1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s família foi atualizada." 239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s neto" 247msgstr[1] "%s netos" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s pessoa" 255msgstr[1] "%s pessoas" 256 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "" 292msgstr[1] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s mensagem" 299msgstr[1] "%s mensagens" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mês" 308msgstr[1] "%s meses" 309 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2257 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2261 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada" 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2273 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2277 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2265 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Functions/Functions.php:490 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Functions/Functions.php:454 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:417 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:96 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<selecionar>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:170 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:161 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(com menos de %s)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:166 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(com mais de %s)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:126 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(na infância)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:121 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(na infância)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:116 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(natimorto)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:366 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9º" 635 636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<tema padrão>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:10 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 648#: app/GedcomTag.php:2130 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "" 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "" 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "" 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:73 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 711msgid "A file on the server" 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 731 732#. I18N: Description of the “Hit counters” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:55 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 751 752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:56 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 761 762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:56 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:57 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 776 777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:56 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:56 789msgid "A list of sources." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 835 836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 837#, php-format 838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 839msgstr "" 840 841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 843msgid "A new password has been requested for your username." 844msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "" 852 853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "" 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:60 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "" 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "" 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:54 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:69 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "" 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigéria" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:264 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:137 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:227 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:182 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:92 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Nomes de locais abreviados" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1104msgid "Abbreviation" 1105msgstr "Abreviação" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1109msgid "Accept" 1110msgstr "Aceitar" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1113msgid "Accept all changes" 1114msgstr "Aceitar todas as alterações" 1115 1116#: resources/views/admin/components.phtml:26 1117#: resources/views/admin/components.phtml:75 1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1119msgid "Access level" 1120msgstr "Nível de Acesso" 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1123msgid "Access to family trees" 1124msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1127msgid "Account approval and email verification" 1128msgstr "" 1129 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1132msgid "Accra, Ghana" 1133msgstr "Acra, Gana" 1134 1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1136msgid "Action" 1137msgstr "" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:196 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:302 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:249 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:143 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:194 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:300 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:247 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:141 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:198 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:304 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:251 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:145 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1212msgid "Add" 1213msgstr "Adicionar" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1221#, php-format 1222msgid "Add %s to the clippings cart" 1223msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1224 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1226msgid "Add a brother or sister" 1227msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1232msgid "Add a child" 1233msgstr "" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1237msgid "Add a child to create a one-parent family" 1238msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1239 1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1241msgid "Add a fact" 1242msgstr "" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1248msgid "Add a father" 1249msgstr "Adicionar pai" 1250 1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1253msgid "Add a favorite" 1254msgstr "Adicionar Favorito" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1262msgid "Add a husband" 1263msgstr "Adicionar marido" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1267msgid "Add a husband using an existing individual" 1268msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1269 1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1271msgid "Add a journal entry" 1272msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1275#: resources/views/media-page.phtml:166 1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1277msgid "Add a media file" 1278msgstr "" 1279 1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1281#: resources/views/family-page.phtml:95 1282#: resources/views/individual-page.phtml:78 1283#: resources/views/source-page.phtml:81 1284msgid "Add a media object" 1285msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1291msgid "Add a mother" 1292msgstr "Adicionar mãe" 1293 1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1296msgid "Add a name" 1297msgstr "Adicionar nome" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1300msgid "Add a news article" 1301msgstr "Adicionar Notícia" 1302 1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1305msgid "Add a note" 1306msgstr "Adicionar uma nova nota" 1307 1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1309#: resources/views/media-page.phtml:156 1310msgid "Add a restriction" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1316msgid "Add a shared note" 1317msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1320msgid "Add a son or daughter" 1321msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1322 1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1326msgid "Add a source citation" 1327msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1328 1329#: app/Module/StoriesModule.php:248 1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1332msgid "Add a story" 1333msgstr "Adicionar estória" 1334 1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1337msgid "Add a user" 1338msgstr "Adicionar um novo usuário" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1346msgid "Add a wife" 1347msgstr "Adicionar esposa" 1348 1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1351msgid "Add a wife using an existing individual" 1352msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1353 1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1357msgid "Add an FAQ" 1358msgstr "Adicionar uma FAQ" 1359 1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1361msgid "Add an associate" 1362msgstr "Nova Testemunha" 1363 1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1365msgid "Add an event" 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1381msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1382msgstr "" 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Adicionar pessoa" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1399 1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1401msgid "Add more blocks from the following list." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1405msgid "Add more fields" 1406msgstr "Adicionar Mais Campos" 1407 1408#. I18N: Description of the “Stories” module 1409#: app/Module/StoriesModule.php:64 1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1411msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1412 1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1414msgid "Add new, and update existing records" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1423msgid "Add styling and scripts to every page." 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1429msgstr "" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1433msgid "Add to TITLE header tag" 1434msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1435 1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1438msgid "Add to the clippings cart" 1439msgstr "" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1443msgid "Add unique identifiers" 1444msgstr "" 1445 1446#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1447msgid "Add unlinked records" 1448msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1449 1450#. I18N: Description of the “HTML” module 1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1452msgid "Add your own text and graphics." 1453msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1454 1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1456msgid "Add/edit a journal/news entry" 1457msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADDR 1460#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1461msgid "Address" 1462msgstr "Endereço" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD1 1465#: app/GedcomTag.php:459 1466msgid "Address line 1" 1467msgstr "Endereço (linha 1)" 1468 1469#. I18N: gedcom tag ADD2 1470#: app/GedcomTag.php:462 1471msgid "Address line 2" 1472msgstr "Endereço (linha 2)" 1473 1474#. I18N: Location of an LDS church temple 1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1476msgid "Adelaide, Australia" 1477msgstr "Adelaide, Austrália" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1481msgid "Administrator" 1482msgstr "Administrador" 1483 1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1485msgid "Administrator account" 1486msgstr "Conta de administrador" 1487 1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1489msgid "Administrator comments on user" 1490msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1491 1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1493msgid "Administrators" 1494msgstr "Administradores" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1497msgctxt "Female pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotada" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1502msgctxt "Male pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1507msgctxt "Pedigree" 1508msgid "Adopted" 1509msgstr "Adotado" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotado por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1516msgctxt "FEMALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotada por ambos pais" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by both parents" 1523msgstr "Adotado por ambos pais" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adotado pelo pai" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1532msgctxt "FEMALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adotada pelo pai" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPF 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by father" 1540msgstr "Adotado pelo pai" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adotado pela mãe" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adotada pelo mãe" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPM 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adotado pela mãe" 1558 1559#. I18N: gedcom tag ADOP 1560#: app/GedcomTag.php:465 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Adoção" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1138 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Adoção de um irmão" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1090 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Adoção de um filho" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1087 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Adoção de uma filha" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Adoção de um neto" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1098 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1109 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1120 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1094 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1105 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1116 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1127 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1134 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1131 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1145 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Adoção de um irmão" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1142 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Adoção de uma irmã" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1083 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Adoção de um filho" 1631 1632#. I18N: gedcom tag CHRA 1633#: app/GedcomTag.php:597 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Batismo adulto" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Configurações avançadas de fato" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Fatos avançados de nome" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1648 1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Pesquisa avançada" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afeganistão" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1660msgid "Africa" 1661msgstr "África" 1662 1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "" 1666 1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1669#, fuzzy 1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1671msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1686msgid "Age" 1687msgstr "Idade" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Idade no nascimento do filho" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Idade entre marido e mulher" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Idade entre irmãos" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Idade entre mulher e marido" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Diferença de idade" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Idade no primeiro casamento" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Idade quando casou" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:478 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Agência" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Ilhas Aland" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Albânia" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1760msgid "Album" 1761msgstr "Álbum" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Novo México" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Argélia" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:481 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Apelido" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Vivo" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Todos" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Todas as Pessoas" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1830#: resources/views/admin/components.phtml:12 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1836msgid "All records" 1837msgstr "" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1840msgid "All repository facts" 1841msgstr "" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1844msgid "All source facts" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1188 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecido como" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1184 1869msgctxt "FEMALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Também conhecida como" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1179 1875msgctxt "MALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Também conhecido como" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Samoa Americana" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "" 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "" 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:54 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1920msgstr "" 1921 1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1929msgstr "" 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1940 1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1943#: resources/views/place-map.phtml:60 1944msgid "An unknown error occurred" 1945msgstr "" 1946 1947#. I18N: Name of a module/report 1948#. I18N: Name of a module/chart 1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1952msgid "Ancestors" 1953msgstr "Antepassados" 1954 1955#. I18N: gedcom tag ANCI 1956#: app/GedcomTag.php:487 1957msgid "Ancestors interest" 1958msgstr "Interesse dos antepassados" 1959 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1961msgid "Ancestors of " 1962msgstr "Antepassados de " 1963 1964#. I18N: %s is an individual’s name 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1966#, php-format 1967msgid "Ancestors of %s" 1968msgstr "" 1969 1970#. I18N: gedcom tag AFN 1971#: app/GedcomTag.php:472 1972msgid "Ancestral file number" 1973msgstr "Ancestral file number" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Anchorage, Alasca" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andorra" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Angola" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Anguila" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversário" 2002 2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendário de aniversário" 2006 2007#. I18N: gedcom tag ANUL 2008#: app/GedcomTag.php:490 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Anulação" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Resposta" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Antártida" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Antígua e Barbuda" 2025 2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "" 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Apia, Samoa" 2034 2035#. I18N: Description of the “Batch update” module 2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2038msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2039 2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:24 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Aprovado" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Aprovado pelo administrador" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Abr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Abril" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "Abril" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Abril" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Abril" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua Marinho" 2097 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2100#: resources/views/media-page.phtml:80 2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2102msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2103 2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2107 2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2122#, php-format 2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2124msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2125 2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2128msgstr "" 2129 2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2155msgctxt "font name" 2156msgid "Arial" 2157msgstr "Arial" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2161msgid "Armenia" 2162msgstr "Armênia" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2166msgid "Aruba" 2167msgstr "Aruba" 2168 2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2171msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2172 2173#. I18N: The name of a colour-scheme 2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2175msgid "Ash" 2176msgstr "Cinza" 2177 2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2179msgid "Asia" 2180msgstr "Ásia" 2181 2182#. I18N: gedcom tag ASSO 2183#. I18N: gedcom tag _ASSO 2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2185msgid "Associate" 2186msgstr "Associado" 2187 2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2189msgid "Associate events with this source" 2190msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Assunção, Paraguai" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2199msgid "At sea" 2200msgstr "No Mar" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Geórgia" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Atendente" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Atendente" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Atendente" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Atendendo" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Atender" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Atendendo" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/GedcomTag.php:2352 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Áudio" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Ago" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Agosto" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Agosto" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Agosto" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Agosto" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Austrália" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Áustria" 2276 2277#. I18N: gedcom tag AUTH 2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2280msgid "Author" 2281msgstr "Autor" 2282 2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2284#: app/GedcomTag.php:581 2285msgid "Author of last change" 2286msgstr "Autor da última alteração" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2289#, fuzzy 2290msgid "Automatically accept changes made by this user" 2291msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2295msgid "Automatically expand notes" 2296msgstr "Expandir notas automaticamente" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2300msgid "Automatically expand sources" 2301msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:208 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:314 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:261 2317msgctxt "LOCATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:155 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2331msgid "Average age" 2332msgstr "Média de idade" 2333 2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2341msgid "Average age at death" 2342msgstr "Média de idade ao falecer" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2345msgid "Average age at marriage" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2349msgid "Average age in century of marriage" 2350msgstr "Média de idade no século de casamento" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2353msgid "Average age related to death century" 2354msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2357msgid "Average number" 2358msgstr "" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2365msgid "Average number of children per family" 2366msgstr "Média de filhos por família" 2367 2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2370#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2372msgstr "" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:265 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:139 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:229 2387msgctxt "INSTRUMENTAL" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:184 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:94 2399msgctxt "NOMINATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2405msgid "Azerbaijan" 2406msgstr "Azerbaijão" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2410msgid "Azores" 2411msgstr "Açores" 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:267 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2415msgid "Bah" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2420msgid "Bahamas" 2421msgstr "Bahamas" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:143 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:233 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:188 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:98 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2449msgid "Bahrain" 2450msgstr "Barém" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2454msgid "Bangladesh" 2455msgstr "Bangladeche" 2456 2457#. I18N: gedcom tag BAPM 2458#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Batismo" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1254 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Batizado de um irmão" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1206 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Batismo de um filho" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1203 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Batismo de uma filha" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Batismo de um neto" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1214 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1225 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Batismo de uma neta" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1236 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Batismo de uma neta" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1210 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batizado de um neto" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1221 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Batismo de um neto" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1232 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Batismo de um neto" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1243 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1250 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1247 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1261 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Batismo de um irmão" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1258 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Batismo da irmã" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1199 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Batizado de um filho" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BARM 2532#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#. I18N: gedcom tag BASM 2542#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvá" 2545 2546#. I18N: Name of a module 2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Atualização em lote" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2556 2557#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Começa com" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielo-Rússia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolate Belga" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Bélgica" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benim" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudas" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Suíça" 2595 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Padrinho de casamento" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Butão" 2604 2605#. I18N: gedcom tag _BIBL 2606#: app/GedcomTag.php:1265 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Bibliografia" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Billings, Montana, United States" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BLOB 2616#: app/GedcomTag.php:543 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2621msgid "Bing Maps™" 2622msgstr "" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BIRT 2630#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascimento" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2758msgctxt "Female pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2763msgctxt "Male pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2768msgctxt "Pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascido" 2771 2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2773msgid "Birth by country" 2774msgstr "Nascimento por país" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2778msgid "Birth date range end" 2779msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2783msgid "Birth date range start" 2784msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1324 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Nascimento de um irmão" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascimento de Filho" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1273 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Batismo de uma filha" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Nascimento de um neto" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1284 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascimento de uma neta" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1295 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascimento de uma neta" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1306 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Nascimento de uma neta" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1280 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Batizado de um neto" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1291 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Batismo de um neto" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1302 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Batismo de um neto" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1313 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1320 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1317 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2844msgid "Birth of a sibling" 2845msgstr "Nascimento de um irmão" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1328 2848msgid "Birth of a sister" 2849msgstr "Nascimento de uma irmã" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1269 2852msgid "Birth of a son" 2853msgstr "Batizado de um filho" 2854 2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Locais de nascimento" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Local de Nascimento contém" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascimentos" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascimentos por século" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2880 2881#. I18N: gedcom tag BLES 2882#: app/GedcomTag.php:536 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bênção" 2885 2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2887msgid "Block" 2888msgstr "Bloco" 2889 2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Blocos" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Lagoa Azul" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Azul Marinho" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotá, Colômbia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, United States" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolívia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/GedcomTag.php:2355 2924msgid "Book" 2925msgstr "Livro" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Nascido na aliança" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botsuana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Ilha Bouvet" 2964 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Ramos" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasil" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Dama de Honra" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Austrália" 2996 2997#. I18N: gedcom tag _BRTM 2998#: app/GedcomTag.php:1335 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Brit milá" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2092 3003msgid "Brit milah of a brother" 3004msgstr "Brit milá de um irmão" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2084 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milá de um neto" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2086 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Brit milá de um neto" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2088 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Brit milá de um neto" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2090 3021msgid "Brit milah of a half-brother" 3022msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2081 3025msgid "Brit milah of a son" 3026msgstr "Brit milá de um filho" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3030msgid "British Indian Ocean Territory" 3031msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3035msgid "British Virgin Islands" 3036msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3037 3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3040msgid "Brother" 3041msgstr "Irmão" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:135 3045msgctxt "GENITIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumário" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:229 3051msgctxt "INSTRUMENTAL" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumário" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:182 3057msgctxt "LOCATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumário" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:87 3063msgctxt "NOMINATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumário" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3069msgid "Brunei Darussalam" 3070msgstr "Brunei" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3074msgid "Buenos Aires, Argentina" 3075msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3079msgid "Bulgaria" 3080msgstr "Bulgária" 3081 3082#. I18N: gedcom tag BURI 3083#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3088msgid "Burial" 3089msgstr "Sepultamento" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1441 3092msgid "Burial of a brother" 3093msgstr "Sepultamento de um irmão" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1349 3096msgid "Burial of a child" 3097msgstr "Sepultamento de um filho" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1346 3100msgid "Burial of a daughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1430 3104msgid "Burial of a father" 3105msgstr "Sepultamento do pai" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3108msgid "Burial of a grandchild" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1357 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1368 3116msgctxt "daughter’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Sepultamento de uma neta" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1379 3121msgctxt "son’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepultamento de uma neta" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1386 3126msgid "Burial of a grandfather" 3127msgstr "Sepultamento de um avô" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1390 3130msgid "Burial of a grandmother" 3131msgstr "Sepultamento de uma avó" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1393 3134msgid "Burial of a grandparent" 3135msgstr "" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1353 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepultamento de um neto" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1364 3142msgctxt "daughter’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Sepultamento de um neto" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1375 3147msgctxt "son’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Sepultamento de um neto" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1419 3152msgid "Burial of a half-brother" 3153msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1426 3156msgid "Burial of a half-sibling" 3157msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1423 3160msgid "Burial of a half-sister" 3161msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1452 3164msgid "Burial of a husband" 3165msgstr "Sepultamento de um marido" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1408 3168msgid "Burial of a maternal grandfather" 3169msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1412 3172msgid "Burial of a maternal grandmother" 3173msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1415 3176msgid "Burial of a maternal grandparent" 3177msgstr "" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1434 3180msgid "Burial of a mother" 3181msgstr "Sepultamento da mãe" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1437 3184msgid "Burial of a parent" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1397 3188msgid "Burial of a paternal grandfather" 3189msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1401 3192msgid "Burial of a paternal grandmother" 3193msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1404 3196msgid "Burial of a paternal grandparent" 3197msgstr "" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1448 3200msgid "Burial of a sibling" 3201msgstr "Sepultamento de um irmão" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1445 3204msgid "Burial of a sister" 3205msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1342 3208msgid "Burial of a son" 3209msgstr "Sepultamento de um filho" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1459 3212msgid "Burial of a spouse" 3213msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1456 3216msgid "Burial of a wife" 3217msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3218 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3220msgid "Burial place contains" 3221msgstr "Local de Sepultamento contém" 3222 3223#. I18N: Name of a module/report 3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3227msgid "Burials" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3232msgid "Burkina Faso" 3233msgstr "Burquina Faso" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3237msgid "Burundi" 3238msgstr "Burúndi" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Comprador" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3245msgctxt "FEMALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Compradora" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3250msgctxt "MALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Comprador" 3253 3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3256msgid "By default, SMTP works on port 25." 3257msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#. I18N: Name of a module. 3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3266msgid "CSS and JS" 3267msgstr "" 3268 3269#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3271msgid "Calculating…" 3272msgstr "" 3273 3274#. I18N: Name of a module 3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3277msgid "Calendar" 3278msgstr "Calendário" 3279 3280#. I18N: A configuration setting 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3284msgid "Calendar conversion" 3285msgstr "Conversão de calendário" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3289msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3290msgstr "" 3291 3292#. I18N: gedcom tag CALN 3293#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3294msgid "Call number" 3295msgstr "Número de Chamada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3299msgid "Cambodia" 3300msgstr "Camboja" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3304msgid "Cameroon" 3305msgstr "Camarões" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3309msgid "Campinas, Brazil" 3310msgstr "Campinas, Brasil" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3314msgid "Canada" 3315msgstr "Canadá" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3319msgid "Cape Verde" 3320msgstr "Cabo Verde" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3324msgid "Caracas, Venezuela" 3325msgstr "Caracas, Venezuela" 3326 3327#. I18N: Type of media object 3328#: app/GedcomTag.php:2358 3329msgid "Card" 3330msgstr "Cartão" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3334msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3336 3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3338msgid "Case insensitive" 3339msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAST 3342#: app/GedcomTag.php:556 3343msgid "Caste" 3344msgstr "Casta" 3345 3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3347msgid "Categories" 3348msgstr "Categorias" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAUS 3351#: app/GedcomTag.php:559 3352msgid "Cause" 3353msgstr "Causa" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:654 3356msgid "Cause of death" 3357msgstr "Causa do falecimento" 3358 3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3360msgid "Caution!" 3361msgstr "" 3362 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3364#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3370msgid "Cayman Islands" 3371msgstr "Ilhas Cayman" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3375msgid "Cebu City, Philippines" 3376msgstr "" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CEME 3379#: app/GedcomTag.php:562 3380msgid "Cemetery" 3381msgstr "Cemitério" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CENS 3384#: app/GedcomTag.php:565 3385msgid "Census" 3386msgstr "Censo" 3387 3388#. I18N: Name of a module 3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3390msgid "Census assistant" 3391msgstr "Assistente de censo" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:567 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3395msgid "Census date" 3396msgstr "Data do censo" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:569 3399msgid "Census place" 3400msgstr "Local do censo" 3401 3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3403msgid "Census transcript" 3404msgstr "Transcrição do censo" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3408msgid "Central African Republic" 3409msgstr "República Centro-Africana" 3410 3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3430msgid "Century" 3431msgstr "" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/GedcomTag.php:2361 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Certificado" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3440msgid "Chad" 3441msgstr "Chade" 3442 3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3445msgid "Change family members" 3446msgstr "Alterar Membros da Família" 3447 3448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3451msgstr "" 3452 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "" 3457 3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3472msgstr "" 3473 3474#. I18N: Name of a module/report 3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3480msgid "Changes" 3481msgstr "Alterações" 3482 3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3484#, fuzzy, php-format 3485msgid "Changes in the last %s day" 3486msgid_plural "Changes in the last %s days" 3487msgstr[0] "Alterações no último dia" 3488msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3489 3490#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3492msgid "Changes log" 3493msgstr "Lista de alterações" 3494 3495#. I18N: gedcom tag CHAR 3496#: app/GedcomTag.php:584 3497msgid "Character set" 3498msgstr "Conjunto de caracteres" 3499 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3502msgid "Chart" 3503msgstr "Gráfico" 3504 3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3506msgid "Chart preferences" 3507msgstr "" 3508 3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3513msgid "Chart type" 3514msgstr "Tipo de gráfico" 3515 3516#. I18N: Name of a module/block 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3522#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3525msgid "Charts" 3526msgstr "Gráficos" 3527 3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3529#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3530msgid "Check for errors" 3531msgstr "Verificar erros" 3532 3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3534msgid "Check for pending changes…" 3535msgstr "" 3536 3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3538msgid "Checking server capacity" 3539msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3540 3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3542msgid "Checking server configuration" 3543msgstr "Verificando configuração do servidor" 3544 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3547msgid "Chicago, Illinois, United States" 3548msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3549 3550#. I18N: gedcom tag CHIL 3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3555msgid "Child" 3556msgstr "Filho" 3557 3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3560msgid "Child of " 3561msgstr "Filho de " 3562 3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3565#, php-format 3566msgid "Child of %s" 3567msgstr "Filho de %s" 3568 3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3571#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3576msgid "Children" 3577msgstr "Filhos" 3578 3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3580msgid "Children in family" 3581msgstr "Crianças na família" 3582 3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3585msgid "Children of " 3586msgstr "Filhos de " 3587 3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:97 3590msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:91 3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:94 3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3601msgstr "" 3602 3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3608#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3609msgid "Children take their father’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:88 3614msgid "Children take their mother’s surname." 3615msgstr "" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3619msgid "Chile" 3620msgstr "Chile" 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3624msgid "China" 3625msgstr "China" 3626 3627#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3628msgid "Choose a report to run" 3629msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3630 3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3634msgid "Choose relatives" 3635msgstr "Escolha parentes" 3636 3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3638msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3639msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3640 3641#. I18N: gedcom tag CHR 3642#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3646msgid "Christening" 3647msgstr "Batismo" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1518 3650msgid "Christening of a brother" 3651msgstr "Batizado de um irmão" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1470 3654msgid "Christening of a child" 3655msgstr "Batizado de um filho" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1467 3658msgid "Christening of a daughter" 3659msgstr "Batizado de uma filha" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3662msgid "Christening of a grandchild" 3663msgstr "Batizado de um neto" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1478 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Batizado de uma neta" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1489 3670msgctxt "daughter’s daughter" 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Batizado de uma neta" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1500 3675msgctxt "son’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Batizado de uma neta" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1474 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Batizado de um neto" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1485 3684msgctxt "daughter’s son" 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Batizado de um neto" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1496 3689msgctxt "son’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Batizado de um neto" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1507 3694msgid "Christening of a half-brother" 3695msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1514 3698msgid "Christening of a half-sibling" 3699msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1511 3702msgid "Christening of a half-sister" 3703msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1525 3706msgid "Christening of a sibling" 3707msgstr "Batizado de um irmão" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1522 3710msgid "Christening of a sister" 3711msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1463 3714msgid "Christening of a son" 3715msgstr "Batizado de um filho" 3716 3717#. I18N: Name of a country or state 3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3719msgid "Christmas Island" 3720msgstr "Ilha Christmas" 3721 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3723msgid "Circumciser" 3724msgstr "Circuncisador" 3725 3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3727msgid "Citation" 3728msgstr "" 3729 3730#. I18N: gedcom tag PAGE 3731#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3735msgid "Citation details" 3736msgstr "Detalhes da citação" 3737 3738#. I18N: gedcom tag CITN 3739#: app/GedcomTag.php:600 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Cidadania" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITY 3744#: app/GedcomTag.php:603 3745msgid "City" 3746msgstr "Cidade" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juárez, México" 3752 3753#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3754msgid "Civil marriage" 3755msgstr "Casamento civil" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Registro Civil" 3760 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3762msgctxt "FEMALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Registro Civil" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3767msgctxt "MALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Registro Civil" 3770 3771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3773msgid "Clean up data folder" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3778msgid "Cleared but not yet completed" 3779msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3780 3781#. I18N: Name of a module 3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3783msgid "Clippings cart" 3784msgstr "Carrinho de recortes" 3785 3786#. I18N: Type of media object 3787#: app/GedcomTag.php:2364 3788msgid "Coat of arms" 3789msgstr "Brasão de Armas" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3793msgid "Cochabamba, Bolivia" 3794msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3798msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3799msgstr "Ilhas Cocos" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3803msgid "Coffee and Cream" 3804msgstr "Café e Creme" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3808msgid "Cold Day" 3809msgstr "Dia Frio" 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3813msgid "Colombia" 3814msgstr "Colômbia" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3818msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3819msgstr "Colonia Juárez, México" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3823msgid "Columbia River, Washington, United States" 3824msgstr "Rio Columbia, Washington" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3828msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3833msgid "Columbus, Ohio, United States" 3834msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3835 3836#. I18N: gedcom tag COMM 3837#: app/GedcomTag.php:606 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Comentário" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3843#: resources/views/register-page.phtml:68 3844msgid "Comments" 3845msgstr "Comentários" 3846 3847#. I18N: gedcom tag _COML 3848#: app/GedcomTag.php:1529 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Lei Comum de Casamento" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Comores" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3879msgid "Completed before 1970; date not available" 3880msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3884msgid "Completed; date unknown" 3885msgstr "Completado; data desconhecida" 3886 3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3888msgid "Compress the GEDCOM file" 3889msgstr "" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONC 3892#: app/GedcomTag.php:609 3893msgid "Concatenation" 3894msgstr "Concatenação" 3895 3896#. I18N: gedcom tag CONF 3897#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3898msgid "Confirmation" 3899msgstr "Confirmação" 3900 3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3902msgid "Connection to database server" 3903msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3904 3905#. I18N: Name of a module 3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3908msgid "Contact information" 3909msgstr "Informação para Contato" 3910 3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3912msgid "Contact method" 3913msgstr "" 3914 3915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3916msgid "Contains" 3917msgstr "Contém" 3918 3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3922msgid "Content" 3923msgstr "Conteúdo" 3924 3925#. I18N: gedcom tag CONT 3926#: app/GedcomTag.php:612 3927msgid "Continued" 3928msgstr "Contínuo" 3929 3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3931#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3939#: resources/views/admin/components.phtml:12 3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3942#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3944#: resources/views/admin/media.phtml:4 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3947#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3948#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3963#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3969#: resources/views/admin/users.phtml:4 3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "" 3981 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Ilhas Cook" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3994msgid "Cookie warning" 3995msgstr "" 3996 3997#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3998#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Copiar" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: gedcom tag COPR 4023#: app/GedcomTag.php:625 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Direitos Autorais" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: gedcom tag CORP 4033#: app/GedcomTag.php:628 4034msgid "Corporation" 4035msgstr "Corporação" 4036 4037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Costa do Marfim" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4062msgid "Country" 4063msgstr "País" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4066msgid "Create" 4067msgstr "" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "" 4072 4073#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4074msgid "Create a family from existing individuals" 4075msgstr "" 4076 4077#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Criar Repositório" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4102#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Criar uma nova fonte" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "" 4110 4111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "" 4118 4119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "" 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4126 4127#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "" 4130 4131#. I18N: gedcom tag CREM 4132#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4138msgid "Cremation" 4139msgstr "Cremação" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1632 4142msgid "Cremation of a brother" 4143msgstr "Cremação de um irmão" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1540 4146msgid "Cremation of a child" 4147msgstr "Cremação de um filho" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1537 4150msgid "Cremation of a daughter" 4151msgstr "Cremação de uma filha" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1621 4154msgid "Cremation of a father" 4155msgstr "Cremação do pai" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4158msgid "Cremation of a grand-parent" 4159msgstr "Cremação de um avô" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4162msgid "Cremation of a grandchild" 4163msgstr "Cremação de um neto" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1548 4166msgid "Cremation of a granddaughter" 4167msgstr "Cremação de uma neta" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1559 4170msgctxt "daughter’s daughter" 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "Cremação de uma neta" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1570 4175msgctxt "son’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremação de uma neta" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1577 4180msgid "Cremation of a grandfather" 4181msgstr "Cremação de um avô" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1581 4184msgid "Cremation of a grandmother" 4185msgstr "Cremação de uma avó" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1544 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Cremação de um neto" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1555 4192msgctxt "daughter’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Cremação de um neto" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1566 4197msgctxt "son’s son" 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Cremação de um neto" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1610 4202msgid "Cremation of a half-brother" 4203msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1617 4206msgid "Cremation of a half-sibling" 4207msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1614 4210msgid "Cremation of a half-sister" 4211msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1643 4214msgid "Cremation of a husband" 4215msgstr "Cremação de um marido" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1599 4218msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4219msgstr "Cremação de um avô materno" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1603 4222msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4223msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1625 4226msgid "Cremation of a mother" 4227msgstr "Cremação da mãe" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1628 4230msgid "Cremation of a parent" 4231msgstr "" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1588 4234msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4235msgstr "Cremação de um avô paterno" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1592 4238msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4239msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1639 4242msgid "Cremation of a sibling" 4243msgstr "Cremação de um irmão" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1636 4246msgid "Cremation of a sister" 4247msgstr "Cremação de uma irmã" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1533 4250msgid "Cremation of a son" 4251msgstr "Cremação de um filho" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1650 4254msgid "Cremation of a spouse" 4255msgstr "Cremação do cônjuge" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1647 4258msgid "Cremation of a wife" 4259msgstr "Cremação de uma esposa" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4263msgid "Croatia" 4264msgstr "Croácia" 4265 4266#. I18N: Name of a country or state 4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4268msgid "Cuba" 4269msgstr "Cuba" 4270 4271#. I18N: Location of an LDS church temple 4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4273msgid "Curitiba, Brazil" 4274msgstr "" 4275 4276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4277msgid "Custom" 4278msgstr "Personalizado" 4279 4280#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Configurar Evento" 4284 4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4286msgid "Custom fact" 4287msgstr "" 4288 4289#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4290msgid "Custom module" 4291msgstr "" 4292 4293#. I18N: A configuration setting 4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4295msgid "Custom welcome text" 4296msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4297 4298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4299msgid "Customize this page" 4300msgstr "" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4304msgid "Cyprus" 4305msgstr "Chipre" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4309msgid "Czech Republic" 4310msgstr "República Checa" 4311 4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4313#: app/GedcomTag.php:1785 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Judaico" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, United States" 4327 4328#. I18N: gedcom tag DATA 4329#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4330msgid "Data" 4331msgstr "Dados" 4332 4333#. I18N: A configuration setting 4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4335msgid "Data folder" 4336msgstr "" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4342msgid "Database connection" 4343msgstr "Conexão de banco de dados" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4349msgid "Database name" 4350msgstr "Nome do banco de dados" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4355msgid "Database password" 4356msgstr "Senha do banco de dados" 4357 4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4359msgid "Database type" 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4365msgid "Database user account" 4366msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4367 4368#. I18N: gedcom tag DATE 4369#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4383msgid "Date" 4384msgstr "Data" 4385 4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4387msgid "Date differences" 4388msgstr "Diferença de datas" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:502 4392msgid "Date of LDS baptism" 4393msgstr "Data do batismo mórmom" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:1009 4397msgid "Date of LDS child sealing" 4398msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:701 4402msgid "Date of LDS endowment" 4403msgstr "Data da dotação mórmom" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:752 4407msgid "Date of LDS spouse sealing" 4408msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:467 4411msgid "Date of adoption" 4412msgstr "Data da adoção" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4415msgid "Date of baptism" 4416msgstr "Data do batismo" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4419msgid "Date of bar mitzvah" 4420msgstr "Data do bar mitzvá" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4423msgid "Date of bat mitzvah" 4424msgstr "Data do bat mitzvá" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4430msgid "Date of birth" 4431msgstr "Data de nascimento" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:538 4434msgid "Date of blessing" 4435msgstr "Data da Bênção" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:1337 4438msgid "Date of brit milah" 4439msgstr "Data do brit milá" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4442msgid "Date of burial" 4443msgstr "Data do Sepultamento" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4446msgid "Date of christening" 4447msgstr "Data do batismo" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4450msgid "Date of confirmation" 4451msgstr "Data da confirmação" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:633 4454msgid "Date of cremation" 4455msgstr "Data da Cremação" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4460msgid "Date of death" 4461msgstr "Data do falecimeto" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:743 4464msgid "Date of divorce" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:693 4468msgid "Date of emigration" 4469msgstr "Data de Emigração" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4472msgid "Date of engagement" 4473msgstr "Data do noivado" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4476msgid "Date of entry in original source" 4477msgstr "Data do registro na fonte original" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:716 4480msgid "Date of event" 4481msgstr "Data do Evento" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4484msgid "Date of first communion" 4485msgstr "Data da primeira comunhão" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:797 4488msgid "Date of immigration" 4489msgstr "Data de imigração" 4490 4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4492#: app/GedcomTag.php:578 4493msgid "Date of last change" 4494msgstr "Data da última alteração" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4499msgid "Date of marriage" 4500msgstr "Data do casamento" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4503msgid "Date of marriage banns" 4504msgstr "Data de anúncios de casamento" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:874 4507msgid "Date of naturalization" 4508msgstr "Data de Naturalização" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:912 4511msgid "Date of ordination" 4512msgstr "Data de Ordenação" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:967 4515msgid "Date of residence" 4516msgstr "Data da Residência" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:87 4519msgid "Date period" 4520msgstr "Período" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:80 4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4524msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:49 4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4528msgid "Date range" 4529msgstr "Intervalo de datas" 4530 4531#: resources/views/help/date.phtml:42 4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4533msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4534 4535#: resources/views/admin/users.phtml:20 4536msgid "Date registered" 4537msgstr "Data de Registro" 4538 4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4540msgid "Date sent" 4541msgstr "Data de envio" 4542 4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4545#, php-format 4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4547msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4548 4549#: resources/views/help/date.phtml:4 4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4551msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4552 4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4557msgid "Daughter" 4558msgstr "Filha" 4559 4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4562#, php-format 4563msgid "Daughter of %s" 4564msgstr "Filha de %s" 4565 4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4567msgid "Day" 4568msgstr "Dia" 4569 4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4571msgid "Day not set" 4572msgstr "Dia não configurado" 4573 4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4577msgid "Day:" 4578msgstr "Dia:" 4579 4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4582msgid "Dead" 4583msgstr "Morto" 4584 4585#. I18N: gedcom tag DEAT 4586#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4711msgid "Death" 4712msgstr "Falecimento" 4713 4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4715msgid "Death by country" 4716msgstr "Falecimento por país" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4720msgid "Death date range end" 4721msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4722 4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4725msgid "Death date range start" 4726msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1757 4729msgid "Death of a brother" 4730msgstr "Falecimento de um irmão" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4733msgid "Death of a child" 4734msgstr "Falecimento de um filho" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1662 4737msgid "Death of a daughter" 4738msgstr "Falecimento de uma filha" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1746 4741msgid "Death of a father" 4742msgstr "Falecimento do pai" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4746msgid "Death of a grand-parent" 4747msgstr "Falecimento de um um avô" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4751msgid "Death of a grandchild" 4752msgstr "Falecimento de um neto" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1673 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "Falecimento de uma neta" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1684 4759msgctxt "daughter’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "Falecimento de uma neta" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1695 4764msgctxt "son’s daughter" 4765msgid "Death of a granddaughter" 4766msgstr "Falecimento de uma neta" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1702 4769msgid "Death of a grandfather" 4770msgstr "Falecimento de um avô" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1706 4773msgid "Death of a grandmother" 4774msgstr "Falecimento de uma avó" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1669 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "Falecimento de um neto" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1680 4781msgctxt "daughter’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "Falecimento de um neto" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1691 4786msgctxt "son’s son" 4787msgid "Death of a grandson" 4788msgstr "Falecimento de um neto" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1735 4791msgid "Death of a half-brother" 4792msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1742 4795msgid "Death of a half-sibling" 4796msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1739 4799msgid "Death of a half-sister" 4800msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1768 4803msgid "Death of a husband" 4804msgstr "Falecimento de um marido" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1724 4807msgid "Death of a maternal grandfather" 4808msgstr "Falecimento de um avô materno" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1728 4811msgid "Death of a maternal grandmother" 4812msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1750 4815msgid "Death of a mother" 4816msgstr "Falecimento da mãe" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4819msgid "Death of a parent" 4820msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1713 4823msgid "Death of a paternal grandfather" 4824msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1717 4827msgid "Death of a paternal grandmother" 4828msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4831msgid "Death of a sibling" 4832msgstr "Falecimento de um irmão" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1761 4835msgid "Death of a sister" 4836msgstr "Falecimento de uma irmã" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1658 4839msgid "Death of a son" 4840msgstr "Falecimento de um filho" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4843msgid "Death of a spouse" 4844msgstr "Falecimento do cônjuge" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1772 4847msgid "Death of a wife" 4848msgstr "Falecimento de uma esposa" 4849 4850#. I18N: gedcom tag _DETS 4851#: app/GedcomTag.php:1782 4852msgid "Death of one spouse" 4853msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4854 4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4856msgid "Death place contains" 4857msgstr "Local da morte contêm" 4858 4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4860msgid "Death places" 4861msgstr "Locais de falecimento" 4862 4863#. I18N: Name of a module/report 4864#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4868msgid "Deaths" 4869msgstr "Falecimentos" 4870 4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4873msgid "Deaths by century" 4874msgstr "Falecimentos por século" 4875 4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4877msgctxt "Abbreviation for December" 4878msgid "Dec" 4879msgstr "Dez" 4880 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4885msgid "Decade of birth" 4886msgstr "Década do nascimento" 4887 4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4890msgid "Decade of death" 4891msgstr "Década do falecimento" 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4895msgid "Decade of marriage" 4896msgstr "Década do casamento" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4899msgctxt "GENITIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "Dezembro" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4904msgctxt "INSTRUMENTAL" 4905msgid "December" 4906msgstr "Dezembro" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4909msgctxt "LOCATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Dezembro" 4912 4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4916msgctxt "NOMINATIVE" 4917msgid "December" 4918msgstr "Dezembro" 4919 4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4921#: app/Date/FrenchDate.php:303 4922msgid "Decidi" 4923msgstr "Decidi" 4924 4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4926msgid "Default chart" 4927msgstr "Gráfico por defeito" 4928 4929#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4930msgid "Default family tree" 4931msgstr "Árvore genealógica padrão" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4937msgid "Default individual" 4938msgstr "Indivíduo por defeito" 4939 4940#. I18N: A configuration setting 4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4943msgid "Default theme" 4944msgstr "Tema padrão" 4945 4946#. I18N: gedcom tag _DEG 4947#: app/GedcomTag.php:1779 4948msgid "Degree" 4949msgstr "Graduação" 4950 4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4967msgctxt "font name" 4968msgid "DejaVu" 4969msgstr "DejaVu" 4970 4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4973#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4974#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4976#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4977#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4980#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4981#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4983#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4984#: resources/views/media-page.phtml:83 4985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4990#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4991#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4992#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4993msgid "Delete" 4994msgstr "Excluir" 4995 4996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4997msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4998msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4999 5000#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5002msgid "Delete inactive users" 5003msgstr "Excluir usuários inativos" 5004 5005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5006msgid "Delete old files…" 5007msgstr "" 5008 5009#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5010msgid "Delete selected messages" 5011msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5012 5013#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5014msgid "Delete the preferences for this module." 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5018msgid "Delete this name" 5019msgstr "" 5020 5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5022msgid "Delete your account" 5023msgstr "" 5024 5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5026msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5027msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5031msgid "Democratic Republic of the Congo" 5032msgstr "Congo-Kinshasa" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5036msgid "Denmark" 5037msgstr "Dinamarca" 5038 5039#. I18N: Location of an LDS church temple 5040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5041msgid "Denver, Colorado, United States" 5042msgstr "Denver, Colorado, United States" 5043 5044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5045msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5046msgstr "" 5047 5048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5049msgid "Descendant generations" 5050msgstr "" 5051 5052#. I18N: gedcom tag DESC 5053#. I18N: Name of a module/chart 5054#. I18N: Name of a module/sidebar 5055#. I18N: Name of a module/report 5056#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5058#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5063msgid "Descendants" 5064msgstr "Descendentes" 5065 5066#. I18N: gedcom tag DESI 5067#: app/GedcomTag.php:664 5068msgid "Descendants interest" 5069msgstr "Interesse dos descendentes" 5070 5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5072msgid "Descendants of " 5073msgstr "Descendentes de " 5074 5075#. I18N: %s is an individual’s name 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5077#, php-format 5078msgid "Descendants of %s" 5079msgstr "Descendentes de %s" 5080 5081#. I18N: gedcom tag DSCR 5082#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5083#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5084msgid "Description" 5085msgstr "Descrição" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5089msgid "Description META tag" 5090msgstr "Palavras-chave para descrição" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DEST 5093#: app/GedcomTag.php:667 5094msgid "Destination" 5095msgstr "Destino" 5096 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5101#: resources/views/media-page.phtml:34 5102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5103#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5104#: resources/views/source-page.phtml:33 5105msgid "Details" 5106msgstr "Detalhes" 5107 5108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5109msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5110msgstr "" 5111 5112#. I18N: Location of an LDS church temple 5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5114msgid "Detroit, Michigan, United States" 5115msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5116 5117#: app/Date/JalaliDate.php:266 5118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:141 5124msgctxt "GENITIVE" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:231 5130msgctxt "INSTRUMENTAL" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:186 5136msgctxt "LOCATIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:96 5142msgctxt "NOMINATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:148 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "Dhu al-Hijjah" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:238 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:193 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:103 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:146 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:236 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:191 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:101 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5193 5194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5196msgid "Died as a child: exempt" 5197msgstr "Falecido quando criança: isento" 5198 5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5201msgid "Died as an infant: exempt" 5202msgstr "Falecido na infância: isento" 5203 5204#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5205msgid "Differences" 5206msgstr "Diferenças" 5207 5208#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5210msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5211msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5212 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216msgid "Direct line ancestors" 5217msgstr "Linha direta de antepassados" 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors and their families" 5223msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5224 5225#. I18N: %s is a number of records per page 5226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5227#, php-format 5228msgid "Display %s" 5229msgstr "Exibir %s" 5230 5231#. I18N: Description of the “Favorites” module 5232#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5233msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5234msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5235 5236#. I18N: Description of the “Favorites” module 5237#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5238msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5239msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5240 5241#. I18N: gedcom tag DIV 5242#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5244msgid "Divorce" 5245msgstr "Divórcio" 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIVF 5248#: app/GedcomTag.php:673 5249msgid "Divorce filed" 5250msgstr "Pedido de Divórcio" 5251 5252#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5254msgid "Divorces by century" 5255msgstr "Divórcios por século" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5259msgid "Djibouti" 5260msgstr "Djibouti" 5261 5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5264msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5265msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5266 5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5269msgid "Do not seal: unauthorized" 5270msgstr "Não selar: não autorizado" 5271 5272#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5273msgid "Do not use maps" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: Type of media object 5277#: app/GedcomTag.php:2367 5278msgid "Document" 5279msgstr "Documento" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "Dominica" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "República Dominicana" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5292msgid "Down" 5293msgstr "" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5297msgid "Download" 5298msgstr "Baixar" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:100 5306msgid "Download file" 5307msgstr "Baixar arquivo" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:287 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "Duodi" 5322 5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5329 5330#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5333#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "" 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "" 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "Nascimento mais antigo" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "Falecimento mais antigo" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "Divórcio mais antigo" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "Casamento mais antigo" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "Equador" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5379#: resources/views/admin/users.phtml:13 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5382#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5389#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5390msgid "Edit" 5391msgstr "Editar" 5392 5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5395msgid "Edit a media file" 5396msgstr "" 5397 5398#. I18N: Options for editing 5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5400#, fuzzy 5401msgid "Edit preferences" 5402msgstr "Opções de alteração" 5403 5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5405#, fuzzy 5406msgid "Edit the FAQ" 5407msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5408 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5412msgid "Edit the gender" 5413msgstr "Alterar gênero" 5414 5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5418msgid "Edit the name" 5419msgstr "Alterar nome" 5420 5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5422#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5432msgid "Edit the raw GEDCOM" 5433msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5434 5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5436msgid "Edit the shared note" 5437msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5438 5439#: app/Module/StoriesModule.php:260 5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5441msgid "Edit the story" 5442msgstr "Alterar estória" 5443 5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5445msgid "Edit the user" 5446msgstr "" 5447 5448#: app/Tree.php:306 5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5450msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5451 5452#. I18N: A restriction on editing data 5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5454msgid "Editing restriction" 5455msgstr "" 5456 5457#. I18N: Listbox entry; name of a role 5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5460msgid "Editor" 5461msgstr "Editor" 5462 5463#. I18N: Location of an LDS church temple 5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5466msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5467 5468#. I18N: gedcom tag EDUC 5469#: app/GedcomTag.php:679 5470msgid "Education" 5471msgstr "Educação" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5475msgid "Egypt" 5476msgstr "Egito" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5480msgid "El Salvador" 5481msgstr "El Salvador" 5482 5483#. I18N: Type of media object 5484#: app/GedcomTag.php:2370 5485msgid "Electronic" 5486msgstr "Eletrônico" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:210 5490msgctxt "GENITIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:316 5496msgctxt "INSTRUMENTAL" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:263 5502msgctxt "LOCATIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:157 5508msgctxt "NOMINATIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EMAIL 5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5514#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5518#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5522#: resources/views/register-page.phtml:32 5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5524msgid "Email address" 5525msgstr "Endereço de email" 5526 5527#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5529msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5530msgstr "" 5531 5532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5533msgid "Email verified" 5534msgstr "E-mail verificado" 5535 5536#. I18N: gedcom tag EMIG 5537#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5538msgid "Emigration" 5539msgstr "Emigração" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Empregado" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5546msgctxt "FEMALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Empregada" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5551msgctxt "MALE" 5552msgid "Employee" 5553msgstr "Empregado" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5556#: app/GedcomTag.php:977 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Empregador" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Empregadora" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employer" 5568msgstr "Empregador" 5569 5570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5571msgid "Empty the clippings cart" 5572msgstr "Esvaziar carrinho" 5573 5574#: resources/views/admin/components.phtml:24 5575#: resources/views/admin/components.phtml:63 5576#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5577msgid "Enabled" 5578msgstr "Habilitado" 5579 5580#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5582msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5583msgstr "" 5584 5585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5586msgid "End year" 5587msgstr "Ano Final" 5588 5589#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5590msgid "Ending range of change dates" 5591msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5592 5593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5595msgid "Endowment House" 5596msgstr "Casa de dotação" 5597 5598#. I18N: gedcom tag ENGA 5599#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5600msgid "Engagement" 5601msgstr "Noivado" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5605msgid "England" 5606msgstr "Inglaterra" 5607 5608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5609msgid "Enter an optional note about this favorite" 5610msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5611 5612#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5613msgid "Entire record" 5614msgstr "Registro completo" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5618msgid "Equatorial Guinea" 5619msgstr "Guiné Equatorial" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5623msgid "Eritrea" 5624msgstr "Eritreia" 5625 5626#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5627#, php-format 5628msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5629msgstr "" 5630 5631#: app/Date/JalaliDate.php:268 5632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5633msgid "Esf" 5634msgstr "" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:145 5638msgctxt "GENITIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:235 5644msgctxt "INSTRUMENTAL" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:190 5650msgctxt "LOCATIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:100 5656msgctxt "NOMINATIVE" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "" 5659 5660#. I18N: A configuration setting 5661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5662msgid "Estimated dates for birth and death" 5663msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5667msgid "Estonia" 5668msgstr "Estônia" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5672msgid "Ethiopia" 5673msgstr "Etiópia" 5674 5675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5676msgid "Europe" 5677msgstr "Europa" 5678 5679#. I18N: gedcom tag EVEN 5680#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5684msgid "Event" 5685msgstr "Evento" 5686 5687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5692msgid "Events" 5693msgstr "Eventos" 5694 5695#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5696msgid "Events in countries" 5697msgstr "Eventos em países" 5698 5699#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5700msgid "Events of close relatives" 5701msgstr "Eventos de parentes próximos" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5704msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5705msgstr "" 5706 5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5708msgid "Exact" 5709msgstr "Exato" 5710 5711#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5712msgid "Exact date" 5713msgstr "Data exata" 5714 5715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5716msgid "Exact text" 5717msgstr "Texto exato" 5718 5719#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5720#, php-format 5721msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5722msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5723 5724#: resources/views/admin/media.phtml:58 5725msgid "Exclude subfolders" 5726msgstr "" 5727 5728#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5730msgid "Excluded from this submission" 5731msgstr "" 5732 5733#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5734#: resources/views/register-page.phtml:71 5735msgid "Explain why you are requesting an account." 5736msgstr "" 5737 5738#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5739msgid "Export" 5740msgstr "Exportar" 5741 5742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5743msgid "Export a GEDCOM file" 5744msgstr "" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5747msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5748msgstr "" 5749 5750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5751msgid "Export preferences" 5752msgstr "" 5753 5754#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5756msgid "Extend privacy to dead individuals" 5757msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5758 5759#. I18N: “External files” are stored on other computers 5760#: resources/views/admin/media.phtml:27 5761msgid "External files" 5762msgstr "" 5763 5764#: resources/views/admin/media.phtml:62 5765msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: Name of a module/sidebar 5769#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5770msgid "Extra information" 5771msgstr "Informação extra" 5772 5773#. I18N: gedcom tag _EYEC 5774#: app/GedcomTag.php:1791 5775msgid "Eye color" 5776msgstr "Cor dos olhos" 5777 5778#. I18N: Name of a theme. 5779#: app/Module/FabTheme.php:37 5780msgid "F.A.B." 5781msgstr "" 5782 5783#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5785msgid "FAQ" 5786msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5787 5788#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5790msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5791msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5792 5793#. I18N: gedcom tag FACT 5794#: app/GedcomTag.php:723 5795msgid "Fact" 5796msgstr "Fato" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1793 5799msgid "Fact 1" 5800msgstr "Fato 1" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1811 5803msgid "Fact 10" 5804msgstr "Fato 10" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1813 5807msgid "Fact 11" 5808msgstr "Fato 11" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1815 5811msgid "Fact 12" 5812msgstr "Fato 12" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1817 5815msgid "Fact 13" 5816msgstr "Fato 13" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1795 5819msgid "Fact 2" 5820msgstr "Fato 2" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1797 5823msgid "Fact 3" 5824msgstr "Fato 3" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1799 5827msgid "Fact 4" 5828msgstr "Fato 4" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1801 5831msgid "Fact 5" 5832msgstr "Fato 5" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1803 5835msgid "Fact 6" 5836msgstr "Fato 6" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1805 5839msgid "Fact 7" 5840msgstr "Fato 7" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1807 5843msgid "Fact 8" 5844msgstr "Fato 8" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1809 5847msgid "Fact 9" 5848msgstr "Fato 9" 5849 5850#. I18N: A configuration setting 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5852msgid "Fact icons" 5853msgstr "Ícone de fatos" 5854 5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5857msgid "Fact or event" 5858msgstr "" 5859 5860#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5863#: resources/views/family-page.phtml:48 5864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5867msgid "Facts and events" 5868msgstr "Fatos e eventos" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5871msgid "Facts for family records" 5872msgstr "Fatos para registros de Família" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5875msgid "Facts for individual records" 5876msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5879msgid "Facts for new families" 5880msgstr "" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5883msgid "Facts for new individuals" 5884msgstr "" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5887msgid "Facts for repository records" 5888msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5891msgid "Facts for source records" 5892msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5896msgid "Falkland Islands" 5897msgstr "Ilhas Falkland" 5898 5899#. I18N: Name of a module/list 5900#. I18N: Name of a module 5901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5902#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5903#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5906#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5911#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5918#: resources/views/media-page.phtml:45 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5922#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5923#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5924#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5925#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5928msgid "Families" 5929msgstr "Famílias" 5930 5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5933msgid "Families with sources" 5934msgstr "Famílias com fontes" 5935 5936#. I18N: gedcom tag FAM 5937#. I18N: Name of a module/report 5938#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5952msgid "Family" 5953msgstr "Família" 5954 5955#. I18N: gedcom tag FAMC 5956#: app/GedcomTag.php:731 5957msgid "Family as a child" 5958msgstr "Família como Filho" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAMS 5961#: app/GedcomTag.php:737 5962msgid "Family as a spouse" 5963msgstr "Familia como Cônjuge" 5964 5965#. I18N: Name of a module/chart 5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5967msgid "Family book" 5968msgstr "" 5969 5970#. I18N: %s is an individual’s name 5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5972#, php-format 5973msgid "Family book of %s" 5974msgstr "Livro de família de %s" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMF 5977#: app/GedcomTag.php:734 5978msgid "Family file" 5979msgstr "Arquivo de família" 5980 5981#. I18N: Name of a module/sidebar 5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5983msgid "Family navigator" 5984msgstr "Navegador de família" 5985 5986#. I18N: Description of the “News” module 5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5988msgid "Family news and site announcements." 5989msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5990 5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5992#, php-format 5993msgid "Family of %s" 5994msgstr "Família de %s" 5995 5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5998#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6003#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6005#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6010msgid "Family tree" 6011msgstr "Árvore genealógica" 6012 6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6014#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6015msgid "Family tree clippings cart" 6016msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6020msgid "Family tree title" 6021msgstr "" 6022 6023#. I18N: Name of a module 6024#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6025#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6026#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6029#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6031msgid "Family trees" 6032msgstr "Árvores geneálogicas" 6033 6034#. I18N: %s is the spouse name 6035#: app/Individual.php:1099 6036#, php-format 6037msgid "Family with %s" 6038msgstr "Família com %s" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6041msgid "Family with adoptive parents" 6042msgstr "Família com pais adotivos" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6045msgid "Family with foster parents" 6046msgstr "Família com pais de criação" 6047 6048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6050msgid "Family with husband" 6051msgstr "Família com marido" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6056msgid "Family with parents" 6057msgstr "Família com pais" 6058 6059#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6061msgid "Family with rada parents" 6062msgstr "" 6063 6064#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6066msgid "Family with sealing parents" 6067msgstr "Família com pais selados" 6068 6069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6070msgid "Family with spouse" 6071msgstr "Família com cônjuge" 6072 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6076msgid "Family with the most children" 6077msgstr "Família Com Mais Filhos" 6078 6079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6081msgid "Family with wife" 6082msgstr "Família com esposa" 6083 6084#. I18N: Name of a module/chart 6085#: app/Module/FanChartModule.php:62 6086msgid "Fan chart" 6087msgstr "" 6088 6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6090#: app/Module/FanChartModule.php:108 6091#, php-format 6092msgid "Fan chart of %s" 6093msgstr "" 6094 6095#: app/Date/JalaliDate.php:257 6096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6097msgid "Far" 6098msgstr "" 6099 6100#. I18N: Name of a country or state 6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6102msgid "Faroe Islands" 6103msgstr "Ilhas Faroé" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:123 6107msgctxt "GENITIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:213 6113msgctxt "INSTRUMENTAL" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:168 6119msgctxt "LOCATIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:78 6125msgctxt "NOMINATIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "" 6128 6129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6136msgid "Father" 6137msgstr "Pai" 6138 6139#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6140#: app/Individual.php:1134 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Pai: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Idade do pai" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:1060 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:1064 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Favoritos" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:758 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "Fev" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Fevereiro" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "Fevereiro" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "Fevereiro" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "Fevereiro" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6201msgid "Female" 6202msgstr "Feminino" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6221msgid "Females" 6222msgstr "Mulheres" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fiji" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6230msgid "File size" 6231msgstr "Tamanho do arquivo" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:42 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Nome do Arquivo" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "" 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "" 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filtrar" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Procurar uma fonte" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Encontrar um caracter especial" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "" 6307 6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finlândia" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Primeira comunhão" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6324msgid "First event" 6325msgstr "Primeiro evento" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6328msgid "First record" 6329msgstr "" 6330 6331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6332msgid "Fix name slashes and spaces" 6333msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6334 6335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6337msgid "Flag" 6338msgstr "Bandeira" 6339 6340#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6341#, php-format 6342msgid "Flag of %s" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: Name of a country or state 6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6347msgid "Flanders" 6348msgstr "Flanders" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:147 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Florial" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:241 6358msgctxt "INSTRUMENTAL" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Florial" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:194 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Florial" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:100 6370msgctxt "NOMINATIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Florial" 6373 6374#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6376msgid "Folder" 6377msgstr "Pasta" 6378 6379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6380msgid "Folder name on server" 6381msgstr "Nome da pasta no servidor" 6382 6383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6385#, fuzzy 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Fonte" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6410msgid "Footer" 6411msgstr "" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6417msgid "Footers" 6418msgstr "" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "" 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6431#, fuzzy, php-format 6432msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6433msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6436#, fuzzy, php-format 6437msgid "For technical support and information contact %s." 6438msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6439 6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6441#, fuzzy, php-format 6442msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6443msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6444 6445#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6447msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6448msgstr "" 6449 6450#: resources/views/login-page.phtml:53 6451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6452msgid "Forgot password?" 6453msgstr "" 6454 6455#. I18N: gedcom tag FORM 6456#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6457#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6458#: resources/views/help/date.phtml:128 6459msgid "Format" 6460msgstr "Formatar" 6461 6462#. I18N: A configuration setting 6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6464msgid "Format text and notes" 6465msgstr "" 6466 6467#. I18N: Location of an LDS church temple 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6469msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6470msgstr "" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6473msgctxt "Female pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "De criação" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6478msgctxt "Male pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "De criação" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6483msgctxt "Pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "De criação" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6488msgid "Foster child" 6489msgstr "Filho de criação" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6492msgid "Foster father" 6493msgstr "Pai adotivo" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6496msgid "Foster mother" 6497msgstr "Mãe Adotiva" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6501msgid "France" 6502msgstr "França" 6503 6504#. I18N: Location of an LDS church temple 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6506msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6507msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6511msgid "Freiburg, Germany" 6512msgstr "Freiburg, Alemanha" 6513 6514#. I18N: The French calendar 6515#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6516msgid "French" 6517msgstr "Francês" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6521msgid "French Guiana" 6522msgstr "Guiana Francesa" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6526msgid "French Polynesia" 6527msgstr "Polinésia Francesa" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6531msgid "French Southern Territories" 6532msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6533 6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6537msgid "Frequently asked questions" 6538msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6542msgid "Fresno, California, United States" 6543msgstr "Fresno, Califórnia" 6544 6545#. I18N: abbreviation for Friday 6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6548msgid "Fri" 6549msgstr "Sex" 6550 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6552msgid "Friday" 6553msgstr "Sexta-feira" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Amigo" 6558 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6560msgctxt "FEMALE" 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Amiga" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6565msgctxt "MALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Amigo" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:137 6571msgctxt "GENITIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimário" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:231 6577msgctxt "INSTRUMENTAL" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Frimário" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:184 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "Frimário" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:89 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Frimário" 6592 6593#. I18N: From date1 (To date2) 6594#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6598#: resources/views/message-page.phtml:12 6599msgid "From" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:155 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fructidor" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:249 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fructidor" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:202 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fructidor" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:108 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fructidor" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6628msgid "Fukuoka, Japan" 6629msgstr "Fukuoka, Japão" 6630 6631#. I18N: gedcom tag _FNRL 6632#: app/GedcomTag.php:1820 6633msgid "Funeral" 6634msgstr "Funeral" 6635 6636#. I18N: A configuration setting 6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6639msgid "GEDCOM errors" 6640msgstr "Erros GEDCOM" 6641 6642#. I18N: gedcom tag GEDC 6643#. I18N: gedcom tag _GEDF 6644#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6646msgid "GEDCOM file" 6647msgstr "Arquivo GEDCOM" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6651msgid "Gabon" 6652msgstr "Gabão" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6656msgid "Gambia" 6657msgstr "Gâmbia" 6658 6659#. I18N: gedcom tag SEX 6660#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6666msgid "Gender" 6667msgstr "Gênero" 6668 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6670msgid "Genealogy" 6671msgstr "" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6675msgid "Genealogy contact" 6676msgstr "Contato para genealogia" 6677 6678#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6679#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6680msgid "Genealogy data" 6681msgstr "" 6682 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6685msgid "General" 6686msgstr "Geral" 6687 6688#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6689#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6690msgid "General search" 6691msgstr "" 6692 6693#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6694#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6695msgid "Generate sitemap files for search engines." 6696msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6697 6698#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6699#: app/Report/AbstractReport.php:284 6700#, php-format 6701msgid "Generated by %s" 6702msgstr "Gerado por %s" 6703 6704#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6705msgid "Generation" 6706msgstr "Geração" 6707 6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6710msgid "Generation " 6711msgstr "Geração " 6712 6713#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6719#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6724msgid "Generations" 6725msgstr "Gerações" 6726 6727#. I18N: gedcom tag ANCE 6728#: app/GedcomTag.php:484 6729msgid "Generations of ancestors" 6730msgstr "Gerações de antepassados" 6731 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6734msgid "Geographic area" 6735msgstr "Área geográfica" 6736 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6741msgid "Geographic data" 6742msgstr "Dados geográficos" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6746msgid "Georgia" 6747msgstr "Geórgia" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6751msgid "Germany" 6752msgstr "Alemanha" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:145 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Germinal" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:239 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Germinal" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:192 6768msgctxt "LOCATIVE" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "Germinal" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:98 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "Germinal" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6781msgid "Ghana" 6782msgstr "Gana" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6786msgid "Gibraltar" 6787msgstr "Gibraltar" 6788 6789#. I18N: Location of an LDS church temple 6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6791msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6792msgstr "" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6796msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6797msgstr "" 6798 6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6801msgid "Given name" 6802msgstr "Nome" 6803 6804#. I18N: gedcom tag GIVN 6805#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6809msgid "Given names" 6810msgstr "Nomes" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6813msgid "Godchild" 6814msgstr "Afilhado" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6817msgid "Goddaughter" 6818msgstr "Afilhada" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6821msgid "Godfather" 6822msgstr "Padrinho" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6825msgid "Godmother" 6826msgstr "Madrinha" 6827 6828#. I18N: gedcom tag _GODP 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6830msgid "Godparent" 6831msgstr "Padrinhos" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6834msgid "Godson" 6835msgstr "Afilhado" 6836 6837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6838msgid "Google Maps™" 6839msgstr "Google Maps™" 6840 6841#. I18N: gedcom tag GRAD 6842#: app/GedcomTag.php:783 6843msgid "Graduation" 6844msgstr "Graduação" 6845 6846#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6847msgid "Greatest age at death" 6848msgstr "Maior idade ao falecer" 6849 6850#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6851msgid "Greatest age between siblings" 6852msgstr "Maior idade entre irmãos" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6856msgid "Greece" 6857msgstr "Grécia" 6858 6859#. I18N: The name of a colour-scheme 6860#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6861msgid "Green Beam" 6862msgstr "Barra Verde" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6866msgid "Greenland" 6867msgstr "Groenlândia" 6868 6869#. I18N: The gregorian calendar 6870#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6871msgid "Gregorian" 6872msgstr "Gregoriano" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6876msgid "Grenada" 6877msgstr "Granada" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6881msgid "Guadalajara, Mexico" 6882msgstr "Guadalajara, México" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6886msgid "Guadeloupe" 6887msgstr "Guadalupe" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6891msgid "Guam" 6892msgstr "Guam" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Guardião" 6897 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6899msgctxt "FEMALE" 6900msgid "Guardian" 6901msgstr "Guardiã" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6904msgctxt "MALE" 6905msgid "Guardian" 6906msgstr "Guardião" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6910msgid "Guatemala" 6911msgstr "Guatemala" 6912 6913#. I18N: Location of an LDS church temple 6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6915msgid "Guatemala City, Guatemala" 6916msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6917 6918#. I18N: Location of an LDS church temple 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6920msgid "Guayaquil, Ecuador" 6921msgstr "Guayaquil, Equador" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6925msgid "Guernsey" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6930msgid "Guinea" 6931msgstr "Guiné" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6935msgid "Guinea-Bissau" 6936msgstr "Guiné-Bissau" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6940msgid "Guyana" 6941msgstr "Guiana" 6942 6943#. I18N: Name of a module 6944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6945msgid "HTML" 6946msgstr "HTML" 6947 6948#. I18N: gedcom tag _HAIR 6949#: app/GedcomTag.php:1832 6950msgid "Hair color" 6951msgstr "Cor do cabelo" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6955msgid "Haiti" 6956msgstr "Haiti" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6960msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6961msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6965msgid "Hamilton, New Zealand" 6966msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6967 6968#. I18N: Location of an LDS church temple 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6970msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6971msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6974msgid "He " 6975msgstr "Ele " 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6978msgid "He died" 6979msgstr "Ele morreu" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6983msgid "He married" 6984msgstr "Ele casou" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6987msgid "He resided at" 6988msgstr "Ele residiu em" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6991msgid "He was born" 6992msgstr "Ele nasceu" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6995msgid "He was buried" 6996msgstr "Ele foi sepultado" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6999msgid "He was christened" 7000msgstr "Ele foi batizado" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7003msgid "He was cremated" 7004msgstr "Ele foi cremado" 7005 7006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7007msgid "Head of household" 7008msgstr "Chefe de Família" 7009 7010#. I18N: gedcom tag HEAD 7011#: app/GedcomTag.php:786 7012msgid "Header" 7013msgstr "Cabeçalho" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7017msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7018msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HEB 7021#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7022msgid "Hebrew" 7023msgstr "Hebraico" 7024 7025#. I18N: gedcom tag _HNM 7026#: app/GedcomTag.php:1841 7027msgid "Hebrew name" 7028msgstr "Nome Hebraico" 7029 7030#. I18N: gedcom tag _HEIG 7031#: app/GedcomTag.php:1838 7032msgid "Height" 7033msgstr "Altura" 7034 7035#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7040#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7042#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7044#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7046#, php-format 7047msgid "Hello %s…" 7048msgstr "Oi %s…" 7049 7050#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7051#, php-format 7052msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7053msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7054 7055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7057#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7058#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7059msgid "Hello administrator…" 7060msgstr "Olá administrador…" 7061 7062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7063#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7064msgid "Help" 7065msgstr "Ajuda" 7066 7067#. I18N: Location of an LDS church temple 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7069msgid "Helsinki, Finland" 7070msgstr "Helsinki, Finlândia" 7071 7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7088msgctxt "font name" 7089msgid "Helvetica" 7090msgstr "Helvetica" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7093msgid "Her occupation was" 7094msgstr "Sua ocupação era" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7098msgid "Hermosillo, Mexico" 7099msgstr "Hermosillo, México" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:186 7103msgctxt "GENITIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Heshvan" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:292 7109msgctxt "INSTRUMENTAL" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Heshvan" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:239 7115msgctxt "LOCATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "Heshvan" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:133 7121msgctxt "NOMINATIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "Heshvan" 7124 7125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7129msgid "Hide from everyone" 7130msgstr "Esconder de todos" 7131 7132#. I18N: gedcom tag _PRIM 7133#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7135msgid "Highlighted image" 7136msgstr "Imagem em destaque" 7137 7138#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7139#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7140msgid "Hijri" 7141msgstr "Lunar islâmico" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7144msgid "His occupation was" 7145msgstr "Sua ocupação era" 7146 7147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7153msgid "Historic events" 7154msgstr "" 7155 7156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7157msgid "Historical facts" 7158msgstr "Factos históricos" 7159 7160#. I18N: Name of a module 7161#. I18N: A configuration setting 7162#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7164msgid "Hit counters" 7165msgstr "Contadores de clique" 7166 7167#. I18N: gedcom tag _HOL 7168#: app/GedcomTag.php:1844 7169msgid "Holocaust" 7170msgstr "Holocausto" 7171 7172#. I18N: Name of a module 7173#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7177msgid "Home page" 7178msgstr "Página inicial" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7182msgid "Honduras" 7183msgstr "Honduras" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7189msgid "Hong Kong" 7190msgstr "Hong Kong" 7191 7192#. I18N: Name of a module/chart 7193#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7194msgid "Hourglass chart" 7195msgstr "Ampulheta" 7196 7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7198msgid "Household" 7199msgstr "Doméstico" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7203msgid "Houston, Texas, United States" 7204msgstr "Houston, Texas, United States" 7205 7206#. I18N: Configuration option 7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7209msgstr "" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7213msgid "Hungary" 7214msgstr "Hungria" 7215 7216#. I18N: gedcom tag HUSB 7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7221#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7223#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7233msgid "Husband" 7234msgstr "Marido" 7235 7236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7237msgid "Husband’s age" 7238msgstr "Idade do marido" 7239 7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7242msgid "IP address" 7243msgstr "Endereço IP" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7247msgid "Iceland" 7248msgstr "Islândia" 7249 7250#: app/SurnameTradition.php:95 7251msgctxt "Surname tradition" 7252msgid "Icelandic" 7253msgstr "Islandês" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7257msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7258msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7259 7260#. I18N: gedcom tag IDNO 7261#: app/GedcomTag.php:792 7262msgid "Identification number" 7263msgstr "Número de identificação" 7264 7265#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7266msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7267msgstr "" 7268 7269#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7271msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7272msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7273 7274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7276msgstr "" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:18 7279#, php-format 7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7281msgstr "" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:15 7284#, php-format 7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7286msgstr "" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:24 7289#, php-format 7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7291msgstr "" 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:21 7294#, php-format 7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:12 7299#, php-format 7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7310msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7324msgstr "" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7328msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7333 7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7345msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7346 7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7353msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7354 7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7357msgstr "" 7358 7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7367msgstr "" 7368 7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7371msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7372 7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7375msgstr "" 7376 7377#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7378msgid "Image dimensions" 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7382msgid "Images without watermarks" 7383msgstr "" 7384 7385#. I18N: gedcom tag IMMI 7386#: app/GedcomTag.php:795 7387msgid "Immigration" 7388msgstr "Imigração" 7389 7390#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7391msgid "Import" 7392msgstr "Importar" 7393 7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7395msgid "Import Options." 7396msgstr "" 7397 7398#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7399msgid "Import a GEDCOM file" 7400msgstr "" 7401 7402#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7403msgid "Import all places from a family tree" 7404msgstr "" 7405 7406#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7408msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7409msgstr "" 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7412msgid "Import geographic data" 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7416msgid "Import preferences" 7417msgstr "" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7421msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7422msgstr "" 7423 7424#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7426msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7427 7428#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7429msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7430msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7431 7432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7434msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7435msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7436 7437#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7439msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7440msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7443msgid "In this month…" 7444msgstr "Este Mês em nossa História…" 7445 7446#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7447msgid "In this year…" 7448msgstr "Este Ano em nossa História…" 7449 7450#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7452msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7456msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7457msgstr "" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7460msgid "Include associates" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7464#, php-format 7465msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7466msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7467 7468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7469msgid "Include media (automatically zips files)" 7470msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7471 7472#. I18N: Label for check-box 7473#: resources/views/admin/media.phtml:53 7474#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7475msgid "Include subfolders" 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7479msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7480msgstr "" 7481 7482#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7483msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7484msgstr "" 7485 7486#. I18N: Label for a configuration option 7487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7488msgid "Include the individual’s immediate family" 7489msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7493msgid "India" 7494msgstr "Índia" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7498msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: gedcom tag INDI 7502#. I18N: Name of a module/report 7503#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7506#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7507#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7508#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7511#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7512#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7514#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7516#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7517#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7518#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7537msgid "Individual" 7538msgstr "Pessoa" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7541msgid "Individual 1" 7542msgstr "Pessoa 1" 7543 7544#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7545msgid "Individual 2" 7546msgstr "Pessoa 2" 7547 7548#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7549msgid "Individual distribution chart" 7550msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7551 7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7553msgid "Individual page" 7554msgstr "" 7555 7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7557msgid "Individual pages" 7558msgstr "Páginas individuais" 7559 7560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7561#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7562msgid "Individual record" 7563msgstr "Registro individual" 7564 7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7568msgid "Individual who lived the longest" 7569msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7570 7571#. I18N: Name of a module/list 7572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7574#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7577#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7584#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7593#: resources/views/media-page.phtml:39 7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7601#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7603#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7607msgid "Individuals" 7608msgstr "Pessoas" 7609 7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7612msgid "Individuals with sources" 7613msgstr "Pessoas com fontes" 7614 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7616#, php-format 7617msgid "Individuals with surname %s" 7618msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7619 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7622msgid "Indonesia" 7623msgstr "Indonésia" 7624 7625#. I18N: gedcom tag INFL 7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7627msgid "Infant" 7628msgstr "Criança" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Informante" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7635msgctxt "FEMALE" 7636msgid "Informant" 7637msgstr "Informante" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7640msgctxt "MALE" 7641msgid "Informant" 7642msgstr "Informante" 7643 7644#. I18N: Name of a module 7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7646msgid "Interactive tree" 7647msgstr "Árvore interativa" 7648 7649#. I18N: %s is an individual’s name 7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7652#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7653#, php-format 7654msgid "Interactive tree of %s" 7655msgstr "Árvore interativa de %s" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7658msgid "Internal messaging" 7659msgstr "" 7660 7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7662msgid "Internal messaging with emails" 7663msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7664 7665#. I18N: gedcom tag _INTE 7666#: app/GedcomTag.php:1858 7667msgid "Interred" 7668msgstr "Sepultado" 7669 7670#. I18N: gedcom tag _INTE 7671#: app/GedcomTag.php:1854 7672msgctxt "FEMALE" 7673msgid "Interred" 7674msgstr "Sepultada" 7675 7676#. I18N: gedcom tag _INTE 7677#: app/GedcomTag.php:1849 7678msgctxt "MALE" 7679msgid "Interred" 7680msgstr "Sepultado" 7681 7682#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7683msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7684msgstr "" 7685 7686#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7687msgid "Invalid GEDCOM record" 7688msgstr "" 7689 7690#: app/Date.php:372 7691msgid "Invalid date" 7692msgstr "Data inválida" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7696msgid "Iran" 7697msgstr "Irã" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7701msgid "Iraq" 7702msgstr "Iraque" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7706msgid "Ireland" 7707msgstr "Irlanda" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7711msgid "Isle of Man" 7712msgstr "Ilha de Man" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7716msgid "Israel" 7717msgstr "Israel" 7718 7719#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7720msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7721msgstr "" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7725msgid "Italy" 7726msgstr "Itália" 7727 7728#. I18N: a month in the Jewish calendar 7729#: app/Date/JewishDate.php:202 7730msgctxt "GENITIVE" 7731msgid "Iyar" 7732msgstr "Iyar" 7733 7734#. I18N: a month in the Jewish calendar 7735#: app/Date/JewishDate.php:308 7736msgctxt "INSTRUMENTAL" 7737msgid "Iyar" 7738msgstr "Iyar" 7739 7740#. I18N: a month in the Jewish calendar 7741#: app/Date/JewishDate.php:255 7742msgctxt "LOCATIVE" 7743msgid "Iyar" 7744msgstr "Iyar" 7745 7746#. I18N: a month in the Jewish calendar 7747#: app/Date/JewishDate.php:149 7748msgctxt "NOMINATIVE" 7749msgid "Iyar" 7750msgstr "Iyar" 7751 7752#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7753#: app/Date.php:235 7754msgid "Jalali" 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7759msgid "Jamaica" 7760msgstr "Jamaica" 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7763msgctxt "Abbreviation for January" 7764msgid "Jan" 7765msgstr "Jan" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7768msgctxt "GENITIVE" 7769msgid "January" 7770msgstr "Janeiro" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7773msgctxt "INSTRUMENTAL" 7774msgid "January" 7775msgstr "Janeiro" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7778msgctxt "LOCATIVE" 7779msgid "January" 7780msgstr "Janeiro" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7785msgctxt "NOMINATIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "Janeiro" 7788 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7791msgid "Japan" 7792msgstr "Japão" 7793 7794#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7795#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7796#: resources/views/help/date.phtml:151 7797msgid "Jewish" 7798msgstr "Judaico" 7799 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7802msgid "Johannesburg, South Africa" 7803msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7804 7805#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7806#: app/Tree.php:305 7807msgid "John /DOE/" 7808msgstr "João /SILVA/" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7812msgid "Jordan" 7813msgstr "Jordânia" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7817msgid "Jordan River, Utah, United States" 7818msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7819 7820#. I18N: Name of a module 7821#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7822msgid "Journal" 7823msgstr "Diário" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7826msgctxt "Abbreviation for July" 7827msgid "Jul" 7828msgstr "Jul" 7829 7830#. I18N: The julian calendar 7831#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7832msgid "Julian" 7833msgstr "Juliano" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7836msgctxt "GENITIVE" 7837msgid "July" 7838msgstr "Julho" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7841msgctxt "INSTRUMENTAL" 7842msgid "July" 7843msgstr "Julho" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7846msgctxt "LOCATIVE" 7847msgid "July" 7848msgstr "Julho" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7853msgctxt "NOMINATIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "Julho" 7856 7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7858#: app/Date/HijriDate.php:134 7859msgctxt "GENITIVE" 7860msgid "Jumada al-awwal" 7861msgstr "Jumada al-awwal" 7862 7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7864#: app/Date/HijriDate.php:224 7865msgctxt "INSTRUMENTAL" 7866msgid "Jumada al-awwal" 7867msgstr "Jumada al-awwal" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7870#: app/Date/HijriDate.php:179 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "Jumada al-awwal" 7873msgstr "Jumada al-awwal" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7876#: app/Date/HijriDate.php:89 7877msgctxt "NOMINATIVE" 7878msgid "Jumada al-awwal" 7879msgstr "Jumada al-awwal" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7882#: app/Date/HijriDate.php:136 7883msgctxt "GENITIVE" 7884msgid "Jumada al-thani" 7885msgstr "Jumada al-thani" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7888#: app/Date/HijriDate.php:226 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "Jumada al-thani" 7891msgstr "Jumada al-thani" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7894#: app/Date/HijriDate.php:181 7895msgctxt "LOCATIVE" 7896msgid "Jumada al-thani" 7897msgstr "Jumada al-thani" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7900#: app/Date/HijriDate.php:91 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "Jumada al-thani" 7903msgstr "Jumada al-thani" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7906msgctxt "Abbreviation for June" 7907msgid "Jun" 7908msgstr "Jun" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "June" 7913msgstr "Junho" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "June" 7918msgstr "Junho" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "June" 7923msgstr "Junho" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "Junho" 7931 7932#. I18N: Location of an LDS church temple 7933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7934msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7935msgstr "" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7939msgid "Kazakhstan" 7940msgstr "Cazaquistão" 7941 7942#. I18N: A configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7944msgid "Keep media objects" 7945msgstr "" 7946 7947#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7948msgid "Keep open" 7949msgstr "" 7950 7951#. I18N: A configuration setting 7952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7953#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7955msgid "Keep the existing “last change” information" 7956msgstr "" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7960msgid "Kenya" 7961msgstr "Quênia" 7962 7963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7964msgid "Keyword examples" 7965msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7966 7967#: app/Date/JalaliDate.php:259 7968msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7969msgid "Khor" 7970msgstr "" 7971 7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7973#: app/Date/JalaliDate.php:127 7974msgctxt "GENITIVE" 7975msgid "Khordad" 7976msgstr "" 7977 7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7979#: app/Date/JalaliDate.php:217 7980msgctxt "INSTRUMENTAL" 7981msgid "Khordad" 7982msgstr "" 7983 7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7985#: app/Date/JalaliDate.php:172 7986msgctxt "LOCATIVE" 7987msgid "Khordad" 7988msgstr "" 7989 7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7991#: app/Date/JalaliDate.php:82 7992msgctxt "NOMINATIVE" 7993msgid "Khordad" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7998msgid "Kiev, Ukraine" 7999msgstr "Kiev, Ucrânia" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8003msgid "Kiribati" 8004msgstr "Kiribati" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:188 8008msgctxt "GENITIVE" 8009msgid "Kislev" 8010msgstr "Kislev" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:294 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Kislev" 8016msgstr "Kislev" 8017 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:241 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "Kislev" 8022msgstr "Kislev" 8023 8024#. I18N: a month in the Jewish calendar 8025#: app/Date/JewishDate.php:135 8026msgctxt "NOMINATIVE" 8027msgid "Kislev" 8028msgstr "Kislev" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8032msgid "Kona, Hawaii, United States" 8033msgstr "Kona, Hawaí" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8037msgid "Korea" 8038msgstr "Coreia do Sul" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8042msgid "Kuwait" 8043msgstr "Kuwait" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8047msgid "Kyrgyzstan" 8048msgstr "Quirguistão" 8049 8050#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:499 8052msgid "LDS baptism" 8053msgstr "Batismo LDS" 8054 8055#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:1006 8057msgid "LDS child sealing" 8058msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8059 8060#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:622 8062msgid "LDS confirmation" 8063msgstr "Confirmação Mórmom" 8064 8065#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:698 8067msgid "LDS endowment" 8068msgstr "Doatção mórmom" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1015 8072msgid "LDS spouse sealing" 8073msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8074 8075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8076msgid "LDS temple" 8077msgstr "Templo Mórmom" 8078 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8081msgid "Laie, Hawaii, United States" 8082msgstr "Laie, Hawaí" 8083 8084#. I18N: page orientation 8085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8088msgid "Landscape" 8089msgstr "Paisagem" 8090 8091#. I18N: gedcom tag LANG 8092#. I18N: A configuration setting 8093#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8095#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8098#: resources/views/admin/users.phtml:18 8099#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8100#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8101#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8102msgid "Language" 8103msgstr "Idioma" 8104 8105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8107#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8109msgid "Languages" 8110msgstr "" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8114msgid "Laos" 8115msgstr "Laos" 8116 8117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8118msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8119msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8120 8121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8123msgid "Largest families" 8124msgstr "Maiores famílias" 8125 8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8127msgid "Largest number of grandchildren" 8128msgstr "Maior número de netos" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8132msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8133msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8134 8135#. I18N: gedcom tag CHAN 8136#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8138#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8140#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8148msgid "Last change" 8149msgstr "Última alteração" 8150 8151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8152msgid "Last email reminder was sent " 8153msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8154 8155#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8156msgid "Last event" 8157msgstr "Último evento" 8158 8159#: resources/views/admin/users.phtml:22 8160msgid "Last signed in" 8161msgstr "Último acesso" 8162 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8167msgid "Latest birth" 8168msgstr "Nascimento mais recente" 8169 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8174msgid "Latest death" 8175msgstr "Falecimento mais recente" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8178msgid "Latest divorce" 8179msgstr "Divórcio mais recente" 8180 8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8182msgid "Latest marriage" 8183msgstr "Casamento mais recente" 8184 8185#. I18N: gedcom tag LATI 8186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8188#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8191msgid "Latitude" 8192msgstr "Latitude" 8193 8194#. I18N: Name of a country or state 8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8196msgid "Latvia" 8197msgstr "Letônia" 8198 8199#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8204msgid "Layout" 8205msgstr "Disposição de apresentação" 8206 8207#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8208msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8209msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8210 8211#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8212msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8213msgstr "" 8214 8215#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8217msgid "Leaves" 8218msgstr "Folhas" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8222msgid "Lebanon" 8223msgstr "Líbano" 8224 8225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8226msgid "Left" 8227msgstr "" 8228 8229#. I18N: gedcom tag LEGA 8230#: app/GedcomTag.php:814 8231msgid "Legatee" 8232msgstr "Herdeiro" 8233 8234#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8235msgid "Length of marriage" 8236msgstr "Duração do casamento" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8240msgid "Lesotho" 8241msgstr "Lesoto" 8242 8243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8259msgctxt "paper size" 8260msgid "Letter" 8261msgstr "Carta" 8262 8263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8264msgid "Level" 8265msgstr "Nível" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8269msgid "Liberia" 8270msgstr "Libéria" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8274msgid "Libya" 8275msgstr "Líbia" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8279msgid "Liechtenstein" 8280msgstr "Liechtenstein" 8281 8282#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8283msgid "Lifespan" 8284msgstr "Período de vida" 8285 8286#. I18N: Name of a module/chart 8287#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8288msgid "Lifespans" 8289msgstr "Expectativa de vida" 8290 8291#. I18N: Location of an LDS church temple 8292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8293msgid "Lima, Peru" 8294msgstr "Lima, Peru" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8298msgid "Link media objects to facts and events" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: You need to: 8302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8304msgid "Link the user account to an individual." 8305msgstr "" 8306 8307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8309msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8310msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8311 8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8313#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8314msgid "Link this media object to a family" 8315msgstr "" 8316 8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8318#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8319msgid "Link this media object to a source" 8320msgstr "" 8321 8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8323#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8324msgid "Link this media object to an individual" 8325msgstr "" 8326 8327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8328msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8329msgstr "" 8330 8331#. I18N: gedcom tag _DBID 8332#: app/GedcomTag.php:1654 8333msgid "Linked database ID" 8334msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8335 8336#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8337#: resources/views/chart-box.phtml:123 8338msgid "Links" 8339msgstr "Links" 8340 8341#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8343msgid "List" 8344msgstr "Lista" 8345 8346#. I18N: Name of a module 8347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8348#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8350#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8353msgid "Lists" 8354msgstr "Listas" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8358msgid "Lithuania" 8359msgstr "Lituânia" 8360 8361#: app/SurnameTradition.php:105 8362msgctxt "Surname tradition" 8363msgid "Lithuanian" 8364msgstr "Lituano" 8365 8366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8367msgid "Living" 8368msgstr "Vivo" 8369 8370#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8371msgid "Living individuals" 8372msgstr "Pessoas Vivas" 8373 8374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8375msgid "Loading…" 8376msgstr "Carregando…" 8377 8378#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8379#: resources/views/admin/media.phtml:22 8380msgid "Local files" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: gedcom tag MAP 8384#. I18N: gedcom tag _LOC 8385#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8386msgid "Location" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8390msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8391msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8394msgid "Lodger" 8395msgstr "Inquilino" 8396 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8398msgctxt "FEMALE" 8399msgid "Lodger" 8400msgstr "Inquilina" 8401 8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8403msgctxt "MALE" 8404msgid "Lodger" 8405msgstr "Inquilino" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8409msgid "Logan, Utah, United States" 8410msgstr "Logan, Utah, United States" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8414msgid "London, England" 8415msgstr "Londres, Inglaterra" 8416 8417#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8419msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8420msgstr "" 8421 8422#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8423msgid "Longest marriage" 8424msgstr "Casamento mais longo" 8425 8426#. I18N: gedcom tag LONG 8427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8429#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8430#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8432msgid "Longitude" 8433msgstr "Longitude" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8437msgid "Los Angeles, California, United States" 8438msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8439 8440#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8441msgid "Lost password request" 8442msgstr "Pedido de nova senha" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8446msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8447msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8448 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8451msgid "Lubbock, Texas, United States" 8452msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8456msgid "Luxembourg" 8457msgstr "Luxemburgo" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8461msgid "Macau" 8462msgstr "Macau" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8466msgid "Macedonia" 8467msgstr "Macedônia" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8471msgid "Madagascar" 8472msgstr "Madagáscar" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8476msgid "Madrid, Spain" 8477msgstr "Madrí, Espanha" 8478 8479#. I18N: Type of media object 8480#: app/GedcomTag.php:2379 8481msgid "Magazine" 8482msgstr "Revista" 8483 8484#. I18N: gedcom tag _NAME 8485#: app/GedcomTag.php:1985 8486msgid "Mailing name" 8487msgstr "Nome para correspondência" 8488 8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8490msgid "Mailto link" 8491msgstr "Link para e-mail" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8495msgid "Malawi" 8496msgstr "Malawi" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8500msgid "Malaysia" 8501msgstr "Malásia" 8502 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8505msgid "Maldives" 8506msgstr "Maldivas" 8507 8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8511msgid "Male" 8512msgstr "Masculino" 8513 8514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8517#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8527#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8528#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8530#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8531msgid "Males" 8532msgstr "Homens" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8536msgid "Mali" 8537msgstr "Mali" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8541msgid "Malta" 8542msgstr "Malta" 8543 8544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8546#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8557msgid "Manage family trees" 8558msgstr "" 8559 8560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8564msgid "Manage family trees " 8565msgstr "" 8566 8567#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8570msgid "Manage media" 8571msgstr "" 8572 8573#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8574msgid "Manage the links" 8575msgstr "Gerenciar ligações" 8576 8577#. I18N: Listbox entry; name of a role 8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8582msgid "Manager" 8583msgstr "Gestor" 8584 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8586msgid "Managers" 8587msgstr "Gestores" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8591msgid "Manaus, Brazil" 8592msgstr "" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8596msgid "Manhattan, New York, United States" 8597msgstr "" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8601msgid "Manila, Philippines" 8602msgstr "Manila, Filipinas" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8606msgid "Manti, Utah, United States" 8607msgstr "Manti, Utah, United States" 8608 8609#. I18N: Type of media object 8610#: app/GedcomTag.php:2382 8611msgid "Manuscript" 8612msgstr "Manuscrito" 8613 8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8617msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8618 8619#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8621msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8622msgstr "" 8623 8624#. I18N: Type of media object 8625#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8627msgid "Map" 8628msgstr "Mapa" 8629 8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8633msgid "Map provider" 8634msgstr "" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8637msgctxt "Abbreviation for March" 8638msgid "Mar" 8639msgstr "Mar" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "Março" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8647msgctxt "INSTRUMENTAL" 8648msgid "March" 8649msgstr "Março" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8652msgctxt "LOCATIVE" 8653msgid "March" 8654msgstr "Março" 8655 8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8659msgctxt "NOMINATIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "Março" 8662 8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8666msgstr "" 8667 8668#. I18N: gedcom tag MARR 8669#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8670#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8724msgid "Marriage" 8725msgstr "Casamento" 8726 8727#. I18N: gedcom tag MARB 8728#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8729msgid "Marriage banns" 8730msgstr "Anúncios de casamento" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8733#: app/GedcomTag.php:1982 8734msgid "Marriage beginning status" 8735msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8736 8737#. I18N: gedcom tag _MBON 8738#: app/GedcomTag.php:1961 8739msgid "Marriage bond" 8740msgstr "Ligação Familiar" 8741 8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8743msgid "Marriage by country" 8744msgstr "Casamento por país" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARC 8747#: app/GedcomTag.php:830 8748msgid "Marriage contract" 8749msgstr "Contrato de casamento" 8750 8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8752msgid "Marriage date range end" 8753msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8754 8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8756msgid "Marriage date range start" 8757msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MEND 8760#: app/GedcomTag.php:1970 8761msgid "Marriage ending status" 8762msgstr "Situação Final Do Casamento" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MARI 8765#: app/GedcomTag.php:1865 8766msgid "Marriage intention" 8767msgstr "Intenção Matrimonial" 8768 8769#. I18N: gedcom tag MARL 8770#: app/GedcomTag.php:833 8771msgid "Marriage license" 8772msgstr "Licença de casamento" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1950 8775msgid "Marriage of a brother" 8776msgstr "Casamento de um irmão" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8779msgid "Marriage of a child" 8780msgstr "Casamento de um filho" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1881 8783msgid "Marriage of a daughter" 8784msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8785 8786#. I18N: ...to another spouse 8787#: app/GedcomTag.php:1937 8788msgid "Marriage of a father" 8789msgstr "Casamento do pai" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8793msgid "Marriage of a grandchild" 8794msgstr "Casamento de um neto" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1896 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Casamento de uma neta" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1907 8801msgctxt "daughter’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Casamento de uma neta" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1918 8806msgctxt "son’s daughter" 8807msgid "Marriage of a granddaughter" 8808msgstr "Casamento de uma neta" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1892 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Casamento de um neto" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1903 8815msgctxt "daughter’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Casamento de um neto" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1914 8820msgctxt "son’s son" 8821msgid "Marriage of a grandson" 8822msgstr "Casamento de um neto" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1925 8825msgid "Marriage of a half-brother" 8826msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1932 8829msgid "Marriage of a half-sibling" 8830msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1929 8833msgid "Marriage of a half-sister" 8834msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1942 8838msgid "Marriage of a mother" 8839msgstr "Casamento da mãe" 8840 8841#. I18N: ...to another spouse 8842#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8843msgid "Marriage of a parent" 8844msgstr "Casamento dos pais" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8847msgid "Marriage of a sibling" 8848msgstr "Casamento de um irmão" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1954 8851msgid "Marriage of a sister" 8852msgstr "Casamento de uma irmã" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1877 8855msgid "Marriage of a son" 8856msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8857 8858#. I18N: ...to each other 8859#: app/GedcomTag.php:1888 8860msgid "Marriage of parents" 8861msgstr "Casamento dos pais" 8862 8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8864msgid "Marriage place contains" 8865msgstr "Local de Casamento contém" 8866 8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8868msgid "Marriage places" 8869msgstr "Locais de casamento" 8870 8871#. I18N: gedcom tag MARS 8872#: app/GedcomTag.php:851 8873msgid "Marriage settlement" 8874msgstr "Estabelecimento do casamento" 8875 8876#. I18N: gedcom tag _STAT 8877#: app/GedcomTag.php:2051 8878msgid "Marriage status" 8879msgstr "Status do casamento" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:848 8882msgid "Marriage type unknown" 8883msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8884 8885#. I18N: Name of a module/report 8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8890msgid "Marriages" 8891msgstr "Casamentos" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8895msgid "Marriages by century" 8896msgstr "Casamentos por século" 8897 8898#. I18N: gedcom tag _MARNM 8899#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8901msgid "Married name" 8902msgstr "Nome de casada" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1873 8905msgid "Married surname" 8906msgstr "Sobrenome de casada" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8910msgid "Marshall Islands" 8911msgstr "Ilhas Marshall" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8915msgid "Martinique" 8916msgstr "Martinica" 8917 8918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8919msgid "Masquerade as this user" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8924#, fuzzy 8925msgid "Match both upper and lower case letters." 8926msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8927 8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8930msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8931 8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8934msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8938msgid "Mauritania" 8939msgstr "Mauritânia" 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8943msgid "Mauritius" 8944msgstr "Ilhas Maurício" 8945 8946#. I18N: A configuration setting 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8948msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8949msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8950 8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8953msgid "Maximum upload size: " 8954msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8957msgctxt "Abbreviation for May" 8958msgid "May" 8959msgstr "Mai" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "May" 8964msgstr "Maio" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "May" 8969msgstr "Maio" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "May" 8974msgstr "Maio" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "Maio" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8985msgid "Mayotte" 8986msgstr "Mayotte" 8987 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8990msgid "Medford, Oregon, United States" 8991msgstr "Medford, Oregon, United States" 8992 8993#. I18N: Name of a module 8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8998#: resources/views/admin/media.phtml:81 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "Mídia" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9005#: resources/views/admin/media.phtml:80 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9007#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9008#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9011msgid "Media file" 9012msgstr "Arquivo de mídia" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:13 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9026msgid "Media files" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9031msgid "Media folder" 9032msgstr "" 9033 9034#: resources/views/admin/media.phtml:14 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9036msgid "Media folders" 9037msgstr "" 9038 9039#. I18N: gedcom tag OBJE 9040#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9042#: resources/views/admin/media.phtml:82 9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9044#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9046#: resources/views/family-page.phtml:91 9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9048#: resources/views/source-page.phtml:77 9049msgid "Media object" 9050msgstr "Objeto de mídia" 9051 9052#. I18N: Name of a module/list 9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9054#: app/Module/MediaListModule.php:46 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9065#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9068msgid "Media objects" 9069msgstr "Objetos de mídia" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9072msgid "Media objects found" 9073msgstr "Mídias encontradas" 9074 9075#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9076msgid "Media objects per page" 9077msgstr "mídia por página" 9078 9079#. I18N: gedcom tag MEDI 9080#. I18N: gedcom tag _TYPE 9081#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9084msgid "Media type" 9085msgstr "Tipo de mídia" 9086 9087#. I18N: gedcom tag _MDCL 9088#: app/GedcomTag.php:1964 9089msgid "Medical" 9090msgstr "Médico" 9091 9092#. I18N: gedcom tag _MEDC 9093#: app/GedcomTag.php:1967 9094msgid "Medical condition" 9095msgstr "Condição médica" 9096 9097#. I18N: The name of a colour-scheme 9098#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9099msgid "Mediterranio" 9100msgstr "Mediterrâneo" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9104msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9105 9106#: app/Date/JalaliDate.php:263 9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:135 9113msgctxt "GENITIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:225 9119msgctxt "INSTRUMENTAL" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "" 9122 9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9124#: app/Date/JalaliDate.php:180 9125msgctxt "LOCATIVE" 9126msgid "Mehr" 9127msgstr "" 9128 9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9130#: app/Date/JalaliDate.php:90 9131msgctxt "NOMINATIVE" 9132msgid "Mehr" 9133msgstr "" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9137msgid "Melbourne, Australia" 9138msgstr "Melbourne, Austrália" 9139 9140#. I18N: Listbox entry; name of a role 9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9146msgid "Member" 9147msgstr "Membro" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9151msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9153 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9156msgid "Menu" 9157msgstr "Menu" 9158 9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9163msgid "Menus" 9164msgstr "Menus" 9165 9166#. I18N: The name of a colour-scheme 9167#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9168msgid "Mercury" 9169msgstr "Mercúrio" 9170 9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9172msgid "Merge" 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9177msgid "Merge family trees" 9178msgstr "" 9179 9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "Mesclar registros" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "Merida, México" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9198#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9199msgid "Message" 9200msgstr "" 9201 9202#. I18N: Name of a module 9203#. I18N: A configuration setting 9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9206msgid "Messages" 9207msgstr "Mensagens" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:151 9211msgctxt "GENITIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidor" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:245 9217msgctxt "INSTRUMENTAL" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidor" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:198 9223msgctxt "LOCATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidor" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:104 9229msgctxt "NOMINATIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: Name of a country or state 9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9235msgid "Mexico" 9236msgstr "México" 9237 9238#. I18N: Location of an LDS church temple 9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9240msgid "Mexico City, Mexico" 9241msgstr "Cidade do México, México" 9242 9243#. I18N: Type of media object 9244#: app/GedcomTag.php:2373 9245msgid "Microfiche" 9246msgstr "Microficha" 9247 9248#. I18N: Type of media object 9249#: app/GedcomTag.php:2376 9250msgid "Microfilm" 9251msgstr "Microfilme" 9252 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9255msgid "Micronesia" 9256msgstr "Micronésia" 9257 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9259msgid "Middle East" 9260msgstr "Oriente Médio" 9261 9262#. I18N: gedcom tag _MILI 9263#: app/GedcomTag.php:1973 9264msgid "Military" 9265msgstr "Exército" 9266 9267#. I18N: gedcom tag _MILT 9268#: app/GedcomTag.php:1976 9269msgid "Military service" 9270msgstr "Serviço militar" 9271 9272#. I18N: Name of a module/report 9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9276msgid "Missing data" 9277msgstr "Dados faltantes" 9278 9279#. I18N: Listbox entry; name of a role 9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9282msgid "Moderator" 9283msgstr "Moderador" 9284 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9286msgid "Moderators" 9287msgstr "" 9288 9289#: resources/views/admin/components.phtml:23 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9291msgid "Module" 9292msgstr "" 9293 9294#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9296msgid "Module administration" 9297msgstr "Administração de módulos" 9298 9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9307msgid "Modules" 9308msgstr "Módulos" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9312msgid "Moldova" 9313msgstr "Moldávia" 9314 9315#. I18N: abbreviation for Monday 9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9318msgid "Mon" 9319msgstr "Seg" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9323msgid "Monaco" 9324msgstr "Mônaco" 9325 9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9327msgid "Monday" 9328msgstr "Segunda-feira" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9332msgid "Mongolia" 9333msgstr "Mongólia" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9337msgid "Montenegro" 9338msgstr "Montenegro" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9342msgid "Monterrey, Mexico" 9343msgstr "Monterrey, México" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9347msgid "Montevideo, Uruguay" 9348msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9349 9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9356#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9357msgid "Month" 9358msgstr "Mês" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9362msgid "Month of birth" 9363msgstr "Mês de nascimento" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9367msgid "Month of birth of first child in a relation" 9368msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9369 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9372msgid "Month of death" 9373msgstr "Mês de falecimento" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9377msgid "Month of first marriage" 9378msgstr "Mês do primeiro casamento" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9382msgid "Month of marriage" 9383msgstr "Mês de casamento" 9384 9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9388msgid "Month:" 9389msgstr "Mês:" 9390 9391#. I18N: Location of an LDS church temple 9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9393msgid "Monticello, Utah, United States" 9394msgstr "Monticello, Utah, United States" 9395 9396#. I18N: Location of an LDS church temple 9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9398msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9399msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9400 9401#. I18N: Name of a country or state 9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9403msgid "Montserrat" 9404msgstr "Montserrat" 9405 9406#: app/Date/JalaliDate.php:261 9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9408msgid "Mor" 9409msgstr "" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:131 9413msgctxt "GENITIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:221 9419msgctxt "INSTRUMENTAL" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:176 9425msgctxt "LOCATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:86 9431msgctxt "NOMINATIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "" 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9436#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9437msgid "More news articles" 9438msgstr "" 9439 9440#. I18N: Name of a country or state 9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9442msgid "Morocco" 9443msgstr "Marrocos" 9444 9445#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9447msgid "Most SMTP servers require a password." 9448msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9453msgid "Most common surnames" 9454msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9458msgid "Most servers do not use secure connections." 9459msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9465msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9469msgstr "" 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9473msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9481msgid "Most viewed pages" 9482msgstr "Páginas mais visitadas" 9483 9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9491msgid "Mother" 9492msgstr "Mãe" 9493 9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9495#: app/Individual.php:1144 9496#, php-format 9497msgid "Mother: %s" 9498msgstr "Mãe: %s" 9499 9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9501msgid "Mother’s age" 9502msgstr "Idade da mãe" 9503 9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9505#: app/Individual.php:1070 9506#, php-format 9507msgid "Mother’s family with %s" 9508msgstr "" 9509 9510#. I18N: A step-family. 9511#: app/Individual.php:1074 9512msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9518msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:30 9521#: resources/views/admin/components.phtml:120 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9524msgid "Move down" 9525msgstr "Mover para Baixo" 9526 9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9528msgid "Move the media object?" 9529msgstr "" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:29 9532#: resources/views/admin/components.phtml:114 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9535msgid "Move up" 9536msgstr "Mover para Cima" 9537 9538#. I18N: Name of a country or state 9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9540msgid "Mozambique" 9541msgstr "Moçambique" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:126 9545msgctxt "GENITIVE" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Muharram" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:216 9551msgctxt "INSTRUMENTAL" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Muharram" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:171 9557msgctxt "LOCATIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Muharram" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:81 9563msgctxt "NOMINATIVE" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Muharram" 9566 9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9568msgid "Multiple marriages" 9569msgstr "" 9570 9571#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9572#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9573msgid "My account" 9574msgstr "Minha conta" 9575 9576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9577msgid "My family tree" 9578msgstr "" 9579 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9581msgid "My individual record" 9582msgstr "Meu Registro Pessoal" 9583 9584#. I18N: Name of a module 9585#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9589#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9590msgid "My page" 9591msgstr "Minha página" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9594msgid "My pages" 9595msgstr "" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9598msgid "My pedigree" 9599msgstr "Minha árvore genealógica" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9603msgid "Myanmar" 9604msgstr "Mianmar" 9605 9606#. I18N: gedcom tag NAME 9607#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9608#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9631msgid "Name" 9632msgstr "Nome" 9633 9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9635#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9636msgctxt "Repository" 9637msgid "Name" 9638msgstr "Nome" 9639 9640#: app/GedcomTag.php:866 9641msgid "Name in Hebrew" 9642msgstr "Nome em Hebraico" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NPFX 9645#: app/GedcomTag.php:891 9646msgid "Name prefix" 9647msgstr "Prefixo do nome" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NSFX 9650#: app/GedcomTag.php:894 9651msgid "Name suffix" 9652msgstr "Sufixo do nome" 9653 9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9658msgid "Names" 9659msgstr "Nomes" 9660 9661#. I18N: gedcom tag _NAMS 9662#: app/GedcomTag.php:1988 9663msgid "Namesake" 9664msgstr "Homônimo" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9668msgid "Namibia" 9669msgstr "Namíbia" 9670 9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9672msgid "Nanny" 9673msgstr "Babá" 9674 9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9676msgid "Narrative description" 9677msgstr "Descrição narrativa" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9681msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9682msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATI 9685#: app/GedcomTag.php:869 9686msgid "Nationality" 9687msgstr "Nacionalidade" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NATU 9690#: app/GedcomTag.php:872 9691msgid "Naturalization" 9692msgstr "Naturalização" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9696msgid "Nauru" 9697msgstr "Nauru" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9707msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9711msgid "Nepal" 9712msgstr "Nepal" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9716msgid "Netherlands" 9717msgstr "Holanda" 9718 9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9721msgid "Never" 9722msgstr "Nunca" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2004 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Nunca casou" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:2000 9731msgctxt "FEMALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Nunca casou" 9734 9735#. I18N: gedcom tag _NMAR 9736#: app/GedcomTag.php:1995 9737msgctxt "MALE" 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Nunca casou" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9743msgid "New Caledonia" 9744msgstr "Nova Caledônia" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9748msgid "New York, New York, United States" 9749msgstr "Nova York, Nova York" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9753msgid "New Zealand" 9754msgstr "Nova Zelândia" 9755 9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9757msgid "New data" 9758msgstr "" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9762#, php-format 9763msgid "New registration at %s" 9764msgstr "Novo registro em %s" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9768#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9769#, php-format 9770msgid "New user at %s" 9771msgstr "Nova verificação em %s" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9775msgid "Newport Beach, California, United States" 9776msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9777 9778#. I18N: Name of a module 9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9780msgid "News" 9781msgstr "Notícias" 9782 9783#. I18N: Type of media object 9784#: app/GedcomTag.php:2388 9785msgid "Newspaper" 9786msgstr "Jornal" 9787 9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9789msgid "Next email reminder will be sent after " 9790msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9791 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9794msgid "Next image" 9795msgstr "Próxima imagem" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9799msgid "Nicaragua" 9800msgstr "Nicarágua" 9801 9802#. I18N: gedcom tag NICK 9803#: app/GedcomTag.php:882 9804msgid "Nickname" 9805msgstr "Apelido" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9809msgid "Niger" 9810msgstr "Níger" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9814msgid "Nigeria" 9815msgstr "Nigéria" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:200 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Nissan" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:306 9825msgctxt "INSTRUMENTAL" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nissan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:253 9831msgctxt "LOCATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:147 9837msgctxt "NOMINATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9843msgid "Niue" 9844msgstr "Niue" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:139 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Nivoso" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:233 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nivoso" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:186 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nivoso" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:91 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nivoso" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9872msgid "No" 9873msgstr "Não" 9874 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9877msgid "No GEDCOM file was received." 9878msgstr "" 9879 9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9881msgid "No GEDCOM files found." 9882msgstr "" 9883 9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9885msgid "No calendar conversion" 9886msgstr "Sem conversão de calendário" 9887 9888#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9889#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9890msgid "No children" 9891msgstr "Sem Filhos" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9894msgid "No contact" 9895msgstr "Sem contato" 9896 9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9898msgid "No duplicates have been found." 9899msgstr "" 9900 9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9902msgid "No errors have been found." 9903msgstr "" 9904 9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9907#, php-format 9908msgid "No events exist for the next %s day." 9909msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9910msgstr[0] "" 9911msgstr[1] "" 9912 9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9914msgid "No events exist for today." 9915msgstr "Não existem eventos para hoje." 9916 9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9918msgid "No events exist for tomorrow." 9919msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9920 9921#: resources/views/family-page.phtml:53 9922msgid "No facts exist for this family." 9923msgstr "Não existem fatos para esta família." 9924 9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9926#: app/Functions/Functions.php:52 9927msgid "No file was received. Please try again." 9928msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9929 9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9931msgid "No link between the two individuals could be found." 9932msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9933 9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9937#: resources/views/place-map.phtml:59 9938msgid "No mappable items" 9939msgstr "" 9940 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9944msgid "No matching facts found" 9945msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9946 9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9949msgid "No news articles have been submitted." 9950msgstr "Não há novos artigos." 9951 9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9953msgid "No places have been found." 9954msgstr "" 9955 9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9957msgid "No predefined text" 9958msgstr "Sem texto pré-definido" 9959 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9962msgid "No records to display" 9963msgstr "Nenhum registro para exibir" 9964 9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9967#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9969msgid "No results found." 9970msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9971 9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9973msgid "No signed-in and no anonymous users" 9974msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9975 9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9977msgid "No temple - living ordinance" 9978msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9979 9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9983msgid "No upgrade information is available." 9984msgstr "" 9985 9986#. I18N: The name of a colour-scheme 9987#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9988msgid "Nocturnal" 9989msgstr "Noturno" 9990 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9999msgid "None" 10000msgstr "Nenhum" 10001 10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10003#: app/Date/FrenchDate.php:301 10004msgid "Nonidi" 10005msgstr "Nonidi" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10009msgid "Norfolk Island" 10010msgstr "Ilha Norfolk" 10011 10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10014msgstr "" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10018msgid "North Korea" 10019msgstr "Coreia do Norte" 10020 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10022msgid "Northern America" 10023msgstr "" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10027msgid "Northern Ireland" 10028msgstr "Irlanda do Norte" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10032msgid "Northern Mariana Islands" 10033msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10037msgid "Norway" 10038msgstr "Noruega" 10039 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10041msgid "Not approved by an administrator" 10042msgstr "Não verificado pelo administrador" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NLIV 10045#: app/GedcomTag.php:1991 10046msgid "Not living" 10047msgstr "Não Vivos" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Solteiro" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2014 10056msgctxt "FEMALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Solteira" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2009 10062msgctxt "MALE" 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Solteiro" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10067msgid "Not verified by the user" 10068msgstr "Não verificado pelo usuário" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NOTE 10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10073#: resources/views/family-page.phtml:68 10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10085msgid "Note" 10086msgstr "Nota" 10087 10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10090msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10091 10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: Name of a module 10097#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10102#: resources/views/media-page.phtml:57 10103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10105#: resources/views/source-page.phtml:56 10106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10109msgid "Notes" 10110msgstr "Notas" 10111 10112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10113msgid "Nothing found to cleanup" 10114msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10115 10116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10117msgid "Nothing found." 10118msgstr "Nada encontrado." 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10121msgctxt "Abbreviation for November" 10122msgid "Nov" 10123msgstr "Nov" 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "November" 10128msgstr "Novembro" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10131msgctxt "INSTRUMENTAL" 10132msgid "November" 10133msgstr "Novembro" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10136msgctxt "LOCATIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "Novembro" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10143msgctxt "NOMINATIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "Novembro" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10150msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10151 10152#. I18N: gedcom tag NCHI 10153#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10156msgid "Number of children" 10157msgstr "Número de filhos" 10158 10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10162msgid "Number of days to show" 10163msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10164 10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10167msgid "Number of families without children" 10168msgstr "Número de famílias sem filhos" 10169 10170#. I18N: ... to show in a list 10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10172msgid "Number of given names" 10173msgstr "" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NMR 10176#: app/GedcomTag.php:885 10177msgid "Number of marriages" 10178msgstr "Números de casamentos" 10179 10180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10181msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10182msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10186msgid "Number of pages" 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10191#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10192msgid "Number of surnames" 10193msgstr "" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Ama" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10200msgctxt "FEMALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Ama" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10205msgctxt "MALE" 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Enfermeiro" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10211msgid "Oakland, California, United States" 10212msgstr "Oakland, Califórnia" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10216msgid "Oaxaca, Mexico" 10217msgstr "Oaxaca, México" 10218 10219#. I18N: gedcom tag OCCU 10220#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10222msgid "Occupation" 10223msgstr "Profissão" 10224 10225#. I18N: Name of a report 10226#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10229msgid "Occupations" 10230msgstr "Ocupações" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10234msgid "Occupied Palestinian Territory" 10235msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10238msgctxt "Abbreviation for October" 10239msgid "Oct" 10240msgstr "Out" 10241 10242#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:299 10244msgid "Octidi" 10245msgstr "Octidi" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10248msgctxt "GENITIVE" 10249msgid "October" 10250msgstr "Outubro" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10253msgctxt "INSTRUMENTAL" 10254msgid "October" 10255msgstr "Outubro" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10258msgctxt "LOCATIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "Outubro" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10265msgctxt "NOMINATIVE" 10266msgid "October" 10267msgstr "Outubro" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10271msgid "Ogden, Utah, United States" 10272msgstr "Ogden, Utah, United States" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10276msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10277msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10278 10279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10280msgid "Old data" 10281msgstr "" 10282 10283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10284msgid "Old files found" 10285msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10286 10287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10288msgid "Oldest father" 10289msgstr "Pai mais idoso" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10292msgid "Oldest female" 10293msgstr "Mulher mais idosa" 10294 10295#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10296msgid "Oldest living individuals" 10297msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10300msgid "Oldest male" 10301msgstr "Homem mais idoso" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10304msgid "Oldest mother" 10305msgstr "Mãe mais idosa" 10306 10307#. I18N: The name of a colour-scheme 10308#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10309msgid "Olivia" 10310msgstr "Oliva" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10314msgid "Oman" 10315msgstr "Omã" 10316 10317#. I18N: Name of a module 10318#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10319msgid "On this day" 10320msgstr "Neste dia" 10321 10322#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10323msgid "On this day…" 10324msgstr "Este Dia em nossa História…" 10325 10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10327msgid "Only add new records" 10328msgstr "" 10329 10330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10336msgid "Only managers can edit" 10337msgstr "Somente gestores podem alterar" 10338 10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10340msgid "Only update existing records" 10341msgstr "" 10342 10343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10344msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10345msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10346 10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10348msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10349msgstr "" 10350 10351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10353msgid "OpenStreetMap™" 10354msgstr "" 10355 10356#. I18N: Location of an LDS church temple 10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10358msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10359msgstr "" 10360 10361#: app/Date/JalaliDate.php:258 10362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10363msgid "Ord" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10367#: app/Date/JalaliDate.php:125 10368msgctxt "GENITIVE" 10369msgid "Ordibehesht" 10370msgstr "" 10371 10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10373#: app/Date/JalaliDate.php:215 10374msgctxt "INSTRUMENTAL" 10375msgid "Ordibehesht" 10376msgstr "" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:170 10380msgctxt "LOCATIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:80 10386msgctxt "NOMINATIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDI 10391#: app/GedcomTag.php:905 10392msgid "Ordinance" 10393msgstr "Mandato" 10394 10395#. I18N: gedcom tag ORDN 10396#: app/GedcomTag.php:908 10397msgid "Ordination" 10398msgstr "Ordenação" 10399 10400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10402msgid "Orientation" 10403msgstr "Orientação da página" 10404 10405#. I18N: Location of an LDS church temple 10406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10407msgid "Orlando, Florida, United States" 10408msgstr "Orlando, Flórida" 10409 10410#. I18N: Type of media object 10411#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10415msgid "Other" 10416msgstr "Outro" 10417 10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10419msgid "Other facts to show in charts" 10420msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10421 10422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10423msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10424msgstr "" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10427#, fuzzy 10428msgid "Other preferences" 10429msgstr "Outras configurações" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10432msgid "Owner" 10433msgstr "Proprietário" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10436msgctxt "FEMALE" 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Proprietária" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10441msgctxt "MALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Proprietário" 10444 10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10446#: app/Functions/Functions.php:61 10447msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10448msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:58 10452msgid "PHP failed to write to disk." 10453msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10454 10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10456msgid "PHP information" 10457msgstr "Informações do PHP" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10474msgid "Page" 10475msgstr "Página" 10476 10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10479#, php-format 10480msgid "Page %s of %s" 10481msgstr "Página %s de %s" 10482 10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10499msgid "Page size" 10500msgstr "Tamanho da página" 10501 10502#. I18N: Type of media object 10503#: app/GedcomTag.php:2400 10504msgid "Painting" 10505msgstr "Pintura" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10509msgid "Pakistan" 10510msgstr "Paquistão" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10514msgid "Palau" 10515msgstr "Palau" 10516 10517#. I18N: A colour scheme 10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10519msgid "Palette" 10520msgstr "Paleta" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10524msgid "Palmyra, New York, United States" 10525msgstr "Palmyra, Nova York" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10529msgid "Panama" 10530msgstr "Panamá" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10534msgid "Panama City, Panama" 10535msgstr "" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10539msgid "Papeete, Tahiti" 10540msgstr "Papeete, Taiti" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Papua New Guinea" 10545msgstr "Papua-Nova Guiné" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10549msgid "Paraguay" 10550msgstr "Paraguai" 10551 10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10553msgid "Parents" 10554msgstr "Pais" 10555 10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10559msgid "Parents and siblings" 10560msgstr "Pais e irmãos" 10561 10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10563msgid "Parent’s age" 10564msgstr "Idade dos pais" 10565 10566#. I18N: A configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10571#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10572#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10573#: resources/views/login-page.phtml:33 10574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10575#: resources/views/register-page.phtml:56 10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10577msgid "Password" 10578msgstr "Senha" 10579 10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10583#: resources/views/register-page.phtml:61 10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10585msgstr "" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10589msgid "Payson, Utah, United States" 10590msgstr "" 10591 10592#. I18N: Name of a module/chart 10593#. I18N: Name of a report 10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10599msgid "Pedigree" 10600msgstr "Genealogia" 10601 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10603msgid "Pedigree chart" 10604msgstr "Árvore genealógica" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10608msgid "Pedigree map" 10609msgstr "Mapa genealógico" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree map of %s" 10615msgstr "Mapa genealógico de %s" 10616 10617#. I18N: %s is an individual’s name 10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10619#, php-format 10620msgid "Pedigree tree of %s" 10621msgstr "Árvores genealógica de %s" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10633msgid "Pending changes" 10634msgstr "Alterações Pendentes" 10635 10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10638msgstr "" 10639 10640#. I18N: gedcom tag _PRMN 10641#: app/GedcomTag.php:2027 10642msgid "Permanent number" 10643msgstr "Número permanente" 10644 10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10647msgid "Permanently delete these records?" 10648msgstr "" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10652msgid "Perth, Australia" 10653msgstr "Perth, Austrália" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10657msgid "Peru" 10658msgstr "Peru" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10662msgid "Philippines" 10663msgstr "Filipinas" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10667msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10668msgstr "" 10669 10670#. I18N: gedcom tag PHON 10671#: app/GedcomTag.php:923 10672msgid "Phone" 10673msgstr "Telefone" 10674 10675#. I18N: gedcom tag FONE 10676#: app/GedcomTag.php:771 10677msgid "Phonetic" 10678msgstr "Fonético" 10679 10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10681msgid "Phonetic algorithm" 10682msgstr "Algoritmo fonético" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:864 10685msgid "Phonetic name" 10686msgstr "Nome fonético" 10687 10688#: app/GedcomTag.php:931 10689msgid "Phonetic place" 10690msgstr "Local fonético" 10691 10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10695msgid "Phonetic search" 10696msgstr "" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:1055 10699msgid "Phonetic title" 10700msgstr "Título fonético" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10704msgid "Photo" 10705msgstr "Foto" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10709msgid "Pink Plastic" 10710msgstr "Plástico Rosa" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10714msgid "Pitcairn" 10715msgstr "Pitcairn" 10716 10717#. I18N: gedcom tag PLAC 10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10736msgid "Place" 10737msgstr "Local" 10738 10739#. I18N: Name of a module/list 10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10742msgid "Place hierarchy" 10743msgstr "Locais" 10744 10745#: app/GedcomTag.php:935 10746msgid "Place in Hebrew" 10747msgstr "Local em Hebraico" 10748 10749#: resources/views/place-list.phtml:6 10750msgid "Place list" 10751msgstr "Lista de Local" 10752 10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10756msgstr "" 10757 10758#: resources/views/help/place.phtml:8 10759msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/views/help/place.phtml:4 10763msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:505 10768msgid "Place of LDS baptism" 10769msgstr "Local do batismo mórmom" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:1012 10773msgid "Place of LDS child sealing" 10774msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:704 10778msgid "Place of LDS endowment" 10779msgstr "Local da dotação mórmom" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:755 10783msgid "Place of LDS spouse sealing" 10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:469 10787msgid "Place of adoption" 10788msgstr "Local da adoção" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10791msgid "Place of baptism" 10792msgstr "Local do batismo" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10795msgid "Place of bar mitzvah" 10796msgstr "Local do bar mitzvá" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10799msgid "Place of bat mitzvah" 10800msgstr "Local do bat mitzvá" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10804msgid "Place of birth" 10805msgstr "Local de nascimento" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:540 10808msgid "Place of blessing" 10809msgstr "Local da Bênção" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:1339 10812msgid "Place of brit milah" 10813msgstr "Local do brit milá" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10816msgid "Place of burial" 10817msgstr "Local do Sepultamento" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10820msgid "Place of christening" 10821msgstr "Local do batismo" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10824msgid "Place of confirmation" 10825msgstr "Local da confirmação" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:635 10828msgid "Place of cremation" 10829msgstr "Local da Cremação" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10833msgid "Place of death" 10834msgstr "Local do falecimeto" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:695 10837msgid "Place of emigration" 10838msgstr "Local de Emigração" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10841msgid "Place of engagement" 10842msgstr "Local do noivado" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:718 10845msgid "Place of event" 10846msgstr "Local do Evento" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10849msgid "Place of first communion" 10850msgstr "Local da primeira comunhão" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:799 10853msgid "Place of immigration" 10854msgstr "Local de imigração" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10859msgid "Place of marriage" 10860msgstr "Local do casamento" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10863msgid "Place of marriage banns" 10864msgstr "Local de anúncios de casamento" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:876 10867msgid "Place of naturalization" 10868msgstr "Local de Naturalização" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:914 10871msgid "Place of ordination" 10872msgstr "Local de Ordenação" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:969 10875msgid "Place of residence" 10876msgstr "Local da Residência" 10877 10878#. I18N: Name of a module 10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10880#: app/Module/PlacesModule.php:66 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10884msgid "Places" 10885msgstr "Locais" 10886 10887#: resources/views/places-page.phtml:26 10888msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10889msgstr "" 10890 10891#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10894msgid "Play" 10895msgstr "Reproduzir" 10896 10897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10898msgid "Please enter a valid email address." 10899msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:141 10903msgctxt "GENITIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Pluvioso" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:235 10909msgctxt "INSTRUMENTAL" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Pluvioso" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:188 10915msgctxt "LOCATIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "Pluvioso" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:93 10921msgctxt "NOMINATIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "Pluvioso" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10927msgid "Poland" 10928msgstr "Polônia" 10929 10930#: app/SurnameTradition.php:98 10931msgctxt "Surname tradition" 10932msgid "Polish" 10933msgstr "Polonês" 10934 10935#. I18N: A configuration setting 10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10940msgid "Port number" 10941msgstr "Número de porta" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10945msgid "Portland, Oregon, United States" 10946msgstr "Portland, Oregon, United States" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10950msgid "Porto Alegre, Brazil" 10951msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10952 10953#. I18N: page orientation 10954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10957msgid "Portrait" 10958msgstr "Retrato" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10962msgid "Portugal" 10963msgstr "Portugal" 10964 10965#: app/SurnameTradition.php:92 10966msgctxt "Surname tradition" 10967msgid "Portuguese" 10968msgstr "Português" 10969 10970#. I18N: gedcom tag POST 10971#: app/GedcomTag.php:938 10972msgid "Postal code" 10973msgstr "Código postal" 10974 10975#. I18N: Name of a module 10976#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10977msgid "Powered by webtrees™" 10978msgstr "" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:149 10982msgctxt "GENITIVE" 10983msgid "Prairial" 10984msgstr "Pradial" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:243 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "Prairial" 10990msgstr "Pradial" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:196 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "Prairial" 10996msgstr "Pradial" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:102 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "Pradial" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11005msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11006msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11009msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11010msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11013msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11014msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11019#: resources/views/admin/components.phtml:44 11020#: resources/views/admin/components.phtml:47 11021#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11029msgid "Preferences" 11030msgstr "" 11031 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11033#, php-format 11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11035msgstr "" 11036 11037#. I18N: A configuration setting 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11039msgid "Preferred contact method" 11040msgstr "Método de contato preferido" 11041 11042#. I18N: Label for a configuration option 11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11049msgid "Presentation style" 11050msgstr "Estilo da apresentação" 11051 11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11054msgid "President’s Office" 11055msgstr "Escritório do Presidente" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11059msgid "Preston, England" 11060msgstr "Preston, Inglaterra" 11061 11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11063msgid "Preview" 11064msgstr "" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11067msgid "Priest" 11068msgstr "Padre" 11069 11070#. I18N: The first day in the French republican calendar 11071#: app/Date/FrenchDate.php:285 11072msgid "Primidi" 11073msgstr "Primidi" 11074 11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11076msgid "Print basic events when blank" 11077msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?" 11078 11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11080#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11081msgid "Privacy" 11082msgstr "Privacidade" 11083 11084#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11085msgid "Privacy policy" 11086msgstr "" 11087 11088#. I18N: a restrction on viewing data 11089#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11090msgid "Privacy restriction" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11095msgid "Privacy restrictions" 11096msgstr "Restrições de privacidade" 11097 11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11099msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11100msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11101 11102#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11103#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11104#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11105#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11106#, fuzzy 11107msgid "Private" 11108msgstr "Privado" 11109 11110#. I18N: gedcom tag PROB 11111#: app/GedcomTag.php:941 11112msgid "Probate" 11113msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROP 11116#: app/GedcomTag.php:944 11117msgid "Property" 11118msgstr "Propriedade" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11122msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11123msgstr "" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11127msgid "Provo, Utah, United States" 11128msgstr "Provo, Utah, United States" 11129 11130#. I18N: gedcom tag PUBL 11131#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11132msgid "Publication" 11133msgstr "Publicação" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11137msgid "Puerto Rico" 11138msgstr "Porto Rico" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11142msgid "Qatar" 11143msgstr "Catar" 11144 11145#. I18N: gedcom tag QUAY 11146#: app/GedcomTag.php:950 11147msgid "Quality of data" 11148msgstr "Qualidade dos dados" 11149 11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11151#: app/Date/FrenchDate.php:291 11152msgid "Quartidi" 11153msgstr "Quartidi" 11154 11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11157msgid "Question" 11158msgstr "Pergunta" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11163msgstr "" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11166msgid "Quick family facts" 11167msgstr "Fatos rápidos da família" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11170msgid "Quick individual facts" 11171msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11174msgid "Quick repository facts" 11175msgstr "" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11178msgid "Quick source facts" 11179msgstr "" 11180 11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:293 11183msgid "Quintidi" 11184msgstr "Quintidi" 11185 11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11188msgid "RE: " 11189msgstr "RES: " 11190 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11192msgid "Rabbi" 11193msgstr "Rabino" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:130 11197msgctxt "GENITIVE" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Rabi' al-awwal" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:220 11203msgctxt "INSTRUMENTAL" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Rabi' al-awwal" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:175 11209msgctxt "LOCATIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "Rabi' al-awwal" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:85 11215msgctxt "NOMINATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "Rabi' al-awwal" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:132 11221msgctxt "GENITIVE" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Rabi' al-thani" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:222 11227msgctxt "INSTRUMENTAL" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Rabi' al-thani" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:177 11233msgctxt "LOCATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "Rabi' al-thani" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:87 11239msgctxt "NOMINATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "Rabi' al-thani" 11242 11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11245msgid "Rada" 11246msgstr "" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:138 11250msgctxt "GENITIVE" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Rajab" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:228 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Rajab" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:183 11262msgctxt "LOCATIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "Rajab" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:93 11268msgctxt "NOMINATIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "Rajab" 11271 11272#. I18N: Location of an LDS church temple 11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11275msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:142 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Ramadan" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:232 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ramadan" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:187 11291msgctxt "LOCATIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Ramadan" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:97 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "Ramadan" 11300 11301#. I18N: Description of the “Slide show” module 11302#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11303msgid "Random images from the current family tree." 11304msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11305 11306#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11307#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11310msgid "Re-order children" 11311msgstr "Re-ordenar filhos" 11312 11313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11315msgid "Re-order families" 11316msgstr "" 11317 11318#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11319#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11320#: resources/views/individual-page.phtml:70 11321msgid "Re-order media" 11322msgstr "Reordenar mídias" 11323 11324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11326msgid "Re-order names" 11327msgstr "" 11328 11329#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11331#: resources/views/admin/users.phtml:16 11332#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11335#: resources/views/register-page.phtml:20 11336msgid "Real name" 11337msgstr "Nome real" 11338 11339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11340msgid "Really delete all geographic data?" 11341msgstr "" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11346msgid "Recent changes" 11347msgstr "Alterações Recentes" 11348 11349#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11350msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11351msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11355msgid "Recife, Brazil" 11356msgstr "Recife, Brasil" 11357 11358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11365msgid "Record" 11366msgstr "Registro" 11367 11368#. I18N: gedcom tag RIN 11369#: app/GedcomTag.php:989 11370msgid "Record ID number" 11371msgstr "Número de identificação do registro" 11372 11373#. I18N: gedcom tag RFN 11374#: app/GedcomTag.php:980 11375msgid "Record file number" 11376msgstr "Número do arquivo de registro" 11377 11378#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11379#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11380msgid "Records" 11381msgstr "Registros" 11382 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11385msgid "Redlands, California, United States" 11386msgstr "Redlands, Califórnia" 11387 11388#. I18N: gedcom tag REFN 11389#: app/GedcomTag.php:953 11390msgid "Reference number" 11391msgstr "Número de referência" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11395msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11396msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11397 11398#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11399msgid "Registered partnership" 11400msgstr "Regime de Bens" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11403msgid "Registry officer" 11404msgstr "Oficial de Registro" 11405 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11407msgctxt "FEMALE" 11408msgid "Registry officer" 11409msgstr "Oficial de Registro" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11412msgctxt "MALE" 11413msgid "Registry officer" 11414msgstr "Oficial de Registro" 11415 11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11417msgid "Regular expression" 11418msgstr "Expressão regular" 11419 11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11423msgstr "" 11424 11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11427#, fuzzy 11428msgid "Reject" 11429msgstr "Desfazer" 11430 11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11432#, fuzzy 11433msgid "Reject all changes" 11434msgstr "Desfazer todas as alterações" 11435 11436#. I18N: Name of a module/report 11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11440msgid "Related families" 11441msgstr "Famílias relacionadas" 11442 11443#. I18N: Name of a report 11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11447msgid "Related individuals" 11448msgstr "Indivíduos relacionados" 11449 11450#. I18N: gedcom tag RELA 11451#: app/GedcomTag.php:956 11452msgid "Relationship" 11453msgstr "Parentesco" 11454 11455#. I18N: gedcom tag _FREL 11456#: app/GedcomTag.php:1823 11457msgid "Relationship to father" 11458msgstr "Relação Paterna" 11459 11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11461msgid "Relationship to me" 11462msgstr "Relacionamento Comigo" 11463 11464#. I18N: gedcom tag _MREL 11465#: app/GedcomTag.php:1979 11466msgid "Relationship to mother" 11467msgstr "Relação com a mãe" 11468 11469#. I18N: gedcom tag PEDI 11470#: app/GedcomTag.php:920 11471msgid "Relationship to parents" 11472msgstr "" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11475#, php-format 11476msgid "Relationship: %s" 11477msgstr "Parentesco: %s" 11478 11479#. I18N: Name of a module/chart 11480#. I18N: Configuration option 11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11487msgid "Relationships" 11488msgstr "Relacionamentos" 11489 11490#. I18N: %s are individual’s names 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11492#, php-format 11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11494msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11495 11496#. I18N: gedcom tag RELI 11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11499msgid "Religion" 11500msgstr "Religião" 11501 11502#: app/GedcomTag.php:910 11503msgid "Religious institution" 11504msgstr "Instituição Religiosa" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11507msgid "Religious marriage" 11508msgstr "Casamento religioso" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:2038 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2035 11515msgctxt "FEMALE" 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "" 11518 11519#: app/GedcomTag.php:2031 11520msgctxt "MALE" 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "" 11523 11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11525msgid "Reminder email frequency (days)" 11526msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11527 11528#. I18N: gedcom tag SERV 11529#: app/GedcomTag.php:998 11530msgid "Remote server" 11531msgstr "Servidor remoto" 11532 11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11538msgid "Remove" 11539msgstr "Remover" 11540 11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11542msgid "Remove duplicate links" 11543msgstr "Remover links duplicados" 11544 11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11546msgid "Remove individual" 11547msgstr "Remover pessoa" 11548 11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11552msgstr "" 11553 11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11555msgid "Remove this location?" 11556msgstr "Remover este local?" 11557 11558#. I18N: Location of an LDS church temple 11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11560msgid "Reno, Nevada, United States" 11561msgstr "Reno, Nevada, United States" 11562 11563#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11564msgid "Renumber" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: Renumber the records in a family tree 11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11571msgid "Renumber family tree" 11572msgstr "" 11573 11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11576msgid "Replace with" 11577msgstr "Substituir por" 11578 11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11580msgid "Replacement text" 11581msgstr "Texto substituto" 11582 11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11584msgid "Reply" 11585msgstr "Responder" 11586 11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11591msgid "Report" 11592msgstr "Relatório" 11593 11594#. I18N: Name of a module 11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11600msgid "Reports" 11601msgstr "Relatórios" 11602 11603#. I18N: Name of a module/list 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11615#: resources/views/search-results.phtml:42 11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11617msgid "Repositories" 11618msgstr "Repositórios" 11619 11620#. I18N: gedcom tag REPO 11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11622#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11626msgid "Repository" 11627msgstr "Repositório" 11628 11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11630msgid "Repository name" 11631msgstr "Nome do repositório" 11632 11633#. I18N: Name of a country or state 11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11635msgid "Republic of the Congo" 11636msgstr "Congo-Brazzaville" 11637 11638#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11640msgid "Request a new password" 11641msgstr "Solicitar nova senha" 11642 11643#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11645#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11647msgid "Request a new user account" 11648msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11649 11650#. I18N: gedcom tag _TODO 11651#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11652msgid "Research task" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11656#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11657msgid "Research tasks" 11658msgstr "Tarefas de pesquisa" 11659 11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11661msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11662msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11663 11664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11665msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11666msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11667 11668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11669#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11670#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11671#: resources/views/place-map.phtml:58 11672msgid "Reset to initial map state" 11673msgstr "" 11674 11675#. I18N: gedcom tag RESI 11676#: app/GedcomTag.php:965 11677msgid "Residence" 11678msgstr "Residência" 11679 11680#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11682msgid "Restore the default block layout" 11683msgstr "" 11684 11685#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11687msgid "Restrict to immediate family" 11688msgstr "Restringir à família imediata" 11689 11690#. I18N: gedcom tag RESN 11691#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11692#: resources/views/media-page.phtml:152 11693msgid "Restriction" 11694msgstr "Restrição" 11695 11696#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11697msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11698msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11699 11700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11701msgid "Results" 11702msgstr "Resultados" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RETI 11705#: app/GedcomTag.php:975 11706msgid "Retirement" 11707msgstr "Aposentadoria" 11708 11709#. I18N: Name of a country or state 11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11711msgid "Reunion" 11712msgstr "Reunião" 11713 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11716msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11717msgstr "" 11718 11719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11720msgid "Right" 11721msgstr "" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROLE 11724#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11725msgid "Role" 11726msgstr "Cargo" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Romania" 11731msgstr "Romênia" 11732 11733#. I18N: gedcom tag ROMN 11734#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11735msgid "Romanized" 11736msgstr "Romanizado" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:933 11739msgid "Romanized place" 11740msgstr "Local romanizado" 11741 11742#: app/GedcomTag.php:1057 11743msgid "Romanized title" 11744msgstr "Título romanizado" 11745 11746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11748msgid "Roots" 11749msgstr "Raízes" 11750 11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11752#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11754msgid "Russell" 11755msgstr "Russell" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11759msgid "Russia" 11760msgstr "Rússia" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11764msgid "Rwanda" 11765msgstr "Ruanda" 11766 11767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11768msgid "SMTP mail server" 11769msgstr "Servidor de correio SMTP" 11770 11771#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11772msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11773msgstr "" 11774 11775#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11776#, php-format 11777msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11778msgstr "" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11782msgid "Sacramento, California, United States" 11783msgstr "Sacramento, Califórnia" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:128 11787msgctxt "GENITIVE" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "Safar" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:218 11793msgctxt "INSTRUMENTAL" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "Safar" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:173 11799msgctxt "LOCATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "Safar" 11802 11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11804#: app/Date/HijriDate.php:83 11805msgctxt "NOMINATIVE" 11806msgid "Safar" 11807msgstr "Safar" 11808 11809#. I18N: The name of a colour-scheme 11810#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11811msgid "Sage" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11816msgid "Saint Helena" 11817msgstr "Santa Helena" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11821msgid "Saint Kitts and Nevis" 11822msgstr "São Cristóvão e Neves" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11826msgid "Saint Lucia" 11827msgstr "Santa Lúcia" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11831msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11832msgstr "São Pedro e Miquelon" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11836msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11837msgstr "São Vicente e Granadinas" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11841msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11842msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11843 11844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11845msgid "Same as uploaded file" 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11850msgid "Samoa" 11851msgstr "Samoa" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11855msgid "San Antonio, Texas, United States" 11856msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11860msgid "San Diego, California, United States" 11861msgstr "San Diego, Califórnia" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11865msgid "San Jose, Costa Rica" 11866msgstr "San Jose, Costa Rica" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11870msgid "San Marino" 11871msgstr "San Marino" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11875msgid "San Salvador, El Salvador" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11880msgid "Santiago, Chile" 11881msgstr "Santiago, Chile" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11885msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11886msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11890msgid "Sao Paulo, Brazil" 11891msgstr "São Paulo, Brasil" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11895msgid "Sao Tome and Principe" 11896msgstr "São Tomé e Príncipe" 11897 11898#. I18N: abbreviation for Saturday 11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11901msgid "Sat" 11902msgstr "Sáb" 11903 11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11905msgid "Saturday" 11906msgstr "Sábado" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11910msgid "Saudi Arabia" 11911msgstr "Arábia Saudita" 11912 11913#: app/GedcomTag.php:681 11914msgid "School or college" 11915msgstr "Escola ou faculdade" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11919msgid "Scotland" 11920msgstr "Escócia" 11921 11922#. I18N: gedcom tag _SCBK 11923#: app/GedcomTag.php:2042 11924msgid "Scrapbook" 11925msgstr "Livro de Fotos" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11929msgctxt "Female pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "Selamento" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11935msgctxt "Male pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "Selamento" 11938 11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11941msgctxt "Pedigree" 11942msgid "Sealing" 11943msgstr "Selamento" 11944 11945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11947msgid "Sealing canceled (divorce)" 11948msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11949 11950#. I18N: Name of a module 11951#. I18N: A button label. 11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11953#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11954#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11957#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11958msgid "Search" 11959msgstr "Pesquisar" 11960 11961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11964#, fuzzy 11965msgid "Search and replace" 11966msgstr "Pesquisar e substituir" 11967 11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11971msgstr "" 11972 11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11974msgid "Search filters" 11975msgstr "" 11976 11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11980msgid "Search for" 11981msgstr "Pesquisar por" 11982 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11984msgid "Search method" 11985msgstr "Método de pesquisa" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11988msgid "Search text/pattern" 11989msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11990 11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11993msgstr "" 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11997msgid "Seattle, Washington, United States" 11998msgstr "Seattle, Washington, United States" 11999 12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12001msgid "Second record" 12002msgstr "" 12003 12004#. I18N: A configuration setting 12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12006msgid "Secure connection" 12007msgstr "Conexão segura" 12008 12009#. I18N: A configuration setting 12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12011msgid "Security code" 12012msgstr "" 12013 12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12015#, php-format 12016msgid "See %s for more information." 12017msgstr "" 12018 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12022msgid "Select" 12023msgstr "" 12024 12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12026msgid "Select a GEDCOM file to import" 12027msgstr "" 12028 12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12032msgid "Select a date" 12033msgstr "Selecionar uma data" 12034 12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12036msgid "Select individuals by place or date" 12037msgstr "" 12038 12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12042msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12043 12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12045msgid "Select the desired age interval" 12046msgstr "" 12047 12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12049msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12050msgstr "" 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12053msgid "Select two records to merge." 12054msgstr "" 12055 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12057msgid "Seller" 12058msgstr "Vendedor" 12059 12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12061msgctxt "FEMALE" 12062msgid "Seller" 12063msgstr "Vendedora" 12064 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12066msgctxt "MALE" 12067msgid "Seller" 12068msgstr "Vendedor" 12069 12070#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12071#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12072#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12073msgid "Send" 12074msgstr "Enviar" 12075 12076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12079#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12081msgid "Send a message" 12082msgstr "Enviar Mensagem" 12083 12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12086msgid "Send a message to all users" 12087msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12088 12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12091msgid "Send a message to users who have never signed in" 12092msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12093 12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12096msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12097msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12098 12099#. I18N: Label for a configuration option 12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12101msgid "Send out reminder emails" 12102msgstr "Enviar lembrete por emails?" 12103 12104#. I18N: A configuration setting 12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12106msgid "Sender name" 12107msgstr "" 12108 12109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12111msgid "Sending email" 12112msgstr "" 12113 12114#. I18N: A configuration setting 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12116msgid "Sending server name" 12117msgstr "" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12121msgid "Senegal" 12122msgstr "Senegal" 12123 12124#. I18N: Location of an LDS church temple 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12126msgid "Seoul, Korea" 12127msgstr "Seul, Corea do Sul" 12128 12129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12130msgctxt "Abbreviation for September" 12131msgid "Sep" 12132msgstr "Set" 12133 12134#. I18N: gedcom tag _SEPR 12135#: app/GedcomTag.php:2045 12136msgid "Separated" 12137msgstr "Separado" 12138 12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12140msgctxt "GENITIVE" 12141msgid "September" 12142msgstr "Setembro" 12143 12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12145msgctxt "INSTRUMENTAL" 12146msgid "September" 12147msgstr "Setembro" 12148 12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12150msgctxt "LOCATIVE" 12151msgid "September" 12152msgstr "Setembro" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12157msgctxt "NOMINATIVE" 12158msgid "September" 12159msgstr "Setembro" 12160 12161#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12162#: app/Date/FrenchDate.php:297 12163msgid "Septidi" 12164msgstr "Septidi" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12168msgid "Serbia" 12169msgstr "Sérvia" 12170 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12172msgid "Servant" 12173msgstr "Servo" 12174 12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12176msgctxt "FEMALE" 12177msgid "Servant" 12178msgstr "Serva" 12179 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12181msgctxt "MALE" 12182msgid "Servant" 12183msgstr "Servo" 12184 12185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12187msgid "Server information" 12188msgstr "" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12195msgid "Server name" 12196msgstr "Nome do servidor" 12197 12198#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12199msgid "Set as default" 12200msgstr "" 12201 12202#. I18N: You need to: 12203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12205msgid "Set the access level for each tree." 12206msgstr "" 12207 12208#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12210msgid "Set the default blocks for new family trees" 12211msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12212 12213#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12215msgid "Set the default blocks for new users" 12216msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12217 12218#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12220msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12221msgstr "" 12222 12223#. I18N: You need to: 12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12226msgid "Set the status to “approved”." 12227msgstr "" 12228 12229#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12231msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12232msgstr "" 12233 12234#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12235msgid "Setup wizard for webtrees" 12236msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12237 12238#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:295 12240msgid "Sextidi" 12241msgstr "Sextidi" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12245msgid "Seychelles" 12246msgstr "Seicheles" 12247 12248#: app/Date/JalaliDate.php:262 12249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12250msgid "Shah" 12251msgstr "" 12252 12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12254#: app/Date/JalaliDate.php:133 12255msgctxt "GENITIVE" 12256msgid "Shahrivar" 12257msgstr "" 12258 12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12260#: app/Date/JalaliDate.php:223 12261msgctxt "INSTRUMENTAL" 12262msgid "Shahrivar" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12266#: app/Date/JalaliDate.php:178 12267msgctxt "LOCATIVE" 12268msgid "Shahrivar" 12269msgstr "" 12270 12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12272#: app/Date/JalaliDate.php:88 12273msgctxt "NOMINATIVE" 12274msgid "Shahrivar" 12275msgstr "" 12276 12277#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12278#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12279#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12281#: resources/views/note-page.phtml:73 12282msgid "Shared note" 12283msgstr "Nota compartilhada" 12284 12285#. I18N: Name of a module/list 12286#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12288#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12289msgid "Shared notes" 12290msgstr "Notas Compartilhadas" 12291 12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12293#: app/Date/HijriDate.php:144 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Shawwal" 12296msgstr "Shawwal" 12297 12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12299#: app/Date/HijriDate.php:234 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Shawwal" 12302msgstr "Shawwal" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12305#: app/Date/HijriDate.php:189 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Shawwal" 12308msgstr "Shawwal" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12311#: app/Date/HijriDate.php:99 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Shawwal" 12314msgstr "Shawwal" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12317#: app/Date/HijriDate.php:140 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Sha’aban" 12320msgstr "Sha'aban" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12323#: app/Date/HijriDate.php:230 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Sha’aban" 12326msgstr "Sha'aban" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12329#: app/Date/HijriDate.php:185 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Sha’aban" 12332msgstr "Sha'aban" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12335#: app/Date/HijriDate.php:95 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Sha’aban" 12338msgstr "Sha'aban" 12339 12340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12341msgid "She " 12342msgstr "She " 12343 12344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12345msgid "She died" 12346msgstr "Ela morreu" 12347 12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12350msgid "She married" 12351msgstr "Ela casou" 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12354msgid "She resided at" 12355msgstr "Ela residiu em" 12356 12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12358msgid "She was born" 12359msgstr "Ela nasceu" 12360 12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12362msgid "She was buried" 12363msgstr "Ela foi sepultada" 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12366msgid "She was christened" 12367msgstr "Ela foi batizada" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12370msgid "She was cremated" 12371msgstr "Ela foi cremada" 12372 12373#. I18N: a month in the Jewish calendar 12374#: app/Date/JewishDate.php:192 12375msgctxt "GENITIVE" 12376msgid "Shevat" 12377msgstr "Shevat" 12378 12379#. I18N: a month in the Jewish calendar 12380#: app/Date/JewishDate.php:298 12381msgctxt "INSTRUMENTAL" 12382msgid "Shevat" 12383msgstr "Shevat" 12384 12385#. I18N: a month in the Jewish calendar 12386#: app/Date/JewishDate.php:245 12387msgctxt "LOCATIVE" 12388msgid "Shevat" 12389msgstr "Shevat" 12390 12391#. I18N: a month in the Jewish calendar 12392#: app/Date/JewishDate.php:139 12393msgctxt "NOMINATIVE" 12394msgid "Shevat" 12395msgstr "Shevat" 12396 12397#. I18N: The name of a colour-scheme 12398#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12399msgid "Shiny Tomato" 12400msgstr "Tomate Brilhante" 12401 12402#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12403#: app/GedcomTag.php:2054 12404msgid "Short version" 12405msgstr "Versão Reduzida" 12406 12407#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12408#: resources/views/help/date.phtml:93 12409msgid "Shortcut" 12410msgstr "Atalho" 12411 12412#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12413msgid "Shortest marriage" 12414msgstr "Casamento mais curto" 12415 12416#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12417msgid "Show" 12418msgstr "Exibir" 12419 12420#. I18N: A configuration setting 12421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12422msgid "Show a download link in the media viewer" 12423msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12424 12425#. I18N: A configuration setting 12426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12427msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12428msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12429 12430#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12431msgid "Show all notes" 12432msgstr "Exibir todas as notas" 12433 12434#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12435msgid "Show all places in a list" 12436msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12437 12438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12439msgid "Show all sources" 12440msgstr "Exibir todas as fontes" 12441 12442#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12444msgid "Show an age cursor" 12445msgstr "" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12448msgid "Show children of ancestors" 12449msgstr "Exibir filhos dos antepassados?" 12450 12451#. I18N: Label for a configuration option 12452#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12453msgid "Show counts before or after name" 12454msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" 12455 12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12457msgid "Show couples where either partner married more than once." 12458msgstr "" 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12461msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12462msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12463 12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12465msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12466msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12469msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12470msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12473msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12474msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12477msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12478msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12479 12480#. I18N: label for yes/no option 12481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12482msgid "Show date of last update" 12483msgstr "Exibir data da última atualização?" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12487msgid "Show dead individuals" 12488msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12491msgid "Show divorced couples." 12492msgstr "Exibir casais divorciados." 12493 12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12495msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12496msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12497 12498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12499msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12500msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12501 12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12503msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12504msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12508msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12509msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12512msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12513msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12514 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12516msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12517msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12521msgid "Show list of family trees" 12522msgstr "" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12526msgid "Show living individuals" 12527msgstr "" 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12531msgid "Show names of private individuals" 12532msgstr "" 12533 12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12538msgid "Show notes" 12539msgstr "Exibir notas?" 12540 12541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12542msgid "Show occupations" 12543msgstr "Exibir ocupações?" 12544 12545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12547msgid "Show only events of living individuals" 12548msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?" 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12551msgid "Show only females." 12552msgstr "Exibir somente mulheres." 12553 12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12555msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12556msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12557 12558#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12559msgid "Show only individuals, events, or all" 12560msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?" 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12563msgid "Show only males." 12564msgstr "Exibir somente homens." 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12568msgid "Show parents" 12569msgstr "Exibir pais" 12570 12571#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12572msgid "Show pending changes" 12573msgstr "Exibir alterações pendentes" 12574 12575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12578msgid "Show photos" 12579msgstr "Exibir fotos?" 12580 12581#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12582msgid "Show place hierarchy" 12583msgstr "" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12587msgid "Show private relationships" 12588msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12589 12590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12591msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12592msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12593 12594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12595msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12596msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12597 12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12599msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12600msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12601 12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12603msgid "Show residences" 12604msgstr "Exibir residências?" 12605 12606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12607msgid "Show slide show controls" 12608msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12615msgid "Show sources" 12616msgstr "Exibir fontes?" 12617 12618#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12621msgid "Show spouses" 12622msgstr "Exibir cônjuges" 12623 12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12626msgid "Show statistics charts" 12627msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12628 12629#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12631#, php-format 12632msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12633msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12634 12635#. I18N: Description of the “OSM” module 12636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12637msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12638msgstr "" 12639 12640#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12641msgid "Show the date and time of update" 12642msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12643 12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12645msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12646msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12650msgid "Show the family tree" 12651msgstr "" 12652 12653#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12654msgid "Show the list of individuals" 12655msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12656 12657#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12658msgid "Show the list of surnames" 12659msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12660 12661#. I18N: Description of the “OSM” module 12662#: app/Module/PlacesModule.php:77 12663msgid "Show the location of events on a map." 12664msgstr "" 12665 12666#. I18N: label for a yes/no option 12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12668msgid "Show the user who made the change" 12669msgstr "" 12670 12671#. I18N: Label for a configuration option 12672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12675msgid "Show this block for which languages" 12676msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" 12677 12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12679#, fuzzy 12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12681msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12692msgid "Show to managers" 12693msgstr "Mostrar para gestores" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12706msgid "Show to members" 12707msgstr "Mostrar para membros" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12720msgid "Show to visitors" 12721msgstr "Mostrar para visitantes" 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12726msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12731msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12732 12733#. I18N: %s are placeholders for numbers 12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12736#, php-format 12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12738msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12741msgid "Sibling" 12742msgstr "Irmão" 12743 12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12745msgid "Siblings" 12746msgstr "Irmãos" 12747 12748#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12749#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12750msgid "Sidebar" 12751msgstr "Barra Lateral" 12752 12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12757msgid "Sidebars" 12758msgstr "" 12759 12760#. I18N: Name of a country or state 12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12762msgid "Sierra Leone" 12763msgstr "Serra-Leoa" 12764 12765#. I18N: Name of a module 12766#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12769#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12770#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12771#, fuzzy 12772msgid "Sign in" 12773msgstr "Conectar" 12774 12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12776#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12777#, fuzzy 12778msgid "Sign out" 12779msgstr "Desconectar" 12780 12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12783msgid "Sign-in and registration" 12784msgstr "" 12785 12786#: resources/views/help/date.phtml:118 12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12788msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12789 12790#. I18N: Name of a country or state 12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12792msgid "Singapore" 12793msgstr "Cingapura" 12794 12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12797msgid "Sister" 12798msgstr "Irmã" 12799 12800#. I18N: A configuration setting 12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12804msgid "Site identification code" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12816msgid "Site verification code" 12817msgstr "" 12818 12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12825#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12826msgid "Sitemaps" 12827msgstr "Mapa do site" 12828 12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12832msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:204 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Sivan" 12838msgstr "Sivan" 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:310 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "Sivan" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:257 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "Sivan" 12851 12852#. I18N: a month in the Jewish calendar 12853#: app/Date/JewishDate.php:151 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Sivan" 12856msgstr "Sivan" 12857 12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12861msgid "Skip to content" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12865msgid "Slave" 12866msgstr "Escravo" 12867 12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12869msgctxt "FEMALE" 12870msgid "Slave" 12871msgstr "Escrava" 12872 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12874msgctxt "MALE" 12875msgid "Slave" 12876msgstr "Escravo" 12877 12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12879#. I18N: Name of a module 12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12881msgid "Slide show" 12882msgstr "Apresentação de slides" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12886msgid "Slovakia" 12887msgstr "Eslováquia" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12891msgid "Slovenia" 12892msgstr "Eslovênia" 12893 12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12896msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12897 12898#. I18N: Location of an LDS church temple 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12900msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12901msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12902 12903#. I18N: gedcom tag SSN 12904#: app/GedcomTag.php:1024 12905msgid "Social security number" 12906msgstr "Número do Seguro Social" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12910msgid "Solomon Islands" 12911msgstr "Ilhas Salomão" 12912 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12915msgid "Somalia" 12916msgstr "Somália" 12917 12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12931msgstr "" 12932 12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12937msgid "Son" 12938msgstr "Filho" 12939 12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12942#, php-format 12943msgid "Son of %s" 12944msgstr "Filho de %s" 12945 12946#. I18N: Label for a configuration option 12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12962msgid "Sort order" 12963msgstr "Tipo de ordenação" 12964 12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12967msgid "Sosa" 12968msgstr "Sosa" 12969 12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12971msgid "Sosa-Stradonitz number" 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12975msgid "Sounds like" 12976msgstr "Soa como" 12977 12978#. I18N: gedcom tag SOUR 12979#. I18N: Name of a module/report 12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12984#: resources/views/media-page.phtml:132 12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13010msgid "Source" 13011msgstr "Fonte" 13012 13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13016msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13021msgid "Source type" 13022msgstr "Tipo de fonte" 13023 13024#. I18N: Name of a module/list 13025#. I18N: Name of a module 13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13038#: resources/views/media-page.phtml:51 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13044#: resources/views/search-results.phtml:31 13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13052msgid "Sources" 13053msgstr "Fontes" 13054 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13056msgid "Sources to the events" 13057msgstr "Fontes para eventos" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13061msgid "South Africa" 13062msgstr "África do Sul" 13063 13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13065msgid "South America" 13066msgstr "América do Sul" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13071msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13075msgid "South Sudan" 13076msgstr "Sudão do Sul" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13080msgid "Spain" 13081msgstr "Espanha" 13082 13083#: app/SurnameTradition.php:89 13084msgctxt "Surname tradition" 13085msgid "Spanish" 13086msgstr "Espanhol" 13087 13088#. I18N: Location of an LDS church temple 13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13090msgid "Spokane, Washington, United States" 13091msgstr "Spokane, Washington, United States" 13092 13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13099msgid "Spouse" 13100msgstr "Cônjuge" 13101 13102#: app/GedcomTag.php:739 13103msgid "Spouse census date" 13104msgstr "Data do censo do cônjuge" 13105 13106#: app/GedcomTag.php:741 13107msgid "Spouse census place" 13108msgstr "Local do censo do cônjuge" 13109 13110#: app/GedcomTag.php:749 13111msgid "Spouse note" 13112msgstr "Nota do cônjuge" 13113 13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13117msgid "Spouses" 13118msgstr "Cônjuges" 13119 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13123msgid "Spouses and children" 13124msgstr "Cônjuges e filhos" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13128msgid "Sri Lanka" 13129msgstr "Sri Lanka" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13133msgid "St. George, Utah, United States" 13134msgstr "St. George, Utah, United States" 13135 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13138msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13139msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13144msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13147msgid "Start slide show on page load" 13148msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?" 13149 13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13151msgid "Start year" 13152msgstr "Ano Inicial" 13153 13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13155msgid "Starting range of change dates" 13156msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13157 13158#. I18N: gedcom tag STAE 13159#: app/GedcomTag.php:1027 13160msgid "State" 13161msgstr "Estado" 13162 13163#. I18N: Name of a module 13164#. I18N: Name of a module/chart 13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13170msgid "Statistics" 13171msgstr "Estatísticas" 13172 13173#. I18N: gedcom tag STAT 13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13177msgid "Status" 13178msgstr "Situação" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:1032 13181msgid "Status change date" 13182msgstr "Data de alteração do status" 13183 13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13185msgid "Stillborn" 13186msgstr "Natimorto" 13187 13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13190msgid "Stillborn: exempt" 13191msgstr "Nati-morto: isento" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13195msgid "Stockholm, Sweden" 13196msgstr "Estocolmo, Suécia" 13197 13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13201msgid "Stop" 13202msgstr "Parar" 13203 13204#. I18N: Name of a module 13205#: app/Module/StoriesModule.php:195 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13207msgid "Stories" 13208msgstr "Estórias" 13209 13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13211msgid "Story" 13212msgstr "Estória" 13213 13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13217msgid "Story title" 13218msgstr "Título da estória" 13219 13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13223msgid "Subject" 13224msgstr "Assunto" 13225 13226#. I18N: gedcom tag SUBN 13227#: app/GedcomTag.php:1038 13228msgid "Submission" 13229msgstr "Envio" 13230 13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13233msgid "Submitted but not yet cleared" 13234msgstr "Submetido mas não apurado" 13235 13236#. I18N: gedcom tag SUBM 13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13239msgid "Submitter" 13240msgstr "Remetente" 13241 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13244msgid "Sudan" 13245msgstr "Sudão" 13246 13247#. I18N: abbreviation for Sunday 13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13250msgid "Sun" 13251msgstr "Dom" 13252 13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13254msgid "Sunday" 13255msgstr "Domingo" 13256 13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13260#, php-format 13261msgid "Support and documentation can be found at %s." 13262msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13263 13264#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13269msgid "Support for SQL Server is experimental." 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13274msgid "Suriname" 13275msgstr "Suriname" 13276 13277#. I18N: gedcom tag SURN 13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13279#: resources/views/branches-page.phtml:15 13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13286msgid "Surname" 13287msgstr "Sobrenome" 13288 13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13290msgid "Surname distribution chart" 13291msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13294msgid "Surname list style" 13295msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13296 13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13298msgid "Surname option" 13299msgstr "Opção de Sobrenome" 13300 13301#. I18N: gedcom tag SPFX 13302#: app/GedcomTag.php:1021 13303msgid "Surname prefix" 13304msgstr "Prefixo do sobrenome" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13307msgid "Surname tradition" 13308msgstr "Tradição do sobrenome" 13309 13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13314msgid "Surnames" 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13318#: app/SurnameTradition.php:111 13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13320msgstr "" 13321 13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13323#: app/SurnameTradition.php:104 13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13325msgstr "" 13326 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13329msgid "Suva, Fiji" 13330msgstr "Suva, Fiji" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13334msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13335msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13336 13337#. I18N: Reverse the order of two individuals 13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13339msgid "Swap individuals" 13340msgstr "" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13344msgid "Swaziland" 13345msgstr "Suazilândia" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13349msgid "Sweden" 13350msgstr "Suécia" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13354msgid "Switzerland" 13355msgstr "Suíça" 13356 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13359msgid "Sydney, Australia" 13360msgstr "Sydney, Austrália" 13361 13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13368msgid "Syria" 13369msgstr "Síria" 13370 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13373msgid "Tab" 13374msgstr "Aba" 13375 13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13380msgid "Table prefix" 13381msgstr "Prefixo da tabela" 13382 13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13398msgctxt "paper size" 13399msgid "Tabloid" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13406msgid "Tabs" 13407msgstr "Abas" 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13411msgid "Taipei, Taiwan" 13412msgstr "Taipé, Taiwan" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13416msgid "Taiwan" 13417msgstr "Taiwan" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13421msgid "Tajikistan" 13422msgstr "Tadjiquistão" 13423 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13426msgid "Tampico, Mexico" 13427msgstr "Tampico, México" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:206 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "Tamuz" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:312 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Tamuz" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:259 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Tamuz" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:153 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "Tamuz" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13455msgid "Tanzania" 13456msgstr "Tanzânia" 13457 13458#. I18N: The name of a colour-scheme 13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13460msgid "Teal Top" 13461msgstr "Verde-azulado" 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13465msgid "Technical help contact" 13466msgstr "Contato para ajuda técnica" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13470msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13479msgid "Templates" 13480msgstr "Modelos" 13481 13482#. I18N: gedcom tag TEMP 13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13484msgid "Temple" 13485msgstr "Templo" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:190 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "Tevet" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:296 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Tevet" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:243 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Tevet" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:137 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "Tevet" 13510 13511#. I18N: gedcom tag TEXT 13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13514msgid "Text" 13515msgstr "Texto" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13519msgid "Thailand" 13520msgstr "Tailândia" 13521 13522#: resources/views/help/name.phtml:4 13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/help/surname.phtml:4 13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13528msgstr "" 13529 13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13531#, php-format 13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Location of an LDS church temple 13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13541msgid "The Hague, Netherlands" 13542msgstr "Haia, Holanda" 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13545#, php-format 13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13547msgstr "" 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13550#, php-format 13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13555#: app/Functions/Functions.php:55 13556msgid "The PHP temporary folder is missing." 13557msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13560#, php-format 13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13565#, php-format 13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13567msgstr "" 13568 13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13571#, php-format 13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13573msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13574 13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13577msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13578 13579#. I18N: Description of the “Reports” module 13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13581msgid "The calendar menu." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13586#, php-format 13587msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13588msgstr "" 13589 13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13592#, php-format 13593msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: Description of the “Reports” module 13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13598msgid "The charts menu." 13599msgstr "" 13600 13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13602#, fuzzy 13603msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13604msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13605 13606#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13607msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13608msgstr "" 13609 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13611msgid "The date and time of the last update" 13612msgstr "" 13613 13614#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13615#, php-format 13616msgid "The details for “%s” have been updated." 13617msgstr "" 13618 13619#. I18N: %s is a filename 13620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13622#, php-format 13623msgid "The family tree has been exported to %s." 13624msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13625 13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13627#, php-format 13628msgid "The family tree “%s” already exists." 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13632#, php-format 13633msgid "The family tree “%s” has been created." 13634msgstr "" 13635 13636#. I18N: %s is the name of a family tree 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13641msgstr "" 13642 13643#. I18N: %s is the name of a family tree 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13647msgstr "" 13648 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13650msgid "The family trees have been merged successfully." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: Description of the “Reports” module 13654#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13655msgid "The family trees menu." 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13659#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13660#, php-format 13661msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13662msgstr "" 13663 13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13665#, php-format 13666msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13667msgstr "" 13668 13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13670#, php-format 13671msgid "The file %s could not be created." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13675#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13676#, php-format 13677msgid "The file %s could not be deleted." 13678msgstr "" 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13682#, php-format 13683msgid "The file %s has been deleted." 13684msgstr "" 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13687#, php-format 13688msgid "The file %s has been uploaded." 13689msgstr "" 13690 13691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13692#: app/Functions/Functions.php:49 13693msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13694msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13695 13696#. I18N: %s is a filename 13697#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13698#: resources/views/media-page.phtml:105 13699#, php-format 13700msgid "The file “%s” does not exist." 13701msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13702 13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13704#, php-format 13705msgid "The folder %s could not be deleted." 13706msgstr "" 13707 13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13713msgstr "" 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s has been created." 13720msgstr "" 13721 13722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13723#, php-format 13724msgid "The folder %s has been deleted." 13725msgstr "" 13726 13727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13728msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13729msgstr "" 13730 13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13732msgid "The following facts and events were found in both records." 13733msgstr "" 13734 13735#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13738#, php-format 13739msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13740msgstr "" 13741 13742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13743msgid "The following list shows typical requirements." 13744msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13747msgid "The following places have been changed:" 13748msgstr "" 13749 13750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13751msgid "The following places would be changed:" 13752msgstr "" 13753 13754#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13755msgid "The help text has not been written for this item." 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13760msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13761msgstr "" 13762 13763#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13765msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13766msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13767 13768#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13770#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13771#, php-format 13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13776#, php-format 13777msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13778msgstr "" 13779 13780#. I18N: Description of the “Reports” module 13781#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13782msgid "The lists menu." 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13786#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13787#, php-format 13788msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13789msgstr "" 13790 13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13792#, php-format 13793msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13797msgid "The media object has been created" 13798msgstr "" 13799 13800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13801msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13802msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13803 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13807msgid "The message was not sent." 13808msgstr "A mensagem não foi enviada" 13809 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13813#, php-format 13814msgid "The message was successfully sent to %s." 13815msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s" 13816 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13819#, php-format 13820msgid "The module “%s” has been disabled." 13821msgstr "" 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been enabled." 13827msgstr "" 13828 13829#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13831#, fuzzy 13832msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13833msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13837#, fuzzy 13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "" 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "" 13850 13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13853msgstr "" 13854 13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13856msgid "The note has been created" 13857msgstr "" 13858 13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13860msgid "The password needs to be at least six characters long." 13861msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13862 13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13866msgstr "" 13867 13868#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13869#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13870msgid "The place hierarchy." 13871msgstr "" 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13875msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13876msgstr "" 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13880msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13885#, php-format 13886msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13887msgstr "" 13888 13889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13896#, php-format 13897msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13898msgstr "" 13899 13900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13904msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13905msgstr "" 13906 13907#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13908msgid "The record has been copied to the clipboard." 13909msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13912#, php-format 13913msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13914msgstr "" 13915 13916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13918msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13919msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13920 13921#. I18N: Description of the “Reports” module 13922#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13923msgid "The reports menu." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13927msgid "The repository has been created" 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: Description of the “Reports” module 13931#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13932msgid "The search menu." 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Services/SearchService.php:958 13936msgid "The search returned too many results." 13937msgstr "" 13938 13939#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13940msgid "The server configuration is OK." 13941msgstr "A configuração do servidor está correta." 13942 13943#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13944msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13948#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13949msgid "The server’s time limit has been reached." 13950msgstr "" 13951 13952#. I18N: Description of “Statistics” module 13953#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13954msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13955msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13956 13957#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13958msgid "The source has been created" 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13962msgid "The submitter has been created" 13963msgstr "" 13964 13965#: resources/views/help/name.phtml:9 13966#, php-format 13967msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13968msgstr "" 13969 13970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13973msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13974msgstr "" 13975 13976#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13978#, php-format 13979msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13980msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13981msgstr[0] "" 13982msgstr[1] "" 13983 13984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13985msgid "The upgrade is complete." 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13989#: app/Functions/Functions.php:46 13990msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13991msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13994#, php-format 13995msgid "The user %s has been deleted." 13996msgstr "" 13997 13998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14000msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14001msgstr "" 14002 14003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14005msgid "The username or password is incorrect." 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14010msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14015msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14016msgstr "" 14017 14018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 14019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 14021msgid "The website preferences have been updated." 14022msgstr "" 14023 14024#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14025#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14026msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14027msgstr "" 14028 14029#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14030#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14031msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14032msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14033 14034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14038#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14039msgid "Theme" 14040msgstr "Tema" 14041 14042#. I18N: Name of a module 14043#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14044msgid "Theme change" 14045msgstr "Alterar tema" 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14051msgid "Themes" 14052msgstr "" 14053 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14056msgstr "" 14057 14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14059#, fuzzy 14060msgid "There are no facts for this individual." 14061msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14062 14063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14064msgid "There are no links to this media object." 14065msgstr "" 14066 14067#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14068msgid "There are no media objects for this individual." 14069msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14070 14071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14072msgid "There are no notes for this individual." 14073msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14074 14075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14077msgid "There are no pending changes." 14078msgstr "" 14079 14080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14081msgid "There are no research tasks in this family tree." 14082msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14083 14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14085msgid "There are no source citations for this individual." 14086msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14087 14088#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14089#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14090#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14091msgid "There are pending changes for you to moderate." 14092msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14093 14094#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14095#, php-format 14096msgid "There have been no changes within the last %s day." 14097msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14098msgstr[0] "" 14099msgstr[1] "" 14100 14101#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14102#, php-format 14103msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14104msgstr "" 14105 14106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14110msgid "There was an error uploading your file." 14111msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14112 14113#. I18N: a month in the French republican calendar 14114#: app/Date/FrenchDate.php:153 14115msgctxt "GENITIVE" 14116msgid "Thermidor" 14117msgstr "Termidor" 14118 14119#. I18N: a month in the French republican calendar 14120#: app/Date/FrenchDate.php:247 14121msgctxt "INSTRUMENTAL" 14122msgid "Thermidor" 14123msgstr "Termidor" 14124 14125#. I18N: a month in the French republican calendar 14126#: app/Date/FrenchDate.php:200 14127msgctxt "LOCATIVE" 14128msgid "Thermidor" 14129msgstr "Termidor" 14130 14131#. I18N: a month in the French republican calendar 14132#: app/Date/FrenchDate.php:106 14133msgctxt "NOMINATIVE" 14134msgid "Thermidor" 14135msgstr "Termidor" 14136 14137#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14138#, php-format 14139msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14143msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14144msgstr "" 14145 14146#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14147msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14148msgstr "" 14149 14150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14151#, fuzzy 14152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14153msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14154 14155#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14157#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14158#: resources/views/register-page.phtml:37 14159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14161msgstr "" 14162 14163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14166msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14167 14168#: resources/views/family-page.phtml:15 14169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14170msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14171 14172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14173#: resources/views/family-page.phtml:13 14174#, php-format 14175msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14176msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14177 14178#: resources/views/family-page.phtml:21 14179msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14180msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14181 14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14183#: resources/views/family-page.phtml:19 14184#, php-format 14185msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14186msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14187 14188#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14189#, php-format 14190msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14191msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14192msgstr[0] "" 14193msgstr[1] "" 14194 14195#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14196msgid "This family tree has no images to display." 14197msgstr "" 14198 14199#. I18N: do not translate the #keywords# 14200#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14201msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14202msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14203 14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14206#, php-format 14207msgid "This family tree was last updated on %s." 14208msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14209 14210#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14212msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14217msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14218msgstr "" 14219 14220#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14221msgid "This form has expired. Try again." 14222msgstr "" 14223 14224#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14225#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14226msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14227msgstr "" 14228 14229#: resources/views/individual-page.phtml:13 14230msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14231msgstr "" 14232 14233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14234#: resources/views/individual-page.phtml:10 14235#, php-format 14236msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14237msgstr "" 14238 14239#: resources/views/individual-page.phtml:22 14240msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "" 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/individual-page.phtml:19 14245#, php-format 14246msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14251#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14252msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14256#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14277#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14278#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14279#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14280#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14281#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14282#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14283msgid "This information is not available." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14300msgid "This information is private and cannot be shown." 14301msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14305msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14306msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14311msgstr "" 14312 14313#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14321msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14322 14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14324msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14333msgid "This is case sensitive." 14334msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14335 14336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14339msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14340msgstr "" 14341 14342#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14345msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14346 14347#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14350msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14351 14352#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14360msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14365msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14370msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14380msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14384msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14385msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14386 14387#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14390#: resources/views/register-page.phtml:25 14391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14392#, fuzzy 14393msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14394msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14395 14396#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14397#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14398msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14399msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14400 14401#: resources/views/media-page.phtml:11 14402msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14403msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14404 14405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14406#: resources/views/media-page.phtml:9 14407#, php-format 14408msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14409msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14410 14411#: resources/views/media-page.phtml:17 14412msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/media-page.phtml:15 14417#, php-format 14418msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14419msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14420 14421#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14422#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14423#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14424#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14425msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14426msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14427 14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14429msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14430msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14434msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14438#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14439msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14440msgstr "" 14441 14442#: resources/views/note-page.phtml:10 14443msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14444msgstr "" 14445 14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14447#: resources/views/note-page.phtml:8 14448#, php-format 14449msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/note-page.phtml:16 14453msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14454msgstr "" 14455 14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14457#: resources/views/note-page.phtml:14 14458#, php-format 14459msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14460msgstr "" 14461 14462#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14464msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14465msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14470msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14474msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14475msgstr "" 14476 14477#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14479msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14480msgstr "" 14481 14482#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14484msgid "This option will make it easier for users to download images." 14485msgstr "" 14486 14487#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14489msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14490msgstr "" 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14494msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14495msgstr "" 14496 14497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14499msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14503#, php-format 14504msgid "This page has been viewed %s time." 14505msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14506msgstr[0] "" 14507msgstr[1] "" 14508 14509#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14510msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14514#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14515msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14516msgstr "" 14517 14518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14519msgid "This record does not exist." 14520msgstr "" 14521 14522#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14523msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "" 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14528#, php-format 14529msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14530msgstr "" 14531 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14533msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "" 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14538#, php-format 14539msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14543#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14544msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/repository-page.phtml:14 14548msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/repository-page.phtml:12 14553#, php-format 14554msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14555msgstr "" 14556 14557#: resources/views/repository-page.phtml:20 14558msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "" 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/repository-page.phtml:18 14563#, php-format 14564msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14565msgstr "" 14566 14567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14568msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14569msgstr "" 14570 14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14572msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14573msgstr "" 14574 14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14576msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14577msgstr "" 14578 14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14580msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14581msgstr "" 14582 14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14584msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14585msgstr "" 14586 14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14588#, php-format 14589msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14590msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14594msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14595msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14596 14597#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14598msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14599msgstr "" 14600 14601#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14602msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14603msgstr "" 14604 14605#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14606#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14607msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14608msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14609 14610#: resources/views/source-page.phtml:10 14611msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14612msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14613 14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14615#: resources/views/source-page.phtml:8 14616#, php-format 14617msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14618msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14619 14620#: resources/views/source-page.phtml:16 14621msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/source-page.phtml:14 14626#, php-format 14627msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14628msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14632msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14637msgid "This type of link is not allowed here." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14641msgid "This user account does not have access to any tree." 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14645msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Services/UpgradeService.php:250 14649msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14653msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14654msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14655 14656#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14658msgid "This website is temporarily unavailable" 14659msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14660 14661#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14662msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14663msgstr "" 14664 14665#. I18N: %s is the name of a family tree 14666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14667#, php-format 14668msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14669msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14670 14671#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14672msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14673msgstr "" 14674 14675#. I18N: abbreviation for Thursday 14676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14678msgid "Thu" 14679msgstr "Qui" 14680 14681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14682msgid "Thumbnail image" 14683msgstr "" 14684 14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14687msgid "Thumbnail images" 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14691msgid "Thursday" 14692msgstr "Quinta-feira" 14693 14694#. I18N: Location of an LDS church temple 14695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14696msgid "Tijuana, Mexico" 14697msgstr "" 14698 14699#. I18N: gedcom tag TIME 14700#: app/GedcomTag.php:1050 14701msgid "Time" 14702msgstr "Tempo" 14703 14704#. I18N: A configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14707#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14708msgid "Time zone" 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: Name of a module/chart 14712#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14713msgid "Timeline" 14714msgstr "Linha do tempo" 14715 14716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14718msgid "Timestamp" 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: Name of a country or state 14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14723msgid "Timor-Leste" 14724msgstr "Timor Leste" 14725 14726#: app/Date/JalaliDate.php:260 14727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14728msgid "Tir" 14729msgstr "" 14730 14731#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14732#: app/Date/JalaliDate.php:129 14733msgctxt "GENITIVE" 14734msgid "Tir" 14735msgstr "" 14736 14737#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14738#: app/Date/JalaliDate.php:219 14739msgctxt "INSTRUMENTAL" 14740msgid "Tir" 14741msgstr "" 14742 14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14744#: app/Date/JalaliDate.php:174 14745msgctxt "LOCATIVE" 14746msgid "Tir" 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14750#: app/Date/JalaliDate.php:84 14751msgctxt "NOMINATIVE" 14752msgid "Tir" 14753msgstr "" 14754 14755#. I18N: a month in the Jewish calendar 14756#: app/Date/JewishDate.php:184 14757msgctxt "GENITIVE" 14758msgid "Tishrei" 14759msgstr "Tishrei" 14760 14761#. I18N: a month in the Jewish calendar 14762#: app/Date/JewishDate.php:290 14763msgctxt "INSTRUMENTAL" 14764msgid "Tishrei" 14765msgstr "Tishrei" 14766 14767#. I18N: a month in the Jewish calendar 14768#: app/Date/JewishDate.php:237 14769msgctxt "LOCATIVE" 14770msgid "Tishrei" 14771msgstr "Tishrei" 14772 14773#. I18N: a month in the Jewish calendar 14774#: app/Date/JewishDate.php:131 14775msgctxt "NOMINATIVE" 14776msgid "Tishrei" 14777msgstr "Tishrei" 14778 14779#. I18N: gedcom tag TITL 14780#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14781#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14782#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14783#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14786#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14789#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14790#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14791#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14792msgid "Title" 14793msgstr "Título" 14794 14795#: app/GedcomTag.php:1059 14796msgid "Title in Hebrew" 14797msgstr "Título em Hebraico" 14798 14799#. I18N: (From date1) To date2 14800#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14804#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14805msgid "To" 14806msgstr "" 14807 14808#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14809msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14810msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14811 14812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14813msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14814msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14818msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14819msgstr "" 14820 14821#. I18N: “Apache” is a software program. 14822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14823msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14824msgstr "" 14825 14826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14827msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14828msgstr "" 14829 14830#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14832msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14833msgstr "" 14834 14835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14836msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14837msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14838 14839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14840msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14841msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14842 14843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14844msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14845msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14846 14847#. I18N: Name of a country or state 14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14849msgid "Togo" 14850msgstr "Togo" 14851 14852#. I18N: Name of a country or state 14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14854msgid "Tokelau" 14855msgstr "Tokelau" 14856 14857#. I18N: Location of an LDS church temple 14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14859msgid "Tokyo, Japan" 14860msgstr "Tóquio, Japão" 14861 14862#. I18N: Type of media object 14863#: app/GedcomTag.php:2394 14864msgid "Tombstone" 14865msgstr "Lápide" 14866 14867#. I18N: Name of a country or state 14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14869msgid "Tonga" 14870msgstr "Tonga" 14871 14872#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14874#, php-format 14875msgid "Top %s given name" 14876msgid_plural "Top %s given names" 14877msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14878msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14879 14880#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14882#, php-format 14883msgid "Top %s surname" 14884msgid_plural "Top %s surnames" 14885msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14886msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14887 14888#. I18N: i.e. most popular given name. 14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14890msgid "Top given name" 14891msgstr "Nome mais frequente" 14892 14893#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14895#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14896msgid "Top given names" 14897msgstr "Nomes mais populares" 14898 14899#. I18N: i.e. most popular surname. 14900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14901msgid "Top surname" 14902msgstr "Apelido mais frequente" 14903 14904#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14906#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14907msgid "Top surnames" 14908msgstr "Sobrenomes mais populares" 14909 14910#. I18N: Location of an LDS church temple 14911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14912msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14913msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14914 14915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14916#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14917#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14921#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14925#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14927#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14931#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14932#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14933msgid "Total" 14934msgstr "" 14935 14936#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14937msgid "Total accepted changes: " 14938msgstr "Total de alterações aceitas: " 14939 14940#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14941msgid "Total births" 14942msgstr "Total de nascimentos" 14943 14944#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14945msgid "Total dead" 14946msgstr "Total de falecidos" 14947 14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14949msgid "Total deaths" 14950msgstr "Total de falecimentos" 14951 14952#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14953msgid "Total divorces" 14954msgstr "Total de divórcios" 14955 14956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14957#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14959msgid "Total events" 14960msgstr "Total de eventos" 14961 14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14963#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14969msgid "Total families" 14970msgstr "Total de famílias" 14971 14972#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14973#, php-format 14974msgid "Total families: %s" 14975msgstr "Total de famílias: %s" 14976 14977#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14978msgid "Total females" 14979msgstr "Total de mulheres" 14980 14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14982msgid "Total given names" 14983msgstr "Total de nomes" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14989#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14997msgid "Total individuals" 14998msgstr "Quantidade de pessoas" 14999 15000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15001#, php-format 15002msgid "Total individuals: %s" 15003msgstr "Total de indivíduos: %s" 15004 15005#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15006msgid "Total living" 15007msgstr "Total de vivos" 15008 15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15010msgid "Total males" 15011msgstr "Total de homens" 15012 15013#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15014msgid "Total marriages" 15015msgstr "Total de casamentos" 15016 15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15018msgid "Total pending changes: " 15019msgstr "Total de alterações pendentes: " 15020 15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15024msgid "Total surnames" 15025msgstr "Total de sobrenomes" 15026 15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15028msgid "Total users" 15029msgstr "Total de Usuários" 15030 15031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15032#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15035#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15036#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15037#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15038#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15039#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15040msgid "Tracking and analytics" 15041msgstr "" 15042 15043#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15044#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15046msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15047msgstr "" 15048 15049#. I18N: gedcom tag TRLR 15050#: app/GedcomTag.php:1062 15051msgid "Trailer" 15052msgstr "Trailer" 15053 15054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15056msgid "Tree" 15057msgstr "" 15058 15059#. I18N: The third day in the French republican calendar 15060#: app/Date/FrenchDate.php:289 15061msgid "Tridi" 15062msgstr "Tridi" 15063 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15066msgid "Trinidad and Tobago" 15067msgstr "Trinidad e Tobago" 15068 15069#. I18N: Location of an LDS church temple 15070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15071msgid "Trujillo, Peru" 15072msgstr "" 15073 15074#. I18N: abbreviation for Tuesday 15075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15077msgid "Tue" 15078msgstr "Ter" 15079 15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15081msgid "Tuesday" 15082msgstr "Terça-feira" 15083 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15086msgid "Tunisia" 15087msgstr "Tunísia" 15088 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15091msgid "Turkey" 15092msgstr "Turquia" 15093 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15096msgid "Turkmenistan" 15097msgstr "Turcomenistão" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15101msgid "Turks and Caicos Islands" 15102msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15106msgid "Tuvalu" 15107msgstr "Tuvalu" 15108 15109#. I18N: Location of an LDS church temple 15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15111msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15112msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15116msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15117msgstr "" 15118 15119#. I18N: gedcom tag TYPE 15120#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15123#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15124#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15125#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15128#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15131msgid "Type" 15132msgstr "Tipo" 15133 15134#: app/GedcomTag.php:720 15135msgid "Type of event" 15136msgstr "" 15137 15138#: app/GedcomTag.php:725 15139msgid "Type of fact" 15140msgstr "" 15141 15142#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15143#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15144#. I18N: gedcom tag _URL 15145#. I18N: A configuration setting 15146#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15148#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15149#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15152#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15153msgid "URL" 15154msgstr "" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15158msgid "US Minor Outlying Islands" 15159msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15163msgid "US Virgin Islands" 15164msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15168msgid "Uganda" 15169msgstr "Uganda" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15173msgid "Ukraine" 15174msgstr "Ucrânia" 15175 15176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15178msgid "Uncleared: insufficient data" 15179msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15180 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15182msgid "Unique family facts" 15183msgstr "Fatos Singulares da Família" 15184 15185#. I18N: gedcom tag _UID 15186#: app/GedcomTag.php:2063 15187#, fuzzy 15188msgid "Unique identifier" 15189msgstr "Identificador global unico" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15194msgstr "" 15195 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15197msgid "Unique individual facts" 15198msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15199 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15201msgid "Unique repository facts" 15202msgstr "" 15203 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15205msgid "Unique source facts" 15206msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15210msgid "United Arab Emirates" 15211msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15215msgid "United Kingdom" 15216msgstr "Reino Unido" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15220msgid "United States" 15221msgstr "" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15227msgid "Unknown" 15228msgstr "Desconhecido" 15229 15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15231msgctxt "unknown century" 15232msgid "Unknown" 15233msgstr "Desconhecido" 15234 15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15242msgctxt "unknown gender" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "Desconhecido" 15245 15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15247msgctxt "unknown people" 15248msgid "Unknown" 15249msgstr "Desconhecido(a)" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:2111 15252msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15253msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15254 15255#: resources/views/admin/media.phtml:32 15256msgid "Unused files" 15257msgstr "" 15258 15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15260#, php-format 15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15262msgstr "" 15263 15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15265msgid "Up" 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: Name of a module 15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15270msgid "Upcoming events" 15271msgstr "Próximos eventos" 15272 15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15274msgid "Update" 15275msgstr "Atualizar" 15276 15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15279msgid "Update all" 15280msgstr "Atualizar tudo" 15281 15282#. I18N: Renumber the records in a family tree 15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15285msgid "Update place names" 15286msgstr "" 15287 15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15289#. I18N: %s is a version number 15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15293#, php-format 15294msgid "Upgrade to webtrees %s." 15295msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15296 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15299msgid "Upgrade wizard" 15300msgstr "" 15301 15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15304msgid "Upload media files" 15305msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15306 15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15313msgid "Uruguay" 15314msgstr "Uruguai" 15315 15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15317msgid "Use SMTP to send messages" 15318msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15319 15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15322msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15323 15324#. I18N: placeholder text for new-password field 15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15327#: resources/views/register-page.phtml:59 15328#, php-format 15329msgid "Use at least %s character." 15330msgid_plural "Use at least %s characters." 15331msgstr[0] "" 15332msgstr[1] "" 15333 15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15337msgid "Use colors" 15338msgstr "Usar cores" 15339 15340#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15341msgid "Use compact layout" 15342msgstr "Utilizar disposição compacta" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15346msgid "Use full source citations" 15347msgstr "Usar citações completas de fonte" 15348 15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: A configuration setting 15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15362msgid "Use password" 15363msgstr "Usar senha" 15364 15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15367msgid "Use sendmail to send messages" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: A configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15377msgid "Use silhouettes" 15378msgstr "Usar silhuetas" 15379 15380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15382msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15383 15384#: resources/views/register-page.phtml:73 15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15386msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15387 15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15390msgstr "" 15391 15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15398msgid "User" 15399msgstr "Utilizador" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15406msgid "User administration" 15407msgstr "Administração de usuários" 15408 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15410msgid "User didn’t verify within 7 days." 15411msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15414msgid "User not verified by administrator." 15415msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15416 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15418#, fuzzy 15419msgid "User preferences" 15420msgstr "Opções do Usuário" 15421 15422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15423#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15424msgid "User verification" 15425msgstr "Validação de Usuário" 15426 15427#. I18N: A configuration setting 15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15431#: resources/views/admin/users.phtml:15 15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15433#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15434#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15437#: resources/views/login-page.phtml:24 15438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15440#: resources/views/register-page.phtml:44 15441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15442msgid "Username" 15443msgstr "Nome de usuário" 15444 15445#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15447msgid "Username or email address" 15448msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15449 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15453#: resources/views/register-page.phtml:49 15454msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15455msgstr "" 15456 15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15460msgid "Users" 15461msgstr "Usuários" 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15464msgid "User’s account has been inactive too long: " 15465msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15469msgid "Uzbekistan" 15470msgstr "Usbequistão" 15471 15472#. I18N: Location of an LDS church temple 15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15474msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15475msgstr "" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15479msgid "Vanuatu" 15480msgstr "Vanuatu" 15481 15482#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15484msgid "Various statistics charts." 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15489msgid "Vatican City" 15490msgstr "Vaticano" 15491 15492#. I18N: a month in the French republican calendar 15493#: app/Date/FrenchDate.php:133 15494msgctxt "GENITIVE" 15495msgid "Vendemiaire" 15496msgstr "Vindimiário" 15497 15498#. I18N: a month in the French republican calendar 15499#: app/Date/FrenchDate.php:227 15500msgctxt "INSTRUMENTAL" 15501msgid "Vendemiaire" 15502msgstr "Vindimiário" 15503 15504#. I18N: a month in the French republican calendar 15505#: app/Date/FrenchDate.php:180 15506msgctxt "LOCATIVE" 15507msgid "Vendemiaire" 15508msgstr "Vindimiário" 15509 15510#. I18N: a month in the French republican calendar 15511#: app/Date/FrenchDate.php:85 15512msgctxt "NOMINATIVE" 15513msgid "Vendemiaire" 15514msgstr "Vindimiário" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15518msgid "Venezuela" 15519msgstr "Venezuela" 15520 15521#. I18N: a month in the French republican calendar 15522#: app/Date/FrenchDate.php:143 15523msgctxt "GENITIVE" 15524msgid "Ventose" 15525msgstr "Ventoso" 15526 15527#. I18N: a month in the French republican calendar 15528#: app/Date/FrenchDate.php:237 15529msgctxt "INSTRUMENTAL" 15530msgid "Ventose" 15531msgstr "Ventoso" 15532 15533#. I18N: a month in the French republican calendar 15534#: app/Date/FrenchDate.php:190 15535msgctxt "LOCATIVE" 15536msgid "Ventose" 15537msgstr "Ventoso" 15538 15539#. I18N: a month in the French republican calendar 15540#: app/Date/FrenchDate.php:95 15541msgctxt "NOMINATIVE" 15542msgid "Ventose" 15543msgstr "Ventoso" 15544 15545#. I18N: Location of an LDS church temple 15546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15547msgid "Veracruz, Mexico" 15548msgstr "Veracruz, México" 15549 15550#: resources/views/admin/users.phtml:23 15551msgid "Verified" 15552msgstr "Verificado" 15553 15554#. I18N: Location of an LDS church temple 15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15556msgid "Vernal, Utah, United States" 15557msgstr "Vernal, Utah, United States" 15558 15559#. I18N: gedcom tag VERS 15560#: app/GedcomTag.php:1071 15561msgid "Version" 15562msgstr "Versão" 15563 15564#. I18N: Type of media object 15565#: app/GedcomTag.php:2397 15566msgid "Video" 15567msgstr "Vídeo" 15568 15569#. I18N: Name of a country or state 15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15571msgid "Vietnam" 15572msgstr "Vietnam" 15573 15574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15575msgid "View" 15576msgstr "Exibir" 15577 15578#: resources/views/places-page.phtml:33 15579#, php-format 15580msgid "View table of events occurring in %s" 15581msgstr "" 15582 15583#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15584#, fuzzy 15585msgid "View this day" 15586msgstr "Ver Dia" 15587 15588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15593#, fuzzy 15594msgid "View this family" 15595msgstr "Exibir Família" 15596 15597#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15598#, fuzzy 15599msgid "View this month" 15600msgstr "Ver Mês" 15601 15602#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15603#, fuzzy 15604msgid "View this year" 15605msgstr "Ver Ano" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15609msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15610msgstr "Villa Hermosa, México" 15611 15612#. I18N: A configuration setting 15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15615msgid "Visible online" 15616msgstr "" 15617 15618#. I18N: A configuration setting 15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15621msgid "Visible to other users when online" 15622msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15623 15624#. I18N: Listbox entry; name of a role 15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15630msgid "Visitor" 15631msgstr "Visitante" 15632 15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15638msgid "Vital records" 15639msgstr "Registros vitais" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15643msgid "Wales" 15644msgstr "Gales" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15648msgid "Wallis and Futuna" 15649msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15650 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15652msgid "Ward" 15653msgstr "Guarda" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15656msgctxt "FEMALE" 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Guarda" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15661msgctxt "MALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Guarda" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15667msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15668msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15669 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15671msgid "Watermarks" 15672msgstr "" 15673 15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15677msgstr "" 15678 15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15680#, php-format 15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15682msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15683 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15687msgid "Website" 15688msgstr "" 15689 15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15692msgid "Website logs" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15697msgid "Website preferences" 15698msgstr "" 15699 15700#. I18N: abbreviation for Wednesday 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15703msgid "Wed" 15704msgstr "Qua" 15705 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15707msgid "Wednesday" 15708msgstr "Quarta-feira" 15709 15710#. I18N: gedcom tag _WEIG 15711#: app/GedcomTag.php:2069 15712msgid "Weight" 15713msgstr "Peso" 15714 15715#. I18N: A %s is the user’s name 15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15717#, php-format 15718msgid "Welcome %s" 15719msgstr "Bemvindo %s" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15723msgid "Welcome text on sign-in page" 15724msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15725 15726#: resources/views/login-page.phtml:11 15727msgid "Welcome to this genealogy website" 15728msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15732msgid "Western Sahara" 15733msgstr "Sahara Ocidental" 15734 15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15738msgstr "" 15739 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15742msgstr "" 15743 15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15747msgstr "" 15748 15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15752msgstr "" 15753 15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15756msgstr "" 15757 15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15760msgstr "" 15761 15762#. I18N: Label for a configuration option 15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15765msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?" 15766 15767#. I18N: A configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15769msgid "Who can upload new media files" 15770msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?" 15771 15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15774msgid "Who is online" 15775msgstr "Quem está conectado" 15776 15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15778msgid "Whole words only" 15779msgstr "Apenas palavras completas" 15780 15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15782msgid "Widow" 15783msgstr "Viúva" 15784 15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15786msgid "Widower" 15787msgstr "Viúvo" 15788 15789#. I18N: gedcom tag WIFE 15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15804msgid "Wife" 15805msgstr "Esposa" 15806 15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15808msgid "Wife’s age" 15809msgstr "Idade da esposa" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15813msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15817msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15820msgid "Wildcards" 15821msgstr "Curingas" 15822 15823#. I18N: gedcom tag WILL 15824#: app/GedcomTag.php:1077 15825msgid "Will" 15826msgstr "Testamento" 15827 15828#. I18N: Location of an LDS church temple 15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15835msgid "With sources" 15836msgstr "Com fontes" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15840msgid "Without sources" 15841msgstr "Sem fontes" 15842 15843#. I18N: gedcom tag _WITN 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15845msgid "Witness" 15846msgstr "Testemunha" 15847 15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15852#: app/SurnameTradition.php:109 15853msgid "Wives take their husband’s surname." 15854msgstr "" 15855 15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15858msgid "World" 15859msgstr "Mundo" 15860 15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15863msgid "Yahrzeit" 15864msgstr "Yahrzeit" 15865 15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15868msgid "Yahrzeiten" 15869msgstr "Yahrzeiten" 15870 15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15872msgid "Year" 15873msgstr "Ano" 15874 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15877msgid "Year:" 15878msgstr "Ano:" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15882msgid "Yemen" 15883msgstr "Iémen" 15884 15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15888#, php-format 15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15895msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15896 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15898#, php-format 15899msgid "You are signed in as %s." 15900msgstr "" 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15903msgid "You can apply for an account using the link below." 15904msgstr "" 15905 15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15908#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15912msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15913msgstr "" 15914 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15917msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: %s is a URL 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15923#, php-format 15924msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15925msgstr "" 15926 15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15928msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15929msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15930 15931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15932msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15933msgstr "" 15934 15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15936msgid "You can renumber this family tree." 15937msgstr "" 15938 15939#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15941msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15945msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15946msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15947 15948#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15949msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15950msgstr "" 15951 15952#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15953msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15954msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15955 15956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15957msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15958msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15959 15960#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15961msgid "You have signed out." 15962msgstr "" 15963 15964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15965msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15966msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15967 15968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15969msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15970msgstr "" 15971 15972#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15973msgid "You must enter all the administrator account fields." 15974msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 15975 15976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15977msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15978msgstr "" 15979 15980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15981#, fuzzy 15982msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15983msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15986msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15987msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 15988 15989#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15990msgid "You need to be a family member to access this website." 15991msgstr "" 15992 15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15994msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15995msgstr "" 15996 15997#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15998msgid "You need to create a family tree." 15999msgstr "" 16000 16001#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16002#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16003msgid "You need to review the account details." 16004msgstr "" 16005 16006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16007msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16008msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16009 16010#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16011#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16012msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16013msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16014 16015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16016msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16020#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 16021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 16022#, php-format 16023msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16024msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16025 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16027msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16028msgstr "" 16029 16030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16032msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16033msgstr "" 16034 16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16036msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16037msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16038 16039#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16040msgid "Youngest father" 16041msgstr "Pai mais jovem" 16042 16043#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16044msgid "Youngest female" 16045msgstr "Mulher mais jovem" 16046 16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16048msgid "Youngest male" 16049msgstr "Homem mais jovem" 16050 16051#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16052msgid "Youngest mother" 16053msgstr "Mãe mais jovem" 16054 16055#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16056msgid "Your clippings cart is empty." 16057msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16058 16059#: resources/views/contact-page.phtml:22 16060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16061msgid "Your name" 16062msgstr "Seu nome" 16063 16064#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16065#, php-format 16066msgid "Your registration at %s" 16067msgstr "Seu registro em %s" 16068 16069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16070#, fuzzy 16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16072msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16073 16074#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16075#, php-format 16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16077msgstr "" 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16081msgid "Zambia" 16082msgstr "Zâmbia" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16086msgid "Zimbabwe" 16087msgstr "Zimbabwe" 16088 16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16091msgid "Zoom" 16092msgstr "Zoom" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16098#: resources/views/place-map.phtml:56 16099msgid "Zoom in" 16100msgstr "Aumentar zoom" 16101 16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16103msgid "Zoom level" 16104msgstr "Fator de zoom" 16105 16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16110#: resources/views/place-map.phtml:57 16111msgid "Zoom out" 16112msgstr "Reduzir zoom" 16113 16114#. I18N: Gedcom ABT dates 16115#: app/Date.php:333 16116#, php-format 16117msgid "about %s" 16118msgstr "por volta de %s" 16119 16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16121#: resources/views/family-page.phtml:19 16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16123#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16125#: resources/views/source-page.phtml:14 16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16127msgid "accept" 16128msgstr "aceitar" 16129 16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16131#: resources/views/family-page.phtml:13 16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16133#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16135#: resources/views/source-page.phtml:8 16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16137msgid "accept" 16138msgstr "aceitar" 16139 16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16142msgid "accepted" 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: A button label. 16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16153msgid "add" 16154msgstr "adicionar" 16155 16156#. I18N: A button label. 16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16158msgid "add place" 16159msgstr "" 16160 16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16163msgid "adopted name" 16164msgstr "nome de adoção" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16168msgctxt "FEMALE" 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "nome de adoção" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16174msgctxt "MALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "nome de adoção" 16177 16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16179msgid "adoption" 16180msgstr "adoção" 16181 16182#. I18N: An option in a list-box 16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16184msgid "after" 16185msgstr "depois" 16186 16187#. I18N: Gedcom AFT dates 16188#: app/Date.php:353 16189#, php-format 16190msgid "after %s" 16191msgstr "depois de %s" 16192 16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16194msgid "after death" 16195msgstr "depois do falecimento" 16196 16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16202msgid "age" 16203msgstr "idade" 16204 16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16207msgid "also known as" 16208msgstr "" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16212msgctxt "FEMALE" 16213msgid "also known as" 16214msgstr "" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16218msgctxt "MALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "" 16221 16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16223msgid "always" 16224msgstr "" 16225 16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16237msgid "and" 16238msgstr "e" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:1034 16241msgctxt "father’s brother’s wife" 16242msgid "aunt" 16243msgstr "tia" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:792 16246msgctxt "father’s sister" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "tia" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:1114 16251msgctxt "mother’s brother’s wife" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "tia" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:830 16256msgctxt "mother’s sister" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "tia" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:1166 16261msgctxt "parent’s brother’s wife" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "tia" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:848 16266msgctxt "parent’s sister" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "tia" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:790 16271msgctxt "father’s sibling" 16272msgid "aunt/uncle" 16273msgstr "tia/tio" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:828 16276msgctxt "mother’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "tia/tio" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:846 16281msgctxt "parent’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "tia/tio" 16284 16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16286msgid "back to top" 16287msgstr "voltar ao topo" 16288 16289#. I18N: An option in a list-box 16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16291msgid "before" 16292msgstr "antes" 16293 16294#. I18N: Gedcom BEF dates 16295#: app/Date.php:349 16296#, php-format 16297msgid "before %s" 16298msgstr "antes de %s" 16299 16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16301#: app/Date.php:365 16302#, php-format 16303msgid "between %s and %s" 16304msgstr "entre %s e %s" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16307msgid "birth" 16308msgstr "nascimento" 16309 16310#. I18N: The name given to an individual at their birth 16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16312msgid "birth name" 16313msgstr "" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "birth name" 16319msgstr "" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "" 16326 16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16329#, php-format 16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16331msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:704 16334msgid "brother" 16335msgstr "irmão" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:972 16338msgctxt "brother’s wife’s brother" 16339msgid "brother-in-law" 16340msgstr "cunhado" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:798 16343msgctxt "husband’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "cunhado" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1088 16348msgctxt "husband’s sister’s husband" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "cunhado" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:866 16353msgctxt "sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "cunhado" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1272 16358msgctxt "sister’s husband’s brother" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "cunhado" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:878 16363msgctxt "spouse’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "cunhado" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:896 16368msgctxt "wife’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "cunhado" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:1328 16373msgctxt "wife’s sister’s husband" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "cunhado" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:974 16378msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16379msgid "brother/sister-in-law" 16380msgstr "cunhado/cunhada" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:808 16383msgctxt "husband’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "cunhado/cunhada" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:860 16388msgctxt "sibling’s spouse" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "cunhado/cunhada" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1274 16393msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "cunhado/cunhada" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:894 16398msgctxt "spouse’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "cunhado/cunhada" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:906 16403msgctxt "wife’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "cunhado/cunhada" 16406 16407#. I18N: An option in a list-box 16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16409msgid "bullet list" 16410msgstr "lista de marcadores" 16411 16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16413msgid "burial" 16414msgstr "sepultamento" 16415 16416#: app/GedcomTag.php:2024 16417msgid "by" 16418msgstr "Última Alteração por" 16419 16420#. I18N: Gedcom CAL dates 16421#: app/Date.php:337 16422#, php-format 16423msgid "calculated %s" 16424msgstr "calculado em %s" 16425 16426#. I18N: A button label. 16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16429#: resources/views/admin/components.phtml:137 16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16436#: resources/views/contact-page.phtml:62 16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16451#: resources/views/message-page.phtml:54 16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16463#, fuzzy 16464msgid "cancel" 16465msgstr "Cancelar" 16466 16467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16468msgid "census added" 16469msgstr "censo adicionado" 16470 16471#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16473msgid "change of name" 16474msgstr "" 16475 16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16478msgctxt "FEMALE" 16479msgid "change of name" 16480msgstr "" 16481 16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16484msgctxt "MALE" 16485msgid "change of name" 16486msgstr "" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:683 16489msgid "child" 16490msgstr "criança" 16491 16492#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16493#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16494#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16497#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16498#: resources/views/modals/header.phtml:7 16499#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16500msgid "close" 16501msgstr "fechar" 16502 16503#. I18N: Name of a theme. 16504#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16505msgid "clouds" 16506msgstr "" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16510msgid "colors" 16511msgstr "" 16512 16513#. I18N: An option in a list-box 16514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16515msgid "compact list" 16516msgstr "lista compacta" 16517 16518#. I18N: A button label. 16519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16520#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16526#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16528#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16529#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16530#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16534#: resources/views/register-page.phtml:83 16535#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16536#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16537msgid "continue" 16538msgstr "" 16539 16540#. I18N: A button label. 16541#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16542msgid "create" 16543msgstr "" 16544 16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16546msgid "date periods" 16547msgstr "Períodos de tempo" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:681 16550msgid "daughter" 16551msgstr "filha" 16552 16553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16554msgid "daughter of" 16555msgstr "filha de" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:768 16558msgctxt "child’s wife" 16559msgid "daughter-in-law" 16560msgstr "nora" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:876 16563msgctxt "son’s wife" 16564msgid "daughter-in-law" 16565msgstr "nora" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:1320 16568msgctxt "son’s wife’s father" 16569msgid "daughter-in-law’s father" 16570msgstr "pai da nora" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:1322 16573msgctxt "son’s wife’s mother" 16574msgid "daughter-in-law’s mother" 16575msgstr "mãe da nora" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:1324 16578msgctxt "son’s wife’s parent" 16579msgid "daughter-in-law’s parent" 16580msgstr "pai da nora" 16581 16582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16583msgid "death" 16584msgstr "morte" 16585 16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16588msgid "degrees" 16589msgstr "graus" 16590 16591#. I18N: A button label. 16592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16593#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16594#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16596#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16599msgid "delete" 16600msgstr "" 16601 16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16604msgctxt "FEMALE" 16605msgid "died" 16606msgstr "falecida" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16610msgctxt "MALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "falecido" 16613 16614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16615msgid "down" 16616msgstr "" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16622#, fuzzy 16623msgid "download" 16624msgstr "baixar" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:106 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:474 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "primo de oitavo grau" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:438 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "prima de oitavo grau" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:393 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "primo de oitavo grau" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:699 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "irmão mais velho" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:741 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "irmão mais velho" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:720 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "irmã mais velha" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:480 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:444 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:402 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16685msgid "estate name" 16686msgstr "" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:341 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "estimado em %s" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:624 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "ex-marido" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:671 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:651 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:631 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:664 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:644 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "ex-esposa" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16734msgid "export file" 16735msgstr "" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "fatos" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:615 16743msgid "father" 16744msgstr "pai" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:804 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "sogro" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:884 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "sogro" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:902 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "sogro" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:488 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "primo de décimo quinto grau" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:452 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "prima de décimo quinto grau" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:414 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "primo de décimo quinto grau" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:567 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "quinto %s" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:545 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "quinta %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:522 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "quinto %s" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:468 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "primo de quinto grau" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:432 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "prima de quinto grau" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:384 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "primo de quinto grau" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16816msgid "first" 16817msgstr "primeira" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "primeiro" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:555 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:533 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "primeira %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:510 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "primeiro %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:460 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "primo de primeiro grau" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:424 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "prima de primeiro grau" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:372 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "primo de primeiro grau" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1028 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "primo de primeiro grau" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1030 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "primo de primeiro grau" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1032 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "primo de primeiro grau" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1072 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "primo de primeiro grau" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1074 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "primo de primeiro grau" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1078 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "primo de primeiro grau" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1108 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "primo de primeiro grau" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1110 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "primo de primeiro grau" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1112 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "primo de primeiro grau" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1158 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "primo de primeiro grau" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1160 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "primo de primeiro grau" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1164 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "primo de primeiro grau" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1408 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "primo de segundo grau" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1404 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "prima de segundo grau" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1406 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "primo de segundo grau" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1414 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "primo de segundo grau" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1410 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "prima de segundo grau" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1412 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "primo de segundo grau" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1420 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "primo de segundo grau" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1416 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "prima de segundo grau" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1418 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "primo de segundo grau" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1426 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "primo de segundo grau" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1422 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "prima de segundo grau" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1424 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "primo de segundo grau" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1432 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "primo de segundo grau" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1428 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "prima de segundo grau" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1430 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "primo de segundo grau" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1438 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "primo de segundo grau" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1434 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "prima de segundo grau" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1436 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "primo de segundo grau" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1444 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "primo de segundo grau" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1440 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "prima de segundo grau" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1442 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "primo de segundo grau" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1450 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "primo de segundo grau" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1446 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "prima de segundo grau" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1448 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "primo de segundo grau" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:486 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "primo de décimo quarto grau" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:450 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "prima de décimo quarto grau" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:411 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "primo de décimo quarto grau" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:564 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "quarto %s" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:542 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "quarta %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:519 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "quarto %s" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:466 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "primo de quarto grau" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:430 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "prima de quarto grau" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:381 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "primo de quarto grau" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "" 17101msgstr[1] "" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:357 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "de %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:369 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "de %s até %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:486 17117msgid "full circle" 17118msgstr "" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17121msgid "gender" 17122msgstr "gênero" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:758 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "neto" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:770 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "neto" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:870 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "neto" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:760 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "neta" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:772 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "neta" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:872 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "neta" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:988 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "marido da neta" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1010 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "marido da neta" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1308 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "marido da neta" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:840 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "avô" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:842 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "avó" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:844 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "avô" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:764 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "neto" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:776 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "neto" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:874 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "neto" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:998 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "esposa do neto" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1026 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "esposa do neto" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1318 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "esposa do neto" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17220#: app/Functions/Functions.php:1729 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "tia %s°-avó" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17226#: app/Functions/Functions.php:1732 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "%s° neto" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "%s° neta" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17246#: app/Functions/Functions.php:2082 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "%s° avô" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17254#: app/Functions/Functions.php:2087 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "%s° avó" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17262#: app/Functions/Functions.php:2091 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "%s° avô" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "×%s neto" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "sobrinho %s°-neto" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1890 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "sobrinho %s° neto" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1894 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "sobrinho %s° neto" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1897 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "sobrinho %s° neto" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1913 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1917 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1920 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "sobrinha %s°-neta" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1902 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "sobrinha %s° neta" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1906 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "sobrinha %s° neta" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1909 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "sobrinha %s° neta" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "tio %s°-avô" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1702 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "tio ×%s avô" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1706 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "tia ×%s avó" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1709 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "tio ×%s avô" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1620 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "tia-tataravó" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1623 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2130 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "pentaneto" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2127 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "pentaneta" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1979 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "pentavô" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1983 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "pentavó" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1986 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "pentavô" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2123 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "pentaneto" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1814 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "sobrinho tataraneto" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1818 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "sobrinho tataraneto" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1821 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "sobrinho tataraneto" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1837 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1841 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1844 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1826 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "sobrinha tataraneta" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1830 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "sobrinha tataraneta" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1833 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "sobrinha tataraneta" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1609 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "tio-tataravô" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1613 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "tio-tataravô" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1616 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "tio-tataravô" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1639 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "tia-pentavó" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1642 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2141 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "hexaneto" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2138 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "hexaneta" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1990 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "hexavô" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1994 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "hexavó" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1997 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "hexavô" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2134 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "hexaneto" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1849 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "sobrinho pentaneto" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1853 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "sobrinho pentaneto" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1856 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "sobrinho pentaneto" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1872 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1876 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1879 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1861 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "sobrinha pentaneta" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1865 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "sobrinha pentaneta" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1868 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "sobrinha pentaneta" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1628 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "tio-pentavô" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1632 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "tio-pentavô" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1635 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "tio-pentavô" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1658 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "tia-hexavó" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1661 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2152 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "heptaneto" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2149 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "heptaneta" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2001 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "heptavô" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2005 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "heptavó" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2008 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "heptavô" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2145 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "heptaneto" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1647 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "tio-hexavô" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1651 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "tio-hexavô" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1654 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "tio-hexavô" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1677 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "tia-heptavó" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1680 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2163 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "octaneto" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2160 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "octaneta" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2012 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "octavô" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2016 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "octavó" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2019 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "octavô" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2156 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "octaneto" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1666 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "tio-heptavô" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1670 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "tio-heptavô" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1673 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "tio-heptavô" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1350 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "tia-avó" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1046 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "tia-avó" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1356 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "tia-avó" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1058 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "tia-avó" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1362 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "tia-avó" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1070 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "tia-avó" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1368 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "tia-avó" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1126 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "tia-avó" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1374 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "tia-avó" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1144 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "tia-avó" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1380 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "tia-avó" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1156 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "tia-avó" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1386 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "tia-avó" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "tia-avó" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1392 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "tia-avó" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1190 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "tia-avó" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1398 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "tia-avó" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1202 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "tia-avó" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1044 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "tia-avó/tio-avô" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1352 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "tia-avó/tio-avô" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1056 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "tia-avó/tio-avô" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1358 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "tia-avó/tio-avô" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1068 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "tia-avó/tio-avô" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1364 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "tia-avó/tio-avô" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1124 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "tia-avó/tio-avô" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1370 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "tia-avó/tio-avô" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1142 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "tia-avó/tio-avô" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1376 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "tia-avó/tio-avô" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1154 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "tia-avó/tio-avô" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1382 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "tia-avó/tio-avô" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1176 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "tia-avó/tio-avô" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1388 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "tia-avó/tio-avô" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1188 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "tia-avó/tio-avô" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1394 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "tia-avó/tio-avô" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1200 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "tia-avó/tio-avô" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1400 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "tia-avó/tio-avô" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:978 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "bisneto" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:984 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "bisneto" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:992 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "bisneto" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1000 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "bisneto" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1006 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "bisneto" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1020 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "bisneto" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1298 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "bisneto" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1304 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "bisneto" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1312 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "bisneto" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:980 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "bisneta" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:986 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "bisneta" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:994 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "bisneta" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1002 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "bisneta" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1008 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "bisneta" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1022 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "bisneta" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1300 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "bisneta" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1306 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "bisneta" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1314 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "bisneta" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1038 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "bisavô" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1050 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "bisavô" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1062 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "bisavô" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1118 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "bisavô" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1136 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "bisavô" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1148 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "bisavô" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1170 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "bisavô" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1182 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "bisavô" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1194 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "bisavô" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1040 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "bisavó" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1052 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "bisavó" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1064 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "bisavó" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1120 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "bisavó" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1138 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "bisavó" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1150 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "bisavó" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1172 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "bisavó" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1184 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "bisavó" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1196 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "bisavó" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1042 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "bisavô" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1054 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "bisavô" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1066 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "bisavô" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1122 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "bisavô" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1140 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "bisavô" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1152 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "bisavô" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1174 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "bisavô" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1186 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "bisavô" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1198 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "bisavô" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:982 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "bisneto" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:990 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "bisneto" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:996 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "bisneto" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1004 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "bisneto" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1012 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "bisneto" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1024 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "bisneto" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1302 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "bisneto" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1310 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "bisneto" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1316 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "bisneto" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1582 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "tia-bisavó" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1585 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2108 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "trineto" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2105 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "trineta" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1957 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "trisavô" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1961 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "trisavó" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1964 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "bisavô" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2101 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "trineto" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1601 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "tia-trisavó" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1604 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2119 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "tataraneto" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2116 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "tataraneta" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1968 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "tataravô" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1972 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "tataravó" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1975 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "tataravô" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "tataraneto" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1779 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "sobrinho trineto" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1783 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "sobrinho trineto" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1786 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "sobrinho trineto" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1802 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1806 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1809 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1791 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "sobrinha trineta" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1795 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "sobrinha trineta" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1798 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "sobrinha trineta" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1590 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "tio-trisavô" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1594 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "tio-trisavô" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1597 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "tio-trisavô" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1744 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "sobrinho bisneto" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1748 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "sobrinho bisneto" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1751 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "sobrinho bisneto" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1767 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1771 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1774 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1756 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "sobrinha bisneta" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1760 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "sobrinha bisneta" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1763 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "sobrinha bisneta" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1571 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "tio-bisavô" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1575 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "tio-bisavô" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1578 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "tio-bisavô" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:927 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "sobrinho neto" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:947 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "sobrinho neto" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:965 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "sobrinho neto" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1247 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "sobrinho neto" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1267 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "sobrinho neto" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1291 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "sobrinho neto" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:930 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "sobrinho neto" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:950 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "sobrinho neto" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:968 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "sobrinho neto" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1250 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "sobrinho neto" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1270 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "sobrinho neto" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1294 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "sobrinho neto" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1216 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "sobrinho-neto" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1224 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "sobrinho-neto" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1230 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "sobrinho-neto" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:915 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:933 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:953 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1235 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1253 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1279 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:918 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:936 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:956 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1238 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1256 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1282 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1212 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:921 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "sobrinha neta" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:939 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "sobrinha neta" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:959 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "sobrinha neta" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1241 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "sobrinha neta" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1259 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "sobrinha neta" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1285 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "sobrinha neta" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:924 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "sobrinha neta" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:942 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "sobrinha neta" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:962 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "sobrinha neta" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1244 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "sobrinha neta" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1262 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "sobrinha neta" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1288 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "sobrinha neta" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1214 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "sobrinha-neta" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1220 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "sobrinha-neta" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1228 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "sobrinha-neta" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1036 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "tio-avô" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1354 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "tio-avô" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1048 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "tio-avô" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1360 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "tio-avô" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1060 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "tio-avô" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1366 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "tio-avô" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1116 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "tio-avô" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1372 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "tio-avô" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1134 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "tio-avô" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1378 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "tio-avô" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1146 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "tio-avô" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1384 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "tio-avô" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1168 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "tio-avô" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1390 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "tio-avô" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1180 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "tio-avô" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1396 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "tio-avô" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1192 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "tio-avô" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1402 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "tio-avô" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:482 18596msgid "half circle" 18597msgstr "" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:794 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "meio-irmão" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:832 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "meio-irmão" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:850 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "meio-irmão" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:780 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "meio-irmão" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:816 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "meio-irmão" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:836 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "meio-irmão" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:782 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "meio-irmã" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:818 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "meio-irmã" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:838 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "meio-irmã" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:188 18646msgid "herself" 18647msgstr "" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18661msgid "hide" 18662msgstr "esconder" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:185 18666msgid "himself" 18667msgstr "" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:627 18670msgid "husband" 18671msgstr "marido" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18692#, fuzzy 18693msgid "import" 18694msgstr "importar" 18695 18696#. I18N: A button label. 18697#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18698msgid "import file" 18699msgstr "" 18700 18701#. I18N: Gedcom INT dates 18702#: app/Date.php:345 18703#, php-format 18704msgid "interpreted %s (%s)" 18705msgstr "interpretado em %s (%s)" 18706 18707#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18709msgid "invert selection" 18710msgstr "inverter seleção" 18711 18712#. I18N: a month in the French republican calendar 18713#: app/Date/FrenchDate.php:157 18714msgctxt "GENITIVE" 18715msgid "jours complementaires" 18716msgstr "dias complementares" 18717 18718#. I18N: a month in the French republican calendar 18719#: app/Date/FrenchDate.php:251 18720msgctxt "INSTRUMENTAL" 18721msgid "jours complementaires" 18722msgstr "dias complementares" 18723 18724#. I18N: a month in the French republican calendar 18725#: app/Date/FrenchDate.php:204 18726msgctxt "LOCATIVE" 18727msgid "jours complementaires" 18728msgstr "dias complementares" 18729 18730#. I18N: a month in the French republican calendar 18731#: app/Date/FrenchDate.php:110 18732msgctxt "NOMINATIVE" 18733msgid "jours complementaires" 18734msgstr "dias complementares" 18735 18736#. I18N: A button label, last page 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18740#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18741msgid "last" 18742msgstr "última" 18743 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18745msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18746msgid "last" 18747msgstr "último" 18748 18749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18750msgid "left" 18751msgstr "" 18752 18753#. I18N: Layout option for lists of names 18754#. I18N: An option in a list-box 18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18756#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18759#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18760msgid "list" 18761msgstr "lista" 18762 18763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18764#, php-format 18765msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18766msgstr "" 18767 18768#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18770msgid "maiden name" 18771msgstr "nome de solteira" 18772 18773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18774msgid "managers" 18775msgstr "" 18776 18777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18779msgid "markdown" 18780msgstr "" 18781 18782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18783msgid "marriage" 18784msgstr "casamento" 18785 18786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18787msgctxt "FEMALE" 18788msgid "married" 18789msgstr "casada" 18790 18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18792msgctxt "MALE" 18793msgid "married" 18794msgstr "casado" 18795 18796#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18798msgid "married name" 18799msgstr "nome de casada" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18803msgctxt "FEMALE" 18804msgid "married name" 18805msgstr "nome de casada" 18806 18807#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "married name" 18811msgstr "nome de casado" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:820 18814msgctxt "mother’s father" 18815msgid "maternal grandfather" 18816msgstr "avó materna" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:824 18819msgctxt "mother’s mother" 18820msgid "maternal grandmother" 18821msgstr "avó materna" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:826 18824msgctxt "mother’s parent" 18825msgid "maternal grandparent" 18826msgstr "avó materna" 18827 18828#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18829#: app/SurnameTradition.php:86 18830msgid "matrilineal" 18831msgstr "" 18832 18833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18835#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18836#, php-format 18837msgid "maximum %s day" 18838msgid_plural "maximum %s days" 18839msgstr[0] "máximo de %s dia" 18840msgstr[1] "máximo de %s dias" 18841 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18847msgid "members" 18848msgstr "" 18849 18850#. I18N: Name of a theme. 18851#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18852msgid "minimal" 18853msgstr "" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:613 18856msgid "mother" 18857msgstr "mãe" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:806 18860msgctxt "husband’s mother" 18861msgid "mother-in-law" 18862msgstr "sogra" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:886 18865msgctxt "spouse’s mother" 18866msgid "mother-in-law" 18867msgstr "sogra" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:904 18870msgctxt "wife’s mother" 18871msgid "mother-in-law" 18872msgstr "sogra" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:892 18875msgctxt "spouse’s parent" 18876msgid "mother/father-in-law" 18877msgstr "sogra/sogro" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:754 18880msgctxt "brother’s son" 18881msgid "nephew" 18882msgstr "sobrinho" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1106 18885msgctxt "husband’s brother’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1102 18890msgctxt "husband’s sibling’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1104 18895msgctxt "husband’s sister’s son" 18896msgid "nephew" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:858 18900msgctxt "sibling’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "sobrinho" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:868 18905msgctxt "sister’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "sobrinho" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1346 18910msgctxt "wife’s brother’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1342 18915msgctxt "wife’s sibling’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1344 18920msgctxt "wife’s sister’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:944 18925msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18926msgid "nephew-in-law" 18927msgstr "sobrinho" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1222 18930msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18931msgid "nephew-in-law" 18932msgstr "sobrinho" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1264 18935msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18936msgid "nephew-in-law" 18937msgstr "sobrinho" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:750 18940msgctxt "brother’s child" 18941msgid "nephew/niece" 18942msgstr "sobrinho/sobrinha" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1094 18945msgctxt "husband’s brother’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1090 18950msgctxt "husband’s sibling’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1092 18955msgctxt "husband’s sister’s child" 18956msgid "nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:854 18960msgctxt "sibling’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "sobrinho/sobrinha" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:862 18965msgctxt "sister’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "sobrinho/sobrinha" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1334 18970msgctxt "wife’s brother’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1330 18975msgctxt "wife’s sibling’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1332 18980msgctxt "wife’s sister’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18985msgid "never" 18986msgstr "" 18987 18988#. I18N: A button label, next page 18989#: resources/views/individual-page.phtml:59 18990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18992#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18995#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19003msgid "next" 19004msgstr "próximo" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:752 19007msgctxt "brother’s daughter" 19008msgid "niece" 19009msgstr "sobrinha" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1100 19012msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1096 19017msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1098 19022msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19023msgid "niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:856 19027msgctxt "sibling’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "sobrinha" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:864 19032msgctxt "sister’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "sobrinha" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1340 19037msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1336 19042msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1338 19047msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:970 19052msgctxt "brother’s son’s wife" 19053msgid "niece-in-law" 19054msgstr "sobrinha" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1232 19057msgctxt "sibling’s son’s wife" 19058msgid "niece-in-law" 19059msgstr "sobrinha" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1296 19062msgctxt "sisters’s son’s wife" 19063msgid "niece-in-law" 19064msgstr "sobrinha" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:476 19067msgid "ninth cousin" 19068msgstr "primo de nono grau" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:440 19071msgctxt "FEMALE" 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "prima de nono grau" 19074 19075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19076#: app/Functions/Functions.php:396 19077msgctxt "MALE" 19078msgid "ninth cousin" 19079msgstr "primo de nono grau" 19080 19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19098#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19116msgid "no" 19117msgstr "Não" 19118 19119#. I18N: None of the other options 19120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19125msgid "none" 19126msgstr "Nenhum" 19127 19128#: app/SurnameTradition.php:112 19129msgctxt "Surname tradition" 19130msgid "none" 19131msgstr "nenhum" 19132 19133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19134msgid "numbers" 19135msgstr "Valores" 19136 19137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19142#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19150msgid "of" 19151msgstr "de" 19152 19153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19154msgid "on the date of death" 19155msgstr "na data do falecimento" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:617 19158msgid "parent" 19159msgstr "pai" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:677 19162msgid "partner" 19163msgstr "" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:657 19166msgctxt "FEMALE" 19167msgid "partner" 19168msgstr "" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:637 19171msgctxt "MALE" 19172msgid "partner" 19173msgstr "" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:75 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "paternal" 19178msgstr "paternal" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:784 19181msgctxt "father’s father" 19182msgid "paternal grandfather" 19183msgstr "avô paterno" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:786 19186msgctxt "father’s mother" 19187msgid "paternal grandmother" 19188msgstr "avó paterna" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:788 19191msgctxt "father’s parent" 19192msgid "paternal grandparent" 19193msgstr "avô paterno" 19194 19195#. I18N: A system where children take their father’s surname 19196#: app/SurnameTradition.php:82 19197msgid "patrilineal" 19198msgstr "" 19199 19200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19202msgid "pending" 19203msgstr "" 19204 19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19206msgid "percentage" 19207msgstr "Percentagem" 19208 19209#. I18N: A button label. 19210#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19211msgid "preview" 19212msgstr "Visualização" 19213 19214#. I18N: A button label, previous page 19215#: resources/views/individual-page.phtml:55 19216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19217#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19218#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19219#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19228msgid "previous" 19229msgstr "anterior" 19230 19231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19232#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19233msgid "primary evidence" 19234msgstr "" 19235 19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19238msgid "questionable evidence" 19239msgstr "" 19240 19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19243msgid "records" 19244msgstr "registros" 19245 19246#: resources/views/family-page.phtml:19 19247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19248#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19249#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19250#: resources/views/source-page.phtml:14 19251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19252msgid "reject" 19253msgstr "rejeitar" 19254 19255#: resources/views/family-page.phtml:13 19256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19257#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19258#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19259#: resources/views/source-page.phtml:8 19260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19261msgid "reject" 19262msgstr "rejeitar" 19263 19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19265#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19266msgid "rejected" 19267msgstr "" 19268 19269#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19271msgid "religious name" 19272msgstr "" 19273 19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "religious name" 19278msgstr "" 19279 19280#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19282msgctxt "MALE" 19283msgid "religious name" 19284msgstr "" 19285 19286#. I18N: A button label. 19287#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19288msgid "replace" 19289msgstr "" 19290 19291#. I18N: A button label. 19292#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19295msgid "reset" 19296msgstr "Reiniciar" 19297 19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19299msgid "right" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19304#: resources/views/admin/components.phtml:132 19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19308#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19331#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19338#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19343msgid "save" 19344msgstr "" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19349#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19351#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19353msgid "search" 19354msgstr "pesquisar" 19355 19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19357#: app/Functions/Functions.php:558 19358#, php-format 19359msgid "second %s" 19360msgstr "" 19361 19362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19363#: app/Functions/Functions.php:536 19364#, php-format 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "second %s" 19367msgstr "segunda %s" 19368 19369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19370#: app/Functions/Functions.php:513 19371#, php-format 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "second %s" 19374msgstr "segundo %s" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:462 19377msgid "second cousin" 19378msgstr "primo de segundo grau" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:426 19381msgctxt "FEMALE" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "prima de segundo grau" 19384 19385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19386#: app/Functions/Functions.php:375 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "second cousin" 19389msgstr "primo de segundo grau" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1463 19392msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "primo de segundo grau" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1455 19397msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "prima de segundo grau" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1459 19402msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "primo de segundo grau" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1487 19407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "primo de segundo grau" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1479 19412msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "prima de segundo grau" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1483 19417msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "primo de segundo grau" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1475 19422msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "primo de segundo grau" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1467 19427msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "prima de segundo grau" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1471 19432msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "primo de segundo grau" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1499 19437msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "prima de segundo grau" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1491 19442msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "prima de segundo grau" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1495 19447msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "primo de segundo grau" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1523 19452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "primo de segundo grau" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1515 19457msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "prima de segundo grau" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1519 19462msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "primo de segundo grau" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1511 19467msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "primo de segundo grau" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1503 19472msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "primo de segundo grau" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1507 19477msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "primo de segundo grau" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1535 19482msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "primo de segundo grau" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1527 19487msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "prima de segundo grau" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1531 19492msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "primo de segundo grau" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1559 19497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "primo de segundo grau" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1551 19502msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "prima de segundo grau" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1555 19507msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "primo de segundo grau" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1547 19512msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "primo de segundo grau" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1539 19517msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "prima de segundo grau" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1543 19522msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "primo de segundo grau" 19525 19526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19527#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19528msgid "secondary evidence" 19529msgstr "" 19530 19531#. I18N: select all (of the family trees) 19532#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19534msgid "select all" 19535msgstr "selecionar tudo" 19536 19537#. I18N: select none (of the family trees) 19538#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19539#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19540msgid "select none" 19541msgstr "não selecionar nenhum" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:610 19544msgid "self" 19545msgstr "próprio" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:472 19548msgid "seventh cousin" 19549msgstr "primo de sétimo grau" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:436 19552msgctxt "FEMALE" 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "prima de sétimo grau" 19555 19556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19557#: app/Functions/Functions.php:390 19558msgctxt "MALE" 19559msgid "seventh cousin" 19560msgstr "primo de sétimo grau" 19561 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19571msgid "show" 19572msgstr "mostrar" 19573 19574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19575msgid "show the chart" 19576msgstr "Exibir o gráfico" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:746 19579msgid "sibling" 19580msgstr "irmão" 19581 19582#. I18N: A button label. 19583#: resources/views/login-page.phtml:45 19584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19585msgid "sign in" 19586msgstr "conectar" 19587 19588#. I18N: A button label. 19589#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19590#, fuzzy 19591msgid "sign out" 19592msgstr "desconectar" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:725 19595msgid "sister" 19596msgstr "irmã" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:756 19599msgctxt "brother’s wife" 19600msgid "sister-in-law" 19601msgstr "cunhada" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:976 19604msgctxt "brother’s wife’s sister" 19605msgid "sister-in-law" 19606msgstr "cunhada" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1086 19609msgctxt "husband’s brother’s wife" 19610msgid "sister-in-law" 19611msgstr "cunhada" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:810 19614msgctxt "husband’s sister" 19615msgid "sister-in-law" 19616msgstr "cunhada" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1276 19619msgctxt "sister’s husband’s sister" 19620msgid "sister-in-law" 19621msgstr "cunhada" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:888 19624msgctxt "spouse’s sister" 19625msgid "sister-in-law" 19626msgstr "cunhada" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1326 19629msgctxt "wife’s brother’s wife" 19630msgid "sister-in-law" 19631msgstr "cunhada" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:908 19634msgctxt "wife’s sister" 19635msgid "sister-in-law" 19636msgstr "cunhada" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:470 19639msgid "sixth cousin" 19640msgstr "primo de sexto grau" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:434 19643msgctxt "FEMALE" 19644msgid "sixth cousin" 19645msgstr "prima de sexto grau" 19646 19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19648#: app/Functions/Functions.php:387 19649msgctxt "MALE" 19650msgid "sixth cousin" 19651msgstr "primo de sexto grau" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:679 19654msgid "son" 19655msgstr "filho" 19656 19657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19658msgid "son of" 19659msgstr "filho de" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:762 19662msgctxt "child’s husband" 19663msgid "son-in-law" 19664msgstr "genro" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:774 19667msgctxt "daughter’s husband" 19668msgid "son-in-law" 19669msgstr "genro" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1014 19672msgctxt "daughter’s husband’s father" 19673msgid "son-in-law’s father" 19674msgstr "pai do genro" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1016 19677msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19678msgid "son-in-law’s mother" 19679msgstr "mãe do genro" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1018 19682msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19683msgid "son-in-law’s parent" 19684msgstr "pai do genro" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:766 19687msgctxt "child’s spouse" 19688msgid "son/daughter-in-law" 19689msgstr "genro/nora" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19695msgid "sort by date" 19696msgstr "ordenar por data" 19697 19698#. I18N: A button label. 19699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19707msgid "sort by date of birth" 19708msgstr "ordenar por data de nascimento" 19709 19710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19714msgid "sort by date of death" 19715msgstr "ordenar por data de falecimento" 19716 19717#. I18N: A button label. 19718#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19720msgid "sort by date of marriage" 19721msgstr "ordenar por data de casamento" 19722 19723#. I18N: An option in a list-box 19724#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19725msgid "sort by date, newest first" 19726msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19727 19728#. I18N: An option in a list-box 19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19730msgid "sort by date, oldest first" 19731msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19732 19733#. I18N: An option in a list-box 19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by name" 19747msgstr "ordenar por nome" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:667 19750msgid "spouse" 19751msgstr "cônjuge" 19752 19753#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19755msgid "ssl" 19756msgstr "SSL" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1084 19759msgctxt "father’s wife’s son" 19760msgid "step-brother" 19761msgstr "meio-irmão" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1132 19764msgctxt "mother’s husband’s son" 19765msgid "step-brother" 19766msgstr "meio-irmão" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1210 19769msgctxt "parent’s spouse’s son" 19770msgid "step-brother" 19771msgstr "meio-irmão" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:800 19774msgctxt "husband’s child" 19775msgid "step-child" 19776msgstr "afilhado" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:880 19779msgctxt "spouse’s child" 19780msgid "step-child" 19781msgstr "afilhado" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:898 19784msgctxt "wife’s child" 19785msgid "step-child" 19786msgstr "afilhado" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:802 19789msgctxt "husband’s daughter" 19790msgid "step-daughter" 19791msgstr "afilhada" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:882 19794msgctxt "spouse’s daughter" 19795msgid "step-daughter" 19796msgstr "afilhada" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:900 19799msgctxt "wife’s daughter" 19800msgid "step-daughter" 19801msgstr "afilhada" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:822 19804msgctxt "mother’s husband" 19805msgid "step-father" 19806msgstr "padrasto" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:796 19809msgctxt "father’s wife" 19810msgid "step-mother" 19811msgstr "madrasta" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:852 19814msgctxt "parent’s spouse" 19815msgid "step-parent" 19816msgstr "padrasto" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1080 19819msgctxt "father’s wife’s child" 19820msgid "step-sibling" 19821msgstr "meio-irmão" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1128 19824msgctxt "mother’s husband’s child" 19825msgid "step-sibling" 19826msgstr "meio-irmão" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1206 19829msgctxt "parent’s spouse’s child" 19830msgid "step-sibling" 19831msgstr "meio-irmão" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1082 19834msgctxt "father’s wife’s daughter" 19835msgid "step-sister" 19836msgstr "meio-irmã" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1130 19839msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19840msgid "step-sister" 19841msgstr "meio-irmã" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1208 19844msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19845msgid "step-sister" 19846msgstr "meio-irmã" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:812 19849msgctxt "husband’s son" 19850msgid "step-son" 19851msgstr "afilhado" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:890 19854msgctxt "spouse’s son" 19855msgid "step-son" 19856msgstr "afilhado" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:910 19859msgctxt "wife’s son" 19860msgid "step-son" 19861msgstr "afilhado" 19862 19863#. I18N: Layout option for lists of names 19864#. I18N: An option in a list-box 19865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19869#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19870msgid "table" 19871msgstr "tabela" 19872 19873#. I18N: Layout option for lists of names 19874#. I18N: An option in a list-box 19875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19877msgid "tag cloud" 19878msgstr "núvem de tag" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:478 19881msgid "tenth cousin" 19882msgstr "primo de décimo grau" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:442 19885msgctxt "FEMALE" 19886msgid "tenth cousin" 19887msgstr "prima de décimo grau" 19888 19889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19890#: app/Functions/Functions.php:399 19891msgctxt "MALE" 19892msgid "tenth cousin" 19893msgstr "primo de décimo grau" 19894 19895#. I18N: [you should check that:] ... 19896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19897msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19898msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19899 19900#. I18N: [you should check that:] ... 19901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19902msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19903msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19904 19905#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19906#: app/Functions/Functions.php:191 19907msgid "themself" 19908msgstr "" 19909 19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19911#: app/Functions/Functions.php:561 19912#, php-format 19913msgid "third %s" 19914msgstr "terceiro %s" 19915 19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19917#: app/Functions/Functions.php:539 19918#, php-format 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "third %s" 19921msgstr "terceira %s" 19922 19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19924#: app/Functions/Functions.php:516 19925#, php-format 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "third %s" 19928msgstr "terceiro %s" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:464 19931msgid "third cousin" 19932msgstr "primo de terceiro grau" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:428 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "third cousin" 19937msgstr "prima de terceiro grau" 19938 19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19940#: app/Functions/Functions.php:378 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "third cousin" 19943msgstr "primo de terceiro grau" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:484 19946msgid "thirteenth cousin" 19947msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:448 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "thirteenth cousin" 19952msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Functions/Functions.php:408 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "thirteenth cousin" 19958msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19959 19960#. I18N: layout option for the fan chart 19961#: app/Module/FanChartModule.php:484 19962msgid "three-quarter circle" 19963msgstr "" 19964 19965#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19967msgid "tls" 19968msgstr "TLS" 19969 19970#. I18N: Gedcom TO dates 19971#: app/Date.php:361 19972#, php-format 19973msgid "to %s" 19974msgstr "até %s" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:482 19977msgid "twelfth cousin" 19978msgstr "primo de décimo segundo grau" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:446 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "twelfth cousin" 19983msgstr "prima de décimo segundo grau" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:405 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "twelfth cousin" 19989msgstr "primo de décimo segundo grau" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:691 19992msgid "twin brother" 19993msgstr "irmão gêmeo" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:733 19996msgid "twin sibling" 19997msgstr "irmão gêmeo" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:712 20000msgid "twin sister" 20001msgstr "irmã gêmea" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:778 20004msgctxt "father’s brother" 20005msgid "uncle" 20006msgstr "tio" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1076 20009msgctxt "father’s sister’s husband" 20010msgid "uncle" 20011msgstr "tio" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:814 20014msgctxt "mother’s brother" 20015msgid "uncle" 20016msgstr "tio" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1162 20019msgctxt "mother’s sister’s husband" 20020msgid "uncle" 20021msgstr "tio" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:834 20024msgctxt "parent’s brother" 20025msgid "uncle" 20026msgstr "tio" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1204 20029msgctxt "parent’s sister’s husband" 20030msgid "uncle" 20031msgstr "tio" 20032 20033#: app/Place.php:200 20034msgid "unknown" 20035msgstr "desconhecido" 20036 20037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20038msgctxt "unknown family" 20039msgid "unknown" 20040msgstr "desconhecida" 20041 20042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20043msgid "unlimited" 20044msgstr "" 20045 20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20048msgid "unreliable evidence" 20049msgstr "" 20050 20051#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20052msgid "up" 20053msgstr "" 20054 20055#. I18N: A button label. 20056#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20057#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20059msgid "update" 20060msgstr "Atualizar" 20061 20062#. I18N: A button label. 20063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20064#, fuzzy 20065msgid "upload" 20066msgstr "carregar" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/branches-page.phtml:39 20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20080#, fuzzy 20081msgid "view" 20082msgstr "exibir" 20083 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20089msgid "visitors" 20090msgstr "" 20091 20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "was born" 20096msgstr "nasceu" 20097 20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "was born" 20102msgstr "nasceu" 20103 20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20105msgid "webtrees" 20106msgstr "" 20107 20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20109msgid "webtrees message" 20110msgstr "Mensagem do webtrees" 20111 20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20114msgstr "" 20115 20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20119msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 20120 20121#. I18N: A configuration setting 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20123msgid "webtrees reply address" 20124msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 20125 20126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20127msgid "webtrees sends emails with no storage" 20128msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20129 20130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20131msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20132msgstr "" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:647 20135msgid "wife" 20136msgstr "esposa" 20137 20138#. I18N: Name of a theme. 20139#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20140msgid "xenea" 20141msgstr "" 20142 20143#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20144msgid "years" 20145msgstr "anos" 20146 20147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20151#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20164#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20165#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20182msgid "yes" 20183msgstr "Sim" 20184 20185#. I18N: [you should check that:] ... 20186#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20187msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20188msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:695 20191msgid "younger brother" 20192msgstr "irmão mais novo" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:737 20195msgid "younger sibling" 20196msgstr "irmão mais novo" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:716 20199msgid "younger sister" 20200msgstr "irmã mais nova" 20201 20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20205#, php-format 20206msgid "±%s year" 20207msgid_plural "±%s years" 20208msgstr[0] "±%s ano" 20209msgstr[1] "±%s anos" 20210 20211#: app/Individual.php:1298 20212#, php-format 20213msgid "“%s”" 20214msgstr "«%s»" 20215 20216#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20218#, php-format 20219msgid "“%s” has been deleted." 20220msgstr "" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20223#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20225msgid "…" 20226msgstr "…" 20227 20228#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20231msgctxt "Unknown given name" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20239msgctxt "Unknown surname" 20240msgid "…" 20241msgstr "…" 20242 20243#~ msgid " per gender" 20244#~ msgstr " por gênero" 20245 20246#~ msgid " per time period" 20247#~ msgstr " por período de tempo" 20248 20249#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20250#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20251#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20252#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20253 20254#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20255#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20256#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20257#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20258 20259#~ msgid "%s day ago" 20260#~ msgid_plural "%s days ago" 20261#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20262#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20263 20264#~ msgid "%s family tree" 20265#~ msgid_plural "%s family trees" 20266#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20267#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20268 20269#~ msgid "%s hour ago" 20270#~ msgid_plural "%s hours ago" 20271#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20272#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20273 20274#~ msgid "%s individual is private." 20275#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20276#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20277#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20278 20279#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20280#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20281 20282#~ msgid "%s minute ago" 20283#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20284#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20285#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20286 20287#~ msgid "%s month ago" 20288#~ msgid_plural "%s months ago" 20289#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20290#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20291 20292#~ msgid "%s second ago" 20293#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20294#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20295#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20296 20297#~ msgid "%s year ago" 20298#~ msgid_plural "%s years ago" 20299#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20300#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20301 20302#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20303#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20304 20305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20306#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20307 20308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20309#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20310 20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20312#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20313 20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20315#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20316 20317#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20318#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20319 20320#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20321#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20322 20323#~ msgid "Acadia" 20324#~ msgstr "Acádia" 20325 20326#~ msgid "Add a blank row" 20327#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20328 20329#~ msgid "Add a child to this family" 20330#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20331 20332#~ msgid "Add a geographic location" 20333#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20334 20335#~ msgid "Add a husband to this family" 20336#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20337 20338#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20339#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20340 20341#~ msgid "Add a wife to this family" 20342#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20343 20344#~ msgid "Add another individual to the chart" 20345#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20346 20347#~ msgid "Add links" 20348#~ msgstr "Adicionar links" 20349 20350#~ msgid "Add to favorites" 20351#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20352 20353#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20354#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20355 20356#~ msgid "Advanced" 20357#~ msgstr "Avançado" 20358 20359#~ msgid "Age of item" 20360#~ msgstr "Idade do Item" 20361 20362#~ msgid "Age related to birth year" 20363#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20364 20365#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20366#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20367 20368#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20369#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20370 20371#~ msgid "Approval of account at %s" 20372#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20373 20374#~ msgid "Associates" 20375#~ msgstr "Testemunhas" 20376 20377#, fuzzy 20378#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20379#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20380 20381#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20382#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20383 20384#~ msgid "Available blocks" 20385#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20386 20387#~ msgid "Basic" 20388#~ msgstr "Básico" 20389 20390#~ msgid "Bearing" 20391#~ msgstr "Azimute" 20392 20393#~ msgid "Body" 20394#~ msgstr "Corpo" 20395 20396#~ msgid "Booklet" 20397#~ msgstr "Livreto" 20398 20399#~ msgid "British West Indies" 20400#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20401 20402#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20403#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20404 20405#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20406#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20407#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20408#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20409 20410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20411#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20412 20413#~ msgid "Cannot create" 20414#~ msgstr "Impossível criar" 20415 20416#~ msgid "Cape Colony" 20417#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20418 20419#~ msgid "Catalonia" 20420#~ msgstr "Catalunha" 20421 20422#~ msgid "Cemeteries" 20423#~ msgstr "Cemitérios" 20424 20425#~ msgid "Center map here" 20426#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20427 20428#~ msgid "Change" 20429#~ msgstr "Alterar" 20430 20431#~ msgid "Change flag" 20432#~ msgstr "Alterar bandeira" 20433 20434#~ msgid "Change language" 20435#~ msgstr "Alterar idioma" 20436 20437#~ msgid "Channel Islands" 20438#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20439 20440#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20441#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20442 20443#~ msgid "Check the settings and try again." 20444#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20445 20446#~ msgid "Choose: " 20447#~ msgstr "Escolha: " 20448 20449#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20450#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20451 20452#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20453#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20454 20455#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20456#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20457 20458#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20459#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20460 20461#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20462#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20463 20464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20465#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20466 20467#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20468#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20469 20470#~ msgid "Columns per page" 20471#~ msgstr "Colunas por página" 20472 20473#~ msgid "Configure" 20474#~ msgstr "Configurar" 20475 20476#~ msgid "Confirm password" 20477#~ msgstr "Confirmar senha" 20478 20479#~ msgid "Continue adding" 20480#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20481 20482#~ msgid "Count" 20483#~ msgstr "Contagem" 20484 20485#~ msgid "Countries" 20486#~ msgstr "Países" 20487 20488#~ msgid "Counts " 20489#~ msgstr "Quantidade " 20490 20491#~ msgid "County" 20492#~ msgstr "Distrito" 20493 20494#~ msgid "Current" 20495#~ msgstr "Atual" 20496 20497#~ msgid "Custom tags" 20498#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20499 20500#~ msgid "Czechoslovakia" 20501#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20502 20503#~ msgid "Database and table names" 20504#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20505 20506#~ msgid "Default" 20507#~ msgstr "Padrão" 20508 20509#~ msgid "Default map type" 20510#~ msgstr "Mapa padrão" 20511 20512#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20513#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20514 20515#~ msgid "Default pedigree generations" 20516#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20517 20518#~ msgid "Display all" 20519#~ msgstr "Exibir tudo" 20520 20521#~ msgid "Display map coordinates" 20522#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20523 20524#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20525#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20526 20527#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20528#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20529 20530#~ msgid "Download geographic data" 20531#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20532 20533#~ msgid "Earliest birth year" 20534#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20535 20536#~ msgid "Earliest death year" 20537#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20538 20539#~ msgid "Edit media" 20540#~ msgstr "Editar mídia" 20541 20542#~ msgid "Edit the details" 20543#~ msgstr "Editar Detalhes" 20544 20545#~ msgid "Edit the note" 20546#~ msgstr "Alterar nota" 20547 20548#~ msgid "Edit the source" 20549#~ msgstr "Editar fonte" 20550 20551#~ msgid "Eire" 20552#~ msgstr "Irlanda" 20553 20554#~ msgid "Elevation" 20555#~ msgstr "Elevação" 20556 20557#~ msgid "Embedded variable" 20558#~ msgstr "Variável embarcada" 20559 20560#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20561#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20562 20563#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20564#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20565 20566#~ msgid "Enter report values" 20567#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20568 20569#~ msgid "FAQ position" 20570#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20571 20572#~ msgid "FAQ visibility" 20573#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20574 20575#~ msgid "Family ID prefix" 20576#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20577 20578#~ msgid "Family group information" 20579#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20580 20581#~ msgid "Family list" 20582#~ msgstr "Lista de família" 20583 20584#~ msgid "File containing places (CSV)" 20585#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20586 20587#~ msgid "Find a fact or event" 20588#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20589 20590#~ msgid "Find a family" 20591#~ msgstr "Procurar uma família" 20592 20593#~ msgid "Find a media object" 20594#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20595 20596#~ msgid "Find a place" 20597#~ msgstr "Procurar um lugar" 20598 20599#~ msgid "Find a repository" 20600#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20601 20602#~ msgid "Find a shared note" 20603#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20604 20605#~ msgid "Find an individual" 20606#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20607 20608#~ msgid "Gender icon on charts" 20609#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20610 20611#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20612#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20613 20614#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20615#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20616 20617#~ msgid "Grandparents" 20618#~ msgstr "Avós" 20619 20620#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20621#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20622 20623#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20624#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20625 20626#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20627#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20628 20629#~ msgid "Highest population" 20630#~ msgstr "Maior população" 20631 20632#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20633#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 20634 20635#~ msgid "House" 20636#~ msgstr "Casa" 20637 20638#~ msgid "Hybrid" 20639#~ msgstr "Híbrido" 20640 20641#~ msgid "Icon" 20642#~ msgstr "Ícone" 20643 20644#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20645#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20646 20647#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20648#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20649 20650#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20651#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20652 20653#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20654#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20655 20656#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20657#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20658 20659#~ msgid "Include fully matched places" 20660#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20661 20662#~ msgid "Individual ID prefix" 20663#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20664 20665#~ msgid "Individual distribution" 20666#~ msgstr "Distribuição individual" 20667 20668#~ msgid "Individual list" 20669#~ msgstr "Lista de pessoas" 20670 20671#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20672#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20673 20674#~ msgid "Installation folder" 20675#~ msgstr "Diretório de instalação" 20676 20677#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20678#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20679 20680#~ msgid "Keep" 20681#~ msgstr "Manter" 20682 20683#~ msgid "Keep link in list" 20684#~ msgstr "Manter Link na lista" 20685 20686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20687#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20688 20689#~ msgid "Latest birth year" 20690#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20691 20692#~ msgid "Latest death year" 20693#~ msgstr "Último Falecimento" 20694 20695#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20696#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20697 20698#~ msgctxt "paper size" 20699#~ msgid "Legal" 20700#~ msgstr "Legal" 20701 20702#~ msgid "Limit" 20703#~ msgstr "Limite" 20704 20705#~ msgid "Limit display by" 20706#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20707 20708#~ msgid "Link to an existing media object" 20709#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20710 20711#~ msgid "Login ID" 20712#~ msgstr "Identificador de conexão" 20713 20714#~ msgid "Lowest population" 20715#~ msgstr "Menor população" 20716 20717#~ msgid "Main section blocks" 20718#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20719 20720#~ msgid "Max" 20721#~ msgstr "Máximo" 20722 20723#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20724#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20725 20726#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20727#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20728 20729#~ msgid "Media ID prefix" 20730#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20731 20732#~ msgid "Media contains" 20733#~ msgstr "Mídia contendo" 20734 20735#~ msgid "Memory limit" 20736#~ msgstr "Limite de memória" 20737 20738#~ msgid "Midnight" 20739#~ msgstr "meia-noite" 20740 20741#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20742#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20743 20744#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20745#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20746 20747#~ msgid "Moderate pending changes" 20748#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20749 20750#~ msgid "Move left" 20751#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20752 20753#~ msgid "Move right" 20754#~ msgstr "Mover para Direita" 20755 20756#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20757#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20758 20759#~ msgid "Name contains" 20760#~ msgstr "Nome contendo" 20761 20762#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20763#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20764 20765#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20766#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20767 20768#~ msgid "Neighborhood" 20769#~ msgstr "Vizinhança" 20770 20771#~ msgid "Netherlands Antilles" 20772#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20773 20774#~ msgid "Neutral Zone" 20775#~ msgstr "Zona Neutra" 20776 20777#~ msgid "No ancestors in the database." 20778#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20779 20780#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20781#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20782 20783#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20784#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20785 20786#~ msgid "No limit" 20787#~ msgstr "Sem Limite" 20788 20789#~ msgid "No map data exists for this individual" 20790#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20791 20792#~ msgid "No places found" 20793#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20794 20795#~ msgid "Nobody at all" 20796#~ msgstr "Ninguém em todos" 20797 20798#~ msgid "Noon" 20799#~ msgstr "Meio-dia" 20800 20801#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20802#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20803 20804#~ msgid "Note ID prefix" 20805#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20806 20807#~ msgid "Number of generations" 20808#~ msgstr "Número de gerações" 20809 20810#~ msgid "Number of items" 20811#~ msgstr "Qtde de Itens" 20812 20813#~ msgid "Number of items to show" 20814#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20815 20816#~ msgid "Oldest at bottom" 20817#~ msgstr "Mais velho no final" 20818 20819#~ msgid "Oldest at top" 20820#~ msgstr "Mais velho no topo" 20821 20822#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20823#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20824 20825#~ msgid "Order" 20826#~ msgstr "Ordem" 20827 20828#~ msgid "Other folder… please type in" 20829#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20830 20831#~ msgid "Others" 20832#~ msgstr "Outros" 20833 20834#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20835#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20836 20837#~ msgid "Own charts" 20838#~ msgstr "Próprios gráficos" 20839 20840#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20841#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20842 20843#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20844#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20845 20846#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20847#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20848 20849#~ msgid "PHP time limit" 20850#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20851 20852#~ msgid "Passwords do not match." 20853#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20854 20855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20856#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20857 20858#~ msgid "Pedigree of %s" 20859#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20860 20861#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20862#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20863 20864#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20865#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20866 20867#~ msgid "Place check" 20868#~ msgstr "Seleção de Local" 20869 20870#~ msgid "Place contains" 20871#~ msgstr "Local contendo" 20872 20873#~ msgid "Places found" 20874#~ msgstr "Lugares encontrados" 20875 20876#~ msgid "Places in %s" 20877#~ msgstr "Locais em %s" 20878 20879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20880#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20881 20882#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20883#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20884 20885#~ msgid "Please enter a message subject." 20886#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20887 20888#~ msgid "Please enter more than one character." 20889#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20890 20891#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20892#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20893 20894#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20895#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20896 20897#~ msgid "Precision" 20898#~ msgstr "Precisão" 20899 20900#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20901#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20902 20903#~ msgid "README documentation" 20904#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20905 20906#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20907#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20908 20909#~ msgid "Redraw map" 20910#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20911 20912#~ msgid "Remove flag" 20913#~ msgstr "Remover bandeira" 20914 20915#~ msgid "Remove link from list" 20916#~ msgstr "Remover Link da lista" 20917 20918#~ msgid "Repositories found" 20919#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20920 20921#~ msgid "Repository ID prefix" 20922#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20923 20924#~ msgid "Repository contains" 20925#~ msgstr "Repositório contendo" 20926 20927#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20928#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20929 20930#~ msgid "Resulting value" 20931#~ msgstr "Valor resultante" 20932 20933#~ msgid "Right section blocks" 20934#~ msgstr "Blocos do lado direito" 20935 20936#~ msgid "Rule" 20937#~ msgstr "Regra" 20938 20939#~ msgid "Satellite" 20940#~ msgstr "Satélite" 20941 20942#~ msgid "Search engine" 20943#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20944 20945#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20946#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20947 20948#~ msgid "Search globally" 20949#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20950 20951#~ msgid "Search locally" 20952#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20953 20954#, fuzzy 20955#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20956#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 20957 20958#~ msgid "Select chart type" 20959#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20960 20961#~ msgid "Select events" 20962#~ msgstr "Selecionar Eventos" 20963 20964#~ msgid "Select flag" 20965#~ msgstr "Selecionar bandeira" 20966 20967#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20968#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 20969 20970#~ msgid "Send broadcast messages" 20971#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 20972 20973#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20974#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 20975 20976#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20977#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 20978 20979#~ msgid "Session timeout" 20980#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 20981 20982#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 20983#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 20984 20985#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 20986#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 20987 20988#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 20989#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 20990 20991#~ msgid "Shared note contains" 20992#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 20993 20994#~ msgid "Shared notes found" 20995#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 20996 20997#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20998#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 20999 21000#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21001#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21002 21003#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21004#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21005 21006#~ msgid "Show all tags" 21007#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21008 21009#~ msgid "Show common surnames" 21010#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21011 21012#~ msgid "Show cousins" 21013#~ msgstr "Exibir primos" 21014 21015#~ msgid "Show date differences" 21016#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21017 21018#~ msgid "Show details" 21019#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21020 21021#~ msgid "Show inactive places" 21022#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21023 21024#~ msgid "Show lifespans" 21025#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21026 21027#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21028#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21029 21030#~ msgid "Show only the selected tags" 21031#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21032 21033#~ msgid "Show places in hierarchy" 21034#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21035 21036#~ msgid "Show related individuals/families" 21037#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21038 21039#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21040#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21041 21042#~ msgid "Sicily" 21043#~ msgstr "Sicília" 21044 21045#, fuzzy 21046#~ msgid "Sign-in URL" 21047#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21048 21049#~ msgid "Signed-in as " 21050#~ msgstr "Conectado como " 21051 21052#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21053#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21054 21055#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21056#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21057 21058#~ msgid "Source ID prefix" 21059#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21060 21061#~ msgid "Source contains" 21062#~ msgstr "Fonte contendo" 21063 21064#~ msgid "Standard" 21065#~ msgstr "Normal" 21066 21067#~ msgid "Start at parents" 21068#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21069 21070#~ msgid "Statistics chart" 21071#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21072 21073#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21074#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21075 21076#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21077#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21078 21079#~ msgid "Subdivision" 21080#~ msgstr "Subdivisão" 21081 21082#~ msgid "System settings" 21083#~ msgstr "Definições de sistema" 21084 21085#~ msgid "Tag" 21086#~ msgstr "Palavra-chave" 21087 21088#~ msgid "Terrain" 21089#~ msgstr "Terreno" 21090 21091#~ msgid "The FAQ list is empty." 21092#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21093 21094#~ msgid "The database reported the following error message:" 21095#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21096 21097#~ msgid "The details of this family are private." 21098#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21099 21100#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21101#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21102 21103#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21104#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21105 21106#~ msgid "The passwords do not match." 21107#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21108 21109#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21110#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21111 21112#, fuzzy 21113#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21114#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21115 21116#~ msgid "The version of %s is too new." 21117#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21118 21119#~ msgid "The version of %s is too old." 21120#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21121 21122#, fuzzy 21123#~ msgid "Theme menu" 21124#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21125 21126#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21127#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21128 21129#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21130#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21131 21132#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21133#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21134 21135#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21136#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21137 21138#~ msgid "This family remained childless" 21139#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21140 21141#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21142#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21143 21144#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21145#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21146 21147#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21148#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21149 21150#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21151#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21152 21153#~ msgid "This message will be sent to %s" 21154#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21155 21156#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21157#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21158 21159#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21160#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21161 21162#~ msgid "This place has no coordinates" 21163#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21164 21165#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21166#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21167 21168#~ msgid "Thumbnail to upload" 21169#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21170 21171#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21172#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21173 21174#~ msgid "Top level" 21175#~ msgstr "Países" 21176 21177#~ msgid "Total number of users" 21178#~ msgstr "Número total de usuários" 21179 21180#~ msgid "Total places: %s" 21181#~ msgstr "Total de locais: %s" 21182 21183#~ msgid "Total sources: %s" 21184#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21185 21186#~ msgid "Transylvania" 21187#~ msgstr "Transilvânia" 21188 21189#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21190#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21191 21192#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21193#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21194 21195#~ msgid "USA" 21196#~ msgstr "EUA" 21197 21198#~ msgid "USSR" 21199#~ msgstr "U.S.S.R." 21200 21201#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21202#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21203 21204#, fuzzy 21205#~ msgid "Unable to find record with ID" 21206#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21207 21208#~ msgid "Unlink the media object" 21209#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21210 21211#~ msgid "Upload" 21212#~ msgstr "Carregar" 21213 21214#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21215#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21216 21217#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21218#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21219 21220#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21221#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21222 21223#~ msgid "Use this value" 21224#~ msgstr "Usar este valor" 21225 21226#~ msgid "User-agent string" 21227#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21228 21229#~ msgid "Users who are signed in" 21230#~ msgstr "Usuários Conectados" 21231 21232#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21233#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21234 21235#~ msgid "Verification code" 21236#~ msgstr "Código de validação" 21237 21238#~ msgid "View all records found in this place" 21239#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21240 21241#~ msgid "View the archive" 21242#~ msgstr "Exibir arquivo" 21243 21244#~ msgid "View the details" 21245#~ msgstr "Ver Detalhes" 21246 21247#~ msgid "View the notes" 21248#~ msgstr "Ver Notas" 21249 21250#~ msgid "View the statistics as graphs" 21251#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21252 21253#, fuzzy 21254#~ msgid "View this individual" 21255#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21256 21257#, fuzzy 21258#~ msgid "View this source" 21259#~ msgstr "Exibir Fonte" 21260 21261#~ msgid "Website URL" 21262#~ msgstr "URL da Página Web" 21263 21264#~ msgid "Website access rules" 21265#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21266 21267#~ msgid "Website and META tag settings" 21268#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21269 21270#~ msgid "West Africa" 21271#~ msgstr "África Ocidental" 21272 21273#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21274#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21275 21276#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21277#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21278 21279#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21280#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21281 21282#~ msgid "Width" 21283#~ msgstr "Largura" 21284 21285#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21286#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21287 21288#, fuzzy 21289#~ msgid "XREF prefixes" 21290#~ msgstr "Configurações do ID" 21291 21292#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21293#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21294 21295#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21296#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 21297 21298#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21299#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21300 21301#~ msgid "You have not created any journal items." 21302#~ msgstr "Diário vazio." 21303 21304#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21305#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21306 21307#~ msgid "You must enter a name" 21308#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21309 21310#~ msgid "You must enter a real name." 21311#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21312 21313#~ msgid "You must enter a username." 21314#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21315 21316#~ msgid "You must provide a repository name." 21317#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21318 21319#~ msgid "You must provide a source title" 21320#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21321 21322#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21323#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21324 21325#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21326#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21327 21328#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21329#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21330 21331#~ msgid "Yugoslavia" 21332#~ msgstr "Iugoslávia" 21333 21334#~ msgid "Zaire" 21335#~ msgstr "Zaire" 21336 21337#~ msgid "Zip file(s)" 21338#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21339 21340#~ msgid "Zoom in here" 21341#~ msgstr "Aproximar aqui" 21342 21343#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21344#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21345 21346#~ msgid "Zoom level of map" 21347#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21348 21349#~ msgid "Zoom out here" 21350#~ msgstr "Afastar aqui" 21351 21352#~ msgid "Zoom=" 21353#~ msgstr "Zoom=" 21354 21355#~ msgid "allow" 21356#~ msgstr "permitir" 21357 21358#~ msgid "century" 21359#~ msgstr "século" 21360 21361#~ msgid "children" 21362#~ msgstr "filhos" 21363 21364#~ msgid "creating thumbnails of images" 21365#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21366 21367#~ msgid "deny" 21368#~ msgstr "rejeitar" 21369 21370#~ msgid "east" 21371#~ msgstr "leste" 21372 21373#~ msgid "file upload capability" 21374#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21375 21376#~ msgid "half-year after marriage" 21377#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21378 21379#~ msgid "interval one child" 21380#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21381 21382#~ msgid "interval two children" 21383#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21384 21385#~ msgid "less than" 21386#~ msgstr "menor que" 21387 21388#, fuzzy 21389#~ msgid "link" 21390#~ msgstr "Preparar link" 21391 21392#~ msgid "maximum" 21393#~ msgstr "máximo" 21394 21395#~ msgid "minimum" 21396#~ msgstr "mínimo" 21397 21398#~ msgid "month" 21399#~ msgstr "mês" 21400 21401#~ msgid "months after marriage" 21402#~ msgstr "meses após o casamento" 21403 21404#~ msgid "months before and after marriage" 21405#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21406 21407#~ msgid "noon" 21408#~ msgstr "meio-dia" 21409 21410#~ msgid "north" 21411#~ msgstr "norte" 21412 21413#~ msgid "over" 21414#~ msgstr "acima" 21415 21416#~ msgid "overall" 21417#~ msgstr "global" 21418 21419#~ msgid "quarters after marriage" 21420#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21421 21422#~ msgid "reporting" 21423#~ msgstr "relatando" 21424 21425#~ msgid "robot" 21426#~ msgstr "robô" 21427 21428#~ msgid "sort by filename" 21429#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21430 21431#~ msgid "sort by title" 21432#~ msgstr "classificar por título" 21433 21434#~ msgid "south" 21435#~ msgstr "sul" 21436 21437#~ msgid "this record does not exist" 21438#~ msgstr "este registro não existe" 21439 21440#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21441#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21442 21443#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21444#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21445 21446#~ msgid "west" 21447#~ msgstr "oeste" 21448 21449#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21450#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21451