~ msgid "Wildcards"
22127#~ msgstr "Curingas"
22128
22129#, fuzzy
22130#~ msgid "XREF prefixes"
22131#~ msgstr "Configurações do ID"
22132
22133#~ msgid "Yes"
22134#~ msgstr "Sim"
22135
22136#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22137#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22138
22139#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22140#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22141
22142#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22143#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22144
22145#~ msgid "You have not created any journal items."
22146#~ msgstr "Diário vazio."
22147
22148#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22149#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22150
22151#~ msgid "You must enter a name"
22152#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22153
22154#~ msgid "You must enter a real name."
22155#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22156
22157#~ msgid "You must enter a username."
22158#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22159
22160#~ msgid "You must provide a repository name."
22161#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22162
22163#~ msgid "You must provide a source title"
22164#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22165
22166#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22167#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22168
22169#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22170#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22171
22172#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22173#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22174
22175#~ msgid "Yugoslavia"
22176#~ msgstr "Iugoslávia"
22177
22178#~ msgid "Zaire"
22179#~ msgstr "Zaire"
22180
22181#~ msgid "Zip file(s)"
22182#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22183
22184#~ msgid "Zoom in here"
22185#~ msgstr "Aproximar aqui"
22186
22187#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22188#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22189
22190#~ msgid "Zoom level"
22191#~ msgstr "Fator de zoom"
22192
22193#~ msgid "Zoom level of map"
22194#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22195
22196#~ msgid "Zoom out here"
22197#~ msgstr "Afastar aqui"
22198
22199#~ msgid "Zoom="
22200#~ msgstr "Zoom="
22201
22202#~ msgctxt "FEMALE"
22203#~ msgid "adopted name"
22204#~ msgstr "nome de adoção"
22205
22206#~ msgctxt "MALE"
22207#~ msgid "adopted name"
22208#~ msgstr "nome de adoção"
22209
22210#~ msgid "after"
22211#~ msgstr "depois"
22212
22213#~ msgid "allow"
22214#~ msgstr "permitir"
22215
22216#~ msgid "before"
22217#~ msgstr "antes"
22218
22219#~ msgid "by"
22220#~ msgstr "por"
22221
22222#~ msgid "century"
22223#~ msgstr "século"
22224
22225#~ msgid "children"
22226#~ msgstr "filhos"
22227
22228#~ msgid "creating thumbnails of images"
22229#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22230
22231#~ msgid "deny"
22232#~ msgstr "rejeitar"
22233
22234#~ msgid "east"
22235#~ msgstr "leste"
22236
22237#~ msgid "file upload capability"
22238#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22239
22240#~ msgid "half-year after marriage"
22241#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22242
22243#, fuzzy
22244#~ msgid "import"
22245#~ msgstr "importar"
22246
22247#~ msgid "interval one child"
22248#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22249
22250#~ msgid "interval two children"
22251#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22252
22253#~ msgid "less than"
22254#~ msgstr "menor que"
22255
22256#, fuzzy
22257#~ msgid "link"
22258#~ msgstr "Preparar link"
22259
22260#~ msgctxt "FEMALE"
22261#~ msgid "married name"
22262#~ msgstr "nome de casada"
22263
22264#~ msgctxt "MALE"
22265#~ msgid "married name"
22266#~ msgstr "nome de casado"
22267
22268#~ msgid "maximum"
22269#~ msgstr "máximo"
22270
22271#~ msgid "minimum"
22272#~ msgstr "mínimo"
22273
22274#~ msgid "month"
22275#~ msgstr "mês"
22276
22277#~ msgid "months after marriage"
22278#~ msgstr "meses após o casamento"
22279
22280#~ msgid "months before and after marriage"
22281#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22282
22283#~ msgid "noon"
22284#~ msgstr "meio-dia"
22285
22286#~ msgid "north"
22287#~ msgstr "norte"
22288
22289#~ msgid "over"
22290#~ msgstr "acima"
22291
22292#~ msgid "overall"
22293#~ msgstr "global"
22294
22295#~ msgid "preview"
22296#~ msgstr "Visualização"
22297
22298#~ msgid "quarters after marriage"
22299#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22300
22301#~ msgid "reporting"
22302#~ msgstr "relatando"
22303
22304#~ msgid "robot"
22305#~ msgstr "robô"
22306
22307#~ msgid "sort by filename"
22308#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22309
22310#~ msgid "sort by title"
22311#~ msgstr "classificar por título"
22312
22313#~ msgid "south"
22314#~ msgstr "sul"
22315
22316#~ msgid "this record does not exist"
22317#~ msgstr "este registro não existe"
22318
22319#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22320#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22321
22322#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22323#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22324
22325#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22326#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22327
22328#~ msgid "webtrees reply address"
22329#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22330
22331#~ msgid "west"
22332#~ msgstr "oeste"
22333
22334#, php-format
22335#~ msgid "“%s”"
22336#~ msgstr "«%s»"
22337
22338#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22339#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22340