xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n"
7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s não existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s família foi atualizada."
239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s neto"
247msgstr[1] "%s netos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s pessoa"
255msgstr[1] "%s pessoas"
256
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] ""
292msgstr[1] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s mensagem"
299msgstr[1] "%s mensagens"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mês"
308msgstr[1] "%s meses"
309
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2257
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2261
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada"
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2273
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2277
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2265
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Functions/Functions.php:490
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Functions/Functions.php:454
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:417
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:96
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr ""
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr ""
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;selecionar&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:170
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:161
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(com menos de %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:166
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(com mais de %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:126
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(na infância)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:121
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(na infância)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:116
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(natimorto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:366
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9º"
635
636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema padrão>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:10
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr ""
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
648#: app/GedcomTag.php:2130
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr ""
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr ""
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr ""
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr ""
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr ""
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:73
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr ""
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
711msgid "A file on the server"
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
731
732#. I18N: Description of the “Hit counters” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:55
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
751
752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:56
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
761
762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:56
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:57
769msgid "A list of media objects."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
776
777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
779msgid "A list of repositories."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:56
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:56
789msgid "A list of sources."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
835
836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
837#, php-format
838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
839msgstr ""
840
841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
843msgid "A new password has been requested for your username."
844msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr ""
852
853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr ""
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:60
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr ""
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr ""
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:54
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:69
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr ""
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigéria"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:264
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr ""
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:137
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr ""
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:227
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:182
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:92
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Nomes de locais abreviados"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1104msgid "Abbreviation"
1105msgstr "Abreviação"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1109msgid "Accept"
1110msgstr "Aceitar"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1113msgid "Accept all changes"
1114msgstr "Aceitar todas as alterações"
1115
1116#: resources/views/admin/components.phtml:26
1117#: resources/views/admin/components.phtml:75
1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1119msgid "Access level"
1120msgstr "Nível de Acesso"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1123msgid "Access to family trees"
1124msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1127msgid "Account approval and email verification"
1128msgstr ""
1129
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1132msgid "Accra, Ghana"
1133msgstr "Acra, Gana"
1134
1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1136msgid "Action"
1137msgstr ""
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:196
1141msgctxt "GENITIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:302
1147msgctxt "INSTRUMENTAL"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:249
1153msgctxt "LOCATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:143
1159msgctxt "NOMINATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:194
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:300
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:247
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:141
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:198
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:304
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:251
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:145
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1212msgid "Add"
1213msgstr "Adicionar"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1221#, php-format
1222msgid "Add %s to the clippings cart"
1223msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1224
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1226msgid "Add a brother or sister"
1227msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1230#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1231#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1232msgid "Add a child"
1233msgstr ""
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1237msgid "Add a child to create a one-parent family"
1238msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1239
1240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1241msgid "Add a fact"
1242msgstr ""
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1245#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1248msgid "Add a father"
1249msgstr "Adicionar pai"
1250
1251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1253msgid "Add a favorite"
1254msgstr "Adicionar Favorito"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1259#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1262msgid "Add a husband"
1263msgstr "Adicionar marido"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1267msgid "Add a husband using an existing individual"
1268msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1269
1270#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1271msgid "Add a journal entry"
1272msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1275#: resources/views/media-page.phtml:166
1276#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1277msgid "Add a media file"
1278msgstr ""
1279
1280#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1281#: resources/views/family-page.phtml:95
1282#: resources/views/individual-page.phtml:78
1283#: resources/views/source-page.phtml:81
1284msgid "Add a media object"
1285msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1291msgid "Add a mother"
1292msgstr "Adicionar mãe"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1296msgid "Add a name"
1297msgstr "Adicionar nome"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1300msgid "Add a news article"
1301msgstr "Adicionar Notícia"
1302
1303#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1304#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1305msgid "Add a note"
1306msgstr "Adicionar uma nova nota"
1307
1308#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1309#: resources/views/media-page.phtml:156
1310msgid "Add a restriction"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1314#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1316msgid "Add a shared note"
1317msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1320msgid "Add a son or daughter"
1321msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1322
1323#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1324#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1325#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1326msgid "Add a source citation"
1327msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1328
1329#: app/Module/StoriesModule.php:248
1330#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1331#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1332msgid "Add a story"
1333msgstr "Adicionar estória"
1334
1335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1337msgid "Add a user"
1338msgstr "Adicionar um novo usuário"
1339
1340#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1343#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1346msgid "Add a wife"
1347msgstr "Adicionar esposa"
1348
1349#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1351msgid "Add a wife using an existing individual"
1352msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1353
1354#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1355#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1357msgid "Add an FAQ"
1358msgstr "Adicionar uma FAQ"
1359
1360#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1361msgid "Add an associate"
1362msgstr "Nova Testemunha"
1363
1364#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1365msgid "Add an event"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1381msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1382msgstr ""
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Adicionar pessoa"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1395
1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1397msgid "Add missing married names"
1398msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1399
1400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1401msgid "Add more blocks from the following list."
1402msgstr ""
1403
1404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1405msgid "Add more fields"
1406msgstr "Adicionar Mais Campos"
1407
1408#. I18N: Description of the “Stories” module
1409#: app/Module/StoriesModule.php:64
1410msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1411msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1412
1413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1414msgid "Add new, and update existing records"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1418msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1422#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1423msgid "Add styling and scripts to every page."
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1428msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1429msgstr ""
1430
1431#. I18N: A configuration setting
1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1433msgid "Add to TITLE header tag"
1434msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1435
1436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1437#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1438msgid "Add to the clippings cart"
1439msgstr ""
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1443msgid "Add unique identifiers"
1444msgstr ""
1445
1446#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1447msgid "Add unlinked records"
1448msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1449
1450#. I18N: Description of the “HTML” module
1451#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1452msgid "Add your own text and graphics."
1453msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1454
1455#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1456msgid "Add/edit a journal/news entry"
1457msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADDR
1460#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1461msgid "Address"
1462msgstr "Endereço"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD1
1465#: app/GedcomTag.php:459
1466msgid "Address line 1"
1467msgstr "Endereço (linha 1)"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD2
1470#: app/GedcomTag.php:462
1471msgid "Address line 2"
1472msgstr "Endereço (linha 2)"
1473
1474#. I18N: Location of an LDS church temple
1475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1476msgid "Adelaide, Australia"
1477msgstr "Adelaide, Austrália"
1478
1479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1481msgid "Administrator"
1482msgstr "Administrador"
1483
1484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1485msgid "Administrator account"
1486msgstr "Conta de administrador"
1487
1488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1489msgid "Administrator comments on user"
1490msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1491
1492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1493msgid "Administrators"
1494msgstr "Administradores"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1497msgctxt "Female pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotada"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1502msgctxt "Male pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1507msgctxt "Pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Adotado"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotado por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1516msgctxt "FEMALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotada por ambos pais"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Adotado por ambos pais"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adotado pelo pai"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adotada pelo pai"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPF
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by father"
1540msgstr "Adotado pelo pai"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adotado pela mãe"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1549msgctxt "FEMALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adotada pelo mãe"
1552
1553#. I18N: gedcom tag _ADPM
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1555msgctxt "MALE"
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adotado pela mãe"
1558
1559#. I18N: gedcom tag ADOP
1560#: app/GedcomTag.php:465
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adoção"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1138
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adoção de um irmão"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1090
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adoção de um filho"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1087
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adoção de uma filha"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Adoção de um neto"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1098
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1109
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1120
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1094
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1105
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1116
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1127
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1134
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1131
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1145
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Adoção de um irmão"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1142
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Adoção de uma irmã"
1627
1628#: app/GedcomTag.php:1083
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Adoção de um filho"
1631
1632#. I18N: gedcom tag CHRA
1633#: app/GedcomTag.php:597
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Batismo adulto"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Configurações avançadas de fato"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Fatos avançados de nome"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1648
1649#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Pesquisa avançada"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afeganistão"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1660msgid "Africa"
1661msgstr "África"
1662
1663#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr ""
1666
1667#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1668#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1669#, fuzzy
1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1671msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1686msgid "Age"
1687msgstr "Idade"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Idade no nascimento do filho"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Idade entre marido e mulher"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Idade entre irmãos"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Idade entre mulher e marido"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Diferença de idade"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Idade no primeiro casamento"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Idade quando casou"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1729msgid "Age interval"
1730msgstr ""
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:478
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Agência"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Ilhas Aland"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Albânia"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1760msgid "Album"
1761msgstr "Álbum"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Novo México"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Argélia"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:481
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Apelido"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Vivo"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Todos"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr ""
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1813msgid "All family facts"
1814msgstr ""
1815
1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr ""
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Todas as Pessoas"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1830#: resources/views/admin/components.phtml:12
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1836msgid "All records"
1837msgstr ""
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1840msgid "All repository facts"
1841msgstr ""
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1844msgid "All source facts"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr ""
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1188
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecido como"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1184
1869msgctxt "FEMALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Também conhecida como"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1179
1875msgctxt "MALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Também conhecido como"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Samoa Americana"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr ""
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr ""
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:54
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1920msgstr ""
1921
1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1940
1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1943#: resources/views/place-map.phtml:60
1944msgid "An unknown error occurred"
1945msgstr ""
1946
1947#. I18N: Name of a module/report
1948#. I18N: Name of a module/chart
1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1952msgid "Ancestors"
1953msgstr "Antepassados"
1954
1955#. I18N: gedcom tag ANCI
1956#: app/GedcomTag.php:487
1957msgid "Ancestors interest"
1958msgstr "Interesse dos antepassados"
1959
1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1961msgid "Ancestors of "
1962msgstr "Antepassados de "
1963
1964#. I18N: %s is an individual’s name
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1966#, php-format
1967msgid "Ancestors of %s"
1968msgstr ""
1969
1970#. I18N: gedcom tag AFN
1971#: app/GedcomTag.php:472
1972msgid "Ancestral file number"
1973msgstr "Ancestral file number"
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alasca"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andorra"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguila"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#. I18N: gedcom tag ANUL
2008#: app/GedcomTag.php:490
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Anulação"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Resposta"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Antártida"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antígua e Barbuda"
2025
2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr ""
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#. I18N: Description of the “Batch update” module
2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2038msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2039
2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:24
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Aprovado"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Aprovado pelo administrador"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Abr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Abril"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Abril"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marinho"
2097
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2100#: resources/views/media-page.phtml:80
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2122#, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2124msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2125
2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2128msgstr ""
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Armênia"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2172
2173#. I18N: The name of a colour-scheme
2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2175msgid "Ash"
2176msgstr "Cinza"
2177
2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2179msgid "Asia"
2180msgstr "Ásia"
2181
2182#. I18N: gedcom tag ASSO
2183#. I18N: gedcom tag _ASSO
2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Associado"
2187
2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Assunção, Paraguai"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2199msgid "At sea"
2200msgstr "No Mar"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Geórgia"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Atendente"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Atendente"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Atendente"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Atendendo"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Atender"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Atendendo"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2352
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Áudio"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Ago"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Agosto"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Agosto"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Agosto"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Agosto"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Austrália"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Áustria"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2280msgid "Author"
2281msgstr "Autor"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:581
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Autor da última alteração"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2289#, fuzzy
2290msgid "Automatically accept changes made by this user"
2291msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2295msgid "Automatically expand notes"
2296msgstr "Expandir notas automaticamente"
2297
2298#. I18N: A configuration setting
2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2300msgid "Automatically expand sources"
2301msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:208
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:314
2311msgctxt "INSTRUMENTAL"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:261
2317msgctxt "LOCATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:155
2323msgctxt "NOMINATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2331msgid "Average age"
2332msgstr "Média de idade"
2333
2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2341msgid "Average age at death"
2342msgstr "Média de idade ao falecer"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2345msgid "Average age at marriage"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2349msgid "Average age in century of marriage"
2350msgstr "Média de idade no século de casamento"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2353msgid "Average age related to death century"
2354msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2357msgid "Average number"
2358msgstr ""
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2365msgid "Average number of children per family"
2366msgstr "Média de filhos por família"
2367
2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2370#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2372msgstr ""
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:265
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:139
2381msgctxt "GENITIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:229
2387msgctxt "INSTRUMENTAL"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:184
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:94
2399msgctxt "NOMINATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2405msgid "Azerbaijan"
2406msgstr "Azerbaijão"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2410msgid "Azores"
2411msgstr "Açores"
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:267
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2415msgid "Bah"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahamas"
2421msgstr "Bahamas"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:143
2425msgctxt "GENITIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:233
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:188
2437msgctxt "LOCATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:98
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr ""
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2449msgid "Bahrain"
2450msgstr "Barém"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2454msgid "Bangladesh"
2455msgstr "Bangladeche"
2456
2457#. I18N: gedcom tag BAPM
2458#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Batismo"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1254
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Batizado de um irmão"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1206
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Batismo de um filho"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1203
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Batismo de uma filha"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Batismo de um neto"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1214
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Batismo de uma neta"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1225
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Batismo de uma neta"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1236
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Batismo de uma neta"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1210
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Batizado de um neto"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1221
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Batismo de um neto"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1232
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Batismo de um neto"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1243
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1250
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1247
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1261
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Batismo de um irmão"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1258
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Batismo da irmã"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1199
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Batizado de um filho"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BARM
2532#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvá"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BASM
2542#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Bat mitzvá"
2545
2546#. I18N: Name of a module
2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Atualização em lote"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2556
2557#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Começa com"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bielo-Rússia"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Chocolate Belga"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Bélgica"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Benim"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermudas"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Berna, Suíça"
2595
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Padrinho de casamento"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Butão"
2604
2605#. I18N: gedcom tag _BIBL
2606#: app/GedcomTag.php:1265
2607msgid "Bibliography"
2608msgstr "Bibliografia"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2612msgid "Billings, Montana, United States"
2613msgstr "Billings, Montana, United States"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BLOB
2616#: app/GedcomTag.php:543
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objeto Binário de Dados"
2619
2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2621msgid "Bing Maps™"
2622msgstr ""
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BIRT
2630#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascimento"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2758msgctxt "Female pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascimento"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2763msgctxt "Male pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nascimento"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2768msgctxt "Pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nascido"
2771
2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2773msgid "Birth by country"
2774msgstr "Nascimento por país"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2778msgid "Birth date range end"
2779msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2783msgid "Birth date range start"
2784msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1324
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Nascimento de um irmão"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascimento de Filho"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1273
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Batismo de uma filha"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Nascimento de um neto"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1284
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascimento de uma neta"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1295
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascimento de uma neta"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1306
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Nascimento de uma neta"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1280
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Batizado de um neto"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1291
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Batismo de um neto"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1302
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Batismo de um neto"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1313
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1320
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1317
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2844msgid "Birth of a sibling"
2845msgstr "Nascimento de um irmão"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1328
2848msgid "Birth of a sister"
2849msgstr "Nascimento de uma irmã"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1269
2852msgid "Birth of a son"
2853msgstr "Batizado de um filho"
2854
2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Locais de nascimento"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Local de Nascimento contém"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascimentos"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascimentos por século"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2880
2881#. I18N: gedcom tag BLES
2882#: app/GedcomTag.php:536
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bênção"
2885
2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2887msgid "Block"
2888msgstr "Bloco"
2889
2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Blocos"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Lagoa Azul"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Azul Marinho"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotá, Colômbia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, United States"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolívia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/GedcomTag.php:2355
2924msgid "Book"
2925msgstr "Livro"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Nascido na aliança"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2943msgid "Both alive"
2944msgstr ""
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2947msgid "Both dead"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botsuana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Ilha Bouvet"
2964
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Ramos"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasil"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Dama de Honra"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr ""
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Austrália"
2996
2997#. I18N: gedcom tag _BRTM
2998#: app/GedcomTag.php:1335
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Brit milá"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2092
3003msgid "Brit milah of a brother"
3004msgstr "Brit milá de um irmão"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2084
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milá de um neto"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2086
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Brit milá de um neto"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2088
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Brit milá de um neto"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2090
3021msgid "Brit milah of a half-brother"
3022msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2081
3025msgid "Brit milah of a son"
3026msgstr "Brit milá de um filho"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3030msgid "British Indian Ocean Territory"
3031msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3035msgid "British Virgin Islands"
3036msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3037
3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3040msgid "Brother"
3041msgstr "Irmão"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:135
3045msgctxt "GENITIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumário"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:229
3051msgctxt "INSTRUMENTAL"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumário"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:182
3057msgctxt "LOCATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumário"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:87
3063msgctxt "NOMINATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumário"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3069msgid "Brunei Darussalam"
3070msgstr "Brunei"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3074msgid "Buenos Aires, Argentina"
3075msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3079msgid "Bulgaria"
3080msgstr "Bulgária"
3081
3082#. I18N: gedcom tag BURI
3083#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3088msgid "Burial"
3089msgstr "Sepultamento"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1441
3092msgid "Burial of a brother"
3093msgstr "Sepultamento de um irmão"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1349
3096msgid "Burial of a child"
3097msgstr "Sepultamento de um filho"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1346
3100msgid "Burial of a daughter"
3101msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1430
3104msgid "Burial of a father"
3105msgstr "Sepultamento do pai"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3108msgid "Burial of a grandchild"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1357
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma neta"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1368
3116msgctxt "daughter’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Sepultamento de uma neta"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1379
3121msgctxt "son’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepultamento de uma neta"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1386
3126msgid "Burial of a grandfather"
3127msgstr "Sepultamento de um avô"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1390
3130msgid "Burial of a grandmother"
3131msgstr "Sepultamento de uma avó"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1393
3134msgid "Burial of a grandparent"
3135msgstr ""
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1353
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Sepultamento de um neto"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1364
3142msgctxt "daughter’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Sepultamento de um neto"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1375
3147msgctxt "son’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Sepultamento de um neto"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1419
3152msgid "Burial of a half-brother"
3153msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1426
3156msgid "Burial of a half-sibling"
3157msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1423
3160msgid "Burial of a half-sister"
3161msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1452
3164msgid "Burial of a husband"
3165msgstr "Sepultamento de um marido"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1408
3168msgid "Burial of a maternal grandfather"
3169msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1412
3172msgid "Burial of a maternal grandmother"
3173msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1415
3176msgid "Burial of a maternal grandparent"
3177msgstr ""
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1434
3180msgid "Burial of a mother"
3181msgstr "Sepultamento da mãe"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1437
3184msgid "Burial of a parent"
3185msgstr ""
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1397
3188msgid "Burial of a paternal grandfather"
3189msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1401
3192msgid "Burial of a paternal grandmother"
3193msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1404
3196msgid "Burial of a paternal grandparent"
3197msgstr ""
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1448
3200msgid "Burial of a sibling"
3201msgstr "Sepultamento de um irmão"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1445
3204msgid "Burial of a sister"
3205msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1342
3208msgid "Burial of a son"
3209msgstr "Sepultamento de um filho"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1459
3212msgid "Burial of a spouse"
3213msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1456
3216msgid "Burial of a wife"
3217msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3218
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3220msgid "Burial place contains"
3221msgstr "Local de Sepultamento contém"
3222
3223#. I18N: Name of a module/report
3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3227msgid "Burials"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3232msgid "Burkina Faso"
3233msgstr "Burquina Faso"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3237msgid "Burundi"
3238msgstr "Burúndi"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Comprador"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3245msgctxt "FEMALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Compradora"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3250msgctxt "MALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Comprador"
3253
3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3256msgid "By default, SMTP works on port 25."
3257msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#. I18N: Name of a module.
3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3266msgid "CSS and JS"
3267msgstr ""
3268
3269#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3271msgid "Calculating…"
3272msgstr ""
3273
3274#. I18N: Name of a module
3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3277msgid "Calendar"
3278msgstr "Calendário"
3279
3280#. I18N: A configuration setting
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3284msgid "Calendar conversion"
3285msgstr "Conversão de calendário"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3289msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3290msgstr ""
3291
3292#. I18N: gedcom tag CALN
3293#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3294msgid "Call number"
3295msgstr "Número de Chamada"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3299msgid "Cambodia"
3300msgstr "Camboja"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3304msgid "Cameroon"
3305msgstr "Camarões"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3309msgid "Campinas, Brazil"
3310msgstr "Campinas, Brasil"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3314msgid "Canada"
3315msgstr "Canadá"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3319msgid "Cape Verde"
3320msgstr "Cabo Verde"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3324msgid "Caracas, Venezuela"
3325msgstr "Caracas, Venezuela"
3326
3327#. I18N: Type of media object
3328#: app/GedcomTag.php:2358
3329msgid "Card"
3330msgstr "Cartão"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3334msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3336
3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3338msgid "Case insensitive"
3339msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAST
3342#: app/GedcomTag.php:556
3343msgid "Caste"
3344msgstr "Casta"
3345
3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3347msgid "Categories"
3348msgstr "Categorias"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAUS
3351#: app/GedcomTag.php:559
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Causa"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:654
3356msgid "Cause of death"
3357msgstr "Causa do falecimento"
3358
3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3360msgid "Caution!"
3361msgstr ""
3362
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3364#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3370msgid "Cayman Islands"
3371msgstr "Ilhas Cayman"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3375msgid "Cebu City, Philippines"
3376msgstr ""
3377
3378#. I18N: gedcom tag CEME
3379#: app/GedcomTag.php:562
3380msgid "Cemetery"
3381msgstr "Cemitério"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CENS
3384#: app/GedcomTag.php:565
3385msgid "Census"
3386msgstr "Censo"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Assistente de censo"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:567
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Data do censo"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:569
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Local do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Transcrição do censo"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "República Centro-Africana"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3430msgid "Century"
3431msgstr ""
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/GedcomTag.php:2361
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Certificado"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3440msgid "Chad"
3441msgstr "Chade"
3442
3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3445msgid "Change family members"
3446msgstr "Alterar Membros da Família"
3447
3448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3450msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3451msgstr ""
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr ""
3457
3458#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3472msgstr ""
3473
3474#. I18N: Name of a module/report
3475#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3477#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3479#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3480msgid "Changes"
3481msgstr "Alterações"
3482
3483#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3484#, fuzzy, php-format
3485msgid "Changes in the last %s day"
3486msgid_plural "Changes in the last %s days"
3487msgstr[0] "Alterações no último dia"
3488msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3489
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3492msgid "Changes log"
3493msgstr "Lista de alterações"
3494
3495#. I18N: gedcom tag CHAR
3496#: app/GedcomTag.php:584
3497msgid "Character set"
3498msgstr "Conjunto de caracteres"
3499
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3502msgid "Chart"
3503msgstr "Gráfico"
3504
3505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3506msgid "Chart preferences"
3507msgstr ""
3508
3509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3513msgid "Chart type"
3514msgstr "Tipo de gráfico"
3515
3516#. I18N: Name of a module/block
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3520#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3525msgid "Charts"
3526msgstr "Gráficos"
3527
3528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3530msgid "Check for errors"
3531msgstr "Verificar erros"
3532
3533#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3534msgid "Check for pending changes…"
3535msgstr ""
3536
3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3538msgid "Checking server capacity"
3539msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3540
3541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3542msgid "Checking server configuration"
3543msgstr "Verificando configuração do servidor"
3544
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3547msgid "Chicago, Illinois, United States"
3548msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHIL
3551#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3555msgid "Child"
3556msgstr "Filho"
3557
3558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3560msgid "Child of "
3561msgstr "Filho de "
3562
3563#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3564#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3565#, php-format
3566msgid "Child of %s"
3567msgstr "Filho de %s"
3568
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3571#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3576msgid "Children"
3577msgstr "Filhos"
3578
3579#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3580msgid "Children in family"
3581msgstr "Crianças na família"
3582
3583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3585msgid "Children of "
3586msgstr "Filhos de "
3587
3588#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:97
3590msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:91
3595msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:94
3600msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3601msgstr ""
3602
3603#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3606#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3608#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3609msgid "Children take their father’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:88
3614msgid "Children take their mother’s surname."
3615msgstr ""
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3619msgid "Chile"
3620msgstr "Chile"
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3624msgid "China"
3625msgstr "China"
3626
3627#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3628msgid "Choose a report to run"
3629msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3630
3631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3634msgid "Choose relatives"
3635msgstr "Escolha parentes"
3636
3637#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3638msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3639msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3640
3641#. I18N: gedcom tag CHR
3642#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3646msgid "Christening"
3647msgstr "Batismo"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1518
3650msgid "Christening of a brother"
3651msgstr "Batizado de um irmão"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1470
3654msgid "Christening of a child"
3655msgstr "Batizado de um filho"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1467
3658msgid "Christening of a daughter"
3659msgstr "Batizado de uma filha"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3662msgid "Christening of a grandchild"
3663msgstr "Batizado de um neto"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1478
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Batizado de uma neta"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1489
3670msgctxt "daughter’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Batizado de uma neta"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1500
3675msgctxt "son’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Batizado de uma neta"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1474
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Batizado de um neto"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1485
3684msgctxt "daughter’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Batizado de um neto"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1496
3689msgctxt "son’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Batizado de um neto"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1507
3694msgid "Christening of a half-brother"
3695msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1514
3698msgid "Christening of a half-sibling"
3699msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1511
3702msgid "Christening of a half-sister"
3703msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1525
3706msgid "Christening of a sibling"
3707msgstr "Batizado de um irmão"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1522
3710msgid "Christening of a sister"
3711msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3712
3713#: app/GedcomTag.php:1463
3714msgid "Christening of a son"
3715msgstr "Batizado de um filho"
3716
3717#. I18N: Name of a country or state
3718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3719msgid "Christmas Island"
3720msgstr "Ilha Christmas"
3721
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3723msgid "Circumciser"
3724msgstr "Circuncisador"
3725
3726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3727msgid "Citation"
3728msgstr ""
3729
3730#. I18N: gedcom tag PAGE
3731#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Detalhes da citação"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITN
3739#: app/GedcomTag.php:600
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Cidadania"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITY
3744#: app/GedcomTag.php:603
3745msgid "City"
3746msgstr "Cidade"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juárez, México"
3752
3753#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3754msgid "Civil marriage"
3755msgstr "Casamento civil"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Registro Civil"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3762msgctxt "FEMALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Registro Civil"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3767msgctxt "MALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Registro Civil"
3770
3771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3773msgid "Clean up data folder"
3774msgstr ""
3775
3776#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3778msgid "Cleared but not yet completed"
3779msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3780
3781#. I18N: Name of a module
3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3783msgid "Clippings cart"
3784msgstr "Carrinho de recortes"
3785
3786#. I18N: Type of media object
3787#: app/GedcomTag.php:2364
3788msgid "Coat of arms"
3789msgstr "Brasão de Armas"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3793msgid "Cochabamba, Bolivia"
3794msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3798msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3799msgstr "Ilhas Cocos"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3803msgid "Coffee and Cream"
3804msgstr "Café e Creme"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Dia Frio"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colômbia"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juárez, México"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Rio Columbia, Washington"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3835
3836#. I18N: gedcom tag COMM
3837#: app/GedcomTag.php:606
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Comentário"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3843#: resources/views/register-page.phtml:68
3844msgid "Comments"
3845msgstr "Comentários"
3846
3847#. I18N: gedcom tag _COML
3848#: app/GedcomTag.php:1529
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Lei Comum de Casamento"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Comores"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr ""
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3874msgid "Comparison"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3879msgid "Completed before 1970; date not available"
3880msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3884msgid "Completed; date unknown"
3885msgstr "Completado; data desconhecida"
3886
3887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3888msgid "Compress the GEDCOM file"
3889msgstr ""
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONC
3892#: app/GedcomTag.php:609
3893msgid "Concatenation"
3894msgstr "Concatenação"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONF
3897#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Confirmação"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Informação para Contato"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3912msgid "Contact method"
3913msgstr ""
3914
3915#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Contém"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3922msgid "Content"
3923msgstr "Conteúdo"
3924
3925#. I18N: gedcom tag CONT
3926#: app/GedcomTag.php:612
3927msgid "Continued"
3928msgstr "Contínuo"
3929
3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3931#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3933#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3938#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3939#: resources/views/admin/components.phtml:12
3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3942#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3944#: resources/views/admin/media.phtml:4
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3947#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3948#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3963#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3969#: resources/views/admin/users.phtml:4
3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3979msgid "Control panel"
3980msgstr ""
3981
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Ilhas Cook"
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3994msgid "Cookie warning"
3995msgstr ""
3996
3997#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3998#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3999msgid "Cookies"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Copiar"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:625
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Direitos Autorais"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:628
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Corporação"
4036
4037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa do Marfim"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4062msgid "Country"
4063msgstr "País"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4066msgid "Create"
4067msgstr ""
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4070msgid "Create a family"
4071msgstr ""
4072
4073#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4074msgid "Create a family from existing individuals"
4075msgstr ""
4076
4077#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4078msgid "Create a family tree"
4079msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Criar Repositório"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4102#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Criar uma nova fonte"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr ""
4110
4111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4112msgid "Create a temporary folder…"
4113msgstr ""
4114
4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4116msgid "Create a unique filename"
4117msgstr ""
4118
4119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4120msgid "Create an individual"
4121msgstr ""
4122
4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4124msgid "Create your own chart"
4125msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4126
4127#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4129msgstr ""
4130
4131#. I18N: gedcom tag CREM
4132#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4138msgid "Cremation"
4139msgstr "Cremação"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1632
4142msgid "Cremation of a brother"
4143msgstr "Cremação de um irmão"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1540
4146msgid "Cremation of a child"
4147msgstr "Cremação de um filho"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1537
4150msgid "Cremation of a daughter"
4151msgstr "Cremação de uma filha"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1621
4154msgid "Cremation of a father"
4155msgstr "Cremação do pai"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4158msgid "Cremation of a grand-parent"
4159msgstr "Cremação de um avô"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4162msgid "Cremation of a grandchild"
4163msgstr "Cremação de um neto"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1548
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Cremação de uma neta"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1559
4170msgctxt "daughter’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Cremação de uma neta"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1570
4175msgctxt "son’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremação de uma neta"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1577
4180msgid "Cremation of a grandfather"
4181msgstr "Cremação de um avô"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1581
4184msgid "Cremation of a grandmother"
4185msgstr "Cremação de uma avó"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1544
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Cremação de um neto"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1555
4192msgctxt "daughter’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Cremação de um neto"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1566
4197msgctxt "son’s son"
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Cremação de um neto"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1610
4202msgid "Cremation of a half-brother"
4203msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1617
4206msgid "Cremation of a half-sibling"
4207msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1614
4210msgid "Cremation of a half-sister"
4211msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1643
4214msgid "Cremation of a husband"
4215msgstr "Cremação de um marido"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1599
4218msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4219msgstr "Cremação de um avô materno"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1603
4222msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4223msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1625
4226msgid "Cremation of a mother"
4227msgstr "Cremação da mãe"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1628
4230msgid "Cremation of a parent"
4231msgstr ""
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1588
4234msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4235msgstr "Cremação de um avô paterno"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1592
4238msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4239msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1639
4242msgid "Cremation of a sibling"
4243msgstr "Cremação de um irmão"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1636
4246msgid "Cremation of a sister"
4247msgstr "Cremação de uma irmã"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1533
4250msgid "Cremation of a son"
4251msgstr "Cremação de um filho"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1650
4254msgid "Cremation of a spouse"
4255msgstr "Cremação do cônjuge"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1647
4258msgid "Cremation of a wife"
4259msgstr "Cremação de uma esposa"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4263msgid "Croatia"
4264msgstr "Croácia"
4265
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4268msgid "Cuba"
4269msgstr "Cuba"
4270
4271#. I18N: Location of an LDS church temple
4272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4273msgid "Curitiba, Brazil"
4274msgstr ""
4275
4276#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4277msgid "Custom"
4278msgstr "Personalizado"
4279
4280#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Configurar Evento"
4284
4285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4286msgid "Custom fact"
4287msgstr ""
4288
4289#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4290msgid "Custom module"
4291msgstr ""
4292
4293#. I18N: A configuration setting
4294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4295msgid "Custom welcome text"
4296msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4297
4298#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4299msgid "Customize this page"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4304msgid "Cyprus"
4305msgstr "Chipre"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4309msgid "Czech Republic"
4310msgstr "República Checa"
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1785
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr ""
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Judaico"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, United States"
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4330msgid "Data"
4331msgstr "Dados"
4332
4333#. I18N: A configuration setting
4334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4335msgid "Data folder"
4336msgstr ""
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4342msgid "Database connection"
4343msgstr "Conexão de banco de dados"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4349msgid "Database name"
4350msgstr "Nome do banco de dados"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4355msgid "Database password"
4356msgstr "Senha do banco de dados"
4357
4358#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4359msgid "Database type"
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4365msgid "Database user account"
4366msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4367
4368#. I18N: gedcom tag DATE
4369#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4370#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4371#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4378#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4383msgid "Date"
4384msgstr "Data"
4385
4386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4387msgid "Date differences"
4388msgstr "Diferença de datas"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:502
4392msgid "Date of LDS baptism"
4393msgstr "Data do batismo mórmom"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:1009
4397msgid "Date of LDS child sealing"
4398msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:701
4402msgid "Date of LDS endowment"
4403msgstr "Data da dotação mórmom"
4404
4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4406#: app/GedcomTag.php:752
4407msgid "Date of LDS spouse sealing"
4408msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:467
4411msgid "Date of adoption"
4412msgstr "Data da adoção"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4415msgid "Date of baptism"
4416msgstr "Data do batismo"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4419msgid "Date of bar mitzvah"
4420msgstr "Data do bar mitzvá"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4423msgid "Date of bat mitzvah"
4424msgstr "Data do bat mitzvá"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4430msgid "Date of birth"
4431msgstr "Data de nascimento"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:538
4434msgid "Date of blessing"
4435msgstr "Data da Bênção"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:1337
4438msgid "Date of brit milah"
4439msgstr "Data do brit milá"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4442msgid "Date of burial"
4443msgstr "Data do Sepultamento"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4446msgid "Date of christening"
4447msgstr "Data do batismo"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4450msgid "Date of confirmation"
4451msgstr "Data da confirmação"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:633
4454msgid "Date of cremation"
4455msgstr "Data da Cremação"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4460msgid "Date of death"
4461msgstr "Data do falecimeto"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:743
4464msgid "Date of divorce"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/GedcomTag.php:693
4468msgid "Date of emigration"
4469msgstr "Data de Emigração"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4472msgid "Date of engagement"
4473msgstr "Data do noivado"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4476msgid "Date of entry in original source"
4477msgstr "Data do registro na fonte original"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:716
4480msgid "Date of event"
4481msgstr "Data do Evento"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4484msgid "Date of first communion"
4485msgstr "Data da primeira comunhão"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:797
4488msgid "Date of immigration"
4489msgstr "Data de imigração"
4490
4491#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4492#: app/GedcomTag.php:578
4493msgid "Date of last change"
4494msgstr "Data da última alteração"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4499msgid "Date of marriage"
4500msgstr "Data do casamento"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4503msgid "Date of marriage banns"
4504msgstr "Data de anúncios de casamento"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:874
4507msgid "Date of naturalization"
4508msgstr "Data de Naturalização"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:912
4511msgid "Date of ordination"
4512msgstr "Data de Ordenação"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:967
4515msgid "Date of residence"
4516msgstr "Data da Residência"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:87
4519msgid "Date period"
4520msgstr "Período"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:80
4523msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4524msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:49
4527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4528msgid "Date range"
4529msgstr "Intervalo de datas"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:42
4532msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4533msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4534
4535#: resources/views/admin/users.phtml:20
4536msgid "Date registered"
4537msgstr "Data de Registro"
4538
4539#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4540msgid "Date sent"
4541msgstr "Data de envio"
4542
4543#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4545#, php-format
4546msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4547msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:4
4550msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4551msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4552
4553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4557msgid "Daughter"
4558msgstr "Filha"
4559
4560#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4562#, php-format
4563msgid "Daughter of %s"
4564msgstr "Filha de %s"
4565
4566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4567msgid "Day"
4568msgstr "Dia"
4569
4570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4571msgid "Day not set"
4572msgstr "Dia não configurado"
4573
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4576#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4577msgid "Day:"
4578msgstr "Dia:"
4579
4580#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4582msgid "Dead"
4583msgstr "Morto"
4584
4585#. I18N: gedcom tag DEAT
4586#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4590#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4594#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4711msgid "Death"
4712msgstr "Falecimento"
4713
4714#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4715msgid "Death by country"
4716msgstr "Falecimento por país"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4720msgid "Death date range end"
4721msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4722
4723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4724#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4725msgid "Death date range start"
4726msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1757
4729msgid "Death of a brother"
4730msgstr "Falecimento de um irmão"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4733msgid "Death of a child"
4734msgstr "Falecimento de um filho"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1662
4737msgid "Death of a daughter"
4738msgstr "Falecimento de uma filha"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1746
4741msgid "Death of a father"
4742msgstr "Falecimento do pai"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4746msgid "Death of a grand-parent"
4747msgstr "Falecimento de um um avô"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4751msgid "Death of a grandchild"
4752msgstr "Falecimento de um neto"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1673
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Falecimento de uma neta"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1684
4759msgctxt "daughter’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Falecimento de uma neta"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1695
4764msgctxt "son’s daughter"
4765msgid "Death of a granddaughter"
4766msgstr "Falecimento de uma neta"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1702
4769msgid "Death of a grandfather"
4770msgstr "Falecimento de um avô"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1706
4773msgid "Death of a grandmother"
4774msgstr "Falecimento de uma avó"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1669
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Falecimento de um neto"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1680
4781msgctxt "daughter’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Falecimento de um neto"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1691
4786msgctxt "son’s son"
4787msgid "Death of a grandson"
4788msgstr "Falecimento de um neto"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1735
4791msgid "Death of a half-brother"
4792msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1742
4795msgid "Death of a half-sibling"
4796msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1739
4799msgid "Death of a half-sister"
4800msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1768
4803msgid "Death of a husband"
4804msgstr "Falecimento de um marido"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1724
4807msgid "Death of a maternal grandfather"
4808msgstr "Falecimento de um avô materno"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1728
4811msgid "Death of a maternal grandmother"
4812msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1750
4815msgid "Death of a mother"
4816msgstr "Falecimento da mãe"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4819msgid "Death of a parent"
4820msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1713
4823msgid "Death of a paternal grandfather"
4824msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1717
4827msgid "Death of a paternal grandmother"
4828msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4831msgid "Death of a sibling"
4832msgstr "Falecimento de um irmão"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1761
4835msgid "Death of a sister"
4836msgstr "Falecimento de uma irmã"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1658
4839msgid "Death of a son"
4840msgstr "Falecimento de um filho"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4843msgid "Death of a spouse"
4844msgstr "Falecimento do cônjuge"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1772
4847msgid "Death of a wife"
4848msgstr "Falecimento de uma esposa"
4849
4850#. I18N: gedcom tag _DETS
4851#: app/GedcomTag.php:1782
4852msgid "Death of one spouse"
4853msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4854
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4856msgid "Death place contains"
4857msgstr "Local da morte contêm"
4858
4859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4860msgid "Death places"
4861msgstr "Locais de falecimento"
4862
4863#. I18N: Name of a module/report
4864#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4868msgid "Deaths"
4869msgstr "Falecimentos"
4870
4871#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4873msgid "Deaths by century"
4874msgstr "Falecimentos por século"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4877msgctxt "Abbreviation for December"
4878msgid "Dec"
4879msgstr "Dez"
4880
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4885msgid "Decade of birth"
4886msgstr "Década do nascimento"
4887
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4890msgid "Decade of death"
4891msgstr "Década do falecimento"
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4895msgid "Decade of marriage"
4896msgstr "Década do casamento"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4899msgctxt "GENITIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Dezembro"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4904msgctxt "INSTRUMENTAL"
4905msgid "December"
4906msgstr "Dezembro"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4909msgctxt "LOCATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Dezembro"
4912
4913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4916msgctxt "NOMINATIVE"
4917msgid "December"
4918msgstr "Dezembro"
4919
4920#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4921#: app/Date/FrenchDate.php:303
4922msgid "Decidi"
4923msgstr "Decidi"
4924
4925#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4926msgid "Default chart"
4927msgstr "Gráfico por defeito"
4928
4929#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4930msgid "Default family tree"
4931msgstr "Árvore genealógica padrão"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4936#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4937msgid "Default individual"
4938msgstr "Indivíduo por defeito"
4939
4940#. I18N: A configuration setting
4941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4943msgid "Default theme"
4944msgstr "Tema padrão"
4945
4946#. I18N: gedcom tag _DEG
4947#: app/GedcomTag.php:1779
4948msgid "Degree"
4949msgstr "Graduação"
4950
4951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4967msgctxt "font name"
4968msgid "DejaVu"
4969msgstr "DejaVu"
4970
4971#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4973#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4974#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4976#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4977#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4980#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4981#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4983#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4984#: resources/views/media-page.phtml:83
4985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4990#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4991#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4992#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4993msgid "Delete"
4994msgstr "Excluir"
4995
4996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4997msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4998msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4999
5000#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5002msgid "Delete inactive users"
5003msgstr "Excluir usuários inativos"
5004
5005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5006msgid "Delete old files…"
5007msgstr ""
5008
5009#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5010msgid "Delete selected messages"
5011msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5012
5013#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5014msgid "Delete the preferences for this module."
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5018msgid "Delete this name"
5019msgstr ""
5020
5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5022msgid "Delete your account"
5023msgstr ""
5024
5025#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5026msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5027msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5031msgid "Democratic Republic of the Congo"
5032msgstr "Congo-Kinshasa"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5036msgid "Denmark"
5037msgstr "Dinamarca"
5038
5039#. I18N: Location of an LDS church temple
5040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5041msgid "Denver, Colorado, United States"
5042msgstr "Denver, Colorado, United States"
5043
5044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5045msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5046msgstr ""
5047
5048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5049msgid "Descendant generations"
5050msgstr ""
5051
5052#. I18N: gedcom tag DESC
5053#. I18N: Name of a module/chart
5054#. I18N: Name of a module/sidebar
5055#. I18N: Name of a module/report
5056#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5058#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5063msgid "Descendants"
5064msgstr "Descendentes"
5065
5066#. I18N: gedcom tag DESI
5067#: app/GedcomTag.php:664
5068msgid "Descendants interest"
5069msgstr "Interesse dos descendentes"
5070
5071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5072msgid "Descendants of "
5073msgstr "Descendentes de "
5074
5075#. I18N: %s is an individual’s name
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5077#, php-format
5078msgid "Descendants of %s"
5079msgstr "Descendentes de %s"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DSCR
5082#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5083#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5084msgid "Description"
5085msgstr "Descrição"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5089msgid "Description META tag"
5090msgstr "Palavras-chave para descrição"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DEST
5093#: app/GedcomTag.php:667
5094msgid "Destination"
5095msgstr "Destino"
5096
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5101#: resources/views/media-page.phtml:34
5102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5103#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5104#: resources/views/source-page.phtml:33
5105msgid "Details"
5106msgstr "Detalhes"
5107
5108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5109msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: Location of an LDS church temple
5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5114msgid "Detroit, Michigan, United States"
5115msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5116
5117#: app/Date/JalaliDate.php:266
5118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5119msgid "Dey"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:141
5124msgctxt "GENITIVE"
5125msgid "Dey"
5126msgstr ""
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:231
5130msgctxt "INSTRUMENTAL"
5131msgid "Dey"
5132msgstr ""
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:186
5136msgctxt "LOCATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:96
5142msgctxt "NOMINATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:148
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Dhu al-Hijjah"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:238
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:193
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:103
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:146
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:236
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:191
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:101
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5196msgid "Died as a child: exempt"
5197msgstr "Falecido quando criança: isento"
5198
5199#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5200#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5201msgid "Died as an infant: exempt"
5202msgstr "Falecido na infância: isento"
5203
5204#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5205msgid "Differences"
5206msgstr "Diferenças"
5207
5208#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5210msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5211msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors"
5217msgstr "Linha direta de antepassados"
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors and their families"
5223msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5224
5225#. I18N: %s is a number of records per page
5226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5227#, php-format
5228msgid "Display %s"
5229msgstr "Exibir %s"
5230
5231#. I18N: Description of the “Favorites” module
5232#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5233msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5234msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5235
5236#. I18N: Description of the “Favorites” module
5237#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5238msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5239msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIV
5242#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5244msgid "Divorce"
5245msgstr "Divórcio"
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIVF
5248#: app/GedcomTag.php:673
5249msgid "Divorce filed"
5250msgstr "Pedido de Divórcio"
5251
5252#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5254msgid "Divorces by century"
5255msgstr "Divórcios por século"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5259msgid "Djibouti"
5260msgstr "Djibouti"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5264msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5265msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5266
5267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5269msgid "Do not seal: unauthorized"
5270msgstr "Não selar: não autorizado"
5271
5272#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5273msgid "Do not use maps"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: Type of media object
5277#: app/GedcomTag.php:2367
5278msgid "Document"
5279msgstr "Documento"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Dominica"
5284msgstr "Dominica"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "República Dominicana"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5292msgid "Down"
5293msgstr ""
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5297msgid "Download"
5298msgstr "Baixar"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr ""
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:100
5306msgid "Download file"
5307msgstr "Baixar arquivo"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:287
5320msgid "Duodi"
5321msgstr "Duodi"
5322
5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5329
5330#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5333#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr ""
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr ""
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "Nascimento mais antigo"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "Falecimento mais antigo"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "Divórcio mais antigo"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "Casamento mais antigo"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr "Equador"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5379#: resources/views/admin/users.phtml:13
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5382#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5388#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5389#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5390msgid "Edit"
5391msgstr "Editar"
5392
5393#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5394#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5395msgid "Edit a media file"
5396msgstr ""
5397
5398#. I18N: Options for editing
5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5400#, fuzzy
5401msgid "Edit preferences"
5402msgstr "Opções de alteração"
5403
5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5405#, fuzzy
5406msgid "Edit the FAQ"
5407msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5408
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5412msgid "Edit the gender"
5413msgstr "Alterar gênero"
5414
5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5418msgid "Edit the name"
5419msgstr "Alterar nome"
5420
5421#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5422#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5423#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5424#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5425#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5426#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5429#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5430#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5431#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5432msgid "Edit the raw GEDCOM"
5433msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5434
5435#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5436msgid "Edit the shared note"
5437msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5438
5439#: app/Module/StoriesModule.php:260
5440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5441msgid "Edit the story"
5442msgstr "Alterar estória"
5443
5444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5445msgid "Edit the user"
5446msgstr ""
5447
5448#: app/Tree.php:306
5449msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5450msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5451
5452#. I18N: A restriction on editing data
5453#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5454msgid "Editing restriction"
5455msgstr ""
5456
5457#. I18N: Listbox entry; name of a role
5458#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5460msgid "Editor"
5461msgstr "Editor"
5462
5463#. I18N: Location of an LDS church temple
5464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5465msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5466msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5467
5468#. I18N: gedcom tag EDUC
5469#: app/GedcomTag.php:679
5470msgid "Education"
5471msgstr "Educação"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5475msgid "Egypt"
5476msgstr "Egito"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5480msgid "El Salvador"
5481msgstr "El Salvador"
5482
5483#. I18N: Type of media object
5484#: app/GedcomTag.php:2370
5485msgid "Electronic"
5486msgstr "Eletrônico"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:210
5490msgctxt "GENITIVE"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:316
5496msgctxt "INSTRUMENTAL"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:263
5502msgctxt "LOCATIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:157
5508msgctxt "NOMINATIVE"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5518#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5522#: resources/views/register-page.phtml:32
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5524msgid "Email address"
5525msgstr "Endereço de email"
5526
5527#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5529msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5530msgstr ""
5531
5532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5533msgid "Email verified"
5534msgstr "E-mail verificado"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMIG
5537#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5538msgid "Emigration"
5539msgstr "Emigração"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Empregado"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5546msgctxt "FEMALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Empregada"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5551msgctxt "MALE"
5552msgid "Employee"
5553msgstr "Empregado"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5556#: app/GedcomTag.php:977
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Empregador"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5561msgctxt "FEMALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Empregadora"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5566msgctxt "MALE"
5567msgid "Employer"
5568msgstr "Empregador"
5569
5570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5571msgid "Empty the clippings cart"
5572msgstr "Esvaziar carrinho"
5573
5574#: resources/views/admin/components.phtml:24
5575#: resources/views/admin/components.phtml:63
5576#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5577msgid "Enabled"
5578msgstr "Habilitado"
5579
5580#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5582msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5583msgstr ""
5584
5585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5586msgid "End year"
5587msgstr "Ano Final"
5588
5589#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5590msgid "Ending range of change dates"
5591msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5592
5593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5595msgid "Endowment House"
5596msgstr "Casa de dotação"
5597
5598#. I18N: gedcom tag ENGA
5599#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5600msgid "Engagement"
5601msgstr "Noivado"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5605msgid "England"
5606msgstr "Inglaterra"
5607
5608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5609msgid "Enter an optional note about this favorite"
5610msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5611
5612#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5613msgid "Entire record"
5614msgstr "Registro completo"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5618msgid "Equatorial Guinea"
5619msgstr "Guiné Equatorial"
5620
5621#. I18N: Name of a country or state
5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5623msgid "Eritrea"
5624msgstr "Eritreia"
5625
5626#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5627#, php-format
5628msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5629msgstr ""
5630
5631#: app/Date/JalaliDate.php:268
5632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5633msgid "Esf"
5634msgstr ""
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:145
5638msgctxt "GENITIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr ""
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:235
5644msgctxt "INSTRUMENTAL"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:190
5650msgctxt "LOCATIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr ""
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:100
5656msgctxt "NOMINATIVE"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr ""
5659
5660#. I18N: A configuration setting
5661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5662msgid "Estimated dates for birth and death"
5663msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5667msgid "Estonia"
5668msgstr "Estônia"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5672msgid "Ethiopia"
5673msgstr "Etiópia"
5674
5675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5676msgid "Europe"
5677msgstr "Europa"
5678
5679#. I18N: gedcom tag EVEN
5680#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5684msgid "Event"
5685msgstr "Evento"
5686
5687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5692msgid "Events"
5693msgstr "Eventos"
5694
5695#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5696msgid "Events in countries"
5697msgstr "Eventos em países"
5698
5699#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5700msgid "Events of close relatives"
5701msgstr "Eventos de parentes próximos"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5704msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5705msgstr ""
5706
5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5708msgid "Exact"
5709msgstr "Exato"
5710
5711#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5712msgid "Exact date"
5713msgstr "Data exata"
5714
5715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5716msgid "Exact text"
5717msgstr "Texto exato"
5718
5719#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5720#, php-format
5721msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5722msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5723
5724#: resources/views/admin/media.phtml:58
5725msgid "Exclude subfolders"
5726msgstr ""
5727
5728#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5730msgid "Excluded from this submission"
5731msgstr ""
5732
5733#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5734#: resources/views/register-page.phtml:71
5735msgid "Explain why you are requesting an account."
5736msgstr ""
5737
5738#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5739msgid "Export"
5740msgstr "Exportar"
5741
5742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5743msgid "Export a GEDCOM file"
5744msgstr ""
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5747msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5748msgstr ""
5749
5750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5751msgid "Export preferences"
5752msgstr ""
5753
5754#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5756msgid "Extend privacy to dead individuals"
5757msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5758
5759#. I18N: “External files” are stored on other computers
5760#: resources/views/admin/media.phtml:27
5761msgid "External files"
5762msgstr ""
5763
5764#: resources/views/admin/media.phtml:62
5765msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: Name of a module/sidebar
5769#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5770msgid "Extra information"
5771msgstr "Informação extra"
5772
5773#. I18N: gedcom tag _EYEC
5774#: app/GedcomTag.php:1791
5775msgid "Eye color"
5776msgstr "Cor dos olhos"
5777
5778#. I18N: Name of a theme.
5779#: app/Module/FabTheme.php:37
5780msgid "F.A.B."
5781msgstr ""
5782
5783#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5785msgid "FAQ"
5786msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5787
5788#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5790msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5791msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5792
5793#. I18N: gedcom tag FACT
5794#: app/GedcomTag.php:723
5795msgid "Fact"
5796msgstr "Fato"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1793
5799msgid "Fact 1"
5800msgstr "Fato 1"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1811
5803msgid "Fact 10"
5804msgstr "Fato 10"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1813
5807msgid "Fact 11"
5808msgstr "Fato 11"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1815
5811msgid "Fact 12"
5812msgstr "Fato 12"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1817
5815msgid "Fact 13"
5816msgstr "Fato 13"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1795
5819msgid "Fact 2"
5820msgstr "Fato 2"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1797
5823msgid "Fact 3"
5824msgstr "Fato 3"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1799
5827msgid "Fact 4"
5828msgstr "Fato 4"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1801
5831msgid "Fact 5"
5832msgstr "Fato 5"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1803
5835msgid "Fact 6"
5836msgstr "Fato 6"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1805
5839msgid "Fact 7"
5840msgstr "Fato 7"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1807
5843msgid "Fact 8"
5844msgstr "Fato 8"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1809
5847msgid "Fact 9"
5848msgstr "Fato 9"
5849
5850#. I18N: A configuration setting
5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5852msgid "Fact icons"
5853msgstr "Ícone de fatos"
5854
5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5857msgid "Fact or event"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5863#: resources/views/family-page.phtml:48
5864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5867msgid "Facts and events"
5868msgstr "Fatos e eventos"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5871msgid "Facts for family records"
5872msgstr "Fatos para registros de Família"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5875msgid "Facts for individual records"
5876msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5879msgid "Facts for new families"
5880msgstr ""
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5883msgid "Facts for new individuals"
5884msgstr ""
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5887msgid "Facts for repository records"
5888msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5891msgid "Facts for source records"
5892msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5896msgid "Falkland Islands"
5897msgstr "Ilhas Falkland"
5898
5899#. I18N: Name of a module/list
5900#. I18N: Name of a module
5901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5902#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5903#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5905#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5906#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5911#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5918#: resources/views/media-page.phtml:45
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5922#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5923#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5924#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5925#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5928msgid "Families"
5929msgstr "Famílias"
5930
5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5933msgid "Families with sources"
5934msgstr "Famílias com fontes"
5935
5936#. I18N: gedcom tag FAM
5937#. I18N: Name of a module/report
5938#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5952msgid "Family"
5953msgstr "Família"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMC
5956#: app/GedcomTag.php:731
5957msgid "Family as a child"
5958msgstr "Família como Filho"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAMS
5961#: app/GedcomTag.php:737
5962msgid "Family as a spouse"
5963msgstr "Familia como Cônjuge"
5964
5965#. I18N: Name of a module/chart
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5967msgid "Family book"
5968msgstr ""
5969
5970#. I18N: %s is an individual’s name
5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5972#, php-format
5973msgid "Family book of %s"
5974msgstr "Livro de família de %s"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMF
5977#: app/GedcomTag.php:734
5978msgid "Family file"
5979msgstr "Arquivo de família"
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5983msgid "Family navigator"
5984msgstr "Navegador de família"
5985
5986#. I18N: Description of the “News” module
5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5988msgid "Family news and site announcements."
5989msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5990
5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5992#, php-format
5993msgid "Family of %s"
5994msgstr "Família de %s"
5995
5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5998#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6003#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6005#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6010msgid "Family tree"
6011msgstr "Árvore genealógica"
6012
6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6014#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6015msgid "Family tree clippings cart"
6016msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6020msgid "Family tree title"
6021msgstr ""
6022
6023#. I18N: Name of a module
6024#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6025#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6026#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6029#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6031msgid "Family trees"
6032msgstr "Árvores geneálogicas"
6033
6034#. I18N: %s is the spouse name
6035#: app/Individual.php:1099
6036#, php-format
6037msgid "Family with %s"
6038msgstr "Família com %s"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6041msgid "Family with adoptive parents"
6042msgstr "Família com pais adotivos"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6045msgid "Family with foster parents"
6046msgstr "Família com pais de criação"
6047
6048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6050msgid "Family with husband"
6051msgstr "Família com marido"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6054#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6056msgid "Family with parents"
6057msgstr "Família com pais"
6058
6059#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6061msgid "Family with rada parents"
6062msgstr ""
6063
6064#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6066msgid "Family with sealing parents"
6067msgstr "Família com pais selados"
6068
6069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6070msgid "Family with spouse"
6071msgstr "Família com cônjuge"
6072
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6076msgid "Family with the most children"
6077msgstr "Família Com Mais Filhos"
6078
6079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6081msgid "Family with wife"
6082msgstr "Família com esposa"
6083
6084#. I18N: Name of a module/chart
6085#: app/Module/FanChartModule.php:62
6086msgid "Fan chart"
6087msgstr ""
6088
6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6090#: app/Module/FanChartModule.php:108
6091#, php-format
6092msgid "Fan chart of %s"
6093msgstr ""
6094
6095#: app/Date/JalaliDate.php:257
6096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6097msgid "Far"
6098msgstr ""
6099
6100#. I18N: Name of a country or state
6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6102msgid "Faroe Islands"
6103msgstr "Ilhas Faroé"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:123
6107msgctxt "GENITIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr ""
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:213
6113msgctxt "INSTRUMENTAL"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:168
6119msgctxt "LOCATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr ""
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:78
6125msgctxt "NOMINATIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr ""
6128
6129#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6136msgid "Father"
6137msgstr "Pai"
6138
6139#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6140#: app/Individual.php:1134
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Pai: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Idade do pai"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:1060
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:1064
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr ""
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Favoritos"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:758
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Fax"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "Fev"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Fevereiro"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "Fevereiro"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Fevereiro"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "Fevereiro"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6201msgid "Female"
6202msgstr "Feminino"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6221msgid "Females"
6222msgstr "Mulheres"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fiji"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6230msgid "File size"
6231msgstr "Tamanho do arquivo"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:42
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Nome do Arquivo"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr ""
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr ""
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Filtrar"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Procurar uma fonte"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Encontrar um caracter especial"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr ""
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr ""
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr ""
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr ""
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr ""
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr ""
6307
6308#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finlândia"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "Primeira comunhão"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6324msgid "First event"
6325msgstr "Primeiro evento"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6328msgid "First record"
6329msgstr ""
6330
6331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6332msgid "Fix name slashes and spaces"
6333msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6334
6335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6337msgid "Flag"
6338msgstr "Bandeira"
6339
6340#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6341#, php-format
6342msgid "Flag of %s"
6343msgstr ""
6344
6345#. I18N: Name of a country or state
6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6347msgid "Flanders"
6348msgstr "Flanders"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:147
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Florial"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:241
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Florial"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:194
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Florial"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:100
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Florial"
6373
6374#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6376msgid "Folder"
6377msgstr "Pasta"
6378
6379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6380msgid "Folder name on server"
6381msgstr "Nome da pasta no servidor"
6382
6383#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6384#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6385#, fuzzy
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "Fonte"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6410msgid "Footer"
6411msgstr ""
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6417msgid "Footers"
6418msgstr ""
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr ""
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6431#, fuzzy, php-format
6432msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6433msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6436#, fuzzy, php-format
6437msgid "For technical support and information contact %s."
6438msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6439
6440#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6441#, fuzzy, php-format
6442msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6443msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6444
6445#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6447msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6448msgstr ""
6449
6450#: resources/views/login-page.phtml:53
6451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6452msgid "Forgot password?"
6453msgstr ""
6454
6455#. I18N: gedcom tag FORM
6456#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6457#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6458#: resources/views/help/date.phtml:128
6459msgid "Format"
6460msgstr "Formatar"
6461
6462#. I18N: A configuration setting
6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6464msgid "Format text and notes"
6465msgstr ""
6466
6467#. I18N: Location of an LDS church temple
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6469msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6470msgstr ""
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6473msgctxt "Female pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "De criação"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6478msgctxt "Male pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "De criação"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6483msgctxt "Pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "De criação"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6488msgid "Foster child"
6489msgstr "Filho de criação"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6492msgid "Foster father"
6493msgstr "Pai adotivo"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6496msgid "Foster mother"
6497msgstr "Mãe Adotiva"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6501msgid "France"
6502msgstr "França"
6503
6504#. I18N: Location of an LDS church temple
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6506msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6507msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6511msgid "Freiburg, Germany"
6512msgstr "Freiburg, Alemanha"
6513
6514#. I18N: The French calendar
6515#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6516msgid "French"
6517msgstr "Francês"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6521msgid "French Guiana"
6522msgstr "Guiana Francesa"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6526msgid "French Polynesia"
6527msgstr "Polinésia Francesa"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6531msgid "French Southern Territories"
6532msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6533
6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6535#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6537msgid "Frequently asked questions"
6538msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6542msgid "Fresno, California, United States"
6543msgstr "Fresno, Califórnia"
6544
6545#. I18N: abbreviation for Friday
6546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6548msgid "Fri"
6549msgstr "Sex"
6550
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6552msgid "Friday"
6553msgstr "Sexta-feira"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Amigo"
6558
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6560msgctxt "FEMALE"
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Amiga"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6565msgctxt "MALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Amigo"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:137
6571msgctxt "GENITIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimário"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:231
6577msgctxt "INSTRUMENTAL"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Frimário"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:184
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Frimário"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:89
6589msgctxt "NOMINATIVE"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Frimário"
6592
6593#. I18N: From date1 (To date2)
6594#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6598#: resources/views/message-page.phtml:12
6599msgid "From"
6600msgstr ""
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:155
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:249
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:202
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:108
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6628msgid "Fukuoka, Japan"
6629msgstr "Fukuoka, Japão"
6630
6631#. I18N: gedcom tag _FNRL
6632#: app/GedcomTag.php:1820
6633msgid "Funeral"
6634msgstr "Funeral"
6635
6636#. I18N: A configuration setting
6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6639msgid "GEDCOM errors"
6640msgstr "Erros GEDCOM"
6641
6642#. I18N: gedcom tag GEDC
6643#. I18N: gedcom tag _GEDF
6644#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6646msgid "GEDCOM file"
6647msgstr "Arquivo GEDCOM"
6648
6649#. I18N: Name of a country or state
6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6651msgid "Gabon"
6652msgstr "Gabão"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6656msgid "Gambia"
6657msgstr "Gâmbia"
6658
6659#. I18N: gedcom tag SEX
6660#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6666msgid "Gender"
6667msgstr "Gênero"
6668
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6670msgid "Genealogy"
6671msgstr ""
6672
6673#. I18N: A configuration setting
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6675msgid "Genealogy contact"
6676msgstr "Contato para genealogia"
6677
6678#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6679#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6680msgid "Genealogy data"
6681msgstr ""
6682
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6685msgid "General"
6686msgstr "Geral"
6687
6688#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6689#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6690msgid "General search"
6691msgstr ""
6692
6693#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6694#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6695msgid "Generate sitemap files for search engines."
6696msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6697
6698#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6699#: app/Report/AbstractReport.php:284
6700#, php-format
6701msgid "Generated by %s"
6702msgstr "Gerado por %s"
6703
6704#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6705msgid "Generation"
6706msgstr "Geração"
6707
6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6710msgid "Generation "
6711msgstr "Geração "
6712
6713#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6714#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6716#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6717#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6719#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6724msgid "Generations"
6725msgstr "Gerações"
6726
6727#. I18N: gedcom tag ANCE
6728#: app/GedcomTag.php:484
6729msgid "Generations of ancestors"
6730msgstr "Gerações de antepassados"
6731
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6734msgid "Geographic area"
6735msgstr "Área geográfica"
6736
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6741msgid "Geographic data"
6742msgstr "Dados geográficos"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6746msgid "Georgia"
6747msgstr "Geórgia"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6751msgid "Germany"
6752msgstr "Alemanha"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:145
6756msgctxt "GENITIVE"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Germinal"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:239
6762msgctxt "INSTRUMENTAL"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:192
6768msgctxt "LOCATIVE"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr "Germinal"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:98
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Germinal"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6781msgid "Ghana"
6782msgstr "Gana"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Gibraltar"
6787msgstr "Gibraltar"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6791msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6792msgstr ""
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6796msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6797msgstr ""
6798
6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6801msgid "Given name"
6802msgstr "Nome"
6803
6804#. I18N: gedcom tag GIVN
6805#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6807#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6809msgid "Given names"
6810msgstr "Nomes"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6813msgid "Godchild"
6814msgstr "Afilhado"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6817msgid "Goddaughter"
6818msgstr "Afilhada"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6821msgid "Godfather"
6822msgstr "Padrinho"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6825msgid "Godmother"
6826msgstr "Madrinha"
6827
6828#. I18N: gedcom tag _GODP
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6830msgid "Godparent"
6831msgstr "Padrinhos"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6834msgid "Godson"
6835msgstr "Afilhado"
6836
6837#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6838msgid "Google Maps™"
6839msgstr "Google Maps™"
6840
6841#. I18N: gedcom tag GRAD
6842#: app/GedcomTag.php:783
6843msgid "Graduation"
6844msgstr "Graduação"
6845
6846#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6847msgid "Greatest age at death"
6848msgstr "Maior idade ao falecer"
6849
6850#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6851msgid "Greatest age between siblings"
6852msgstr "Maior idade entre irmãos"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6856msgid "Greece"
6857msgstr "Grécia"
6858
6859#. I18N: The name of a colour-scheme
6860#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6861msgid "Green Beam"
6862msgstr "Barra Verde"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6866msgid "Greenland"
6867msgstr "Groenlândia"
6868
6869#. I18N: The gregorian calendar
6870#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6871msgid "Gregorian"
6872msgstr "Gregoriano"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6876msgid "Grenada"
6877msgstr "Granada"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6881msgid "Guadalajara, Mexico"
6882msgstr "Guadalajara, México"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6886msgid "Guadeloupe"
6887msgstr "Guadalupe"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6891msgid "Guam"
6892msgstr "Guam"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Guardião"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6899msgctxt "FEMALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Guardiã"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6904msgctxt "MALE"
6905msgid "Guardian"
6906msgstr "Guardião"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6910msgid "Guatemala"
6911msgstr "Guatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6915msgid "Guatemala City, Guatemala"
6916msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6917
6918#. I18N: Location of an LDS church temple
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6920msgid "Guayaquil, Ecuador"
6921msgstr "Guayaquil, Equador"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6925msgid "Guernsey"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6930msgid "Guinea"
6931msgstr "Guiné"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6935msgid "Guinea-Bissau"
6936msgstr "Guiné-Bissau"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6940msgid "Guyana"
6941msgstr "Guiana"
6942
6943#. I18N: Name of a module
6944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6945msgid "HTML"
6946msgstr "HTML"
6947
6948#. I18N: gedcom tag _HAIR
6949#: app/GedcomTag.php:1832
6950msgid "Hair color"
6951msgstr "Cor do cabelo"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6955msgid "Haiti"
6956msgstr "Haiti"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6960msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6961msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6965msgid "Hamilton, New Zealand"
6966msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6970msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6971msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6972
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6974msgid "He "
6975msgstr "Ele "
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6978msgid "He died"
6979msgstr "Ele morreu"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6983msgid "He married"
6984msgstr "Ele casou"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6987msgid "He resided at"
6988msgstr "Ele residiu em"
6989
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6991msgid "He was born"
6992msgstr "Ele nasceu"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6995msgid "He was buried"
6996msgstr "Ele foi sepultado"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6999msgid "He was christened"
7000msgstr "Ele foi batizado"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7003msgid "He was cremated"
7004msgstr "Ele foi cremado"
7005
7006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7007msgid "Head of household"
7008msgstr "Chefe de Família"
7009
7010#. I18N: gedcom tag HEAD
7011#: app/GedcomTag.php:786
7012msgid "Header"
7013msgstr "Cabeçalho"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7017msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7018msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HEB
7021#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7022msgid "Hebrew"
7023msgstr "Hebraico"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HNM
7026#: app/GedcomTag.php:1841
7027msgid "Hebrew name"
7028msgstr "Nome Hebraico"
7029
7030#. I18N: gedcom tag _HEIG
7031#: app/GedcomTag.php:1838
7032msgid "Height"
7033msgstr "Altura"
7034
7035#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7036#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7038#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7040#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7042#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7044#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…"
7048msgstr "Oi %s…"
7049
7050#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7051#, php-format
7052msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7053msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7054
7055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7057#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7058#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7059msgid "Hello administrator…"
7060msgstr "Olá administrador…"
7061
7062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7063#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7064msgid "Help"
7065msgstr "Ajuda"
7066
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7069msgid "Helsinki, Finland"
7070msgstr "Helsinki, Finlândia"
7071
7072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7088msgctxt "font name"
7089msgid "Helvetica"
7090msgstr "Helvetica"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7093msgid "Her occupation was"
7094msgstr "Sua ocupação era"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7098msgid "Hermosillo, Mexico"
7099msgstr "Hermosillo, México"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:186
7103msgctxt "GENITIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Heshvan"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:292
7109msgctxt "INSTRUMENTAL"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Heshvan"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:239
7115msgctxt "LOCATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Heshvan"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:133
7121msgctxt "NOMINATIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Heshvan"
7124
7125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7126#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7127#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7129msgid "Hide from everyone"
7130msgstr "Esconder de todos"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _PRIM
7133#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7135msgid "Highlighted image"
7136msgstr "Imagem em destaque"
7137
7138#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7139#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7140msgid "Hijri"
7141msgstr "Lunar islâmico"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7144msgid "His occupation was"
7145msgstr "Sua ocupação era"
7146
7147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7153msgid "Historic events"
7154msgstr ""
7155
7156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7157msgid "Historical facts"
7158msgstr "Factos históricos"
7159
7160#. I18N: Name of a module
7161#. I18N: A configuration setting
7162#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7164msgid "Hit counters"
7165msgstr "Contadores de clique"
7166
7167#. I18N: gedcom tag _HOL
7168#: app/GedcomTag.php:1844
7169msgid "Holocaust"
7170msgstr "Holocausto"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7177msgid "Home page"
7178msgstr "Página inicial"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7182msgid "Honduras"
7183msgstr "Honduras"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7189msgid "Hong Kong"
7190msgstr "Hong Kong"
7191
7192#. I18N: Name of a module/chart
7193#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7194msgid "Hourglass chart"
7195msgstr "Ampulheta"
7196
7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7198msgid "Household"
7199msgstr "Doméstico"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7203msgid "Houston, Texas, United States"
7204msgstr "Houston, Texas, United States"
7205
7206#. I18N: Configuration option
7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7209msgstr ""
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7213msgid "Hungary"
7214msgstr "Hungria"
7215
7216#. I18N: gedcom tag HUSB
7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7221#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7223#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7233msgid "Husband"
7234msgstr "Marido"
7235
7236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7237msgid "Husband’s age"
7238msgstr "Idade do marido"
7239
7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7242msgid "IP address"
7243msgstr "Endereço IP"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7247msgid "Iceland"
7248msgstr "Islândia"
7249
7250#: app/SurnameTradition.php:95
7251msgctxt "Surname tradition"
7252msgid "Icelandic"
7253msgstr "Islandês"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7257msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7258msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7259
7260#. I18N: gedcom tag IDNO
7261#: app/GedcomTag.php:792
7262msgid "Identification number"
7263msgstr "Número de identificação"
7264
7265#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7266msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7267msgstr ""
7268
7269#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7271msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7272msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7273
7274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7275msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7276msgstr ""
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:18
7279#, php-format
7280msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7281msgstr ""
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:15
7284#, php-format
7285msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7286msgstr ""
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:24
7289#, php-format
7290msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7291msgstr ""
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:21
7294#, php-format
7295msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:12
7299#, php-format
7300msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7310msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7324msgstr ""
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7328msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7333
7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7345msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7346
7347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7348msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7352msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7353msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7354
7355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7356msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7357msgstr ""
7358
7359#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7361msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7366msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7367msgstr ""
7368
7369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7370msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7371msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7372
7373#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7374msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7375msgstr ""
7376
7377#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7378msgid "Image dimensions"
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7382msgid "Images without watermarks"
7383msgstr ""
7384
7385#. I18N: gedcom tag IMMI
7386#: app/GedcomTag.php:795
7387msgid "Immigration"
7388msgstr "Imigração"
7389
7390#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7391msgid "Import"
7392msgstr "Importar"
7393
7394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7395msgid "Import Options."
7396msgstr ""
7397
7398#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7399msgid "Import a GEDCOM file"
7400msgstr ""
7401
7402#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7403msgid "Import all places from a family tree"
7404msgstr ""
7405
7406#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7408msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7409msgstr ""
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7412msgid "Import geographic data"
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7416msgid "Import preferences"
7417msgstr ""
7418
7419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7421msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7422msgstr ""
7423
7424#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7426msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7427
7428#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7429msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7430msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7431
7432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7434msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7435msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7436
7437#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7439msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7440msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7443msgid "In this month…"
7444msgstr "Este Mês em nossa História…"
7445
7446#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7447msgid "In this year…"
7448msgstr "Este Ano em nossa História…"
7449
7450#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7452msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7456msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7457msgstr ""
7458
7459#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7460msgid "Include associates"
7461msgstr ""
7462
7463#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7464#, php-format
7465msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7466msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7467
7468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7469msgid "Include media (automatically zips files)"
7470msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7471
7472#. I18N: Label for check-box
7473#: resources/views/admin/media.phtml:53
7474#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7475msgid "Include subfolders"
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7479msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7480msgstr ""
7481
7482#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7483msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7484msgstr ""
7485
7486#. I18N: Label for a configuration option
7487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7488msgid "Include the individual’s immediate family"
7489msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7493msgid "India"
7494msgstr "Índia"
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7498msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: gedcom tag INDI
7502#. I18N: Name of a module/report
7503#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7504#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7506#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7507#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7508#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7510#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7511#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7512#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7514#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7516#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7517#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7518#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7537msgid "Individual"
7538msgstr "Pessoa"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7541msgid "Individual 1"
7542msgstr "Pessoa 1"
7543
7544#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7545msgid "Individual 2"
7546msgstr "Pessoa 2"
7547
7548#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7549msgid "Individual distribution chart"
7550msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7551
7552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7553msgid "Individual page"
7554msgstr ""
7555
7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7557msgid "Individual pages"
7558msgstr "Páginas individuais"
7559
7560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7561#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7562msgid "Individual record"
7563msgstr "Registro individual"
7564
7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7568msgid "Individual who lived the longest"
7569msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7570
7571#. I18N: Name of a module/list
7572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7574#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7577#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7584#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7588#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7589#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7592#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7593#: resources/views/media-page.phtml:39
7594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7598#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7601#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7602#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7603#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7604#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7607msgid "Individuals"
7608msgstr "Pessoas"
7609
7610#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7612msgid "Individuals with sources"
7613msgstr "Pessoas com fontes"
7614
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7616#, php-format
7617msgid "Individuals with surname %s"
7618msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7619
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7622msgid "Indonesia"
7623msgstr "Indonésia"
7624
7625#. I18N: gedcom tag INFL
7626#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7627msgid "Infant"
7628msgstr "Criança"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7631msgid "Informant"
7632msgstr "Informante"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7635msgctxt "FEMALE"
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Informante"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7640msgctxt "MALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Informante"
7643
7644#. I18N: Name of a module
7645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7646msgid "Interactive tree"
7647msgstr "Árvore interativa"
7648
7649#. I18N: %s is an individual’s name
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7651#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7652#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7653#, php-format
7654msgid "Interactive tree of %s"
7655msgstr "Árvore interativa de %s"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7658msgid "Internal messaging"
7659msgstr ""
7660
7661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7662msgid "Internal messaging with emails"
7663msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7664
7665#. I18N: gedcom tag _INTE
7666#: app/GedcomTag.php:1858
7667msgid "Interred"
7668msgstr "Sepultado"
7669
7670#. I18N: gedcom tag _INTE
7671#: app/GedcomTag.php:1854
7672msgctxt "FEMALE"
7673msgid "Interred"
7674msgstr "Sepultada"
7675
7676#. I18N: gedcom tag _INTE
7677#: app/GedcomTag.php:1849
7678msgctxt "MALE"
7679msgid "Interred"
7680msgstr "Sepultado"
7681
7682#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7683msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7684msgstr ""
7685
7686#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7687msgid "Invalid GEDCOM record"
7688msgstr ""
7689
7690#: app/Date.php:372
7691msgid "Invalid date"
7692msgstr "Data inválida"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7696msgid "Iran"
7697msgstr "Irã"
7698
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7701msgid "Iraq"
7702msgstr "Iraque"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7706msgid "Ireland"
7707msgstr "Irlanda"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7711msgid "Isle of Man"
7712msgstr "Ilha de Man"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7716msgid "Israel"
7717msgstr "Israel"
7718
7719#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7720msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7721msgstr ""
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7725msgid "Italy"
7726msgstr "Itália"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:202
7730msgctxt "GENITIVE"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "Iyar"
7733
7734#. I18N: a month in the Jewish calendar
7735#: app/Date/JewishDate.php:308
7736msgctxt "INSTRUMENTAL"
7737msgid "Iyar"
7738msgstr "Iyar"
7739
7740#. I18N: a month in the Jewish calendar
7741#: app/Date/JewishDate.php:255
7742msgctxt "LOCATIVE"
7743msgid "Iyar"
7744msgstr "Iyar"
7745
7746#. I18N: a month in the Jewish calendar
7747#: app/Date/JewishDate.php:149
7748msgctxt "NOMINATIVE"
7749msgid "Iyar"
7750msgstr "Iyar"
7751
7752#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7753#: app/Date.php:235
7754msgid "Jalali"
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7759msgid "Jamaica"
7760msgstr "Jamaica"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7763msgctxt "Abbreviation for January"
7764msgid "Jan"
7765msgstr "Jan"
7766
7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7768msgctxt "GENITIVE"
7769msgid "January"
7770msgstr "Janeiro"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7773msgctxt "INSTRUMENTAL"
7774msgid "January"
7775msgstr "Janeiro"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7778msgctxt "LOCATIVE"
7779msgid "January"
7780msgstr "Janeiro"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7785msgctxt "NOMINATIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "Janeiro"
7788
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7791msgid "Japan"
7792msgstr "Japão"
7793
7794#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7795#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7796#: resources/views/help/date.phtml:151
7797msgid "Jewish"
7798msgstr "Judaico"
7799
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7802msgid "Johannesburg, South Africa"
7803msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7804
7805#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7806#: app/Tree.php:305
7807msgid "John /DOE/"
7808msgstr "João /SILVA/"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7812msgid "Jordan"
7813msgstr "Jordânia"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7817msgid "Jordan River, Utah, United States"
7818msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7819
7820#. I18N: Name of a module
7821#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7822msgid "Journal"
7823msgstr "Diário"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7826msgctxt "Abbreviation for July"
7827msgid "Jul"
7828msgstr "Jul"
7829
7830#. I18N: The julian calendar
7831#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7832msgid "Julian"
7833msgstr "Juliano"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7836msgctxt "GENITIVE"
7837msgid "July"
7838msgstr "Julho"
7839
7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7841msgctxt "INSTRUMENTAL"
7842msgid "July"
7843msgstr "Julho"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7846msgctxt "LOCATIVE"
7847msgid "July"
7848msgstr "Julho"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7853msgctxt "NOMINATIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "Julho"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:134
7859msgctxt "GENITIVE"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "Jumada al-awwal"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7864#: app/Date/HijriDate.php:224
7865msgctxt "INSTRUMENTAL"
7866msgid "Jumada al-awwal"
7867msgstr "Jumada al-awwal"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7870#: app/Date/HijriDate.php:179
7871msgctxt "LOCATIVE"
7872msgid "Jumada al-awwal"
7873msgstr "Jumada al-awwal"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7876#: app/Date/HijriDate.php:89
7877msgctxt "NOMINATIVE"
7878msgid "Jumada al-awwal"
7879msgstr "Jumada al-awwal"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:136
7883msgctxt "GENITIVE"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "Jumada al-thani"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7888#: app/Date/HijriDate.php:226
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "Jumada al-thani"
7891msgstr "Jumada al-thani"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7894#: app/Date/HijriDate.php:181
7895msgctxt "LOCATIVE"
7896msgid "Jumada al-thani"
7897msgstr "Jumada al-thani"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7900#: app/Date/HijriDate.php:91
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "Jumada al-thani"
7903msgstr "Jumada al-thani"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7906msgctxt "Abbreviation for June"
7907msgid "Jun"
7908msgstr "Jun"
7909
7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "June"
7913msgstr "Junho"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "June"
7918msgstr "Junho"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7921msgctxt "LOCATIVE"
7922msgid "June"
7923msgstr "Junho"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "Junho"
7931
7932#. I18N: Location of an LDS church temple
7933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7934msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7935msgstr ""
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7939msgid "Kazakhstan"
7940msgstr "Cazaquistão"
7941
7942#. I18N: A configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7944msgid "Keep media objects"
7945msgstr ""
7946
7947#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7948msgid "Keep open"
7949msgstr ""
7950
7951#. I18N: A configuration setting
7952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7953#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7955msgid "Keep the existing “last change” information"
7956msgstr ""
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7960msgid "Kenya"
7961msgstr "Quênia"
7962
7963#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7964msgid "Keyword examples"
7965msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7966
7967#: app/Date/JalaliDate.php:259
7968msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7969msgid "Khor"
7970msgstr ""
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:127
7974msgctxt "GENITIVE"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr ""
7977
7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7979#: app/Date/JalaliDate.php:217
7980msgctxt "INSTRUMENTAL"
7981msgid "Khordad"
7982msgstr ""
7983
7984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7985#: app/Date/JalaliDate.php:172
7986msgctxt "LOCATIVE"
7987msgid "Khordad"
7988msgstr ""
7989
7990#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7991#: app/Date/JalaliDate.php:82
7992msgctxt "NOMINATIVE"
7993msgid "Khordad"
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7998msgid "Kiev, Ukraine"
7999msgstr "Kiev, Ucrânia"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8003msgid "Kiribati"
8004msgstr "Kiribati"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:188
8008msgctxt "GENITIVE"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "Kislev"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:294
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Kislev"
8016msgstr "Kislev"
8017
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:241
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "Kislev"
8022msgstr "Kislev"
8023
8024#. I18N: a month in the Jewish calendar
8025#: app/Date/JewishDate.php:135
8026msgctxt "NOMINATIVE"
8027msgid "Kislev"
8028msgstr "Kislev"
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8032msgid "Kona, Hawaii, United States"
8033msgstr "Kona, Hawaí"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8037msgid "Korea"
8038msgstr "Coreia do Sul"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8042msgid "Kuwait"
8043msgstr "Kuwait"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8047msgid "Kyrgyzstan"
8048msgstr "Quirguistão"
8049
8050#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:499
8052msgid "LDS baptism"
8053msgstr "Batismo LDS"
8054
8055#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8056#: app/GedcomTag.php:1006
8057msgid "LDS child sealing"
8058msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8059
8060#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:622
8062msgid "LDS confirmation"
8063msgstr "Confirmação Mórmom"
8064
8065#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:698
8067msgid "LDS endowment"
8068msgstr "Doatção mórmom"
8069
8070#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:1015
8072msgid "LDS spouse sealing"
8073msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8074
8075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8076msgid "LDS temple"
8077msgstr "Templo Mórmom"
8078
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8081msgid "Laie, Hawaii, United States"
8082msgstr "Laie, Hawaí"
8083
8084#. I18N: page orientation
8085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8088msgid "Landscape"
8089msgstr "Paisagem"
8090
8091#. I18N: gedcom tag LANG
8092#. I18N: A configuration setting
8093#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8094#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8095#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8098#: resources/views/admin/users.phtml:18
8099#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8100#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8101#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8102msgid "Language"
8103msgstr "Idioma"
8104
8105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8107#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8109msgid "Languages"
8110msgstr ""
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8114msgid "Laos"
8115msgstr "Laos"
8116
8117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8118msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8119msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8120
8121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8123msgid "Largest families"
8124msgstr "Maiores famílias"
8125
8126#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8127msgid "Largest number of grandchildren"
8128msgstr "Maior número de netos"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8132msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8133msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8134
8135#. I18N: gedcom tag CHAN
8136#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8138#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8140#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8148msgid "Last change"
8149msgstr "Última alteração"
8150
8151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8152msgid "Last email reminder was sent "
8153msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8154
8155#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8156msgid "Last event"
8157msgstr "Último evento"
8158
8159#: resources/views/admin/users.phtml:22
8160msgid "Last signed in"
8161msgstr "Último acesso"
8162
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8167msgid "Latest birth"
8168msgstr "Nascimento mais recente"
8169
8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8173#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8174msgid "Latest death"
8175msgstr "Falecimento mais recente"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8178msgid "Latest divorce"
8179msgstr "Divórcio mais recente"
8180
8181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8182msgid "Latest marriage"
8183msgstr "Casamento mais recente"
8184
8185#. I18N: gedcom tag LATI
8186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8188#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8191msgid "Latitude"
8192msgstr "Latitude"
8193
8194#. I18N: Name of a country or state
8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8196msgid "Latvia"
8197msgstr "Letônia"
8198
8199#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8201#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8203#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8204msgid "Layout"
8205msgstr "Disposição de apresentação"
8206
8207#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8208msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8209msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8210
8211#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8212msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8213msgstr ""
8214
8215#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8217msgid "Leaves"
8218msgstr "Folhas"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8222msgid "Lebanon"
8223msgstr "Líbano"
8224
8225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8226msgid "Left"
8227msgstr ""
8228
8229#. I18N: gedcom tag LEGA
8230#: app/GedcomTag.php:814
8231msgid "Legatee"
8232msgstr "Herdeiro"
8233
8234#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8235msgid "Length of marriage"
8236msgstr "Duração do casamento"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8240msgid "Lesotho"
8241msgstr "Lesoto"
8242
8243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8247#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8248#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8259msgctxt "paper size"
8260msgid "Letter"
8261msgstr "Carta"
8262
8263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8264msgid "Level"
8265msgstr "Nível"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8269msgid "Liberia"
8270msgstr "Libéria"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8274msgid "Libya"
8275msgstr "Líbia"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8279msgid "Liechtenstein"
8280msgstr "Liechtenstein"
8281
8282#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8283msgid "Lifespan"
8284msgstr "Período de vida"
8285
8286#. I18N: Name of a module/chart
8287#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8288msgid "Lifespans"
8289msgstr "Expectativa de vida"
8290
8291#. I18N: Location of an LDS church temple
8292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8293msgid "Lima, Peru"
8294msgstr "Lima, Peru"
8295
8296#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8298msgid "Link media objects to facts and events"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: You need to:
8302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8304msgid "Link the user account to an individual."
8305msgstr ""
8306
8307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8309msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8310msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8311
8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8313#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8314msgid "Link this media object to a family"
8315msgstr ""
8316
8317#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8318#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8319msgid "Link this media object to a source"
8320msgstr ""
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8323#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8324msgid "Link this media object to an individual"
8325msgstr ""
8326
8327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8328msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8329msgstr ""
8330
8331#. I18N: gedcom tag _DBID
8332#: app/GedcomTag.php:1654
8333msgid "Linked database ID"
8334msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8335
8336#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8337#: resources/views/chart-box.phtml:123
8338msgid "Links"
8339msgstr "Links"
8340
8341#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8343msgid "List"
8344msgstr "Lista"
8345
8346#. I18N: Name of a module
8347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8348#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8350#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8353msgid "Lists"
8354msgstr "Listas"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8358msgid "Lithuania"
8359msgstr "Lituânia"
8360
8361#: app/SurnameTradition.php:105
8362msgctxt "Surname tradition"
8363msgid "Lithuanian"
8364msgstr "Lituano"
8365
8366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8367msgid "Living"
8368msgstr "Vivo"
8369
8370#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8371msgid "Living individuals"
8372msgstr "Pessoas Vivas"
8373
8374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8375msgid "Loading…"
8376msgstr "Carregando…"
8377
8378#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8379#: resources/views/admin/media.phtml:22
8380msgid "Local files"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: gedcom tag MAP
8384#. I18N: gedcom tag _LOC
8385#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8386msgid "Location"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8390msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8391msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8394msgid "Lodger"
8395msgstr "Inquilino"
8396
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8398msgctxt "FEMALE"
8399msgid "Lodger"
8400msgstr "Inquilina"
8401
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8403msgctxt "MALE"
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Inquilino"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8409msgid "Logan, Utah, United States"
8410msgstr "Logan, Utah, United States"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8414msgid "London, England"
8415msgstr "Londres, Inglaterra"
8416
8417#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8419msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8420msgstr ""
8421
8422#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8423msgid "Longest marriage"
8424msgstr "Casamento mais longo"
8425
8426#. I18N: gedcom tag LONG
8427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8429#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8430#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8432msgid "Longitude"
8433msgstr "Longitude"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8437msgid "Los Angeles, California, United States"
8438msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8439
8440#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8441msgid "Lost password request"
8442msgstr "Pedido de nova senha"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8446msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8447msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8451msgid "Lubbock, Texas, United States"
8452msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8456msgid "Luxembourg"
8457msgstr "Luxemburgo"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8461msgid "Macau"
8462msgstr "Macau"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8466msgid "Macedonia"
8467msgstr "Macedônia"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8471msgid "Madagascar"
8472msgstr "Madagáscar"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8476msgid "Madrid, Spain"
8477msgstr "Madrí, Espanha"
8478
8479#. I18N: Type of media object
8480#: app/GedcomTag.php:2379
8481msgid "Magazine"
8482msgstr "Revista"
8483
8484#. I18N: gedcom tag _NAME
8485#: app/GedcomTag.php:1985
8486msgid "Mailing name"
8487msgstr "Nome para correspondência"
8488
8489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8490msgid "Mailto link"
8491msgstr "Link para e-mail"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8495msgid "Malawi"
8496msgstr "Malawi"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8500msgid "Malaysia"
8501msgstr "Malásia"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8505msgid "Maldives"
8506msgstr "Maldivas"
8507
8508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8509#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8511msgid "Male"
8512msgstr "Masculino"
8513
8514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8517#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8519#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8527#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8528#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8529#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8530#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8531msgid "Males"
8532msgstr "Homens"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8536msgid "Mali"
8537msgstr "Mali"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8541msgid "Malta"
8542msgstr "Malta"
8543
8544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8546#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8557msgid "Manage family trees"
8558msgstr ""
8559
8560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8564msgid "Manage family trees "
8565msgstr ""
8566
8567#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8570msgid "Manage media"
8571msgstr ""
8572
8573#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8574msgid "Manage the links"
8575msgstr "Gerenciar ligações"
8576
8577#. I18N: Listbox entry; name of a role
8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8582msgid "Manager"
8583msgstr "Gestor"
8584
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8586msgid "Managers"
8587msgstr "Gestores"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8591msgid "Manaus, Brazil"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8596msgid "Manhattan, New York, United States"
8597msgstr ""
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8601msgid "Manila, Philippines"
8602msgstr "Manila, Filipinas"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8606msgid "Manti, Utah, United States"
8607msgstr "Manti, Utah, United States"
8608
8609#. I18N: Type of media object
8610#: app/GedcomTag.php:2382
8611msgid "Manuscript"
8612msgstr "Manuscrito"
8613
8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8617msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8618
8619#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8621msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8622msgstr ""
8623
8624#. I18N: Type of media object
8625#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8627msgid "Map"
8628msgstr "Mapa"
8629
8630#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8632#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8633msgid "Map provider"
8634msgstr ""
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8637msgctxt "Abbreviation for March"
8638msgid "Mar"
8639msgstr "Mar"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "March"
8644msgstr "Março"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8647msgctxt "INSTRUMENTAL"
8648msgid "March"
8649msgstr "Março"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "March"
8654msgstr "Março"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8659msgctxt "NOMINATIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "Março"
8662
8663#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8665msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8666msgstr ""
8667
8668#. I18N: gedcom tag MARR
8669#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8670#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8724msgid "Marriage"
8725msgstr "Casamento"
8726
8727#. I18N: gedcom tag MARB
8728#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8729msgid "Marriage banns"
8730msgstr "Anúncios de casamento"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8733#: app/GedcomTag.php:1982
8734msgid "Marriage beginning status"
8735msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8736
8737#. I18N: gedcom tag _MBON
8738#: app/GedcomTag.php:1961
8739msgid "Marriage bond"
8740msgstr "Ligação Familiar"
8741
8742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8743msgid "Marriage by country"
8744msgstr "Casamento por país"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARC
8747#: app/GedcomTag.php:830
8748msgid "Marriage contract"
8749msgstr "Contrato de casamento"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8752msgid "Marriage date range end"
8753msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8754
8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8756msgid "Marriage date range start"
8757msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MEND
8760#: app/GedcomTag.php:1970
8761msgid "Marriage ending status"
8762msgstr "Situação Final Do Casamento"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MARI
8765#: app/GedcomTag.php:1865
8766msgid "Marriage intention"
8767msgstr "Intenção Matrimonial"
8768
8769#. I18N: gedcom tag MARL
8770#: app/GedcomTag.php:833
8771msgid "Marriage license"
8772msgstr "Licença de casamento"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1950
8775msgid "Marriage of a brother"
8776msgstr "Casamento de um irmão"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8779msgid "Marriage of a child"
8780msgstr "Casamento de um filho"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1881
8783msgid "Marriage of a daughter"
8784msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8785
8786#. I18N: ...to another spouse
8787#: app/GedcomTag.php:1937
8788msgid "Marriage of a father"
8789msgstr "Casamento do pai"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8793msgid "Marriage of a grandchild"
8794msgstr "Casamento de um neto"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1896
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Casamento de uma neta"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1907
8801msgctxt "daughter’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Casamento de uma neta"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1918
8806msgctxt "son’s daughter"
8807msgid "Marriage of a granddaughter"
8808msgstr "Casamento de uma neta"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1892
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Casamento de um neto"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1903
8815msgctxt "daughter’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Casamento de um neto"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1914
8820msgctxt "son’s son"
8821msgid "Marriage of a grandson"
8822msgstr "Casamento de um neto"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1925
8825msgid "Marriage of a half-brother"
8826msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1932
8829msgid "Marriage of a half-sibling"
8830msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1929
8833msgid "Marriage of a half-sister"
8834msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1942
8838msgid "Marriage of a mother"
8839msgstr "Casamento da mãe"
8840
8841#. I18N: ...to another spouse
8842#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8843msgid "Marriage of a parent"
8844msgstr "Casamento dos pais"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8847msgid "Marriage of a sibling"
8848msgstr "Casamento de um irmão"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1954
8851msgid "Marriage of a sister"
8852msgstr "Casamento de uma irmã"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1877
8855msgid "Marriage of a son"
8856msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8857
8858#. I18N: ...to each other
8859#: app/GedcomTag.php:1888
8860msgid "Marriage of parents"
8861msgstr "Casamento dos pais"
8862
8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8864msgid "Marriage place contains"
8865msgstr "Local de Casamento contém"
8866
8867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8868msgid "Marriage places"
8869msgstr "Locais de casamento"
8870
8871#. I18N: gedcom tag MARS
8872#: app/GedcomTag.php:851
8873msgid "Marriage settlement"
8874msgstr "Estabelecimento do casamento"
8875
8876#. I18N: gedcom tag _STAT
8877#: app/GedcomTag.php:2051
8878msgid "Marriage status"
8879msgstr "Status do casamento"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:848
8882msgid "Marriage type unknown"
8883msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8884
8885#. I18N: Name of a module/report
8886#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8890msgid "Marriages"
8891msgstr "Casamentos"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8895msgid "Marriages by century"
8896msgstr "Casamentos por século"
8897
8898#. I18N: gedcom tag _MARNM
8899#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8900#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8901msgid "Married name"
8902msgstr "Nome de casada"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1873
8905msgid "Married surname"
8906msgstr "Sobrenome de casada"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8910msgid "Marshall Islands"
8911msgstr "Ilhas Marshall"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8915msgid "Martinique"
8916msgstr "Martinica"
8917
8918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8919msgid "Masquerade as this user"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8924#, fuzzy
8925msgid "Match both upper and lower case letters."
8926msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8927
8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8929msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8930msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8931
8932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8933msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8934msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8938msgid "Mauritania"
8939msgstr "Mauritânia"
8940
8941#. I18N: Name of a country or state
8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8943msgid "Mauritius"
8944msgstr "Ilhas Maurício"
8945
8946#. I18N: A configuration setting
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8948msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8949msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8950
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8953msgid "Maximum upload size: "
8954msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8957msgctxt "Abbreviation for May"
8958msgid "May"
8959msgstr "Mai"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8962msgctxt "GENITIVE"
8963msgid "May"
8964msgstr "Maio"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8967msgctxt "INSTRUMENTAL"
8968msgid "May"
8969msgstr "Maio"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "Maio"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Maio"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8985msgid "Mayotte"
8986msgstr "Mayotte"
8987
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8990msgid "Medford, Oregon, United States"
8991msgstr "Medford, Oregon, United States"
8992
8993#. I18N: Name of a module
8994#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8998#: resources/views/admin/media.phtml:81
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9001msgid "Media"
9002msgstr "Mídia"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9005#: resources/views/admin/media.phtml:80
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9007#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9008#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9011msgid "Media file"
9012msgstr "Arquivo de mídia"
9013
9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9015msgid "Media file to upload"
9016msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9017
9018#. I18N: %s is the name of a folder.
9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9020#, php-format
9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9022msgstr ""
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:13
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9026msgid "Media files"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: A configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9031msgid "Media folder"
9032msgstr ""
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:14
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9036msgid "Media folders"
9037msgstr ""
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9042#: resources/views/admin/media.phtml:82
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9046#: resources/views/family-page.phtml:91
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9048#: resources/views/source-page.phtml:77
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Objeto de mídia"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9054#: app/Module/MediaListModule.php:46
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9065#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Objetos de mídia"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Mídias encontradas"
9074
9075#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "mídia por página"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Tipo de mídia"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1964
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Médico"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1967
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Condição médica"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterrâneo"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:263
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr ""
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:135
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr ""
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:225
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr ""
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:180
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr ""
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:90
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr ""
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Austrália"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9146msgid "Member"
9147msgstr "Membro"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Menu"
9158
9159#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Menus"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Mercúrio"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9172msgid "Merge"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr ""
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9181#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9182msgid "Merge records"
9183msgstr "Mesclar registros"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9187msgid "Merida, Mexico"
9188msgstr "Merida, México"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9192msgid "Mesa, Arizona, United States"
9193msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9194
9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9198#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9199msgid "Message"
9200msgstr ""
9201
9202#. I18N: Name of a module
9203#. I18N: A configuration setting
9204#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9206msgid "Messages"
9207msgstr "Mensagens"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:151
9211msgctxt "GENITIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidor"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:245
9217msgctxt "INSTRUMENTAL"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidor"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:198
9223msgctxt "LOCATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Messidor"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:104
9229msgctxt "NOMINATIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Messidor"
9232
9233#. I18N: Name of a country or state
9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9235msgid "Mexico"
9236msgstr "México"
9237
9238#. I18N: Location of an LDS church temple
9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9240msgid "Mexico City, Mexico"
9241msgstr "Cidade do México, México"
9242
9243#. I18N: Type of media object
9244#: app/GedcomTag.php:2373
9245msgid "Microfiche"
9246msgstr "Microficha"
9247
9248#. I18N: Type of media object
9249#: app/GedcomTag.php:2376
9250msgid "Microfilm"
9251msgstr "Microfilme"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9255msgid "Micronesia"
9256msgstr "Micronésia"
9257
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9259msgid "Middle East"
9260msgstr "Oriente Médio"
9261
9262#. I18N: gedcom tag _MILI
9263#: app/GedcomTag.php:1973
9264msgid "Military"
9265msgstr "Exército"
9266
9267#. I18N: gedcom tag _MILT
9268#: app/GedcomTag.php:1976
9269msgid "Military service"
9270msgstr "Serviço militar"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9276msgid "Missing data"
9277msgstr "Dados faltantes"
9278
9279#. I18N: Listbox entry; name of a role
9280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9282msgid "Moderator"
9283msgstr "Moderador"
9284
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9286msgid "Moderators"
9287msgstr ""
9288
9289#: resources/views/admin/components.phtml:23
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9291msgid "Module"
9292msgstr ""
9293
9294#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9296msgid "Module administration"
9297msgstr "Administração de módulos"
9298
9299#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9305#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9307msgid "Modules"
9308msgstr "Módulos"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9312msgid "Moldova"
9313msgstr "Moldávia"
9314
9315#. I18N: abbreviation for Monday
9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9318msgid "Mon"
9319msgstr "Seg"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9323msgid "Monaco"
9324msgstr "Mônaco"
9325
9326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9327msgid "Monday"
9328msgstr "Segunda-feira"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9332msgid "Mongolia"
9333msgstr "Mongólia"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9337msgid "Montenegro"
9338msgstr "Montenegro"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9342msgid "Monterrey, Mexico"
9343msgstr "Monterrey, México"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9347msgid "Montevideo, Uruguay"
9348msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9349
9350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9356#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9357msgid "Month"
9358msgstr "Mês"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9362msgid "Month of birth"
9363msgstr "Mês de nascimento"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9367msgid "Month of birth of first child in a relation"
9368msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9372msgid "Month of death"
9373msgstr "Mês de falecimento"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9377msgid "Month of first marriage"
9378msgstr "Mês do primeiro casamento"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9382msgid "Month of marriage"
9383msgstr "Mês de casamento"
9384
9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9388msgid "Month:"
9389msgstr "Mês:"
9390
9391#. I18N: Location of an LDS church temple
9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9393msgid "Monticello, Utah, United States"
9394msgstr "Monticello, Utah, United States"
9395
9396#. I18N: Location of an LDS church temple
9397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9398msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9399msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9403msgid "Montserrat"
9404msgstr "Montserrat"
9405
9406#: app/Date/JalaliDate.php:261
9407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9408msgid "Mor"
9409msgstr ""
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:131
9413msgctxt "GENITIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr ""
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:221
9419msgctxt "INSTRUMENTAL"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:176
9425msgctxt "LOCATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr ""
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:86
9431msgctxt "NOMINATIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr ""
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9436#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9437msgid "More news articles"
9438msgstr ""
9439
9440#. I18N: Name of a country or state
9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9442msgid "Morocco"
9443msgstr "Marrocos"
9444
9445#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9447msgid "Most SMTP servers require a password."
9448msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9453msgid "Most common surnames"
9454msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9458msgid "Most servers do not use secure connections."
9459msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9465msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9469msgstr ""
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9473msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9481msgid "Most viewed pages"
9482msgstr "Páginas mais visitadas"
9483
9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9491msgid "Mother"
9492msgstr "Mãe"
9493
9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9495#: app/Individual.php:1144
9496#, php-format
9497msgid "Mother: %s"
9498msgstr "Mãe: %s"
9499
9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9501msgid "Mother’s age"
9502msgstr "Idade da mãe"
9503
9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9505#: app/Individual.php:1070
9506#, php-format
9507msgid "Mother’s family with %s"
9508msgstr ""
9509
9510#. I18N: A step-family.
9511#: app/Individual.php:1074
9512msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9518msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:30
9521#: resources/views/admin/components.phtml:120
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9524msgid "Move down"
9525msgstr "Mover para Baixo"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr ""
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:29
9532#: resources/views/admin/components.phtml:114
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9535msgid "Move up"
9536msgstr "Mover para Cima"
9537
9538#. I18N: Name of a country or state
9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9540msgid "Mozambique"
9541msgstr "Moçambique"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:126
9545msgctxt "GENITIVE"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "Muharram"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:216
9551msgctxt "INSTRUMENTAL"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "Muharram"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:171
9557msgctxt "LOCATIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Muharram"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:81
9563msgctxt "NOMINATIVE"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Muharram"
9566
9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9568msgid "Multiple marriages"
9569msgstr ""
9570
9571#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9572#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9573msgid "My account"
9574msgstr "Minha conta"
9575
9576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9577msgid "My family tree"
9578msgstr ""
9579
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9581msgid "My individual record"
9582msgstr "Meu Registro Pessoal"
9583
9584#. I18N: Name of a module
9585#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9589#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9590msgid "My page"
9591msgstr "Minha página"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9594msgid "My pages"
9595msgstr ""
9596
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9598msgid "My pedigree"
9599msgstr "Minha árvore genealógica"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9603msgid "Myanmar"
9604msgstr "Mianmar"
9605
9606#. I18N: gedcom tag NAME
9607#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9608#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9631msgid "Name"
9632msgstr "Nome"
9633
9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9635#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9636msgctxt "Repository"
9637msgid "Name"
9638msgstr "Nome"
9639
9640#: app/GedcomTag.php:866
9641msgid "Name in Hebrew"
9642msgstr "Nome em Hebraico"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NPFX
9645#: app/GedcomTag.php:891
9646msgid "Name prefix"
9647msgstr "Prefixo do nome"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NSFX
9650#: app/GedcomTag.php:894
9651msgid "Name suffix"
9652msgstr "Sufixo do nome"
9653
9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9658msgid "Names"
9659msgstr "Nomes"
9660
9661#. I18N: gedcom tag _NAMS
9662#: app/GedcomTag.php:1988
9663msgid "Namesake"
9664msgstr "Homônimo"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9668msgid "Namibia"
9669msgstr "Namíbia"
9670
9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9672msgid "Nanny"
9673msgstr "Babá"
9674
9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9676msgid "Narrative description"
9677msgstr "Descrição narrativa"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9681msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9682msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATI
9685#: app/GedcomTag.php:869
9686msgid "Nationality"
9687msgstr "Nacionalidade"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATU
9690#: app/GedcomTag.php:872
9691msgid "Naturalization"
9692msgstr "Naturalização"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9696msgid "Nauru"
9697msgstr "Nauru"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9711msgid "Nepal"
9712msgstr "Nepal"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9716msgid "Netherlands"
9717msgstr "Holanda"
9718
9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9721msgid "Never"
9722msgstr "Nunca"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2004
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Nunca casou"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2000
9731msgctxt "FEMALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Nunca casou"
9734
9735#. I18N: gedcom tag _NMAR
9736#: app/GedcomTag.php:1995
9737msgctxt "MALE"
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Nunca casou"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9743msgid "New Caledonia"
9744msgstr "Nova Caledônia"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9748msgid "New York, New York, United States"
9749msgstr "Nova York, Nova York"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9753msgid "New Zealand"
9754msgstr "Nova Zelândia"
9755
9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9757msgid "New data"
9758msgstr ""
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9762#, php-format
9763msgid "New registration at %s"
9764msgstr "Novo registro em %s"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9768#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9769#, php-format
9770msgid "New user at %s"
9771msgstr "Nova verificação em %s"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9775msgid "Newport Beach, California, United States"
9776msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9777
9778#. I18N: Name of a module
9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9780msgid "News"
9781msgstr "Notícias"
9782
9783#. I18N: Type of media object
9784#: app/GedcomTag.php:2388
9785msgid "Newspaper"
9786msgstr "Jornal"
9787
9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9789msgid "Next email reminder will be sent after "
9790msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9791
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9794msgid "Next image"
9795msgstr "Próxima imagem"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9799msgid "Nicaragua"
9800msgstr "Nicarágua"
9801
9802#. I18N: gedcom tag NICK
9803#: app/GedcomTag.php:882
9804msgid "Nickname"
9805msgstr "Apelido"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9809msgid "Niger"
9810msgstr "Níger"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9814msgid "Nigeria"
9815msgstr "Nigéria"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:200
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nissan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:306
9825msgctxt "INSTRUMENTAL"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nissan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:253
9831msgctxt "LOCATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:147
9837msgctxt "NOMINATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9843msgid "Niue"
9844msgstr "Niue"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:139
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivoso"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:233
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivoso"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:186
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivoso"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:91
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nivoso"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9872msgid "No"
9873msgstr "Não"
9874
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9877msgid "No GEDCOM file was received."
9878msgstr ""
9879
9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9881msgid "No GEDCOM files found."
9882msgstr ""
9883
9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9885msgid "No calendar conversion"
9886msgstr "Sem conversão de calendário"
9887
9888#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9889#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9890msgid "No children"
9891msgstr "Sem Filhos"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9894msgid "No contact"
9895msgstr "Sem contato"
9896
9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9898msgid "No duplicates have been found."
9899msgstr ""
9900
9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9902msgid "No errors have been found."
9903msgstr ""
9904
9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9907#, php-format
9908msgid "No events exist for the next %s day."
9909msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9910msgstr[0] ""
9911msgstr[1] ""
9912
9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9914msgid "No events exist for today."
9915msgstr "Não existem eventos para hoje."
9916
9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9918msgid "No events exist for tomorrow."
9919msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9920
9921#: resources/views/family-page.phtml:53
9922msgid "No facts exist for this family."
9923msgstr "Não existem fatos para esta família."
9924
9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9926#: app/Functions/Functions.php:52
9927msgid "No file was received. Please try again."
9928msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9929
9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9931msgid "No link between the two individuals could be found."
9932msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9933
9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9937#: resources/views/place-map.phtml:59
9938msgid "No mappable items"
9939msgstr ""
9940
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9944msgid "No matching facts found"
9945msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9946
9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9949msgid "No news articles have been submitted."
9950msgstr "Não há novos artigos."
9951
9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9953msgid "No places have been found."
9954msgstr ""
9955
9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9957msgid "No predefined text"
9958msgstr "Sem texto pré-definido"
9959
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9962msgid "No records to display"
9963msgstr "Nenhum registro para exibir"
9964
9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9967#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9969msgid "No results found."
9970msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9971
9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9973msgid "No signed-in and no anonymous users"
9974msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9975
9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9977msgid "No temple - living ordinance"
9978msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9979
9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9983msgid "No upgrade information is available."
9984msgstr ""
9985
9986#. I18N: The name of a colour-scheme
9987#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9988msgid "Nocturnal"
9989msgstr "Noturno"
9990
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9999msgid "None"
10000msgstr "Nenhum"
10001
10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10003#: app/Date/FrenchDate.php:301
10004msgid "Nonidi"
10005msgstr "Nonidi"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10009msgid "Norfolk Island"
10010msgstr "Ilha Norfolk"
10011
10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10014msgstr ""
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10018msgid "North Korea"
10019msgstr "Coreia do Norte"
10020
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10022msgid "Northern America"
10023msgstr ""
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10027msgid "Northern Ireland"
10028msgstr "Irlanda do Norte"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10032msgid "Northern Mariana Islands"
10033msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10037msgid "Norway"
10038msgstr "Noruega"
10039
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10041msgid "Not approved by an administrator"
10042msgstr "Não verificado pelo administrador"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NLIV
10045#: app/GedcomTag.php:1991
10046msgid "Not living"
10047msgstr "Não Vivos"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Solteiro"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2014
10056msgctxt "FEMALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Solteira"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2009
10062msgctxt "MALE"
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Solteiro"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10067msgid "Not verified by the user"
10068msgstr "Não verificado pelo usuário"
10069
10070#. I18N: gedcom tag NOTE
10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10073#: resources/views/family-page.phtml:68
10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10085msgid "Note"
10086msgstr "Nota"
10087
10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10090msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10091
10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10094msgstr ""
10095
10096#. I18N: Name of a module
10097#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10102#: resources/views/media-page.phtml:57
10103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10105#: resources/views/source-page.phtml:56
10106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10109msgid "Notes"
10110msgstr "Notas"
10111
10112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10113msgid "Nothing found to cleanup"
10114msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10115
10116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10117msgid "Nothing found."
10118msgstr "Nada encontrado."
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10121msgctxt "Abbreviation for November"
10122msgid "Nov"
10123msgstr "Nov"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10126msgctxt "GENITIVE"
10127msgid "November"
10128msgstr "Novembro"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10131msgctxt "INSTRUMENTAL"
10132msgid "November"
10133msgstr "Novembro"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10136msgctxt "LOCATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "Novembro"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10143msgctxt "NOMINATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "Novembro"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10150msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10151
10152#. I18N: gedcom tag NCHI
10153#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10156msgid "Number of children"
10157msgstr "Número de filhos"
10158
10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10162msgid "Number of days to show"
10163msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10164
10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10167msgid "Number of families without children"
10168msgstr "Número de famílias sem filhos"
10169
10170#. I18N: ... to show in a list
10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10172msgid "Number of given names"
10173msgstr ""
10174
10175#. I18N: gedcom tag NMR
10176#: app/GedcomTag.php:885
10177msgid "Number of marriages"
10178msgstr "Números de casamentos"
10179
10180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10181msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10182msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10186msgid "Number of pages"
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10191#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10192msgid "Number of surnames"
10193msgstr ""
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Ama"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10200msgctxt "FEMALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Ama"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10205msgctxt "MALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Enfermeiro"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10211msgid "Oakland, California, United States"
10212msgstr "Oakland, Califórnia"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10216msgid "Oaxaca, Mexico"
10217msgstr "Oaxaca, México"
10218
10219#. I18N: gedcom tag OCCU
10220#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10222msgid "Occupation"
10223msgstr "Profissão"
10224
10225#. I18N: Name of a report
10226#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10229msgid "Occupations"
10230msgstr "Ocupações"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10234msgid "Occupied Palestinian Territory"
10235msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10238msgctxt "Abbreviation for October"
10239msgid "Oct"
10240msgstr "Out"
10241
10242#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:299
10244msgid "Octidi"
10245msgstr "Octidi"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10248msgctxt "GENITIVE"
10249msgid "October"
10250msgstr "Outubro"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10253msgctxt "INSTRUMENTAL"
10254msgid "October"
10255msgstr "Outubro"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10258msgctxt "LOCATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "Outubro"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10265msgctxt "NOMINATIVE"
10266msgid "October"
10267msgstr "Outubro"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10271msgid "Ogden, Utah, United States"
10272msgstr "Ogden, Utah, United States"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10276msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10277msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10278
10279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10280msgid "Old data"
10281msgstr ""
10282
10283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10284msgid "Old files found"
10285msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10286
10287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10288msgid "Oldest father"
10289msgstr "Pai mais idoso"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10292msgid "Oldest female"
10293msgstr "Mulher mais idosa"
10294
10295#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10296msgid "Oldest living individuals"
10297msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10300msgid "Oldest male"
10301msgstr "Homem mais idoso"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10304msgid "Oldest mother"
10305msgstr "Mãe mais idosa"
10306
10307#. I18N: The name of a colour-scheme
10308#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10309msgid "Olivia"
10310msgstr "Oliva"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10314msgid "Oman"
10315msgstr "Omã"
10316
10317#. I18N: Name of a module
10318#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10319msgid "On this day"
10320msgstr "Neste dia"
10321
10322#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10323msgid "On this day…"
10324msgstr "Este Dia em nossa História…"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10327msgid "Only add new records"
10328msgstr ""
10329
10330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10336msgid "Only managers can edit"
10337msgstr "Somente gestores podem alterar"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10340msgid "Only update existing records"
10341msgstr ""
10342
10343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10344msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10345msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10346
10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10348msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10349msgstr ""
10350
10351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10353msgid "OpenStreetMap™"
10354msgstr ""
10355
10356#. I18N: Location of an LDS church temple
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10358msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10359msgstr ""
10360
10361#: app/Date/JalaliDate.php:258
10362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10363msgid "Ord"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:125
10368msgctxt "GENITIVE"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr ""
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:215
10374msgctxt "INSTRUMENTAL"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr ""
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:170
10380msgctxt "LOCATIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:80
10386msgctxt "NOMINATIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDI
10391#: app/GedcomTag.php:905
10392msgid "Ordinance"
10393msgstr "Mandato"
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDN
10396#: app/GedcomTag.php:908
10397msgid "Ordination"
10398msgstr "Ordenação"
10399
10400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10402msgid "Orientation"
10403msgstr "Orientação da página"
10404
10405#. I18N: Location of an LDS church temple
10406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10407msgid "Orlando, Florida, United States"
10408msgstr "Orlando, Flórida"
10409
10410#. I18N: Type of media object
10411#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10415msgid "Other"
10416msgstr "Outro"
10417
10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10419msgid "Other facts to show in charts"
10420msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10421
10422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10423msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10424msgstr ""
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10427#, fuzzy
10428msgid "Other preferences"
10429msgstr "Outras configurações"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10432msgid "Owner"
10433msgstr "Proprietário"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10436msgctxt "FEMALE"
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Proprietária"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10441msgctxt "MALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Proprietário"
10444
10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10446#: app/Functions/Functions.php:61
10447msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10448msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:58
10452msgid "PHP failed to write to disk."
10453msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10454
10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10456msgid "PHP information"
10457msgstr "Informações do PHP"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10474msgid "Page"
10475msgstr "Página"
10476
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10479#, php-format
10480msgid "Page %s of %s"
10481msgstr "Página %s de %s"
10482
10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10499msgid "Page size"
10500msgstr "Tamanho da página"
10501
10502#. I18N: Type of media object
10503#: app/GedcomTag.php:2400
10504msgid "Painting"
10505msgstr "Pintura"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10509msgid "Pakistan"
10510msgstr "Paquistão"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10514msgid "Palau"
10515msgstr "Palau"
10516
10517#. I18N: A colour scheme
10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10519msgid "Palette"
10520msgstr "Paleta"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10524msgid "Palmyra, New York, United States"
10525msgstr "Palmyra, Nova York"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10529msgid "Panama"
10530msgstr "Panamá"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10534msgid "Panama City, Panama"
10535msgstr ""
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10539msgid "Papeete, Tahiti"
10540msgstr "Papeete, Taiti"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Papua New Guinea"
10545msgstr "Papua-Nova Guiné"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10549msgid "Paraguay"
10550msgstr "Paraguai"
10551
10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10553msgid "Parents"
10554msgstr "Pais"
10555
10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10559msgid "Parents and siblings"
10560msgstr "Pais e irmãos"
10561
10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10563msgid "Parent’s age"
10564msgstr "Idade dos pais"
10565
10566#. I18N: A configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10571#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10572#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10573#: resources/views/login-page.phtml:33
10574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10575#: resources/views/register-page.phtml:56
10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10577msgid "Password"
10578msgstr "Senha"
10579
10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10583#: resources/views/register-page.phtml:61
10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10585msgstr ""
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10589msgid "Payson, Utah, United States"
10590msgstr ""
10591
10592#. I18N: Name of a module/chart
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10599msgid "Pedigree"
10600msgstr "Genealogia"
10601
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10603msgid "Pedigree chart"
10604msgstr "Árvore genealógica"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10608msgid "Pedigree map"
10609msgstr "Mapa genealógico"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree map of %s"
10615msgstr "Mapa genealógico de %s"
10616
10617#. I18N: %s is an individual’s name
10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10619#, php-format
10620msgid "Pedigree tree of %s"
10621msgstr "Árvores genealógica de %s"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10633msgid "Pending changes"
10634msgstr "Alterações Pendentes"
10635
10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10638msgstr ""
10639
10640#. I18N: gedcom tag _PRMN
10641#: app/GedcomTag.php:2027
10642msgid "Permanent number"
10643msgstr "Número permanente"
10644
10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10647msgid "Permanently delete these records?"
10648msgstr ""
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10652msgid "Perth, Australia"
10653msgstr "Perth, Austrália"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10657msgid "Peru"
10658msgstr "Peru"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10662msgid "Philippines"
10663msgstr "Filipinas"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10667msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10668msgstr ""
10669
10670#. I18N: gedcom tag PHON
10671#: app/GedcomTag.php:923
10672msgid "Phone"
10673msgstr "Telefone"
10674
10675#. I18N: gedcom tag FONE
10676#: app/GedcomTag.php:771
10677msgid "Phonetic"
10678msgstr "Fonético"
10679
10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10681msgid "Phonetic algorithm"
10682msgstr "Algoritmo fonético"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:864
10685msgid "Phonetic name"
10686msgstr "Nome fonético"
10687
10688#: app/GedcomTag.php:931
10689msgid "Phonetic place"
10690msgstr "Local fonético"
10691
10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10695msgid "Phonetic search"
10696msgstr ""
10697
10698#: app/GedcomTag.php:1055
10699msgid "Phonetic title"
10700msgstr "Título fonético"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10704msgid "Photo"
10705msgstr "Foto"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10709msgid "Pink Plastic"
10710msgstr "Plástico Rosa"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10714msgid "Pitcairn"
10715msgstr "Pitcairn"
10716
10717#. I18N: gedcom tag PLAC
10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10736msgid "Place"
10737msgstr "Local"
10738
10739#. I18N: Name of a module/list
10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10742msgid "Place hierarchy"
10743msgstr "Locais"
10744
10745#: app/GedcomTag.php:935
10746msgid "Place in Hebrew"
10747msgstr "Local em Hebraico"
10748
10749#: resources/views/place-list.phtml:6
10750msgid "Place list"
10751msgstr "Lista de Local"
10752
10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10756msgstr ""
10757
10758#: resources/views/help/place.phtml:8
10759msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10760msgstr ""
10761
10762#: resources/views/help/place.phtml:4
10763msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:505
10768msgid "Place of LDS baptism"
10769msgstr "Local do batismo mórmom"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:1012
10773msgid "Place of LDS child sealing"
10774msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:704
10778msgid "Place of LDS endowment"
10779msgstr "Local da dotação mórmom"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:755
10783msgid "Place of LDS spouse sealing"
10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:469
10787msgid "Place of adoption"
10788msgstr "Local da adoção"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10791msgid "Place of baptism"
10792msgstr "Local do batismo"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10795msgid "Place of bar mitzvah"
10796msgstr "Local do bar mitzvá"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10799msgid "Place of bat mitzvah"
10800msgstr "Local do bat mitzvá"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10804msgid "Place of birth"
10805msgstr "Local de nascimento"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:540
10808msgid "Place of blessing"
10809msgstr "Local da Bênção"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:1339
10812msgid "Place of brit milah"
10813msgstr "Local do brit milá"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10816msgid "Place of burial"
10817msgstr "Local do Sepultamento"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10820msgid "Place of christening"
10821msgstr "Local do batismo"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10824msgid "Place of confirmation"
10825msgstr "Local da confirmação"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:635
10828msgid "Place of cremation"
10829msgstr "Local da Cremação"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10833msgid "Place of death"
10834msgstr "Local do falecimeto"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:695
10837msgid "Place of emigration"
10838msgstr "Local de Emigração"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10841msgid "Place of engagement"
10842msgstr "Local do noivado"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:718
10845msgid "Place of event"
10846msgstr "Local do Evento"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10849msgid "Place of first communion"
10850msgstr "Local da primeira comunhão"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:799
10853msgid "Place of immigration"
10854msgstr "Local de imigração"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10859msgid "Place of marriage"
10860msgstr "Local do casamento"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10863msgid "Place of marriage banns"
10864msgstr "Local de anúncios de casamento"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:876
10867msgid "Place of naturalization"
10868msgstr "Local de Naturalização"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:914
10871msgid "Place of ordination"
10872msgstr "Local de Ordenação"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:969
10875msgid "Place of residence"
10876msgstr "Local da Residência"
10877
10878#. I18N: Name of a module
10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10880#: app/Module/PlacesModule.php:66
10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10884msgid "Places"
10885msgstr "Locais"
10886
10887#: resources/views/places-page.phtml:26
10888msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10889msgstr ""
10890
10891#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10894msgid "Play"
10895msgstr "Reproduzir"
10896
10897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10898msgid "Please enter a valid email address."
10899msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10900
10901#. I18N: a month in the French republican calendar
10902#: app/Date/FrenchDate.php:141
10903msgctxt "GENITIVE"
10904msgid "Pluviose"
10905msgstr "Pluvioso"
10906
10907#. I18N: a month in the French republican calendar
10908#: app/Date/FrenchDate.php:235
10909msgctxt "INSTRUMENTAL"
10910msgid "Pluviose"
10911msgstr "Pluvioso"
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:188
10915msgctxt "LOCATIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr "Pluvioso"
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:93
10921msgctxt "NOMINATIVE"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr "Pluvioso"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10927msgid "Poland"
10928msgstr "Polônia"
10929
10930#: app/SurnameTradition.php:98
10931msgctxt "Surname tradition"
10932msgid "Polish"
10933msgstr "Polonês"
10934
10935#. I18N: A configuration setting
10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10940msgid "Port number"
10941msgstr "Número de porta"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10945msgid "Portland, Oregon, United States"
10946msgstr "Portland, Oregon, United States"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10950msgid "Porto Alegre, Brazil"
10951msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10952
10953#. I18N: page orientation
10954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10957msgid "Portrait"
10958msgstr "Retrato"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10962msgid "Portugal"
10963msgstr "Portugal"
10964
10965#: app/SurnameTradition.php:92
10966msgctxt "Surname tradition"
10967msgid "Portuguese"
10968msgstr "Português"
10969
10970#. I18N: gedcom tag POST
10971#: app/GedcomTag.php:938
10972msgid "Postal code"
10973msgstr "Código postal"
10974
10975#. I18N: Name of a module
10976#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10977msgid "Powered by webtrees™"
10978msgstr ""
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:149
10982msgctxt "GENITIVE"
10983msgid "Prairial"
10984msgstr "Pradial"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:243
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "Prairial"
10990msgstr "Pradial"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:196
10994msgctxt "LOCATIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr "Pradial"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:102
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "Prairial"
11002msgstr "Pradial"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11005msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11006msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11009msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11010msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11013msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11014msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11017#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11019#: resources/views/admin/components.phtml:44
11020#: resources/views/admin/components.phtml:47
11021#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11029msgid "Preferences"
11030msgstr ""
11031
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11033#, php-format
11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11035msgstr ""
11036
11037#. I18N: A configuration setting
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11039msgid "Preferred contact method"
11040msgstr "Método de contato preferido"
11041
11042#. I18N: Label for a configuration option
11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11049msgid "Presentation style"
11050msgstr "Estilo da apresentação"
11051
11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11054msgid "President’s Office"
11055msgstr "Escritório do Presidente"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11059msgid "Preston, England"
11060msgstr "Preston, Inglaterra"
11061
11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11063msgid "Preview"
11064msgstr ""
11065
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11067msgid "Priest"
11068msgstr "Padre"
11069
11070#. I18N: The first day in the French republican calendar
11071#: app/Date/FrenchDate.php:285
11072msgid "Primidi"
11073msgstr "Primidi"
11074
11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11076msgid "Print basic events when blank"
11077msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?"
11078
11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11080#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11081msgid "Privacy"
11082msgstr "Privacidade"
11083
11084#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11085msgid "Privacy policy"
11086msgstr ""
11087
11088#. I18N: a restrction on viewing data
11089#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11090msgid "Privacy restriction"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11095msgid "Privacy restrictions"
11096msgstr "Restrições de privacidade"
11097
11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11099msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11100msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11101
11102#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11103#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11104#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11105#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11106#, fuzzy
11107msgid "Private"
11108msgstr "Privado"
11109
11110#. I18N: gedcom tag PROB
11111#: app/GedcomTag.php:941
11112msgid "Probate"
11113msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROP
11116#: app/GedcomTag.php:944
11117msgid "Property"
11118msgstr "Propriedade"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11122msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11123msgstr ""
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11127msgid "Provo, Utah, United States"
11128msgstr "Provo, Utah, United States"
11129
11130#. I18N: gedcom tag PUBL
11131#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11132msgid "Publication"
11133msgstr "Publicação"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11137msgid "Puerto Rico"
11138msgstr "Porto Rico"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11142msgid "Qatar"
11143msgstr "Catar"
11144
11145#. I18N: gedcom tag QUAY
11146#: app/GedcomTag.php:950
11147msgid "Quality of data"
11148msgstr "Qualidade dos dados"
11149
11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11151#: app/Date/FrenchDate.php:291
11152msgid "Quartidi"
11153msgstr "Quartidi"
11154
11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11157msgid "Question"
11158msgstr "Pergunta"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11163msgstr ""
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11166msgid "Quick family facts"
11167msgstr "Fatos rápidos da família"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11170msgid "Quick individual facts"
11171msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11174msgid "Quick repository facts"
11175msgstr ""
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11178msgid "Quick source facts"
11179msgstr ""
11180
11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:293
11183msgid "Quintidi"
11184msgstr "Quintidi"
11185
11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11188msgid "RE: "
11189msgstr "RES: "
11190
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11192msgid "Rabbi"
11193msgstr "Rabino"
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11196#: app/Date/HijriDate.php:130
11197msgctxt "GENITIVE"
11198msgid "Rabi’ al-awwal"
11199msgstr "Rabi' al-awwal"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:220
11203msgctxt "INSTRUMENTAL"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr "Rabi' al-awwal"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:175
11209msgctxt "LOCATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Rabi' al-awwal"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:85
11215msgctxt "NOMINATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Rabi' al-awwal"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11220#: app/Date/HijriDate.php:132
11221msgctxt "GENITIVE"
11222msgid "Rabi’ al-thani"
11223msgstr "Rabi' al-thani"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:222
11227msgctxt "INSTRUMENTAL"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr "Rabi' al-thani"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:177
11233msgctxt "LOCATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Rabi' al-thani"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:87
11239msgctxt "NOMINATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Rabi' al-thani"
11242
11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11245msgid "Rada"
11246msgstr ""
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11249#: app/Date/HijriDate.php:138
11250msgctxt "GENITIVE"
11251msgid "Rajab"
11252msgstr "Rajab"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:228
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr "Rajab"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:183
11262msgctxt "LOCATIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Rajab"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:93
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Rajab"
11271
11272#. I18N: Location of an LDS church temple
11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11275msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11278#: app/Date/HijriDate.php:142
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "Ramadan"
11281msgstr "Ramadan"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:232
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "Ramadan"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:187
11291msgctxt "LOCATIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ramadan"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:97
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ramadan"
11300
11301#. I18N: Description of the “Slide show” module
11302#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11303msgid "Random images from the current family tree."
11304msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11305
11306#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11307#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11310msgid "Re-order children"
11311msgstr "Re-ordenar filhos"
11312
11313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11315msgid "Re-order families"
11316msgstr ""
11317
11318#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11319#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11320#: resources/views/individual-page.phtml:70
11321msgid "Re-order media"
11322msgstr "Reordenar mídias"
11323
11324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11326msgid "Re-order names"
11327msgstr ""
11328
11329#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11331#: resources/views/admin/users.phtml:16
11332#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11335#: resources/views/register-page.phtml:20
11336msgid "Real name"
11337msgstr "Nome real"
11338
11339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11340msgid "Really delete all geographic data?"
11341msgstr ""
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11345#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11346msgid "Recent changes"
11347msgstr "Alterações Recentes"
11348
11349#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11350msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11351msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11355msgid "Recife, Brazil"
11356msgstr "Recife, Brasil"
11357
11358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11365msgid "Record"
11366msgstr "Registro"
11367
11368#. I18N: gedcom tag RIN
11369#: app/GedcomTag.php:989
11370msgid "Record ID number"
11371msgstr "Número de identificação do registro"
11372
11373#. I18N: gedcom tag RFN
11374#: app/GedcomTag.php:980
11375msgid "Record file number"
11376msgstr "Número do arquivo de registro"
11377
11378#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11379#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11380msgid "Records"
11381msgstr "Registros"
11382
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11385msgid "Redlands, California, United States"
11386msgstr "Redlands, Califórnia"
11387
11388#. I18N: gedcom tag REFN
11389#: app/GedcomTag.php:953
11390msgid "Reference number"
11391msgstr "Número de referência"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11395msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11396msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11397
11398#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11399msgid "Registered partnership"
11400msgstr "Regime de Bens"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11403msgid "Registry officer"
11404msgstr "Oficial de Registro"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11407msgctxt "FEMALE"
11408msgid "Registry officer"
11409msgstr "Oficial de Registro"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11412msgctxt "MALE"
11413msgid "Registry officer"
11414msgstr "Oficial de Registro"
11415
11416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11417msgid "Regular expression"
11418msgstr "Expressão regular"
11419
11420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11423msgstr ""
11424
11425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11427#, fuzzy
11428msgid "Reject"
11429msgstr "Desfazer"
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11432#, fuzzy
11433msgid "Reject all changes"
11434msgstr "Desfazer todas as alterações"
11435
11436#. I18N: Name of a module/report
11437#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11440msgid "Related families"
11441msgstr "Famílias relacionadas"
11442
11443#. I18N: Name of a report
11444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11447msgid "Related individuals"
11448msgstr "Indivíduos relacionados"
11449
11450#. I18N: gedcom tag RELA
11451#: app/GedcomTag.php:956
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Parentesco"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1823
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Relação Paterna"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Relacionamento Comigo"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1979
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Relação com a mãe"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:920
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr ""
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Parentesco: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11482#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11486#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11487msgid "Relationships"
11488msgstr "Relacionamentos"
11489
11490#. I18N: %s are individual’s names
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11492#, php-format
11493msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11494msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELI
11497#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11499msgid "Religion"
11500msgstr "Religião"
11501
11502#: app/GedcomTag.php:910
11503msgid "Religious institution"
11504msgstr "Instituição Religiosa"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Casamento religioso"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2038
11511msgid "Religious name"
11512msgstr ""
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2035
11515msgctxt "FEMALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr ""
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2031
11520msgctxt "MALE"
11521msgid "Religious name"
11522msgstr ""
11523
11524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11525msgid "Reminder email frequency (days)"
11526msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11527
11528#. I18N: gedcom tag SERV
11529#: app/GedcomTag.php:998
11530msgid "Remote server"
11531msgstr "Servidor remoto"
11532
11533#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11534#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11535#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11536#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11538msgid "Remove"
11539msgstr "Remover"
11540
11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11542msgid "Remove duplicate links"
11543msgstr "Remover links duplicados"
11544
11545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11546msgid "Remove individual"
11547msgstr "Remover pessoa"
11548
11549#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11551msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11552msgstr ""
11553
11554#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11555msgid "Remove this location?"
11556msgstr "Remover este local?"
11557
11558#. I18N: Location of an LDS church temple
11559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11560msgid "Reno, Nevada, United States"
11561msgstr "Reno, Nevada, United States"
11562
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11564msgid "Renumber"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: Renumber the records in a family tree
11568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11571msgid "Renumber family tree"
11572msgstr ""
11573
11574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11575#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11576msgid "Replace with"
11577msgstr "Substituir por"
11578
11579#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11580msgid "Replacement text"
11581msgstr "Texto substituto"
11582
11583#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11584msgid "Reply"
11585msgstr "Responder"
11586
11587#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11590#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11591msgid "Report"
11592msgstr "Relatório"
11593
11594#. I18N: Name of a module
11595#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11598#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11599#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11600msgid "Reports"
11601msgstr "Relatórios"
11602
11603#. I18N: Name of a module/list
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11605#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11606#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11607#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11614#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11615#: resources/views/search-results.phtml:42
11616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11617msgid "Repositories"
11618msgstr "Repositórios"
11619
11620#. I18N: gedcom tag REPO
11621#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11622#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11623#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11624#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11626msgid "Repository"
11627msgstr "Repositório"
11628
11629#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11630msgid "Repository name"
11631msgstr "Nome do repositório"
11632
11633#. I18N: Name of a country or state
11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11635msgid "Republic of the Congo"
11636msgstr "Congo-Brazzaville"
11637
11638#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11640msgid "Request a new password"
11641msgstr "Solicitar nova senha"
11642
11643#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11645#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11647msgid "Request a new user account"
11648msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11649
11650#. I18N: gedcom tag _TODO
11651#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11652msgid "Research task"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11656#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11657msgid "Research tasks"
11658msgstr "Tarefas de pesquisa"
11659
11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11661msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11662msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11663
11664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11665msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11666msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11667
11668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11669#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11670#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11671#: resources/views/place-map.phtml:58
11672msgid "Reset to initial map state"
11673msgstr ""
11674
11675#. I18N: gedcom tag RESI
11676#: app/GedcomTag.php:965
11677msgid "Residence"
11678msgstr "Residência"
11679
11680#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11681#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11682msgid "Restore the default block layout"
11683msgstr ""
11684
11685#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11687msgid "Restrict to immediate family"
11688msgstr "Restringir à família imediata"
11689
11690#. I18N: gedcom tag RESN
11691#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11692#: resources/views/media-page.phtml:152
11693msgid "Restriction"
11694msgstr "Restrição"
11695
11696#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11697msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11698msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11699
11700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11701msgid "Results"
11702msgstr "Resultados"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RETI
11705#: app/GedcomTag.php:975
11706msgid "Retirement"
11707msgstr "Aposentadoria"
11708
11709#. I18N: Name of a country or state
11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11711msgid "Reunion"
11712msgstr "Reunião"
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11716msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11717msgstr ""
11718
11719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11720msgid "Right"
11721msgstr ""
11722
11723#. I18N: gedcom tag ROLE
11724#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11725msgid "Role"
11726msgstr "Cargo"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Romania"
11731msgstr "Romênia"
11732
11733#. I18N: gedcom tag ROMN
11734#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11735msgid "Romanized"
11736msgstr "Romanizado"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:933
11739msgid "Romanized place"
11740msgstr "Local romanizado"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:1057
11743msgid "Romanized title"
11744msgstr "Título romanizado"
11745
11746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11748msgid "Roots"
11749msgstr "Raízes"
11750
11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11752#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11754msgid "Russell"
11755msgstr "Russell"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11759msgid "Russia"
11760msgstr "Rússia"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11764msgid "Rwanda"
11765msgstr "Ruanda"
11766
11767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11768msgid "SMTP mail server"
11769msgstr "Servidor de correio SMTP"
11770
11771#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11772msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11773msgstr ""
11774
11775#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11776#, php-format
11777msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11778msgstr ""
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11782msgid "Sacramento, California, United States"
11783msgstr "Sacramento, Califórnia"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:128
11787msgctxt "GENITIVE"
11788msgid "Safar"
11789msgstr "Safar"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:218
11793msgctxt "INSTRUMENTAL"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "Safar"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:173
11799msgctxt "LOCATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "Safar"
11802
11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11804#: app/Date/HijriDate.php:83
11805msgctxt "NOMINATIVE"
11806msgid "Safar"
11807msgstr "Safar"
11808
11809#. I18N: The name of a colour-scheme
11810#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11811msgid "Sage"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11816msgid "Saint Helena"
11817msgstr "Santa Helena"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11821msgid "Saint Kitts and Nevis"
11822msgstr "São Cristóvão e Neves"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11826msgid "Saint Lucia"
11827msgstr "Santa Lúcia"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11831msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11832msgstr "São Pedro e Miquelon"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11836msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11837msgstr "São Vicente e Granadinas"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11841msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11842msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11843
11844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11845msgid "Same as uploaded file"
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11850msgid "Samoa"
11851msgstr "Samoa"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11855msgid "San Antonio, Texas, United States"
11856msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11860msgid "San Diego, California, United States"
11861msgstr "San Diego, Califórnia"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11865msgid "San Jose, Costa Rica"
11866msgstr "San Jose, Costa Rica"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11870msgid "San Marino"
11871msgstr "San Marino"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11875msgid "San Salvador, El Salvador"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11880msgid "Santiago, Chile"
11881msgstr "Santiago, Chile"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11885msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11886msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11890msgid "Sao Paulo, Brazil"
11891msgstr "São Paulo, Brasil"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11895msgid "Sao Tome and Principe"
11896msgstr "São Tomé e Príncipe"
11897
11898#. I18N: abbreviation for Saturday
11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11901msgid "Sat"
11902msgstr "Sáb"
11903
11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11905msgid "Saturday"
11906msgstr "Sábado"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11910msgid "Saudi Arabia"
11911msgstr "Arábia Saudita"
11912
11913#: app/GedcomTag.php:681
11914msgid "School or college"
11915msgstr "Escola ou faculdade"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11919msgid "Scotland"
11920msgstr "Escócia"
11921
11922#. I18N: gedcom tag _SCBK
11923#: app/GedcomTag.php:2042
11924msgid "Scrapbook"
11925msgstr "Livro de Fotos"
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11929msgctxt "Female pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr "Selamento"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11935msgctxt "Male pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "Selamento"
11938
11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11941msgctxt "Pedigree"
11942msgid "Sealing"
11943msgstr "Selamento"
11944
11945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11947msgid "Sealing canceled (divorce)"
11948msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11949
11950#. I18N: Name of a module
11951#. I18N: A button label.
11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11953#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11954#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11957#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11958msgid "Search"
11959msgstr "Pesquisar"
11960
11961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11964#, fuzzy
11965msgid "Search and replace"
11966msgstr "Pesquisar e substituir"
11967
11968#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11970msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11971msgstr ""
11972
11973#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11974msgid "Search filters"
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11978#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11979#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11980msgid "Search for"
11981msgstr "Pesquisar por"
11982
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11984msgid "Search method"
11985msgstr "Método de pesquisa"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11988msgid "Search text/pattern"
11989msgstr "Pesquisar texto/padrão"
11990
11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11992msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11993msgstr ""
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11997msgid "Seattle, Washington, United States"
11998msgstr "Seattle, Washington, United States"
11999
12000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12001msgid "Second record"
12002msgstr ""
12003
12004#. I18N: A configuration setting
12005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12006msgid "Secure connection"
12007msgstr "Conexão segura"
12008
12009#. I18N: A configuration setting
12010#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12011msgid "Security code"
12012msgstr ""
12013
12014#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12015#, php-format
12016msgid "See %s for more information."
12017msgstr ""
12018
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12022msgid "Select"
12023msgstr ""
12024
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12026msgid "Select a GEDCOM file to import"
12027msgstr ""
12028
12029#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12030#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12031#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12032msgid "Select a date"
12033msgstr "Selecionar uma data"
12034
12035#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12036msgid "Select individuals by place or date"
12037msgstr ""
12038
12039#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12041msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12042msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12043
12044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12045msgid "Select the desired age interval"
12046msgstr ""
12047
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12049msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12050msgstr ""
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12053msgid "Select two records to merge."
12054msgstr ""
12055
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12057msgid "Seller"
12058msgstr "Vendedor"
12059
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12061msgctxt "FEMALE"
12062msgid "Seller"
12063msgstr "Vendedora"
12064
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12066msgctxt "MALE"
12067msgid "Seller"
12068msgstr "Vendedor"
12069
12070#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12071#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12072#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12073msgid "Send"
12074msgstr "Enviar"
12075
12076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12079#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12081msgid "Send a message"
12082msgstr "Enviar Mensagem"
12083
12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12086msgid "Send a message to all users"
12087msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12088
12089#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12091msgid "Send a message to users who have never signed in"
12092msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12093
12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12096msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12097msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12098
12099#. I18N: Label for a configuration option
12100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12101msgid "Send out reminder emails"
12102msgstr "Enviar lembrete por emails?"
12103
12104#. I18N: A configuration setting
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12106msgid "Sender name"
12107msgstr ""
12108
12109#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12111msgid "Sending email"
12112msgstr ""
12113
12114#. I18N: A configuration setting
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12116msgid "Sending server name"
12117msgstr ""
12118
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12121msgid "Senegal"
12122msgstr "Senegal"
12123
12124#. I18N: Location of an LDS church temple
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12126msgid "Seoul, Korea"
12127msgstr "Seul, Corea do Sul"
12128
12129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12130msgctxt "Abbreviation for September"
12131msgid "Sep"
12132msgstr "Set"
12133
12134#. I18N: gedcom tag _SEPR
12135#: app/GedcomTag.php:2045
12136msgid "Separated"
12137msgstr "Separado"
12138
12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12140msgctxt "GENITIVE"
12141msgid "September"
12142msgstr "Setembro"
12143
12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12145msgctxt "INSTRUMENTAL"
12146msgid "September"
12147msgstr "Setembro"
12148
12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12150msgctxt "LOCATIVE"
12151msgid "September"
12152msgstr "Setembro"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12157msgctxt "NOMINATIVE"
12158msgid "September"
12159msgstr "Setembro"
12160
12161#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12162#: app/Date/FrenchDate.php:297
12163msgid "Septidi"
12164msgstr "Septidi"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12168msgid "Serbia"
12169msgstr "Sérvia"
12170
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12172msgid "Servant"
12173msgstr "Servo"
12174
12175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12176msgctxt "FEMALE"
12177msgid "Servant"
12178msgstr "Serva"
12179
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12181msgctxt "MALE"
12182msgid "Servant"
12183msgstr "Servo"
12184
12185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12187msgid "Server information"
12188msgstr ""
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12195msgid "Server name"
12196msgstr "Nome do servidor"
12197
12198#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12199msgid "Set as default"
12200msgstr ""
12201
12202#. I18N: You need to:
12203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12205msgid "Set the access level for each tree."
12206msgstr ""
12207
12208#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12210msgid "Set the default blocks for new family trees"
12211msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12212
12213#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12215msgid "Set the default blocks for new users"
12216msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12217
12218#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12220msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12221msgstr ""
12222
12223#. I18N: You need to:
12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12226msgid "Set the status to “approved”."
12227msgstr ""
12228
12229#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12231msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12232msgstr ""
12233
12234#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12235msgid "Setup wizard for webtrees"
12236msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12237
12238#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12239#: app/Date/FrenchDate.php:295
12240msgid "Sextidi"
12241msgstr "Sextidi"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12245msgid "Seychelles"
12246msgstr "Seicheles"
12247
12248#: app/Date/JalaliDate.php:262
12249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12250msgid "Shah"
12251msgstr ""
12252
12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12254#: app/Date/JalaliDate.php:133
12255msgctxt "GENITIVE"
12256msgid "Shahrivar"
12257msgstr ""
12258
12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12260#: app/Date/JalaliDate.php:223
12261msgctxt "INSTRUMENTAL"
12262msgid "Shahrivar"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12266#: app/Date/JalaliDate.php:178
12267msgctxt "LOCATIVE"
12268msgid "Shahrivar"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12272#: app/Date/JalaliDate.php:88
12273msgctxt "NOMINATIVE"
12274msgid "Shahrivar"
12275msgstr ""
12276
12277#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12278#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12279#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12281#: resources/views/note-page.phtml:73
12282msgid "Shared note"
12283msgstr "Nota compartilhada"
12284
12285#. I18N: Name of a module/list
12286#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12288#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12289msgid "Shared notes"
12290msgstr "Notas Compartilhadas"
12291
12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12293#: app/Date/HijriDate.php:144
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Shawwal"
12296msgstr "Shawwal"
12297
12298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12299#: app/Date/HijriDate.php:234
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Shawwal"
12302msgstr "Shawwal"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12305#: app/Date/HijriDate.php:189
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Shawwal"
12308msgstr "Shawwal"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12311#: app/Date/HijriDate.php:99
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Shawwal"
12314msgstr "Shawwal"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12317#: app/Date/HijriDate.php:140
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Sha’aban"
12320msgstr "Sha'aban"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12323#: app/Date/HijriDate.php:230
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Sha’aban"
12326msgstr "Sha'aban"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12329#: app/Date/HijriDate.php:185
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Sha’aban"
12332msgstr "Sha'aban"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12335#: app/Date/HijriDate.php:95
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Sha’aban"
12338msgstr "Sha'aban"
12339
12340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12341msgid "She "
12342msgstr "She "
12343
12344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12345msgid "She died"
12346msgstr "Ela morreu"
12347
12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12350msgid "She married"
12351msgstr "Ela casou"
12352
12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12354msgid "She resided at"
12355msgstr "Ela residiu em"
12356
12357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12358msgid "She was born"
12359msgstr "Ela nasceu"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12362msgid "She was buried"
12363msgstr "Ela foi sepultada"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12366msgid "She was christened"
12367msgstr "Ela foi batizada"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12370msgid "She was cremated"
12371msgstr "Ela foi cremada"
12372
12373#. I18N: a month in the Jewish calendar
12374#: app/Date/JewishDate.php:192
12375msgctxt "GENITIVE"
12376msgid "Shevat"
12377msgstr "Shevat"
12378
12379#. I18N: a month in the Jewish calendar
12380#: app/Date/JewishDate.php:298
12381msgctxt "INSTRUMENTAL"
12382msgid "Shevat"
12383msgstr "Shevat"
12384
12385#. I18N: a month in the Jewish calendar
12386#: app/Date/JewishDate.php:245
12387msgctxt "LOCATIVE"
12388msgid "Shevat"
12389msgstr "Shevat"
12390
12391#. I18N: a month in the Jewish calendar
12392#: app/Date/JewishDate.php:139
12393msgctxt "NOMINATIVE"
12394msgid "Shevat"
12395msgstr "Shevat"
12396
12397#. I18N: The name of a colour-scheme
12398#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12399msgid "Shiny Tomato"
12400msgstr "Tomate Brilhante"
12401
12402#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12403#: app/GedcomTag.php:2054
12404msgid "Short version"
12405msgstr "Versão Reduzida"
12406
12407#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12408#: resources/views/help/date.phtml:93
12409msgid "Shortcut"
12410msgstr "Atalho"
12411
12412#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12413msgid "Shortest marriage"
12414msgstr "Casamento mais curto"
12415
12416#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12417msgid "Show"
12418msgstr "Exibir"
12419
12420#. I18N: A configuration setting
12421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12422msgid "Show a download link in the media viewer"
12423msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12424
12425#. I18N: A configuration setting
12426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12427msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12428msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12429
12430#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12431msgid "Show all notes"
12432msgstr "Exibir todas as notas"
12433
12434#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12435msgid "Show all places in a list"
12436msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12437
12438#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12439msgid "Show all sources"
12440msgstr "Exibir todas as fontes"
12441
12442#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12444msgid "Show an age cursor"
12445msgstr ""
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12448msgid "Show children of ancestors"
12449msgstr "Exibir filhos dos antepassados?"
12450
12451#. I18N: Label for a configuration option
12452#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12453msgid "Show counts before or after name"
12454msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?"
12455
12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12457msgid "Show couples where either partner married more than once."
12458msgstr ""
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12461msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12462msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12463
12464#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12465msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12466msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12469msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12470msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12473msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12474msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12477msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12478msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12479
12480#. I18N: label for yes/no option
12481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12482msgid "Show date of last update"
12483msgstr "Exibir data da última atualização?"
12484
12485#. I18N: A configuration setting
12486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12487msgid "Show dead individuals"
12488msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12491msgid "Show divorced couples."
12492msgstr "Exibir casais divorciados."
12493
12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12495msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12496msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12497
12498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12499msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12500msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12501
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12503msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12504msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12508msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12509msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12512msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12513msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12514
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12516msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12517msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12521msgid "Show list of family trees"
12522msgstr ""
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12526msgid "Show living individuals"
12527msgstr ""
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12531msgid "Show names of private individuals"
12532msgstr ""
12533
12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12538msgid "Show notes"
12539msgstr "Exibir notas?"
12540
12541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12542msgid "Show occupations"
12543msgstr "Exibir ocupações?"
12544
12545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12547msgid "Show only events of living individuals"
12548msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?"
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12551msgid "Show only females."
12552msgstr "Exibir somente mulheres."
12553
12554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12555msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12556msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12557
12558#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12559msgid "Show only individuals, events, or all"
12560msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?"
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12563msgid "Show only males."
12564msgstr "Exibir somente homens."
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12568msgid "Show parents"
12569msgstr "Exibir pais"
12570
12571#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12572msgid "Show pending changes"
12573msgstr "Exibir alterações pendentes"
12574
12575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12578msgid "Show photos"
12579msgstr "Exibir fotos?"
12580
12581#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12582msgid "Show place hierarchy"
12583msgstr ""
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12587msgid "Show private relationships"
12588msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12589
12590#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12591msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12592msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12593
12594#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12595msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12596msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12597
12598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12599msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12600msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12601
12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12603msgid "Show residences"
12604msgstr "Exibir residências?"
12605
12606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12607msgid "Show slide show controls"
12608msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12615msgid "Show sources"
12616msgstr "Exibir fontes?"
12617
12618#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12621msgid "Show spouses"
12622msgstr "Exibir cônjuges"
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12626msgid "Show statistics charts"
12627msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12628
12629#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12631#, php-format
12632msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12633msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12634
12635#. I18N: Description of the “OSM” module
12636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12637msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12638msgstr ""
12639
12640#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12641msgid "Show the date and time of update"
12642msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12643
12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12645msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12646msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12647
12648#. I18N: A configuration setting
12649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12650msgid "Show the family tree"
12651msgstr ""
12652
12653#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12654msgid "Show the list of individuals"
12655msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12656
12657#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12658msgid "Show the list of surnames"
12659msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12660
12661#. I18N: Description of the “OSM” module
12662#: app/Module/PlacesModule.php:77
12663msgid "Show the location of events on a map."
12664msgstr ""
12665
12666#. I18N: label for a yes/no option
12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12668msgid "Show the user who made the change"
12669msgstr ""
12670
12671#. I18N: Label for a configuration option
12672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12675msgid "Show this block for which languages"
12676msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?"
12677
12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12679#, fuzzy
12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12681msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12692msgid "Show to managers"
12693msgstr "Mostrar para gestores"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12706msgid "Show to members"
12707msgstr "Mostrar para membros"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12720msgid "Show to visitors"
12721msgstr "Mostrar para visitantes"
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12726msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12731msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12732
12733#. I18N: %s are placeholders for numbers
12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12736#, php-format
12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12738msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12741msgid "Sibling"
12742msgstr "Irmão"
12743
12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12745msgid "Siblings"
12746msgstr "Irmãos"
12747
12748#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12750msgid "Sidebar"
12751msgstr "Barra Lateral"
12752
12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12757msgid "Sidebars"
12758msgstr ""
12759
12760#. I18N: Name of a country or state
12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12762msgid "Sierra Leone"
12763msgstr "Serra-Leoa"
12764
12765#. I18N: Name of a module
12766#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12768#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12769#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12770#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12771#, fuzzy
12772msgid "Sign in"
12773msgstr "Conectar"
12774
12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12776#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12777#, fuzzy
12778msgid "Sign out"
12779msgstr "Desconectar"
12780
12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12783msgid "Sign-in and registration"
12784msgstr ""
12785
12786#: resources/views/help/date.phtml:118
12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12788msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12789
12790#. I18N: Name of a country or state
12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12792msgid "Singapore"
12793msgstr "Cingapura"
12794
12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12797msgid "Sister"
12798msgstr "Irmã"
12799
12800#. I18N: A configuration setting
12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12804msgid "Site identification code"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12816msgid "Site verification code"
12817msgstr ""
12818
12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12825#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12826msgid "Sitemaps"
12827msgstr "Mapa do site"
12828
12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12832msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:204
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Sivan"
12838msgstr "Sivan"
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:310
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr "Sivan"
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:257
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "Sivan"
12851
12852#. I18N: a month in the Jewish calendar
12853#: app/Date/JewishDate.php:151
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Sivan"
12856msgstr "Sivan"
12857
12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12861msgid "Skip to content"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12865msgid "Slave"
12866msgstr "Escravo"
12867
12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12869msgctxt "FEMALE"
12870msgid "Slave"
12871msgstr "Escrava"
12872
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12874msgctxt "MALE"
12875msgid "Slave"
12876msgstr "Escravo"
12877
12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12879#. I18N: Name of a module
12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12881msgid "Slide show"
12882msgstr "Apresentação de slides"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12886msgid "Slovakia"
12887msgstr "Eslováquia"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12891msgid "Slovenia"
12892msgstr "Eslovênia"
12893
12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12896msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12897
12898#. I18N: Location of an LDS church temple
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12900msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12901msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12902
12903#. I18N: gedcom tag SSN
12904#: app/GedcomTag.php:1024
12905msgid "Social security number"
12906msgstr "Número do Seguro Social"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12910msgid "Solomon Islands"
12911msgstr "Ilhas Salomão"
12912
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12915msgid "Somalia"
12916msgstr "Somália"
12917
12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12931msgstr ""
12932
12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12937msgid "Son"
12938msgstr "Filho"
12939
12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12942#, php-format
12943msgid "Son of %s"
12944msgstr "Filho de %s"
12945
12946#. I18N: Label for a configuration option
12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12962msgid "Sort order"
12963msgstr "Tipo de ordenação"
12964
12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12967msgid "Sosa"
12968msgstr "Sosa"
12969
12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12971msgid "Sosa-Stradonitz number"
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12975msgid "Sounds like"
12976msgstr "Soa como"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SOUR
12979#. I18N: Name of a module/report
12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12984#: resources/views/media-page.phtml:132
12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13010msgid "Source"
13011msgstr "Fonte"
13012
13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13016msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13021msgid "Source type"
13022msgstr "Tipo de fonte"
13023
13024#. I18N: Name of a module/list
13025#. I18N: Name of a module
13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13038#: resources/views/media-page.phtml:51
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13044#: resources/views/search-results.phtml:31
13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13052msgid "Sources"
13053msgstr "Fontes"
13054
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13056msgid "Sources to the events"
13057msgstr "Fontes para eventos"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13061msgid "South Africa"
13062msgstr "África do Sul"
13063
13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13065msgid "South America"
13066msgstr "América do Sul"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13071msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13075msgid "South Sudan"
13076msgstr "Sudão do Sul"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13080msgid "Spain"
13081msgstr "Espanha"
13082
13083#: app/SurnameTradition.php:89
13084msgctxt "Surname tradition"
13085msgid "Spanish"
13086msgstr "Espanhol"
13087
13088#. I18N: Location of an LDS church temple
13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13090msgid "Spokane, Washington, United States"
13091msgstr "Spokane, Washington, United States"
13092
13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13099msgid "Spouse"
13100msgstr "Cônjuge"
13101
13102#: app/GedcomTag.php:739
13103msgid "Spouse census date"
13104msgstr "Data do censo do cônjuge"
13105
13106#: app/GedcomTag.php:741
13107msgid "Spouse census place"
13108msgstr "Local do censo do cônjuge"
13109
13110#: app/GedcomTag.php:749
13111msgid "Spouse note"
13112msgstr "Nota do cônjuge"
13113
13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13117msgid "Spouses"
13118msgstr "Cônjuges"
13119
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13123msgid "Spouses and children"
13124msgstr "Cônjuges e filhos"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13128msgid "Sri Lanka"
13129msgstr "Sri Lanka"
13130
13131#. I18N: Location of an LDS church temple
13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13133msgid "St. George, Utah, United States"
13134msgstr "St. George, Utah, United States"
13135
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13138msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13139msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13144msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13147msgid "Start slide show on page load"
13148msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?"
13149
13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13151msgid "Start year"
13152msgstr "Ano Inicial"
13153
13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13155msgid "Starting range of change dates"
13156msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAE
13159#: app/GedcomTag.php:1027
13160msgid "State"
13161msgstr "Estado"
13162
13163#. I18N: Name of a module
13164#. I18N: Name of a module/chart
13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13170msgid "Statistics"
13171msgstr "Estatísticas"
13172
13173#. I18N: gedcom tag STAT
13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13177msgid "Status"
13178msgstr "Situação"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:1032
13181msgid "Status change date"
13182msgstr "Data de alteração do status"
13183
13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13185msgid "Stillborn"
13186msgstr "Natimorto"
13187
13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13190msgid "Stillborn: exempt"
13191msgstr "Nati-morto: isento"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13195msgid "Stockholm, Sweden"
13196msgstr "Estocolmo, Suécia"
13197
13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13201msgid "Stop"
13202msgstr "Parar"
13203
13204#. I18N: Name of a module
13205#: app/Module/StoriesModule.php:195
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13207msgid "Stories"
13208msgstr "Estórias"
13209
13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13211msgid "Story"
13212msgstr "Estória"
13213
13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13217msgid "Story title"
13218msgstr "Título da estória"
13219
13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13223msgid "Subject"
13224msgstr "Assunto"
13225
13226#. I18N: gedcom tag SUBN
13227#: app/GedcomTag.php:1038
13228msgid "Submission"
13229msgstr "Envio"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13233msgid "Submitted but not yet cleared"
13234msgstr "Submetido mas não apurado"
13235
13236#. I18N: gedcom tag SUBM
13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13239msgid "Submitter"
13240msgstr "Remetente"
13241
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13244msgid "Sudan"
13245msgstr "Sudão"
13246
13247#. I18N: abbreviation for Sunday
13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13250msgid "Sun"
13251msgstr "Dom"
13252
13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13254msgid "Sunday"
13255msgstr "Domingo"
13256
13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13260#, php-format
13261msgid "Support and documentation can be found at %s."
13262msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13263
13264#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13269msgid "Support for SQL Server is experimental."
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13274msgid "Suriname"
13275msgstr "Suriname"
13276
13277#. I18N: gedcom tag SURN
13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13279#: resources/views/branches-page.phtml:15
13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13286msgid "Surname"
13287msgstr "Sobrenome"
13288
13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13290msgid "Surname distribution chart"
13291msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13294msgid "Surname list style"
13295msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13296
13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13298msgid "Surname option"
13299msgstr "Opção de Sobrenome"
13300
13301#. I18N: gedcom tag SPFX
13302#: app/GedcomTag.php:1021
13303msgid "Surname prefix"
13304msgstr "Prefixo do sobrenome"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13307msgid "Surname tradition"
13308msgstr "Tradição do sobrenome"
13309
13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13314msgid "Surnames"
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13318#: app/SurnameTradition.php:111
13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13320msgstr ""
13321
13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13323#: app/SurnameTradition.php:104
13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13325msgstr ""
13326
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13329msgid "Suva, Fiji"
13330msgstr "Suva, Fiji"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13334msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13335msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13336
13337#. I18N: Reverse the order of two individuals
13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13339msgid "Swap individuals"
13340msgstr ""
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13344msgid "Swaziland"
13345msgstr "Suazilândia"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13349msgid "Sweden"
13350msgstr "Suécia"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13354msgid "Switzerland"
13355msgstr "Suíça"
13356
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13359msgid "Sydney, Australia"
13360msgstr "Sydney, Austrália"
13361
13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13368msgid "Syria"
13369msgstr "Síria"
13370
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13373msgid "Tab"
13374msgstr "Aba"
13375
13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13380msgid "Table prefix"
13381msgstr "Prefixo da tabela"
13382
13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13398msgctxt "paper size"
13399msgid "Tabloid"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13406msgid "Tabs"
13407msgstr "Abas"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13411msgid "Taipei, Taiwan"
13412msgstr "Taipé, Taiwan"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13416msgid "Taiwan"
13417msgstr "Taiwan"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13421msgid "Tajikistan"
13422msgstr "Tadjiquistão"
13423
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13426msgid "Tampico, Mexico"
13427msgstr "Tampico, México"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:206
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr "Tamuz"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:312
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Tamuz"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:259
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:153
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "Tamuz"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13455msgid "Tanzania"
13456msgstr "Tanzânia"
13457
13458#. I18N: The name of a colour-scheme
13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13460msgid "Teal Top"
13461msgstr "Verde-azulado"
13462
13463#. I18N: A configuration setting
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13465msgid "Technical help contact"
13466msgstr "Contato para ajuda técnica"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13470msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13479msgid "Templates"
13480msgstr "Modelos"
13481
13482#. I18N: gedcom tag TEMP
13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13484msgid "Temple"
13485msgstr "Templo"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:190
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr "Tevet"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:296
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Tevet"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:243
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tevet"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:137
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "Tevet"
13510
13511#. I18N: gedcom tag TEXT
13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13514msgid "Text"
13515msgstr "Texto"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13519msgid "Thailand"
13520msgstr "Tailândia"
13521
13522#: resources/views/help/name.phtml:4
13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/help/surname.phtml:4
13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13528msgstr ""
13529
13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13531#, php-format
13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Location of an LDS church temple
13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13541msgid "The Hague, Netherlands"
13542msgstr "Haia, Holanda"
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13545#, php-format
13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13547msgstr ""
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13550#, php-format
13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13555#: app/Functions/Functions.php:55
13556msgid "The PHP temporary folder is missing."
13557msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13560#, php-format
13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13565#, php-format
13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13567msgstr ""
13568
13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13571#, php-format
13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13573msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13574
13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13577msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13578
13579#. I18N: Description of the “Reports” module
13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13581msgid "The calendar menu."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13586#, php-format
13587msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13588msgstr ""
13589
13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13592#, php-format
13593msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: Description of the “Reports” module
13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13598msgid "The charts menu."
13599msgstr ""
13600
13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13602#, fuzzy
13603msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13604msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13605
13606#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13607msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13608msgstr ""
13609
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13611msgid "The date and time of the last update"
13612msgstr ""
13613
13614#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13615#, php-format
13616msgid "The details for “%s” have been updated."
13617msgstr ""
13618
13619#. I18N: %s is a filename
13620#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13622#, php-format
13623msgid "The family tree has been exported to %s."
13624msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13625
13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13627#, php-format
13628msgid "The family tree “%s” already exists."
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13632#, php-format
13633msgid "The family tree “%s” has been created."
13634msgstr ""
13635
13636#. I18N: %s is the name of a family tree
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13639#, php-format
13640msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13641msgstr ""
13642
13643#. I18N: %s is the name of a family tree
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13647msgstr ""
13648
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13650msgid "The family trees have been merged successfully."
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: Description of the “Reports” module
13654#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13655msgid "The family trees menu."
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13659#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13660#, php-format
13661msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13662msgstr ""
13663
13664#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13665#, php-format
13666msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13667msgstr ""
13668
13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13670#, php-format
13671msgid "The file %s could not be created."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13675#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13676#, php-format
13677msgid "The file %s could not be deleted."
13678msgstr ""
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13682#, php-format
13683msgid "The file %s has been deleted."
13684msgstr ""
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13687#, php-format
13688msgid "The file %s has been uploaded."
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13692#: app/Functions/Functions.php:49
13693msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13694msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13695
13696#. I18N: %s is a filename
13697#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13698#: resources/views/media-page.phtml:105
13699#, php-format
13700msgid "The file “%s” does not exist."
13701msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13702
13703#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13704#, php-format
13705msgid "The folder %s could not be deleted."
13706msgstr ""
13707
13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13713msgstr ""
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s has been created."
13720msgstr ""
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s has been deleted."
13725msgstr ""
13726
13727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13728msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13729msgstr ""
13730
13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13732msgid "The following facts and events were found in both records."
13733msgstr ""
13734
13735#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13738#, php-format
13739msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13740msgstr ""
13741
13742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13743msgid "The following list shows typical requirements."
13744msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13747msgid "The following places have been changed:"
13748msgstr ""
13749
13750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13751msgid "The following places would be changed:"
13752msgstr ""
13753
13754#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13755msgid "The help text has not been written for this item."
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13760msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13761msgstr ""
13762
13763#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13765msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13766msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13767
13768#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13770#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13771#, php-format
13772msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13776#, php-format
13777msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13778msgstr ""
13779
13780#. I18N: Description of the “Reports” module
13781#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13782msgid "The lists menu."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13786#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13787#, php-format
13788msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13789msgstr ""
13790
13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13792#, php-format
13793msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13797msgid "The media object has been created"
13798msgstr ""
13799
13800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13801msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13802msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13803
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13806#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13807msgid "The message was not sent."
13808msgstr "A mensagem não foi enviada"
13809
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13813#, php-format
13814msgid "The message was successfully sent to %s."
13815msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s"
13816
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13819#, php-format
13820msgid "The module “%s” has been disabled."
13821msgstr ""
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been enabled."
13827msgstr ""
13828
13829#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13831#, fuzzy
13832msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13833msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13837#, fuzzy
13838msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13843msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13848msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr ""
13850
13851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13852msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13853msgstr ""
13854
13855#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13856msgid "The note has been created"
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13860msgid "The password needs to be at least six characters long."
13861msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13862
13863#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13865msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13866msgstr ""
13867
13868#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13869#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13870msgid "The place hierarchy."
13871msgstr ""
13872
13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13875msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13880msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13885#, php-format
13886msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13896#, php-format
13897msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13898msgstr ""
13899
13900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13904msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13905msgstr ""
13906
13907#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13908msgid "The record has been copied to the clipboard."
13909msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13912#, php-format
13913msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13914msgstr ""
13915
13916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13918msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13919msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13920
13921#. I18N: Description of the “Reports” module
13922#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13923msgid "The reports menu."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13927msgid "The repository has been created"
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: Description of the “Reports” module
13931#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13932msgid "The search menu."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Services/SearchService.php:958
13936msgid "The search returned too many results."
13937msgstr ""
13938
13939#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13940msgid "The server configuration is OK."
13941msgstr "A configuração do servidor está correta."
13942
13943#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13944msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13948#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13949msgid "The server’s time limit has been reached."
13950msgstr ""
13951
13952#. I18N: Description of “Statistics” module
13953#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13954msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13955msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13956
13957#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13958msgid "The source has been created"
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13962msgid "The submitter has been created"
13963msgstr ""
13964
13965#: resources/views/help/name.phtml:9
13966#, php-format
13967msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13968msgstr ""
13969
13970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13973msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13974msgstr ""
13975
13976#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13978#, php-format
13979msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13980msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13981msgstr[0] ""
13982msgstr[1] ""
13983
13984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13985msgid "The upgrade is complete."
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13989#: app/Functions/Functions.php:46
13990msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13991msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13994#, php-format
13995msgid "The user %s has been deleted."
13996msgstr ""
13997
13998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14000msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14001msgstr ""
14002
14003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14005msgid "The username or password is incorrect."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14010msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14015msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14016msgstr ""
14017
14018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14021msgid "The website preferences have been updated."
14022msgstr ""
14023
14024#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14025#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14026msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14027msgstr ""
14028
14029#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14030#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14031msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14032msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14033
14034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14038#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14039msgid "Theme"
14040msgstr "Tema"
14041
14042#. I18N: Name of a module
14043#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14044msgid "Theme change"
14045msgstr "Alterar tema"
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14051msgid "Themes"
14052msgstr ""
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14056msgstr ""
14057
14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14059#, fuzzy
14060msgid "There are no facts for this individual."
14061msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14062
14063#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14064msgid "There are no links to this media object."
14065msgstr ""
14066
14067#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14068msgid "There are no media objects for this individual."
14069msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14070
14071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14072msgid "There are no notes for this individual."
14073msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14074
14075#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14077msgid "There are no pending changes."
14078msgstr ""
14079
14080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14081msgid "There are no research tasks in this family tree."
14082msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14083
14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14085msgid "There are no source citations for this individual."
14086msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14087
14088#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14089#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14090#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14091msgid "There are pending changes for you to moderate."
14092msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14093
14094#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14095#, php-format
14096msgid "There have been no changes within the last %s day."
14097msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14098msgstr[0] ""
14099msgstr[1] ""
14100
14101#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14102#, php-format
14103msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14104msgstr ""
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14110msgid "There was an error uploading your file."
14111msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14112
14113#. I18N: a month in the French republican calendar
14114#: app/Date/FrenchDate.php:153
14115msgctxt "GENITIVE"
14116msgid "Thermidor"
14117msgstr "Termidor"
14118
14119#. I18N: a month in the French republican calendar
14120#: app/Date/FrenchDate.php:247
14121msgctxt "INSTRUMENTAL"
14122msgid "Thermidor"
14123msgstr "Termidor"
14124
14125#. I18N: a month in the French republican calendar
14126#: app/Date/FrenchDate.php:200
14127msgctxt "LOCATIVE"
14128msgid "Thermidor"
14129msgstr "Termidor"
14130
14131#. I18N: a month in the French republican calendar
14132#: app/Date/FrenchDate.php:106
14133msgctxt "NOMINATIVE"
14134msgid "Thermidor"
14135msgstr "Termidor"
14136
14137#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14138#, php-format
14139msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14143msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14144msgstr ""
14145
14146#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14147msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14148msgstr ""
14149
14150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14151#, fuzzy
14152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14153msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14154
14155#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14157#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14158#: resources/views/register-page.phtml:37
14159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14161msgstr ""
14162
14163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14166msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14167
14168#: resources/views/family-page.phtml:15
14169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14170msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14171
14172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14173#: resources/views/family-page.phtml:13
14174#, php-format
14175msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14176msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14177
14178#: resources/views/family-page.phtml:21
14179msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14180msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14181
14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14183#: resources/views/family-page.phtml:19
14184#, php-format
14185msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14186msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14187
14188#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14189#, php-format
14190msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14191msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14192msgstr[0] ""
14193msgstr[1] ""
14194
14195#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14196msgid "This family tree has no images to display."
14197msgstr ""
14198
14199#. I18N: do not translate the #keywords#
14200#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14201msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14202msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14203
14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14206#, php-format
14207msgid "This family tree was last updated on %s."
14208msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14209
14210#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14212msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14217msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14218msgstr ""
14219
14220#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14221msgid "This form has expired. Try again."
14222msgstr ""
14223
14224#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14225#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14226msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14227msgstr ""
14228
14229#: resources/views/individual-page.phtml:13
14230msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14234#: resources/views/individual-page.phtml:10
14235#, php-format
14236msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/individual-page.phtml:22
14240msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr ""
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/individual-page.phtml:19
14245#, php-format
14246msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14251#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14252msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14256#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14275#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14276#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14277#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14278#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14279#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14281#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14282#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14283msgid "This information is not available."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14300msgid "This information is private and cannot be shown."
14301msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14305msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14306msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14311msgstr ""
14312
14313#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14321msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14322
14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14324msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14333msgid "This is case sensitive."
14334msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14335
14336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14339msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14345msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14346
14347#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14350msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14351
14352#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14360msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14365msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14370msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14380msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14384msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14385msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14386
14387#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14390#: resources/views/register-page.phtml:25
14391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14392#, fuzzy
14393msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14394msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14395
14396#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14397#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14398msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14399msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14400
14401#: resources/views/media-page.phtml:11
14402msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14403msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14404
14405#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14406#: resources/views/media-page.phtml:9
14407#, php-format
14408msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14409msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14410
14411#: resources/views/media-page.phtml:17
14412msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/media-page.phtml:15
14417#, php-format
14418msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14419msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14420
14421#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14422#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14423#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14424#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14425msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14426msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14427
14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14429msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14430msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14434msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14438#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14439msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14440msgstr ""
14441
14442#: resources/views/note-page.phtml:10
14443msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14444msgstr ""
14445
14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14447#: resources/views/note-page.phtml:8
14448#, php-format
14449msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/note-page.phtml:16
14453msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14454msgstr ""
14455
14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14457#: resources/views/note-page.phtml:14
14458#, php-format
14459msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14460msgstr ""
14461
14462#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14464msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14465msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14469msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14470msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14474msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14475msgstr ""
14476
14477#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14479msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14480msgstr ""
14481
14482#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14484msgid "This option will make it easier for users to download images."
14485msgstr ""
14486
14487#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14489msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14490msgstr ""
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14494msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14495msgstr ""
14496
14497#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14499msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14500msgstr ""
14501
14502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14503#, php-format
14504msgid "This page has been viewed %s time."
14505msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14506msgstr[0] ""
14507msgstr[1] ""
14508
14509#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14510msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14514#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14515msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14516msgstr ""
14517
14518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14519msgid "This record does not exist."
14520msgstr ""
14521
14522#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14523msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14524msgstr ""
14525
14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14528#, php-format
14529msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14530msgstr ""
14531
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14533msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr ""
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14538#, php-format
14539msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14543#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14544msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/repository-page.phtml:14
14548msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/repository-page.phtml:12
14553#, php-format
14554msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14555msgstr ""
14556
14557#: resources/views/repository-page.phtml:20
14558msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr ""
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/repository-page.phtml:18
14563#, php-format
14564msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14565msgstr ""
14566
14567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14568msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14569msgstr ""
14570
14571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14572msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14573msgstr ""
14574
14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14576msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14577msgstr ""
14578
14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14580msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14581msgstr ""
14582
14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14584msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14585msgstr ""
14586
14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14588#, php-format
14589msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14590msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14594msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14595msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14596
14597#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14598msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14599msgstr ""
14600
14601#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14602msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14603msgstr ""
14604
14605#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14606#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14607msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14608msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14609
14610#: resources/views/source-page.phtml:10
14611msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14612msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14613
14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14615#: resources/views/source-page.phtml:8
14616#, php-format
14617msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14618msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14619
14620#: resources/views/source-page.phtml:16
14621msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/source-page.phtml:14
14626#, php-format
14627msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14628msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14629
14630#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14632msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14637msgid "This type of link is not allowed here."
14638msgstr ""
14639
14640#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14641msgid "This user account does not have access to any tree."
14642msgstr ""
14643
14644#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14645msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14646msgstr ""
14647
14648#: app/Services/UpgradeService.php:250
14649msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14653msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14654msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14655
14656#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14657#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14658msgid "This website is temporarily unavailable"
14659msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14660
14661#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14662msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14663msgstr ""
14664
14665#. I18N: %s is the name of a family tree
14666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14667#, php-format
14668msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14669msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14670
14671#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14672msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14673msgstr ""
14674
14675#. I18N: abbreviation for Thursday
14676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14678msgid "Thu"
14679msgstr "Qui"
14680
14681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14682msgid "Thumbnail image"
14683msgstr ""
14684
14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14687msgid "Thumbnail images"
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14691msgid "Thursday"
14692msgstr "Quinta-feira"
14693
14694#. I18N: Location of an LDS church temple
14695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14696msgid "Tijuana, Mexico"
14697msgstr ""
14698
14699#. I18N: gedcom tag TIME
14700#: app/GedcomTag.php:1050
14701msgid "Time"
14702msgstr "Tempo"
14703
14704#. I18N: A configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14707#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14708msgid "Time zone"
14709msgstr ""
14710
14711#. I18N: Name of a module/chart
14712#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14713msgid "Timeline"
14714msgstr "Linha do tempo"
14715
14716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14718msgid "Timestamp"
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: Name of a country or state
14722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14723msgid "Timor-Leste"
14724msgstr "Timor Leste"
14725
14726#: app/Date/JalaliDate.php:260
14727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14728msgid "Tir"
14729msgstr ""
14730
14731#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14732#: app/Date/JalaliDate.php:129
14733msgctxt "GENITIVE"
14734msgid "Tir"
14735msgstr ""
14736
14737#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14738#: app/Date/JalaliDate.php:219
14739msgctxt "INSTRUMENTAL"
14740msgid "Tir"
14741msgstr ""
14742
14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14744#: app/Date/JalaliDate.php:174
14745msgctxt "LOCATIVE"
14746msgid "Tir"
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14750#: app/Date/JalaliDate.php:84
14751msgctxt "NOMINATIVE"
14752msgid "Tir"
14753msgstr ""
14754
14755#. I18N: a month in the Jewish calendar
14756#: app/Date/JewishDate.php:184
14757msgctxt "GENITIVE"
14758msgid "Tishrei"
14759msgstr "Tishrei"
14760
14761#. I18N: a month in the Jewish calendar
14762#: app/Date/JewishDate.php:290
14763msgctxt "INSTRUMENTAL"
14764msgid "Tishrei"
14765msgstr "Tishrei"
14766
14767#. I18N: a month in the Jewish calendar
14768#: app/Date/JewishDate.php:237
14769msgctxt "LOCATIVE"
14770msgid "Tishrei"
14771msgstr "Tishrei"
14772
14773#. I18N: a month in the Jewish calendar
14774#: app/Date/JewishDate.php:131
14775msgctxt "NOMINATIVE"
14776msgid "Tishrei"
14777msgstr "Tishrei"
14778
14779#. I18N: gedcom tag TITL
14780#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14781#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14782#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14783#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14786#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14787#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14789#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14790#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14791#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14792msgid "Title"
14793msgstr "Título"
14794
14795#: app/GedcomTag.php:1059
14796msgid "Title in Hebrew"
14797msgstr "Título em Hebraico"
14798
14799#. I18N: (From date1) To date2
14800#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14804#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14805msgid "To"
14806msgstr ""
14807
14808#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14809msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14810msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14811
14812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14813msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14814msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14815
14816#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14818msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14819msgstr ""
14820
14821#. I18N: “Apache” is a software program.
14822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14823msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14824msgstr ""
14825
14826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14827msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14828msgstr ""
14829
14830#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14832msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14833msgstr ""
14834
14835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14836msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14837msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14838
14839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14840msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14841msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14842
14843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14844msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14845msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14846
14847#. I18N: Name of a country or state
14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14849msgid "Togo"
14850msgstr "Togo"
14851
14852#. I18N: Name of a country or state
14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14854msgid "Tokelau"
14855msgstr "Tokelau"
14856
14857#. I18N: Location of an LDS church temple
14858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14859msgid "Tokyo, Japan"
14860msgstr "Tóquio, Japão"
14861
14862#. I18N: Type of media object
14863#: app/GedcomTag.php:2394
14864msgid "Tombstone"
14865msgstr "Lápide"
14866
14867#. I18N: Name of a country or state
14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14869msgid "Tonga"
14870msgstr "Tonga"
14871
14872#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14874#, php-format
14875msgid "Top %s given name"
14876msgid_plural "Top %s given names"
14877msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14878msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14879
14880#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14882#, php-format
14883msgid "Top %s surname"
14884msgid_plural "Top %s surnames"
14885msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14886msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14887
14888#. I18N: i.e. most popular given name.
14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14890msgid "Top given name"
14891msgstr "Nome mais frequente"
14892
14893#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14895#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14896msgid "Top given names"
14897msgstr "Nomes mais populares"
14898
14899#. I18N: i.e. most popular surname.
14900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14901msgid "Top surname"
14902msgstr "Apelido mais frequente"
14903
14904#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14905#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14906#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14907msgid "Top surnames"
14908msgstr "Sobrenomes mais populares"
14909
14910#. I18N: Location of an LDS church temple
14911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14912msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14913msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14914
14915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14916#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14917#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14921#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14925#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14927#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14931#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14932#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14933msgid "Total"
14934msgstr ""
14935
14936#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14937msgid "Total accepted changes: "
14938msgstr "Total de alterações aceitas: "
14939
14940#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14941msgid "Total births"
14942msgstr "Total de nascimentos"
14943
14944#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14945msgid "Total dead"
14946msgstr "Total de falecidos"
14947
14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14949msgid "Total deaths"
14950msgstr "Total de falecimentos"
14951
14952#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14953msgid "Total divorces"
14954msgstr "Total de divórcios"
14955
14956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14957#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14959msgid "Total events"
14960msgstr "Total de eventos"
14961
14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14963#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14969msgid "Total families"
14970msgstr "Total de famílias"
14971
14972#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14973#, php-format
14974msgid "Total families: %s"
14975msgstr "Total de famílias: %s"
14976
14977#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14978msgid "Total females"
14979msgstr "Total de mulheres"
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14982msgid "Total given names"
14983msgstr "Total de nomes"
14984
14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14989#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14997msgid "Total individuals"
14998msgstr "Quantidade de pessoas"
14999
15000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15001#, php-format
15002msgid "Total individuals: %s"
15003msgstr "Total de indivíduos: %s"
15004
15005#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15006msgid "Total living"
15007msgstr "Total de vivos"
15008
15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15010msgid "Total males"
15011msgstr "Total de homens"
15012
15013#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15014msgid "Total marriages"
15015msgstr "Total de casamentos"
15016
15017#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15018msgid "Total pending changes: "
15019msgstr "Total de alterações pendentes: "
15020
15021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15024msgid "Total surnames"
15025msgstr "Total de sobrenomes"
15026
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15028msgid "Total users"
15029msgstr "Total de Usuários"
15030
15031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15032#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15035#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15036#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15037#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15038#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15039#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15040msgid "Tracking and analytics"
15041msgstr ""
15042
15043#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15044#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15045#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15046msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15047msgstr ""
15048
15049#. I18N: gedcom tag TRLR
15050#: app/GedcomTag.php:1062
15051msgid "Trailer"
15052msgstr "Trailer"
15053
15054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15055#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15056msgid "Tree"
15057msgstr ""
15058
15059#. I18N: The third day in the French republican calendar
15060#: app/Date/FrenchDate.php:289
15061msgid "Tridi"
15062msgstr "Tridi"
15063
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15066msgid "Trinidad and Tobago"
15067msgstr "Trinidad e Tobago"
15068
15069#. I18N: Location of an LDS church temple
15070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15071msgid "Trujillo, Peru"
15072msgstr ""
15073
15074#. I18N: abbreviation for Tuesday
15075#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15077msgid "Tue"
15078msgstr "Ter"
15079
15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15081msgid "Tuesday"
15082msgstr "Terça-feira"
15083
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15086msgid "Tunisia"
15087msgstr "Tunísia"
15088
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15091msgid "Turkey"
15092msgstr "Turquia"
15093
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15096msgid "Turkmenistan"
15097msgstr "Turcomenistão"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15101msgid "Turks and Caicos Islands"
15102msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15106msgid "Tuvalu"
15107msgstr "Tuvalu"
15108
15109#. I18N: Location of an LDS church temple
15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15111msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15112msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15116msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15117msgstr ""
15118
15119#. I18N: gedcom tag TYPE
15120#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15121#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15123#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15124#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15125#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15128#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15131msgid "Type"
15132msgstr "Tipo"
15133
15134#: app/GedcomTag.php:720
15135msgid "Type of event"
15136msgstr ""
15137
15138#: app/GedcomTag.php:725
15139msgid "Type of fact"
15140msgstr ""
15141
15142#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15143#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15144#. I18N: gedcom tag _URL
15145#. I18N: A configuration setting
15146#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15148#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15149#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15152#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15153msgid "URL"
15154msgstr ""
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15158msgid "US Minor Outlying Islands"
15159msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15163msgid "US Virgin Islands"
15164msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15168msgid "Uganda"
15169msgstr "Uganda"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15173msgid "Ukraine"
15174msgstr "Ucrânia"
15175
15176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15178msgid "Uncleared: insufficient data"
15179msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15180
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15182msgid "Unique family facts"
15183msgstr "Fatos Singulares da Família"
15184
15185#. I18N: gedcom tag _UID
15186#: app/GedcomTag.php:2063
15187#, fuzzy
15188msgid "Unique identifier"
15189msgstr "Identificador global unico"
15190
15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15194msgstr ""
15195
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15197msgid "Unique individual facts"
15198msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15199
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15201msgid "Unique repository facts"
15202msgstr ""
15203
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15205msgid "Unique source facts"
15206msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15210msgid "United Arab Emirates"
15211msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15215msgid "United Kingdom"
15216msgstr "Reino Unido"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15220msgid "United States"
15221msgstr ""
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Desconhecido"
15229
15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15231msgctxt "unknown century"
15232msgid "Unknown"
15233msgstr "Desconhecido"
15234
15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15242msgctxt "unknown gender"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "Desconhecido"
15245
15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15247msgctxt "unknown people"
15248msgid "Unknown"
15249msgstr "Desconhecido(a)"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:2111
15252msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15253msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15254
15255#: resources/views/admin/media.phtml:32
15256msgid "Unused files"
15257msgstr ""
15258
15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15260#, php-format
15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15262msgstr ""
15263
15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15265msgid "Up"
15266msgstr ""
15267
15268#. I18N: Name of a module
15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15270msgid "Upcoming events"
15271msgstr "Próximos eventos"
15272
15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15274msgid "Update"
15275msgstr "Atualizar"
15276
15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15279msgid "Update all"
15280msgstr "Atualizar tudo"
15281
15282#. I18N: Renumber the records in a family tree
15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15285msgid "Update place names"
15286msgstr ""
15287
15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15289#. I18N: %s is a version number
15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15293#, php-format
15294msgid "Upgrade to webtrees %s."
15295msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15299msgid "Upgrade wizard"
15300msgstr ""
15301
15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15304msgid "Upload media files"
15305msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15306
15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15309msgstr ""
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15313msgid "Uruguay"
15314msgstr "Uruguai"
15315
15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15317msgid "Use SMTP to send messages"
15318msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15319
15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15322msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15323
15324#. I18N: placeholder text for new-password field
15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15327#: resources/views/register-page.phtml:59
15328#, php-format
15329msgid "Use at least %s character."
15330msgid_plural "Use at least %s characters."
15331msgstr[0] ""
15332msgstr[1] ""
15333
15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15337msgid "Use colors"
15338msgstr "Usar cores"
15339
15340#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15341msgid "Use compact layout"
15342msgstr "Utilizar disposição compacta"
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15346msgid "Use full source citations"
15347msgstr "Usar citações completas de fonte"
15348
15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: A configuration setting
15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15362msgid "Use password"
15363msgstr "Usar senha"
15364
15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15367msgid "Use sendmail to send messages"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15373msgstr ""
15374
15375#. I18N: A configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15377msgid "Use silhouettes"
15378msgstr "Usar silhuetas"
15379
15380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15382msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15383
15384#: resources/views/register-page.phtml:73
15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15386msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15387
15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15390msgstr ""
15391
15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15398msgid "User"
15399msgstr "Utilizador"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15406msgid "User administration"
15407msgstr "Administração de usuários"
15408
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15410msgid "User didn’t verify within 7 days."
15411msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15412
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15414msgid "User not verified by administrator."
15415msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15416
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15418#, fuzzy
15419msgid "User preferences"
15420msgstr "Opções do Usuário"
15421
15422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15423#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15424msgid "User verification"
15425msgstr "Validação de Usuário"
15426
15427#. I18N: A configuration setting
15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15431#: resources/views/admin/users.phtml:15
15432#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15433#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15434#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15437#: resources/views/login-page.phtml:24
15438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15440#: resources/views/register-page.phtml:44
15441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15442msgid "Username"
15443msgstr "Nome de usuário"
15444
15445#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15447msgid "Username or email address"
15448msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15449
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15453#: resources/views/register-page.phtml:49
15454msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15460msgid "Users"
15461msgstr "Usuários"
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15464msgid "User’s account has been inactive too long: "
15465msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15469msgid "Uzbekistan"
15470msgstr "Usbequistão"
15471
15472#. I18N: Location of an LDS church temple
15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15474msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15475msgstr ""
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15479msgid "Vanuatu"
15480msgstr "Vanuatu"
15481
15482#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15484msgid "Various statistics charts."
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15489msgid "Vatican City"
15490msgstr "Vaticano"
15491
15492#. I18N: a month in the French republican calendar
15493#: app/Date/FrenchDate.php:133
15494msgctxt "GENITIVE"
15495msgid "Vendemiaire"
15496msgstr "Vindimiário"
15497
15498#. I18N: a month in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:227
15500msgctxt "INSTRUMENTAL"
15501msgid "Vendemiaire"
15502msgstr "Vindimiário"
15503
15504#. I18N: a month in the French republican calendar
15505#: app/Date/FrenchDate.php:180
15506msgctxt "LOCATIVE"
15507msgid "Vendemiaire"
15508msgstr "Vindimiário"
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:85
15512msgctxt "NOMINATIVE"
15513msgid "Vendemiaire"
15514msgstr "Vindimiário"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15518msgid "Venezuela"
15519msgstr "Venezuela"
15520
15521#. I18N: a month in the French republican calendar
15522#: app/Date/FrenchDate.php:143
15523msgctxt "GENITIVE"
15524msgid "Ventose"
15525msgstr "Ventoso"
15526
15527#. I18N: a month in the French republican calendar
15528#: app/Date/FrenchDate.php:237
15529msgctxt "INSTRUMENTAL"
15530msgid "Ventose"
15531msgstr "Ventoso"
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:190
15535msgctxt "LOCATIVE"
15536msgid "Ventose"
15537msgstr "Ventoso"
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:95
15541msgctxt "NOMINATIVE"
15542msgid "Ventose"
15543msgstr "Ventoso"
15544
15545#. I18N: Location of an LDS church temple
15546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15547msgid "Veracruz, Mexico"
15548msgstr "Veracruz, México"
15549
15550#: resources/views/admin/users.phtml:23
15551msgid "Verified"
15552msgstr "Verificado"
15553
15554#. I18N: Location of an LDS church temple
15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15556msgid "Vernal, Utah, United States"
15557msgstr "Vernal, Utah, United States"
15558
15559#. I18N: gedcom tag VERS
15560#: app/GedcomTag.php:1071
15561msgid "Version"
15562msgstr "Versão"
15563
15564#. I18N: Type of media object
15565#: app/GedcomTag.php:2397
15566msgid "Video"
15567msgstr "Vídeo"
15568
15569#. I18N: Name of a country or state
15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15571msgid "Vietnam"
15572msgstr "Vietnam"
15573
15574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15575msgid "View"
15576msgstr "Exibir"
15577
15578#: resources/views/places-page.phtml:33
15579#, php-format
15580msgid "View table of events occurring in %s"
15581msgstr ""
15582
15583#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15584#, fuzzy
15585msgid "View this day"
15586msgstr "Ver Dia"
15587
15588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15593#, fuzzy
15594msgid "View this family"
15595msgstr "Exibir Família"
15596
15597#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15598#, fuzzy
15599msgid "View this month"
15600msgstr "Ver Mês"
15601
15602#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15603#, fuzzy
15604msgid "View this year"
15605msgstr "Ver Ano"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15609msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15610msgstr "Villa Hermosa, México"
15611
15612#. I18N: A configuration setting
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15615msgid "Visible online"
15616msgstr ""
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15621msgid "Visible to other users when online"
15622msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15623
15624#. I18N: Listbox entry; name of a role
15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15630msgid "Visitor"
15631msgstr "Visitante"
15632
15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15638msgid "Vital records"
15639msgstr "Registros vitais"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15643msgid "Wales"
15644msgstr "Gales"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Wallis and Futuna"
15649msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15650
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Guarda"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15656msgctxt "FEMALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Guarda"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15661msgctxt "MALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Guarda"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15667msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15668msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15671msgid "Watermarks"
15672msgstr ""
15673
15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15677msgstr ""
15678
15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15680#, php-format
15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15682msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15683
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15687msgid "Website"
15688msgstr ""
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15692msgid "Website logs"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15697msgid "Website preferences"
15698msgstr ""
15699
15700#. I18N: abbreviation for Wednesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15703msgid "Wed"
15704msgstr "Qua"
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15707msgid "Wednesday"
15708msgstr "Quarta-feira"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WEIG
15711#: app/GedcomTag.php:2069
15712msgid "Weight"
15713msgstr "Peso"
15714
15715#. I18N: A %s is the user’s name
15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15717#, php-format
15718msgid "Welcome %s"
15719msgstr "Bemvindo %s"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15723msgid "Welcome text on sign-in page"
15724msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15725
15726#: resources/views/login-page.phtml:11
15727msgid "Welcome to this genealogy website"
15728msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15732msgid "Western Sahara"
15733msgstr "Sahara Ocidental"
15734
15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15738msgstr ""
15739
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15742msgstr ""
15743
15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15747msgstr ""
15748
15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15752msgstr ""
15753
15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15756msgstr ""
15757
15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15760msgstr ""
15761
15762#. I18N: Label for a configuration option
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15765msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15769msgid "Who can upload new media files"
15770msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?"
15771
15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15774msgid "Who is online"
15775msgstr "Quem está conectado"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15778msgid "Whole words only"
15779msgstr "Apenas palavras completas"
15780
15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15782msgid "Widow"
15783msgstr "Viúva"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15786msgid "Widower"
15787msgstr "Viúvo"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WIFE
15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "Esposa"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "Idade da esposa"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "Curingas"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1077
15825msgid "Will"
15826msgstr "Testamento"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15835msgid "With sources"
15836msgstr "Com fontes"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "Sem fontes"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15845msgid "Witness"
15846msgstr "Testemunha"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15852#: app/SurnameTradition.php:109
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr ""
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15858msgid "World"
15859msgstr "Mundo"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "Yahrzeit"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "Yahrzeiten"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15872msgid "Year"
15873msgstr "Ano"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15877msgid "Year:"
15878msgstr "Ano:"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15882msgid "Yemen"
15883msgstr "Iémen"
15884
15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15888#, php-format
15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15895msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15896
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15898#, php-format
15899msgid "You are signed in as %s."
15900msgstr ""
15901
15902#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15903msgid "You can apply for an account using the link below."
15904msgstr ""
15905
15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15908#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15912msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15913msgstr ""
15914
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15917msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: %s is a URL
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15923#, php-format
15924msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15925msgstr ""
15926
15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15928msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15929msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15930
15931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15932msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15933msgstr ""
15934
15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15936msgid "You can renumber this family tree."
15937msgstr ""
15938
15939#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15941msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15942msgstr ""
15943
15944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15945msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15946msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15947
15948#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15949msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15950msgstr ""
15951
15952#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15953msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15954msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15955
15956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15957msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15958msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15959
15960#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15961msgid "You have signed out."
15962msgstr ""
15963
15964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15965msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15966msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
15967
15968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15969msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15970msgstr ""
15971
15972#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15973msgid "You must enter all the administrator account fields."
15974msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15977msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15978msgstr ""
15979
15980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15981#, fuzzy
15982msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15983msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
15984
15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15986msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15987msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
15988
15989#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15990msgid "You need to be a family member to access this website."
15991msgstr ""
15992
15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15994msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15995msgstr ""
15996
15997#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15998msgid "You need to create a family tree."
15999msgstr ""
16000
16001#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16002#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16003msgid "You need to review the account details."
16004msgstr ""
16005
16006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16007msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16008msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16009
16010#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16011#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16012msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16013msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16014
16015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16016msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16020#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16022#, php-format
16023msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16024msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16027msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16028msgstr ""
16029
16030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16032msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16033msgstr ""
16034
16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16036msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16037msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16038
16039#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16040msgid "Youngest father"
16041msgstr "Pai mais jovem"
16042
16043#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16044msgid "Youngest female"
16045msgstr "Mulher mais jovem"
16046
16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16048msgid "Youngest male"
16049msgstr "Homem mais jovem"
16050
16051#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16052msgid "Youngest mother"
16053msgstr "Mãe mais jovem"
16054
16055#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16056msgid "Your clippings cart is empty."
16057msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16058
16059#: resources/views/contact-page.phtml:22
16060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16061msgid "Your name"
16062msgstr "Seu nome"
16063
16064#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16065#, php-format
16066msgid "Your registration at %s"
16067msgstr "Seu registro em %s"
16068
16069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16070#, fuzzy
16071msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16072msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16073
16074#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16075#, php-format
16076msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16077msgstr ""
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16081msgid "Zambia"
16082msgstr "Zâmbia"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16086msgid "Zimbabwe"
16087msgstr "Zimbabwe"
16088
16089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16091msgid "Zoom"
16092msgstr "Zoom"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16095#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16096#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16098#: resources/views/place-map.phtml:56
16099msgid "Zoom in"
16100msgstr "Aumentar zoom"
16101
16102#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16103msgid "Zoom level"
16104msgstr "Fator de zoom"
16105
16106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16107#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16108#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16109#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16110#: resources/views/place-map.phtml:57
16111msgid "Zoom out"
16112msgstr "Reduzir zoom"
16113
16114#. I18N: Gedcom ABT dates
16115#: app/Date.php:333
16116#, php-format
16117msgid "about %s"
16118msgstr "por volta de %s"
16119
16120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16121#: resources/views/family-page.phtml:19
16122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16123#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16124#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16125#: resources/views/source-page.phtml:14
16126msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16127msgid "accept"
16128msgstr "aceitar"
16129
16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16131#: resources/views/family-page.phtml:13
16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16133#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16134#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16135#: resources/views/source-page.phtml:8
16136msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16137msgid "accept"
16138msgstr "aceitar"
16139
16140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16141#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16142msgid "accepted"
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: A button label.
16146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16149#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16153msgid "add"
16154msgstr "adicionar"
16155
16156#. I18N: A button label.
16157#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16158msgid "add place"
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16162#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16163msgid "adopted name"
16164msgstr "nome de adoção"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16168msgctxt "FEMALE"
16169msgid "adopted name"
16170msgstr "nome de adoção"
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16174msgctxt "MALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr "nome de adoção"
16177
16178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16179msgid "adoption"
16180msgstr "adoção"
16181
16182#. I18N: An option in a list-box
16183#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16184msgid "after"
16185msgstr "depois"
16186
16187#. I18N: Gedcom AFT dates
16188#: app/Date.php:353
16189#, php-format
16190msgid "after %s"
16191msgstr "depois de %s"
16192
16193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16194msgid "after death"
16195msgstr "depois do falecimento"
16196
16197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16198#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16202msgid "age"
16203msgstr "idade"
16204
16205#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16207msgid "also known as"
16208msgstr ""
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16212msgctxt "FEMALE"
16213msgid "also known as"
16214msgstr ""
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr ""
16221
16222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16223msgid "always"
16224msgstr ""
16225
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16227#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16237msgid "and"
16238msgstr "e"
16239
16240#: app/Functions/Functions.php:1034
16241msgctxt "father’s brother’s wife"
16242msgid "aunt"
16243msgstr "tia"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:792
16246msgctxt "father’s sister"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "tia"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:1114
16251msgctxt "mother’s brother’s wife"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "tia"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:830
16256msgctxt "mother’s sister"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "tia"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:1166
16261msgctxt "parent’s brother’s wife"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "tia"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:848
16266msgctxt "parent’s sister"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "tia"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:790
16271msgctxt "father’s sibling"
16272msgid "aunt/uncle"
16273msgstr "tia/tio"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:828
16276msgctxt "mother’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "tia/tio"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:846
16281msgctxt "parent’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "tia/tio"
16284
16285#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16286msgid "back to top"
16287msgstr "voltar ao topo"
16288
16289#. I18N: An option in a list-box
16290#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16291msgid "before"
16292msgstr "antes"
16293
16294#. I18N: Gedcom BEF dates
16295#: app/Date.php:349
16296#, php-format
16297msgid "before %s"
16298msgstr "antes de %s"
16299
16300#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16301#: app/Date.php:365
16302#, php-format
16303msgid "between %s and %s"
16304msgstr "entre %s e %s"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16307msgid "birth"
16308msgstr "nascimento"
16309
16310#. I18N: The name given to an individual at their birth
16311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16312msgid "birth name"
16313msgstr ""
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16317msgctxt "FEMALE"
16318msgid "birth name"
16319msgstr ""
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr ""
16326
16327#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16329#, php-format
16330msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16331msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:704
16334msgid "brother"
16335msgstr "irmão"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:972
16338msgctxt "brother’s wife’s brother"
16339msgid "brother-in-law"
16340msgstr "cunhado"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:798
16343msgctxt "husband’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "cunhado"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1088
16348msgctxt "husband’s sister’s husband"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "cunhado"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:866
16353msgctxt "sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "cunhado"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1272
16358msgctxt "sister’s husband’s brother"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "cunhado"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:878
16363msgctxt "spouse’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "cunhado"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:896
16368msgctxt "wife’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "cunhado"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1328
16373msgctxt "wife’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "cunhado"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:974
16378msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16379msgid "brother/sister-in-law"
16380msgstr "cunhado/cunhada"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:808
16383msgctxt "husband’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "cunhado/cunhada"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:860
16388msgctxt "sibling’s spouse"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "cunhado/cunhada"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1274
16393msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "cunhado/cunhada"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:894
16398msgctxt "spouse’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "cunhado/cunhada"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:906
16403msgctxt "wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "cunhado/cunhada"
16406
16407#. I18N: An option in a list-box
16408#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16409msgid "bullet list"
16410msgstr "lista de marcadores"
16411
16412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16413msgid "burial"
16414msgstr "sepultamento"
16415
16416#: app/GedcomTag.php:2024
16417msgid "by"
16418msgstr "Última Alteração por"
16419
16420#. I18N: Gedcom CAL dates
16421#: app/Date.php:337
16422#, php-format
16423msgid "calculated %s"
16424msgstr "calculado em %s"
16425
16426#. I18N: A button label.
16427#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16428#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16429#: resources/views/admin/components.phtml:137
16430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16433#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16436#: resources/views/contact-page.phtml:62
16437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16438#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16440#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16441#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16442#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16444#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16446#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16447#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16448#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16449#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16451#: resources/views/message-page.phtml:54
16452#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16454#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16457#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16458#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16460#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16461#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16462#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16463#, fuzzy
16464msgid "cancel"
16465msgstr "Cancelar"
16466
16467#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16468msgid "census added"
16469msgstr "censo adicionado"
16470
16471#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16473msgid "change of name"
16474msgstr ""
16475
16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16478msgctxt "FEMALE"
16479msgid "change of name"
16480msgstr ""
16481
16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16484msgctxt "MALE"
16485msgid "change of name"
16486msgstr ""
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:683
16489msgid "child"
16490msgstr "criança"
16491
16492#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16493#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16494#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16495#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16496#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16497#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16498#: resources/views/modals/header.phtml:7
16499#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16500msgid "close"
16501msgstr "fechar"
16502
16503#. I18N: Name of a theme.
16504#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16505msgid "clouds"
16506msgstr ""
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16510msgid "colors"
16511msgstr ""
16512
16513#. I18N: An option in a list-box
16514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16515msgid "compact list"
16516msgstr "lista compacta"
16517
16518#. I18N: A button label.
16519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16520#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16526#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16528#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16529#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16530#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16534#: resources/views/register-page.phtml:83
16535#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16536#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16537msgid "continue"
16538msgstr ""
16539
16540#. I18N: A button label.
16541#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16542msgid "create"
16543msgstr ""
16544
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16546msgid "date periods"
16547msgstr "Períodos de tempo"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:681
16550msgid "daughter"
16551msgstr "filha"
16552
16553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16554msgid "daughter of"
16555msgstr "filha de"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:768
16558msgctxt "child’s wife"
16559msgid "daughter-in-law"
16560msgstr "nora"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:876
16563msgctxt "son’s wife"
16564msgid "daughter-in-law"
16565msgstr "nora"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:1320
16568msgctxt "son’s wife’s father"
16569msgid "daughter-in-law’s father"
16570msgstr "pai da nora"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1322
16573msgctxt "son’s wife’s mother"
16574msgid "daughter-in-law’s mother"
16575msgstr "mãe da nora"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:1324
16578msgctxt "son’s wife’s parent"
16579msgid "daughter-in-law’s parent"
16580msgstr "pai da nora"
16581
16582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16583msgid "death"
16584msgstr "morte"
16585
16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16588msgid "degrees"
16589msgstr "graus"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16593#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16594#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16596#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16599msgid "delete"
16600msgstr ""
16601
16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16604msgctxt "FEMALE"
16605msgid "died"
16606msgstr "falecida"
16607
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16610msgctxt "MALE"
16611msgid "died"
16612msgstr "falecido"
16613
16614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16615msgid "down"
16616msgstr ""
16617
16618#. I18N: A button label.
16619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16622#, fuzzy
16623msgid "download"
16624msgstr "baixar"
16625
16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16627msgid "d’Aboville number"
16628msgstr ""
16629
16630#: resources/views/admin/components.phtml:106
16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16638msgid "edit"
16639msgstr ""
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:474
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "primo de oitavo grau"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:438
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "prima de oitavo grau"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:393
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "primo de oitavo grau"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:699
16657msgid "elder brother"
16658msgstr "irmão mais velho"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:741
16661msgid "elder sibling"
16662msgstr "irmão mais velho"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:720
16665msgid "elder sister"
16666msgstr "irmã mais velha"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:480
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:444
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:402
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16685msgid "estate name"
16686msgstr ""
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr ""
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: Gedcom EST dates
16701#: app/Date.php:341
16702#, php-format
16703msgid "estimated %s"
16704msgstr "estimado em %s"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:624
16707msgid "ex-husband"
16708msgstr "ex-marido"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:671
16711msgid "ex-partner"
16712msgstr ""
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:651
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr ""
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:631
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:664
16725msgid "ex-spouse"
16726msgstr ""
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:644
16729msgid "ex-wife"
16730msgstr "ex-esposa"
16731
16732#. I18N: A button label.
16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16734msgid "export file"
16735msgstr ""
16736
16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16739msgid "facts"
16740msgstr "fatos"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:615
16743msgid "father"
16744msgstr "pai"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:804
16747msgctxt "husband’s father"
16748msgid "father-in-law"
16749msgstr "sogro"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:884
16752msgctxt "spouse’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "sogro"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:902
16757msgctxt "wife’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "sogro"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:488
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "primo de décimo quinto grau"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:452
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "prima de décimo quinto grau"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:414
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "primo de décimo quinto grau"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:567
16778#, php-format
16779msgid "fifth %s"
16780msgstr "quinto %s"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:545
16784#, php-format
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "quinta %s"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:522
16791#, php-format
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "quinto %s"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:468
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "primo de quinto grau"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:432
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "prima de quinto grau"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:384
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "primo de quinto grau"
16810
16811#. I18N: A button label, first page
16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16816msgid "first"
16817msgstr "primeira"
16818
16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16822msgid "first"
16823msgstr "primeiro"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:555
16827#, php-format
16828msgid "first %s"
16829msgstr ""
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:533
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "first %s"
16836msgstr "primeira %s"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:510
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "primeiro %s"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:460
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "primo de primeiro grau"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:424
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "prima de primeiro grau"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:372
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "primo de primeiro grau"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1028
16861msgctxt "father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "primo de primeiro grau"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1030
16866msgctxt "father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "primo de primeiro grau"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1032
16871msgctxt "father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "primo de primeiro grau"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1072
16876msgctxt "father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "primo de primeiro grau"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1074
16881msgctxt "father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "primo de primeiro grau"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1078
16886msgctxt "father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "primo de primeiro grau"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1108
16891msgctxt "mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "primo de primeiro grau"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1110
16896msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "primo de primeiro grau"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1112
16901msgctxt "mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "primo de primeiro grau"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1158
16906msgctxt "mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "primo de primeiro grau"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1160
16911msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "primo de primeiro grau"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1164
16916msgctxt "mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "primo de primeiro grau"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1408
16921msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "primo de segundo grau"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1404
16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "prima de segundo grau"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1406
16931msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "primo de segundo grau"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1414
16936msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "primo de segundo grau"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1410
16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "prima de segundo grau"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1412
16946msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "primo de segundo grau"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1420
16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "primo de segundo grau"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1416
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "prima de segundo grau"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1418
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "primo de segundo grau"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1426
16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "primo de segundo grau"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1422
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "prima de segundo grau"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1424
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "primo de segundo grau"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1432
16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "primo de segundo grau"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1428
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "prima de segundo grau"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1430
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "primo de segundo grau"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1438
16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "primo de segundo grau"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1434
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "prima de segundo grau"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1436
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "primo de segundo grau"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1444
17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "primo de segundo grau"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1440
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "prima de segundo grau"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1442
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "primo de segundo grau"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1450
17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "primo de segundo grau"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1446
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "prima de segundo grau"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1448
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "primo de segundo grau"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:486
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "primo de décimo quarto grau"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:450
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "prima de décimo quarto grau"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:411
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "primo de décimo quarto grau"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:564
17057#, php-format
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "quarto %s"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:542
17063#, php-format
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "quarta %s"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:519
17070#, php-format
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "quarto %s"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:466
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "primo de quarto grau"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:430
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "prima de quarto grau"
17083
17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17085#: app/Functions/Functions.php:381
17086msgctxt "MALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "primo de quarto grau"
17089
17090#. I18N: from 1700 interval 50 years
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17097#, php-format
17098msgid "from %1$s interval %2$s year"
17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17100msgstr[0] ""
17101msgstr[1] ""
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM dates
17104#: app/Date.php:357
17105#, php-format
17106msgid "from %s"
17107msgstr "de %s"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17110#: app/Date.php:369
17111#, php-format
17112msgid "from %s to %s"
17113msgstr "de %s até %s"
17114
17115#. I18N: layout option for the fan chart
17116#: app/Module/FanChartModule.php:486
17117msgid "full circle"
17118msgstr ""
17119
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17121msgid "gender"
17122msgstr "gênero"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17126msgid "go to new individual"
17127msgstr ""
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:758
17130msgctxt "child’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "neto"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:770
17135msgctxt "daughter’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "neto"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:870
17140msgctxt "son’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "neto"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:760
17145msgctxt "child’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "neta"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:772
17150msgctxt "daughter’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "neta"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:872
17155msgctxt "son’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "neta"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:988
17160msgctxt "child’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "marido da neta"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1010
17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "marido da neta"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1308
17170msgctxt "son’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "marido da neta"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:840
17175msgctxt "parent’s father"
17176msgid "grandfather"
17177msgstr "avô"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:842
17180msgctxt "parent’s mother"
17181msgid "grandmother"
17182msgstr "avó"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:844
17185msgctxt "parent’s parent"
17186msgid "grandparent"
17187msgstr "avô"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:764
17190msgctxt "child’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "neto"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:776
17195msgctxt "daughter’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "neto"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:874
17200msgctxt "son’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "neto"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:998
17205msgctxt "child’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "esposa do neto"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1026
17210msgctxt "daughter’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "esposa do neto"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1318
17215msgctxt "son’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "esposa do neto"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17220#: app/Functions/Functions.php:1729
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt"
17223msgstr "tia %s°-avó"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17226#: app/Functions/Functions.php:1732
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt/uncle"
17229msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandchild"
17235msgstr "%s° neto"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s granddaughter"
17241msgstr "%s° neta"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17246#: app/Functions/Functions.php:2082
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s grandfather"
17249msgstr "%s° avô"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17254#: app/Functions/Functions.php:2087
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandmother"
17257msgstr "%s° avó"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17262#: app/Functions/Functions.php:2091
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandparent"
17265msgstr "%s° avô"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandson"
17271msgstr "×%s neto"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "sobrinho %s°-neto"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1890
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "sobrinho %s° neto"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1894
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "sobrinho %s° neto"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1897
17292#, php-format
17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "sobrinho %s° neto"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1913
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1917
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1920
17315#, php-format
17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "sobrinha %s°-neta"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1902
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "sobrinha %s° neta"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1906
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "sobrinha %s° neta"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1909
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "sobrinha %s° neta"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "tio %s°-avô"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1702
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "tio ×%s avô"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1706
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "tia ×%s avó"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1709
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "tio ×%s avô"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1620
17368msgid "great ×4 aunt"
17369msgstr "tia-tataravó"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1623
17372msgid "great ×4 aunt/uncle"
17373msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2130
17376msgid "great ×4 grandchild"
17377msgstr "pentaneto"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2127
17380msgid "great ×4 granddaughter"
17381msgstr "pentaneta"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1979
17384msgid "great ×4 grandfather"
17385msgstr "pentavô"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1983
17388msgid "great ×4 grandmother"
17389msgstr "pentavó"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1986
17392msgid "great ×4 grandparent"
17393msgstr "pentavô"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2123
17396msgid "great ×4 grandson"
17397msgstr "pentaneto"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1814
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17401msgid "great ×4 nephew"
17402msgstr "sobrinho tataraneto"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1818
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "sobrinho tataraneto"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1821
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "sobrinho tataraneto"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1837
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17416msgid "great ×4 nephew/niece"
17417msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1841
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1844
17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1826
17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17431msgid "great ×4 niece"
17432msgstr "sobrinha tataraneta"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1830
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "sobrinha tataraneta"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1833
17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "sobrinha tataraneta"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1609
17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17446msgid "great ×4 uncle"
17447msgstr "tio-tataravô"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1613
17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "tio-tataravô"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1616
17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "tio-tataravô"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1639
17460msgid "great ×5 aunt"
17461msgstr "tia-pentavó"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1642
17464msgid "great ×5 aunt/uncle"
17465msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2141
17468msgid "great ×5 grandchild"
17469msgstr "hexaneto"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2138
17472msgid "great ×5 granddaughter"
17473msgstr "hexaneta"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×5 grandfather"
17477msgstr "hexavô"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1994
17480msgid "great ×5 grandmother"
17481msgstr "hexavó"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1997
17484msgid "great ×5 grandparent"
17485msgstr "hexavô"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2134
17488msgid "great ×5 grandson"
17489msgstr "hexaneto"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1849
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17493msgid "great ×5 nephew"
17494msgstr "sobrinho pentaneto"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1853
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "sobrinho pentaneto"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1856
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "sobrinho pentaneto"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1872
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17508msgid "great ×5 nephew/niece"
17509msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1876
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1879
17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1861
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17523msgid "great ×5 niece"
17524msgstr "sobrinha pentaneta"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1865
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "sobrinha pentaneta"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1868
17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "sobrinha pentaneta"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1628
17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17538msgid "great ×5 uncle"
17539msgstr "tio-pentavô"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1632
17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "tio-pentavô"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1635
17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "tio-pentavô"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1658
17552msgid "great ×6 aunt"
17553msgstr "tia-hexavó"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1661
17556msgid "great ×6 aunt/uncle"
17557msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2152
17560msgid "great ×6 grandchild"
17561msgstr "heptaneto"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2149
17564msgid "great ×6 granddaughter"
17565msgstr "heptaneta"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×6 grandfather"
17569msgstr "heptavô"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2005
17572msgid "great ×6 grandmother"
17573msgstr "heptavó"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2008
17576msgid "great ×6 grandparent"
17577msgstr "heptavô"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2145
17580msgid "great ×6 grandson"
17581msgstr "heptaneto"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1647
17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17585msgid "great ×6 uncle"
17586msgstr "tio-hexavô"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1651
17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "tio-hexavô"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1654
17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "tio-hexavô"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1677
17599msgid "great ×7 aunt"
17600msgstr "tia-heptavó"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1680
17603msgid "great ×7 aunt/uncle"
17604msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2163
17607msgid "great ×7 grandchild"
17608msgstr "octaneto"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2160
17611msgid "great ×7 granddaughter"
17612msgstr "octaneta"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×7 grandfather"
17616msgstr "octavô"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2016
17619msgid "great ×7 grandmother"
17620msgstr "octavó"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2019
17623msgid "great ×7 grandparent"
17624msgstr "octavô"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×7 grandson"
17628msgstr "octaneto"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1666
17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×7 uncle"
17633msgstr "tio-heptavô"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1670
17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "tio-heptavô"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1673
17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "tio-heptavô"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1350
17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "tia-avó"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1046
17651msgctxt "father’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "tia-avó"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1356
17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "tia-avó"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1058
17661msgctxt "father’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "tia-avó"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1362
17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "tia-avó"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1070
17671msgctxt "father’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "tia-avó"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1368
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "tia-avó"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1126
17681msgctxt "mother’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "tia-avó"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1374
17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "tia-avó"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1144
17691msgctxt "mother’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "tia-avó"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1380
17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "tia-avó"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1156
17701msgctxt "mother’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "tia-avó"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1386
17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "tia-avó"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "parent’s father’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "tia-avó"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1392
17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "tia-avó"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1190
17721msgctxt "parent’s mother’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "tia-avó"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1398
17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "tia-avó"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1202
17731msgctxt "parent’s parent’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "tia-avó"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1044
17736msgctxt "father’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "tia-avó/tio-avô"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1352
17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "tia-avó/tio-avô"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1056
17746msgctxt "father’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "tia-avó/tio-avô"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1358
17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "tia-avó/tio-avô"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1068
17756msgctxt "father’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "tia-avó/tio-avô"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1364
17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "tia-avó/tio-avô"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1124
17766msgctxt "mother’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "tia-avó/tio-avô"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1370
17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "tia-avó/tio-avô"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1142
17776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "tia-avó/tio-avô"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1376
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "tia-avó/tio-avô"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1154
17786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "tia-avó/tio-avô"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1382
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "tia-avó/tio-avô"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1176
17796msgctxt "parent’s father’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "tia-avó/tio-avô"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1388
17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "tia-avó/tio-avô"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1188
17806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "tia-avó/tio-avô"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1394
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "tia-avó/tio-avô"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1200
17816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "tia-avó/tio-avô"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1400
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "tia-avó/tio-avô"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:978
17826msgctxt "child’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "bisneto"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:984
17831msgctxt "child’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "bisneto"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:992
17836msgctxt "child’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "bisneto"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1000
17841msgctxt "daughter’s child’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "bisneto"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1006
17846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "bisneto"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1020
17851msgctxt "daughter’s son’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "bisneto"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1298
17856msgctxt "son’s child’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "bisneto"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1304
17861msgctxt "son’s daughter’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "bisneto"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1312
17866msgctxt "son’s son’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "bisneto"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:980
17871msgctxt "child’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "bisneta"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:986
17876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "bisneta"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:994
17881msgctxt "child’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "bisneta"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1002
17886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "bisneta"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1008
17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "bisneta"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1022
17896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "bisneta"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1300
17901msgctxt "son’s child’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "bisneta"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1306
17906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "bisneta"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1314
17911msgctxt "son’s son’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "bisneta"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1038
17916msgctxt "father’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "bisavô"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1050
17921msgctxt "father’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "bisavô"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1062
17926msgctxt "father’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "bisavô"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1118
17931msgctxt "mother’s father’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "bisavô"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1136
17936msgctxt "mother’s mother’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "bisavô"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1148
17941msgctxt "mother’s parent’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "bisavô"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1170
17946msgctxt "parent’s father’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "bisavô"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1182
17951msgctxt "parent’s mother’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "bisavô"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1194
17956msgctxt "parent’s parent’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "bisavô"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1040
17961msgctxt "father’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "bisavó"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1052
17966msgctxt "father’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "bisavó"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1064
17971msgctxt "father’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "bisavó"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1120
17976msgctxt "mother’s father’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "bisavó"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1138
17981msgctxt "mother’s mother’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "bisavó"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1150
17986msgctxt "mother’s parent’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "bisavó"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1172
17991msgctxt "parent’s father’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "bisavó"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1184
17996msgctxt "parent’s mother’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "bisavó"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1196
18001msgctxt "parent’s parent’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "bisavó"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1042
18006msgctxt "father’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "bisavô"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1054
18011msgctxt "father’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "bisavô"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1066
18016msgctxt "father’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "bisavô"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1122
18021msgctxt "mother’s father’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "bisavô"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1140
18026msgctxt "mother’s mother’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "bisavô"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1152
18031msgctxt "mother’s parent’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "bisavô"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1174
18036msgctxt "parent’s father’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "bisavô"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1186
18041msgctxt "parent’s mother’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "bisavô"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1198
18046msgctxt "parent’s parent’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "bisavô"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:982
18051msgctxt "child’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "bisneto"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:990
18056msgctxt "child’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "bisneto"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:996
18061msgctxt "child’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "bisneto"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1004
18066msgctxt "daughter’s child’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "bisneto"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1012
18071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "bisneto"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1024
18076msgctxt "daughter’s son’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "bisneto"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1302
18081msgctxt "son’s child’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "bisneto"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1310
18086msgctxt "son’s daughter’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "bisneto"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1316
18091msgctxt "son’s son’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "bisneto"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1582
18096msgid "great-great-aunt"
18097msgstr "tia-bisavó"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1585
18100msgid "great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2108
18104msgid "great-great-grandchild"
18105msgstr "trineto"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2105
18108msgid "great-great-granddaughter"
18109msgstr "trineta"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1957
18112msgid "great-great-grandfather"
18113msgstr "trisavô"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961
18116msgid "great-great-grandmother"
18117msgstr "trisavó"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1964
18120msgid "great-great-grandparent"
18121msgstr "bisavô"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2101
18124msgid "great-great-grandson"
18125msgstr "trineto"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1601
18128msgid "great-great-great-aunt"
18129msgstr "tia-trisavó"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1604
18132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2119
18136msgid "great-great-great-grandchild"
18137msgstr "tataraneto"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2116
18140msgid "great-great-great-granddaughter"
18141msgstr "tataraneta"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-great-grandfather"
18145msgstr "tataravô"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1972
18148msgid "great-great-great-grandmother"
18149msgstr "tataravó"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1975
18152msgid "great-great-great-grandparent"
18153msgstr "tataravô"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-great-grandson"
18157msgstr "tataraneto"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1779
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18161msgid "great-great-great-nephew"
18162msgstr "sobrinho trineto"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1783
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "sobrinho trineto"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1786
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "sobrinho trineto"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1802
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18176msgid "great-great-great-nephew/niece"
18177msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1806
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1809
18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1791
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18191msgid "great-great-great-niece"
18192msgstr "sobrinha trineta"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1795
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "sobrinha trineta"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1798
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "sobrinha trineta"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1590
18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18206msgid "great-great-great-uncle"
18207msgstr "tio-trisavô"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1594
18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "tio-trisavô"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1597
18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "tio-trisavô"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1744
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18221msgid "great-great-nephew"
18222msgstr "sobrinho bisneto"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1748
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "sobrinho bisneto"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1751
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "sobrinho bisneto"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1767
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18236msgid "great-great-nephew/niece"
18237msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1771
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1774
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1756
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18251msgid "great-great-niece"
18252msgstr "sobrinha bisneta"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1760
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "sobrinha bisneta"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1763
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "sobrinha bisneta"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1571
18265msgctxt "great-grandfather’s brother"
18266msgid "great-great-uncle"
18267msgstr "tio-bisavô"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1575
18270msgctxt "great-grandmother’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "tio-bisavô"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1578
18275msgctxt "great-grandparent’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "tio-bisavô"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:927
18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "sobrinho neto"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:947
18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "sobrinho neto"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:965
18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "sobrinho neto"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1247
18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "sobrinho neto"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1267
18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "sobrinho neto"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1291
18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "sobrinho neto"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:930
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "sobrinho neto"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:950
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "sobrinho neto"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:968
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "sobrinho neto"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1250
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "sobrinho neto"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1270
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "sobrinho neto"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1294
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "sobrinho neto"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1216
18340msgctxt "sibling’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "sobrinho-neto"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1224
18345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "sobrinho-neto"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1230
18350msgctxt "sibling’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "sobrinho-neto"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:915
18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:933
18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:953
18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1235
18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1253
18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1279
18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:918
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:936
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:956
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1238
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1256
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1282
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1212
18415msgctxt "sibling’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:921
18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "sobrinha neta"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:939
18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "sobrinha neta"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:959
18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "sobrinha neta"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1241
18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "sobrinha neta"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1259
18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "sobrinha neta"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1285
18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "sobrinha neta"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:924
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "sobrinha neta"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:942
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "sobrinha neta"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:962
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "sobrinha neta"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "sobrinha neta"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1262
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "sobrinha neta"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1288
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "sobrinha neta"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1214
18490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "sobrinha-neta"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1220
18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "sobrinha-neta"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1228
18500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "sobrinha-neta"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1036
18505msgctxt "father’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "tio-avô"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1354
18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "tio-avô"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1048
18515msgctxt "father’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "tio-avô"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1360
18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "tio-avô"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1060
18525msgctxt "father’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "tio-avô"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1366
18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "tio-avô"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1116
18535msgctxt "mother’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "tio-avô"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1372
18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "tio-avô"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1134
18545msgctxt "mother’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "tio-avô"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1378
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "tio-avô"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1146
18555msgctxt "mother’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "tio-avô"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1384
18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "tio-avô"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1168
18565msgctxt "parent’s father’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "tio-avô"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1390
18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "tio-avô"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1180
18575msgctxt "parent’s mother’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "tio-avô"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1396
18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "tio-avô"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1192
18585msgctxt "parent’s parent’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "tio-avô"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1402
18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "tio-avô"
18593
18594#. I18N: layout option for the fan chart
18595#: app/Module/FanChartModule.php:482
18596msgid "half circle"
18597msgstr ""
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:794
18600msgctxt "father’s son"
18601msgid "half-brother"
18602msgstr "meio-irmão"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:832
18605msgctxt "mother’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "meio-irmão"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:850
18610msgctxt "parent’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "meio-irmão"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:780
18615msgctxt "father’s child"
18616msgid "half-sibling"
18617msgstr "meio-irmão"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:816
18620msgctxt "mother’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "meio-irmão"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:836
18625msgctxt "parent’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "meio-irmão"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:782
18630msgctxt "father’s daughter"
18631msgid "half-sister"
18632msgstr "meio-irmã"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:818
18635msgctxt "mother’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "meio-irmã"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:838
18640msgctxt "parent’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "meio-irmã"
18643
18644#. I18N: reflexive pronoun
18645#: app/Functions/Functions.php:188
18646msgid "herself"
18647msgstr ""
18648
18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18652msgstr ""
18653
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18661msgid "hide"
18662msgstr "esconder"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:185
18666msgid "himself"
18667msgstr ""
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:627
18670msgid "husband"
18671msgstr "marido"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18675msgid "immigration name"
18676msgstr ""
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "immigration name"
18682msgstr ""
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr ""
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18692#, fuzzy
18693msgid "import"
18694msgstr "importar"
18695
18696#. I18N: A button label.
18697#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18698msgid "import file"
18699msgstr ""
18700
18701#. I18N: Gedcom INT dates
18702#: app/Date.php:345
18703#, php-format
18704msgid "interpreted %s (%s)"
18705msgstr "interpretado em %s (%s)"
18706
18707#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18709msgid "invert selection"
18710msgstr "inverter seleção"
18711
18712#. I18N: a month in the French republican calendar
18713#: app/Date/FrenchDate.php:157
18714msgctxt "GENITIVE"
18715msgid "jours complementaires"
18716msgstr "dias complementares"
18717
18718#. I18N: a month in the French republican calendar
18719#: app/Date/FrenchDate.php:251
18720msgctxt "INSTRUMENTAL"
18721msgid "jours complementaires"
18722msgstr "dias complementares"
18723
18724#. I18N: a month in the French republican calendar
18725#: app/Date/FrenchDate.php:204
18726msgctxt "LOCATIVE"
18727msgid "jours complementaires"
18728msgstr "dias complementares"
18729
18730#. I18N: a month in the French republican calendar
18731#: app/Date/FrenchDate.php:110
18732msgctxt "NOMINATIVE"
18733msgid "jours complementaires"
18734msgstr "dias complementares"
18735
18736#. I18N: A button label, last page
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18740#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18741msgid "last"
18742msgstr "última"
18743
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18745msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18746msgid "last"
18747msgstr "último"
18748
18749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18750msgid "left"
18751msgstr ""
18752
18753#. I18N: Layout option for lists of names
18754#. I18N: An option in a list-box
18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18756#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18759#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18760msgid "list"
18761msgstr "lista"
18762
18763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18764#, php-format
18765msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18766msgstr ""
18767
18768#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18770msgid "maiden name"
18771msgstr "nome de solteira"
18772
18773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18774msgid "managers"
18775msgstr ""
18776
18777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18779msgid "markdown"
18780msgstr ""
18781
18782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18783msgid "marriage"
18784msgstr "casamento"
18785
18786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18787msgctxt "FEMALE"
18788msgid "married"
18789msgstr "casada"
18790
18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18792msgctxt "MALE"
18793msgid "married"
18794msgstr "casado"
18795
18796#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18798msgid "married name"
18799msgstr "nome de casada"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18803msgctxt "FEMALE"
18804msgid "married name"
18805msgstr "nome de casada"
18806
18807#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18809msgctxt "MALE"
18810msgid "married name"
18811msgstr "nome de casado"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:820
18814msgctxt "mother’s father"
18815msgid "maternal grandfather"
18816msgstr "avó materna"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:824
18819msgctxt "mother’s mother"
18820msgid "maternal grandmother"
18821msgstr "avó materna"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:826
18824msgctxt "mother’s parent"
18825msgid "maternal grandparent"
18826msgstr "avó materna"
18827
18828#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18829#: app/SurnameTradition.php:86
18830msgid "matrilineal"
18831msgstr ""
18832
18833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18835#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18836#, php-format
18837msgid "maximum %s day"
18838msgid_plural "maximum %s days"
18839msgstr[0] "máximo de %s dia"
18840msgstr[1] "máximo de %s dias"
18841
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18847msgid "members"
18848msgstr ""
18849
18850#. I18N: Name of a theme.
18851#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18852msgid "minimal"
18853msgstr ""
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:613
18856msgid "mother"
18857msgstr "mãe"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:806
18860msgctxt "husband’s mother"
18861msgid "mother-in-law"
18862msgstr "sogra"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:886
18865msgctxt "spouse’s mother"
18866msgid "mother-in-law"
18867msgstr "sogra"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:904
18870msgctxt "wife’s mother"
18871msgid "mother-in-law"
18872msgstr "sogra"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:892
18875msgctxt "spouse’s parent"
18876msgid "mother/father-in-law"
18877msgstr "sogra/sogro"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:754
18880msgctxt "brother’s son"
18881msgid "nephew"
18882msgstr "sobrinho"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1106
18885msgctxt "husband’s brother’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1102
18890msgctxt "husband’s sibling’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1104
18895msgctxt "husband’s sister’s son"
18896msgid "nephew"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:858
18900msgctxt "sibling’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr "sobrinho"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:868
18905msgctxt "sister’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "sobrinho"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1346
18910msgctxt "wife’s brother’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr ""
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1342
18915msgctxt "wife’s sibling’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1344
18920msgctxt "wife’s sister’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:944
18925msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18926msgid "nephew-in-law"
18927msgstr "sobrinho"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1222
18930msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18931msgid "nephew-in-law"
18932msgstr "sobrinho"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1264
18935msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18936msgid "nephew-in-law"
18937msgstr "sobrinho"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:750
18940msgctxt "brother’s child"
18941msgid "nephew/niece"
18942msgstr "sobrinho/sobrinha"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1094
18945msgctxt "husband’s brother’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1090
18950msgctxt "husband’s sibling’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1092
18955msgctxt "husband’s sister’s child"
18956msgid "nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:854
18960msgctxt "sibling’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr "sobrinho/sobrinha"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:862
18965msgctxt "sister’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "sobrinho/sobrinha"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1334
18970msgctxt "wife’s brother’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1330
18975msgctxt "wife’s sibling’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1332
18980msgctxt "wife’s sister’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18985msgid "never"
18986msgstr ""
18987
18988#. I18N: A button label, next page
18989#: resources/views/individual-page.phtml:59
18990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18992#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18995#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19003msgid "next"
19004msgstr "próximo"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:752
19007msgctxt "brother’s daughter"
19008msgid "niece"
19009msgstr "sobrinha"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1100
19012msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1096
19017msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1098
19022msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19023msgid "niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:856
19027msgctxt "sibling’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr "sobrinha"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:864
19032msgctxt "sister’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "sobrinha"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1340
19037msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr ""
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1336
19042msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1338
19047msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:970
19052msgctxt "brother’s son’s wife"
19053msgid "niece-in-law"
19054msgstr "sobrinha"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1232
19057msgctxt "sibling’s son’s wife"
19058msgid "niece-in-law"
19059msgstr "sobrinha"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1296
19062msgctxt "sisters’s son’s wife"
19063msgid "niece-in-law"
19064msgstr "sobrinha"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:476
19067msgid "ninth cousin"
19068msgstr "primo de nono grau"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:440
19071msgctxt "FEMALE"
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "prima de nono grau"
19074
19075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19076#: app/Functions/Functions.php:396
19077msgctxt "MALE"
19078msgid "ninth cousin"
19079msgstr "primo de nono grau"
19080
19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19098#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19116msgid "no"
19117msgstr "Não"
19118
19119#. I18N: None of the other options
19120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19125msgid "none"
19126msgstr "Nenhum"
19127
19128#: app/SurnameTradition.php:112
19129msgctxt "Surname tradition"
19130msgid "none"
19131msgstr "nenhum"
19132
19133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19134msgid "numbers"
19135msgstr "Valores"
19136
19137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19142#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19150msgid "of"
19151msgstr "de"
19152
19153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19154msgid "on the date of death"
19155msgstr "na data do falecimento"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:617
19158msgid "parent"
19159msgstr "pai"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:677
19162msgid "partner"
19163msgstr ""
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:657
19166msgctxt "FEMALE"
19167msgid "partner"
19168msgstr ""
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:637
19171msgctxt "MALE"
19172msgid "partner"
19173msgstr ""
19174
19175#: app/SurnameTradition.php:75
19176msgctxt "Surname tradition"
19177msgid "paternal"
19178msgstr "paternal"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:784
19181msgctxt "father’s father"
19182msgid "paternal grandfather"
19183msgstr "avô paterno"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:786
19186msgctxt "father’s mother"
19187msgid "paternal grandmother"
19188msgstr "avó paterna"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:788
19191msgctxt "father’s parent"
19192msgid "paternal grandparent"
19193msgstr "avô paterno"
19194
19195#. I18N: A system where children take their father’s surname
19196#: app/SurnameTradition.php:82
19197msgid "patrilineal"
19198msgstr ""
19199
19200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19202msgid "pending"
19203msgstr ""
19204
19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19206msgid "percentage"
19207msgstr "Percentagem"
19208
19209#. I18N: A button label.
19210#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19211msgid "preview"
19212msgstr "Visualização"
19213
19214#. I18N: A button label, previous page
19215#: resources/views/individual-page.phtml:55
19216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19217#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19218#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19219#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19228msgid "previous"
19229msgstr "anterior"
19230
19231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19232#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19233msgid "primary evidence"
19234msgstr ""
19235
19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19238msgid "questionable evidence"
19239msgstr ""
19240
19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19243msgid "records"
19244msgstr "registros"
19245
19246#: resources/views/family-page.phtml:19
19247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19248#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19249#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19250#: resources/views/source-page.phtml:14
19251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19252msgid "reject"
19253msgstr "rejeitar"
19254
19255#: resources/views/family-page.phtml:13
19256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19257#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19258#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19259#: resources/views/source-page.phtml:8
19260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19261msgid "reject"
19262msgstr "rejeitar"
19263
19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19265#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19266msgid "rejected"
19267msgstr ""
19268
19269#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19271msgid "religious name"
19272msgstr ""
19273
19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "religious name"
19278msgstr ""
19279
19280#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19282msgctxt "MALE"
19283msgid "religious name"
19284msgstr ""
19285
19286#. I18N: A button label.
19287#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19288msgid "replace"
19289msgstr ""
19290
19291#. I18N: A button label.
19292#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19295msgid "reset"
19296msgstr "Reiniciar"
19297
19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19299msgid "right"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19304#: resources/views/admin/components.phtml:132
19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19308#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19331#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19338#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19343msgid "save"
19344msgstr ""
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19349#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19351#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19353msgid "search"
19354msgstr "pesquisar"
19355
19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19357#: app/Functions/Functions.php:558
19358#, php-format
19359msgid "second %s"
19360msgstr ""
19361
19362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19363#: app/Functions/Functions.php:536
19364#, php-format
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "second %s"
19367msgstr "segunda %s"
19368
19369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19370#: app/Functions/Functions.php:513
19371#, php-format
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "second %s"
19374msgstr "segundo %s"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:462
19377msgid "second cousin"
19378msgstr "primo de segundo grau"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:426
19381msgctxt "FEMALE"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "prima de segundo grau"
19384
19385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19386#: app/Functions/Functions.php:375
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "second cousin"
19389msgstr "primo de segundo grau"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1463
19392msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr "primo de segundo grau"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1455
19397msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "prima de segundo grau"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1459
19402msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "primo de segundo grau"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1487
19407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr "primo de segundo grau"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1479
19412msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "prima de segundo grau"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1483
19417msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "primo de segundo grau"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1475
19422msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "primo de segundo grau"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1467
19427msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "prima de segundo grau"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1471
19432msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "primo de segundo grau"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1499
19437msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "prima de segundo grau"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1491
19442msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "prima de segundo grau"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1495
19447msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "primo de segundo grau"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1523
19452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "primo de segundo grau"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1515
19457msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "prima de segundo grau"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1519
19462msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "primo de segundo grau"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1511
19467msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "primo de segundo grau"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1503
19472msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "primo de segundo grau"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1507
19477msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "primo de segundo grau"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1535
19482msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "primo de segundo grau"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1527
19487msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "prima de segundo grau"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1531
19492msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "primo de segundo grau"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1559
19497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "primo de segundo grau"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1551
19502msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "prima de segundo grau"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1555
19507msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "primo de segundo grau"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1547
19512msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "primo de segundo grau"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1539
19517msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "prima de segundo grau"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1543
19522msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "primo de segundo grau"
19525
19526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19527#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19528msgid "secondary evidence"
19529msgstr ""
19530
19531#. I18N: select all (of the family trees)
19532#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19534msgid "select all"
19535msgstr "selecionar tudo"
19536
19537#. I18N: select none (of the family trees)
19538#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19539#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19540msgid "select none"
19541msgstr "não selecionar nenhum"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:610
19544msgid "self"
19545msgstr "próprio"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:472
19548msgid "seventh cousin"
19549msgstr "primo de sétimo grau"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:436
19552msgctxt "FEMALE"
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "prima de sétimo grau"
19555
19556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19557#: app/Functions/Functions.php:390
19558msgctxt "MALE"
19559msgid "seventh cousin"
19560msgstr "primo de sétimo grau"
19561
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19571msgid "show"
19572msgstr "mostrar"
19573
19574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19575msgid "show the chart"
19576msgstr "Exibir o gráfico"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:746
19579msgid "sibling"
19580msgstr "irmão"
19581
19582#. I18N: A button label.
19583#: resources/views/login-page.phtml:45
19584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19585msgid "sign in"
19586msgstr "conectar"
19587
19588#. I18N: A button label.
19589#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19590#, fuzzy
19591msgid "sign out"
19592msgstr "desconectar"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:725
19595msgid "sister"
19596msgstr "irmã"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:756
19599msgctxt "brother’s wife"
19600msgid "sister-in-law"
19601msgstr "cunhada"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:976
19604msgctxt "brother’s wife’s sister"
19605msgid "sister-in-law"
19606msgstr "cunhada"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1086
19609msgctxt "husband’s brother’s wife"
19610msgid "sister-in-law"
19611msgstr "cunhada"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:810
19614msgctxt "husband’s sister"
19615msgid "sister-in-law"
19616msgstr "cunhada"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1276
19619msgctxt "sister’s husband’s sister"
19620msgid "sister-in-law"
19621msgstr "cunhada"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:888
19624msgctxt "spouse’s sister"
19625msgid "sister-in-law"
19626msgstr "cunhada"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1326
19629msgctxt "wife’s brother’s wife"
19630msgid "sister-in-law"
19631msgstr "cunhada"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:908
19634msgctxt "wife’s sister"
19635msgid "sister-in-law"
19636msgstr "cunhada"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:470
19639msgid "sixth cousin"
19640msgstr "primo de sexto grau"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:434
19643msgctxt "FEMALE"
19644msgid "sixth cousin"
19645msgstr "prima de sexto grau"
19646
19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19648#: app/Functions/Functions.php:387
19649msgctxt "MALE"
19650msgid "sixth cousin"
19651msgstr "primo de sexto grau"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:679
19654msgid "son"
19655msgstr "filho"
19656
19657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19658msgid "son of"
19659msgstr "filho de"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:762
19662msgctxt "child’s husband"
19663msgid "son-in-law"
19664msgstr "genro"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:774
19667msgctxt "daughter’s husband"
19668msgid "son-in-law"
19669msgstr "genro"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1014
19672msgctxt "daughter’s husband’s father"
19673msgid "son-in-law’s father"
19674msgstr "pai do genro"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1016
19677msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19678msgid "son-in-law’s mother"
19679msgstr "mãe do genro"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1018
19682msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19683msgid "son-in-law’s parent"
19684msgstr "pai do genro"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:766
19687msgctxt "child’s spouse"
19688msgid "son/daughter-in-law"
19689msgstr "genro/nora"
19690
19691#. I18N: An option in a list-box
19692#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19695msgid "sort by date"
19696msgstr "ordenar por data"
19697
19698#. I18N: A button label.
19699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19707msgid "sort by date of birth"
19708msgstr "ordenar por data de nascimento"
19709
19710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19714msgid "sort by date of death"
19715msgstr "ordenar por data de falecimento"
19716
19717#. I18N: A button label.
19718#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19720msgid "sort by date of marriage"
19721msgstr "ordenar por data de casamento"
19722
19723#. I18N: An option in a list-box
19724#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19725msgid "sort by date, newest first"
19726msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19727
19728#. I18N: An option in a list-box
19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19730msgid "sort by date, oldest first"
19731msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19732
19733#. I18N: An option in a list-box
19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by name"
19747msgstr "ordenar por nome"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:667
19750msgid "spouse"
19751msgstr "cônjuge"
19752
19753#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19755msgid "ssl"
19756msgstr "SSL"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1084
19759msgctxt "father’s wife’s son"
19760msgid "step-brother"
19761msgstr "meio-irmão"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1132
19764msgctxt "mother’s husband’s son"
19765msgid "step-brother"
19766msgstr "meio-irmão"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1210
19769msgctxt "parent’s spouse’s son"
19770msgid "step-brother"
19771msgstr "meio-irmão"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:800
19774msgctxt "husband’s child"
19775msgid "step-child"
19776msgstr "afilhado"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:880
19779msgctxt "spouse’s child"
19780msgid "step-child"
19781msgstr "afilhado"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:898
19784msgctxt "wife’s child"
19785msgid "step-child"
19786msgstr "afilhado"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:802
19789msgctxt "husband’s daughter"
19790msgid "step-daughter"
19791msgstr "afilhada"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:882
19794msgctxt "spouse’s daughter"
19795msgid "step-daughter"
19796msgstr "afilhada"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:900
19799msgctxt "wife’s daughter"
19800msgid "step-daughter"
19801msgstr "afilhada"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:822
19804msgctxt "mother’s husband"
19805msgid "step-father"
19806msgstr "padrasto"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:796
19809msgctxt "father’s wife"
19810msgid "step-mother"
19811msgstr "madrasta"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:852
19814msgctxt "parent’s spouse"
19815msgid "step-parent"
19816msgstr "padrasto"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1080
19819msgctxt "father’s wife’s child"
19820msgid "step-sibling"
19821msgstr "meio-irmão"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1128
19824msgctxt "mother’s husband’s child"
19825msgid "step-sibling"
19826msgstr "meio-irmão"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1206
19829msgctxt "parent’s spouse’s child"
19830msgid "step-sibling"
19831msgstr "meio-irmão"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1082
19834msgctxt "father’s wife’s daughter"
19835msgid "step-sister"
19836msgstr "meio-irmã"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1130
19839msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19840msgid "step-sister"
19841msgstr "meio-irmã"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1208
19844msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19845msgid "step-sister"
19846msgstr "meio-irmã"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:812
19849msgctxt "husband’s son"
19850msgid "step-son"
19851msgstr "afilhado"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:890
19854msgctxt "spouse’s son"
19855msgid "step-son"
19856msgstr "afilhado"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:910
19859msgctxt "wife’s son"
19860msgid "step-son"
19861msgstr "afilhado"
19862
19863#. I18N: Layout option for lists of names
19864#. I18N: An option in a list-box
19865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19869#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19870msgid "table"
19871msgstr "tabela"
19872
19873#. I18N: Layout option for lists of names
19874#. I18N: An option in a list-box
19875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19877msgid "tag cloud"
19878msgstr "núvem de tag"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:478
19881msgid "tenth cousin"
19882msgstr "primo de décimo grau"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:442
19885msgctxt "FEMALE"
19886msgid "tenth cousin"
19887msgstr "prima de décimo grau"
19888
19889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19890#: app/Functions/Functions.php:399
19891msgctxt "MALE"
19892msgid "tenth cousin"
19893msgstr "primo de décimo grau"
19894
19895#. I18N: [you should check that:] ...
19896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19897msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19898msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19899
19900#. I18N: [you should check that:] ...
19901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19902msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19903msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19904
19905#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19906#: app/Functions/Functions.php:191
19907msgid "themself"
19908msgstr ""
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Functions/Functions.php:561
19912#, php-format
19913msgid "third %s"
19914msgstr "terceiro %s"
19915
19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19917#: app/Functions/Functions.php:539
19918#, php-format
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "third %s"
19921msgstr "terceira %s"
19922
19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19924#: app/Functions/Functions.php:516
19925#, php-format
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "third %s"
19928msgstr "terceiro %s"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:464
19931msgid "third cousin"
19932msgstr "primo de terceiro grau"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:428
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "third cousin"
19937msgstr "prima de terceiro grau"
19938
19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19940#: app/Functions/Functions.php:378
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "third cousin"
19943msgstr "primo de terceiro grau"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:484
19946msgid "thirteenth cousin"
19947msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:448
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "thirteenth cousin"
19952msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Functions/Functions.php:408
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "thirteenth cousin"
19958msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19959
19960#. I18N: layout option for the fan chart
19961#: app/Module/FanChartModule.php:484
19962msgid "three-quarter circle"
19963msgstr ""
19964
19965#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19967msgid "tls"
19968msgstr "TLS"
19969
19970#. I18N: Gedcom TO dates
19971#: app/Date.php:361
19972#, php-format
19973msgid "to %s"
19974msgstr "até %s"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:482
19977msgid "twelfth cousin"
19978msgstr "primo de décimo segundo grau"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:446
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "twelfth cousin"
19983msgstr "prima de décimo segundo grau"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Functions/Functions.php:405
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "twelfth cousin"
19989msgstr "primo de décimo segundo grau"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:691
19992msgid "twin brother"
19993msgstr "irmão gêmeo"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:733
19996msgid "twin sibling"
19997msgstr "irmão gêmeo"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:712
20000msgid "twin sister"
20001msgstr "irmã gêmea"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:778
20004msgctxt "father’s brother"
20005msgid "uncle"
20006msgstr "tio"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1076
20009msgctxt "father’s sister’s husband"
20010msgid "uncle"
20011msgstr "tio"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:814
20014msgctxt "mother’s brother"
20015msgid "uncle"
20016msgstr "tio"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1162
20019msgctxt "mother’s sister’s husband"
20020msgid "uncle"
20021msgstr "tio"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:834
20024msgctxt "parent’s brother"
20025msgid "uncle"
20026msgstr "tio"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1204
20029msgctxt "parent’s sister’s husband"
20030msgid "uncle"
20031msgstr "tio"
20032
20033#: app/Place.php:200
20034msgid "unknown"
20035msgstr "desconhecido"
20036
20037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20038msgctxt "unknown family"
20039msgid "unknown"
20040msgstr "desconhecida"
20041
20042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20043msgid "unlimited"
20044msgstr ""
20045
20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20048msgid "unreliable evidence"
20049msgstr ""
20050
20051#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20052msgid "up"
20053msgstr ""
20054
20055#. I18N: A button label.
20056#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20057#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20059msgid "update"
20060msgstr "Atualizar"
20061
20062#. I18N: A button label.
20063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20064#, fuzzy
20065msgid "upload"
20066msgstr "carregar"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/branches-page.phtml:39
20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20080#, fuzzy
20081msgid "view"
20082msgstr "exibir"
20083
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20089msgid "visitors"
20090msgstr ""
20091
20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "was born"
20096msgstr "nasceu"
20097
20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "was born"
20102msgstr "nasceu"
20103
20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20105msgid "webtrees"
20106msgstr ""
20107
20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20109msgid "webtrees message"
20110msgstr "Mensagem do webtrees"
20111
20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20114msgstr ""
20115
20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20119msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
20120
20121#. I18N: A configuration setting
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20123msgid "webtrees reply address"
20124msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
20125
20126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20127msgid "webtrees sends emails with no storage"
20128msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20129
20130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20131msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20132msgstr ""
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:647
20135msgid "wife"
20136msgstr "esposa"
20137
20138#. I18N: Name of a theme.
20139#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20140msgid "xenea"
20141msgstr ""
20142
20143#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20144msgid "years"
20145msgstr "anos"
20146
20147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20151#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20164#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20165#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20175#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20182msgid "yes"
20183msgstr "Sim"
20184
20185#. I18N: [you should check that:] ...
20186#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20187msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20188msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:695
20191msgid "younger brother"
20192msgstr "irmão mais novo"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:737
20195msgid "younger sibling"
20196msgstr "irmão mais novo"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:716
20199msgid "younger sister"
20200msgstr "irmã mais nova"
20201
20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20205#, php-format
20206msgid "±%s year"
20207msgid_plural "±%s years"
20208msgstr[0] "±%s ano"
20209msgstr[1] "±%s anos"
20210
20211#: app/Individual.php:1298
20212#, php-format
20213msgid "“%s”"
20214msgstr "«%s»"
20215
20216#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20217#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20218#, php-format
20219msgid "“%s” has been deleted."
20220msgstr ""
20221
20222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20223#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20225msgid "…"
20226msgstr "…"
20227
20228#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20231msgctxt "Unknown given name"
20232msgid "…"
20233msgstr "…"
20234
20235#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20237#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20239msgctxt "Unknown surname"
20240msgid "…"
20241msgstr "…"
20242
20243#~ msgid " per gender"
20244#~ msgstr " por gênero"
20245
20246#~ msgid " per time period"
20247#~ msgstr " por período de tempo"
20248
20249#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20250#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20251#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20252#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20253
20254#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20255#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20256#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20257#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20258
20259#~ msgid "%s day ago"
20260#~ msgid_plural "%s days ago"
20261#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20262#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20263
20264#~ msgid "%s family tree"
20265#~ msgid_plural "%s family trees"
20266#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20267#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20268
20269#~ msgid "%s hour ago"
20270#~ msgid_plural "%s hours ago"
20271#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20272#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20273
20274#~ msgid "%s individual is private."
20275#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20276#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20277#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20278
20279#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20280#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20281
20282#~ msgid "%s minute ago"
20283#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20284#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20285#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20286
20287#~ msgid "%s month ago"
20288#~ msgid_plural "%s months ago"
20289#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20290#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20291
20292#~ msgid "%s second ago"
20293#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20294#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20295#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20296
20297#~ msgid "%s year ago"
20298#~ msgid_plural "%s years ago"
20299#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20300#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20301
20302#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20303#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20304
20305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20306#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20307
20308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20309#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20310
20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20312#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20313
20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20315#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20316
20317#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20318#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20319
20320#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20321#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20322
20323#~ msgid "Acadia"
20324#~ msgstr "Acádia"
20325
20326#~ msgid "Add a blank row"
20327#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20328
20329#~ msgid "Add a child to this family"
20330#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20331
20332#~ msgid "Add a geographic location"
20333#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20334
20335#~ msgid "Add a husband to this family"
20336#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20337
20338#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20339#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20340
20341#~ msgid "Add a wife to this family"
20342#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20343
20344#~ msgid "Add another individual to the chart"
20345#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20346
20347#~ msgid "Add links"
20348#~ msgstr "Adicionar links"
20349
20350#~ msgid "Add to favorites"
20351#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20352
20353#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20354#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20355
20356#~ msgid "Advanced"
20357#~ msgstr "Avançado"
20358
20359#~ msgid "Age of item"
20360#~ msgstr "Idade do Item"
20361
20362#~ msgid "Age related to birth year"
20363#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20364
20365#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20366#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20367
20368#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20369#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20370
20371#~ msgid "Approval of account at %s"
20372#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20373
20374#~ msgid "Associates"
20375#~ msgstr "Testemunhas"
20376
20377#, fuzzy
20378#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20379#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20380
20381#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20382#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20383
20384#~ msgid "Available blocks"
20385#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20386
20387#~ msgid "Basic"
20388#~ msgstr "Básico"
20389
20390#~ msgid "Bearing"
20391#~ msgstr "Azimute"
20392
20393#~ msgid "Body"
20394#~ msgstr "Corpo"
20395
20396#~ msgid "Booklet"
20397#~ msgstr "Livreto"
20398
20399#~ msgid "British West Indies"
20400#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20401
20402#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20403#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20404
20405#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20406#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20407#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20408#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20409
20410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20411#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20412
20413#~ msgid "Cannot create"
20414#~ msgstr "Impossível criar"
20415
20416#~ msgid "Cape Colony"
20417#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20418
20419#~ msgid "Catalonia"
20420#~ msgstr "Catalunha"
20421
20422#~ msgid "Cemeteries"
20423#~ msgstr "Cemitérios"
20424
20425#~ msgid "Center map here"
20426#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20427
20428#~ msgid "Change"
20429#~ msgstr "Alterar"
20430
20431#~ msgid "Change flag"
20432#~ msgstr "Alterar bandeira"
20433
20434#~ msgid "Change language"
20435#~ msgstr "Alterar idioma"
20436
20437#~ msgid "Channel Islands"
20438#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20439
20440#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20441#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20442
20443#~ msgid "Check the settings and try again."
20444#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20445
20446#~ msgid "Choose: "
20447#~ msgstr "Escolha: "
20448
20449#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20450#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20451
20452#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20453#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20454
20455#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20456#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20457
20458#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20459#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20460
20461#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20462#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20463
20464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20465#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20466
20467#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20468#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20469
20470#~ msgid "Columns per page"
20471#~ msgstr "Colunas por página"
20472
20473#~ msgid "Configure"
20474#~ msgstr "Configurar"
20475
20476#~ msgid "Confirm password"
20477#~ msgstr "Confirmar senha"
20478
20479#~ msgid "Continue adding"
20480#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20481
20482#~ msgid "Count"
20483#~ msgstr "Contagem"
20484
20485#~ msgid "Countries"
20486#~ msgstr "Países"
20487
20488#~ msgid "Counts "
20489#~ msgstr "Quantidade "
20490
20491#~ msgid "County"
20492#~ msgstr "Distrito"
20493
20494#~ msgid "Current"
20495#~ msgstr "Atual"
20496
20497#~ msgid "Custom tags"
20498#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20499
20500#~ msgid "Czechoslovakia"
20501#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20502
20503#~ msgid "Database and table names"
20504#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20505
20506#~ msgid "Default"
20507#~ msgstr "Padrão"
20508
20509#~ msgid "Default map type"
20510#~ msgstr "Mapa padrão"
20511
20512#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20513#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20514
20515#~ msgid "Default pedigree generations"
20516#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20517
20518#~ msgid "Display all"
20519#~ msgstr "Exibir tudo"
20520
20521#~ msgid "Display map coordinates"
20522#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20523
20524#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20525#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20526
20527#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20528#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20529
20530#~ msgid "Download geographic data"
20531#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20532
20533#~ msgid "Earliest birth year"
20534#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20535
20536#~ msgid "Earliest death year"
20537#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20538
20539#~ msgid "Edit media"
20540#~ msgstr "Editar mídia"
20541
20542#~ msgid "Edit the details"
20543#~ msgstr "Editar Detalhes"
20544
20545#~ msgid "Edit the note"
20546#~ msgstr "Alterar nota"
20547
20548#~ msgid "Edit the source"
20549#~ msgstr "Editar fonte"
20550
20551#~ msgid "Eire"
20552#~ msgstr "Irlanda"
20553
20554#~ msgid "Elevation"
20555#~ msgstr "Elevação"
20556
20557#~ msgid "Embedded variable"
20558#~ msgstr "Variável embarcada"
20559
20560#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20561#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20562
20563#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20564#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20565
20566#~ msgid "Enter report values"
20567#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20568
20569#~ msgid "FAQ position"
20570#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20571
20572#~ msgid "FAQ visibility"
20573#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20574
20575#~ msgid "Family ID prefix"
20576#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20577
20578#~ msgid "Family group information"
20579#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20580
20581#~ msgid "Family list"
20582#~ msgstr "Lista de família"
20583
20584#~ msgid "File containing places (CSV)"
20585#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20586
20587#~ msgid "Find a fact or event"
20588#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20589
20590#~ msgid "Find a family"
20591#~ msgstr "Procurar uma família"
20592
20593#~ msgid "Find a media object"
20594#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20595
20596#~ msgid "Find a place"
20597#~ msgstr "Procurar um lugar"
20598
20599#~ msgid "Find a repository"
20600#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20601
20602#~ msgid "Find a shared note"
20603#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20604
20605#~ msgid "Find an individual"
20606#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20607
20608#~ msgid "Gender icon on charts"
20609#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20610
20611#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20612#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20613
20614#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20615#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20616
20617#~ msgid "Grandparents"
20618#~ msgstr "Avós"
20619
20620#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20621#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20622
20623#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20624#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20625
20626#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20627#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20628
20629#~ msgid "Highest population"
20630#~ msgstr "Maior população"
20631
20632#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20633#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
20634
20635#~ msgid "House"
20636#~ msgstr "Casa"
20637
20638#~ msgid "Hybrid"
20639#~ msgstr "Híbrido"
20640
20641#~ msgid "Icon"
20642#~ msgstr "Ícone"
20643
20644#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20645#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20646
20647#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20648#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20649
20650#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20651#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20652
20653#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20654#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20655
20656#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20657#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20658
20659#~ msgid "Include fully matched places"
20660#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20661
20662#~ msgid "Individual ID prefix"
20663#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20664
20665#~ msgid "Individual distribution"
20666#~ msgstr "Distribuição individual"
20667
20668#~ msgid "Individual list"
20669#~ msgstr "Lista de pessoas"
20670
20671#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20672#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20673
20674#~ msgid "Installation folder"
20675#~ msgstr "Diretório de instalação"
20676
20677#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20678#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20679
20680#~ msgid "Keep"
20681#~ msgstr "Manter"
20682
20683#~ msgid "Keep link in list"
20684#~ msgstr "Manter Link na lista"
20685
20686#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20687#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20688
20689#~ msgid "Latest birth year"
20690#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20691
20692#~ msgid "Latest death year"
20693#~ msgstr "Último Falecimento"
20694
20695#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20696#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20697
20698#~ msgctxt "paper size"
20699#~ msgid "Legal"
20700#~ msgstr "Legal"
20701
20702#~ msgid "Limit"
20703#~ msgstr "Limite"
20704
20705#~ msgid "Limit display by"
20706#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20707
20708#~ msgid "Link to an existing media object"
20709#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20710
20711#~ msgid "Login ID"
20712#~ msgstr "Identificador de conexão"
20713
20714#~ msgid "Lowest population"
20715#~ msgstr "Menor população"
20716
20717#~ msgid "Main section blocks"
20718#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20719
20720#~ msgid "Max"
20721#~ msgstr "Máximo"
20722
20723#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20724#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20725
20726#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20727#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20728
20729#~ msgid "Media ID prefix"
20730#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20731
20732#~ msgid "Media contains"
20733#~ msgstr "Mídia contendo"
20734
20735#~ msgid "Memory limit"
20736#~ msgstr "Limite de memória"
20737
20738#~ msgid "Midnight"
20739#~ msgstr "meia-noite"
20740
20741#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20742#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20743
20744#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20745#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20746
20747#~ msgid "Moderate pending changes"
20748#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20749
20750#~ msgid "Move left"
20751#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20752
20753#~ msgid "Move right"
20754#~ msgstr "Mover para Direita"
20755
20756#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20757#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20758
20759#~ msgid "Name contains"
20760#~ msgstr "Nome contendo"
20761
20762#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20763#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20764
20765#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20766#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20767
20768#~ msgid "Neighborhood"
20769#~ msgstr "Vizinhança"
20770
20771#~ msgid "Netherlands Antilles"
20772#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20773
20774#~ msgid "Neutral Zone"
20775#~ msgstr "Zona Neutra"
20776
20777#~ msgid "No ancestors in the database."
20778#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20779
20780#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20781#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20782
20783#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20784#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20785
20786#~ msgid "No limit"
20787#~ msgstr "Sem Limite"
20788
20789#~ msgid "No map data exists for this individual"
20790#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20791
20792#~ msgid "No places found"
20793#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20794
20795#~ msgid "Nobody at all"
20796#~ msgstr "Ninguém em todos"
20797
20798#~ msgid "Noon"
20799#~ msgstr "Meio-dia"
20800
20801#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20802#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20803
20804#~ msgid "Note ID prefix"
20805#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20806
20807#~ msgid "Number of generations"
20808#~ msgstr "Número de gerações"
20809
20810#~ msgid "Number of items"
20811#~ msgstr "Qtde de Itens"
20812
20813#~ msgid "Number of items to show"
20814#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20815
20816#~ msgid "Oldest at bottom"
20817#~ msgstr "Mais velho no final"
20818
20819#~ msgid "Oldest at top"
20820#~ msgstr "Mais velho no topo"
20821
20822#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20823#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20824
20825#~ msgid "Order"
20826#~ msgstr "Ordem"
20827
20828#~ msgid "Other folder… please type in"
20829#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20830
20831#~ msgid "Others"
20832#~ msgstr "Outros"
20833
20834#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20835#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20836
20837#~ msgid "Own charts"
20838#~ msgstr "Próprios gráficos"
20839
20840#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20841#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20842
20843#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20844#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20845
20846#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20847#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20848
20849#~ msgid "PHP time limit"
20850#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20851
20852#~ msgid "Passwords do not match."
20853#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20854
20855#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20856#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20857
20858#~ msgid "Pedigree of %s"
20859#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20860
20861#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20862#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20863
20864#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20865#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20866
20867#~ msgid "Place check"
20868#~ msgstr "Seleção de Local"
20869
20870#~ msgid "Place contains"
20871#~ msgstr "Local contendo"
20872
20873#~ msgid "Places found"
20874#~ msgstr "Lugares encontrados"
20875
20876#~ msgid "Places in %s"
20877#~ msgstr "Locais em %s"
20878
20879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20880#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20881
20882#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20883#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20884
20885#~ msgid "Please enter a message subject."
20886#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20887
20888#~ msgid "Please enter more than one character."
20889#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20890
20891#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20892#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20893
20894#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20895#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20896
20897#~ msgid "Precision"
20898#~ msgstr "Precisão"
20899
20900#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20901#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20902
20903#~ msgid "README documentation"
20904#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20905
20906#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20907#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20908
20909#~ msgid "Redraw map"
20910#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20911
20912#~ msgid "Remove flag"
20913#~ msgstr "Remover bandeira"
20914
20915#~ msgid "Remove link from list"
20916#~ msgstr "Remover Link da lista"
20917
20918#~ msgid "Repositories found"
20919#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20920
20921#~ msgid "Repository ID prefix"
20922#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20923
20924#~ msgid "Repository contains"
20925#~ msgstr "Repositório contendo"
20926
20927#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20928#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20929
20930#~ msgid "Resulting value"
20931#~ msgstr "Valor resultante"
20932
20933#~ msgid "Right section blocks"
20934#~ msgstr "Blocos do lado direito"
20935
20936#~ msgid "Rule"
20937#~ msgstr "Regra"
20938
20939#~ msgid "Satellite"
20940#~ msgstr "Satélite"
20941
20942#~ msgid "Search engine"
20943#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20944
20945#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20946#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20947
20948#~ msgid "Search globally"
20949#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20950
20951#~ msgid "Search locally"
20952#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20953
20954#, fuzzy
20955#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20956#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
20957
20958#~ msgid "Select chart type"
20959#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
20960
20961#~ msgid "Select events"
20962#~ msgstr "Selecionar Eventos"
20963
20964#~ msgid "Select flag"
20965#~ msgstr "Selecionar bandeira"
20966
20967#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20968#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
20969
20970#~ msgid "Send broadcast messages"
20971#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
20972
20973#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20974#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
20975
20976#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20977#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
20978
20979#~ msgid "Session timeout"
20980#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
20981
20982#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20983#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
20984
20985#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20986#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
20987
20988#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20989#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
20990
20991#~ msgid "Shared note contains"
20992#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
20993
20994#~ msgid "Shared notes found"
20995#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
20996
20997#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20998#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
20999
21000#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21001#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21002
21003#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21004#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21005
21006#~ msgid "Show all tags"
21007#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21008
21009#~ msgid "Show common surnames"
21010#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21011
21012#~ msgid "Show cousins"
21013#~ msgstr "Exibir primos"
21014
21015#~ msgid "Show date differences"
21016#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21017
21018#~ msgid "Show details"
21019#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21020
21021#~ msgid "Show inactive places"
21022#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21023
21024#~ msgid "Show lifespans"
21025#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21026
21027#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21028#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21029
21030#~ msgid "Show only the selected tags"
21031#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21032
21033#~ msgid "Show places in hierarchy"
21034#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21035
21036#~ msgid "Show related individuals/families"
21037#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21038
21039#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21040#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21041
21042#~ msgid "Sicily"
21043#~ msgstr "Sicília"
21044
21045#, fuzzy
21046#~ msgid "Sign-in URL"
21047#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21048
21049#~ msgid "Signed-in as "
21050#~ msgstr "Conectado como "
21051
21052#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21053#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21054
21055#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21056#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21057
21058#~ msgid "Source ID prefix"
21059#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21060
21061#~ msgid "Source contains"
21062#~ msgstr "Fonte contendo"
21063
21064#~ msgid "Standard"
21065#~ msgstr "Normal"
21066
21067#~ msgid "Start at parents"
21068#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21069
21070#~ msgid "Statistics chart"
21071#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21072
21073#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21074#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21075
21076#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21077#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21078
21079#~ msgid "Subdivision"
21080#~ msgstr "Subdivisão"
21081
21082#~ msgid "System settings"
21083#~ msgstr "Definições de sistema"
21084
21085#~ msgid "Tag"
21086#~ msgstr "Palavra-chave"
21087
21088#~ msgid "Terrain"
21089#~ msgstr "Terreno"
21090
21091#~ msgid "The FAQ list is empty."
21092#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21093
21094#~ msgid "The database reported the following error message:"
21095#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21096
21097#~ msgid "The details of this family are private."
21098#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21099
21100#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21101#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21102
21103#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21104#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21105
21106#~ msgid "The passwords do not match."
21107#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21108
21109#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21110#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21111
21112#, fuzzy
21113#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21114#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21115
21116#~ msgid "The version of %s is too new."
21117#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21118
21119#~ msgid "The version of %s is too old."
21120#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21121
21122#, fuzzy
21123#~ msgid "Theme menu"
21124#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21125
21126#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21127#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21128
21129#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21130#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21131
21132#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21133#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21134
21135#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21136#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21137
21138#~ msgid "This family remained childless"
21139#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21140
21141#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21142#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21143
21144#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21145#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21146
21147#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21148#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21149
21150#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21151#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21152
21153#~ msgid "This message will be sent to %s"
21154#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21155
21156#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21157#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21158
21159#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21160#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21161
21162#~ msgid "This place has no coordinates"
21163#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21164
21165#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21166#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21167
21168#~ msgid "Thumbnail to upload"
21169#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21170
21171#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21172#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21173
21174#~ msgid "Top level"
21175#~ msgstr "Países"
21176
21177#~ msgid "Total number of users"
21178#~ msgstr "Número total de usuários"
21179
21180#~ msgid "Total places: %s"
21181#~ msgstr "Total de locais: %s"
21182
21183#~ msgid "Total sources: %s"
21184#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21185
21186#~ msgid "Transylvania"
21187#~ msgstr "Transilvânia"
21188
21189#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21190#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21191
21192#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21193#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21194
21195#~ msgid "USA"
21196#~ msgstr "EUA"
21197
21198#~ msgid "USSR"
21199#~ msgstr "U.S.S.R."
21200
21201#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21202#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21203
21204#, fuzzy
21205#~ msgid "Unable to find record with ID"
21206#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21207
21208#~ msgid "Unlink the media object"
21209#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21210
21211#~ msgid "Upload"
21212#~ msgstr "Carregar"
21213
21214#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21215#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21216
21217#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21218#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21219
21220#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21221#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21222
21223#~ msgid "Use this value"
21224#~ msgstr "Usar este valor"
21225
21226#~ msgid "User-agent string"
21227#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21228
21229#~ msgid "Users who are signed in"
21230#~ msgstr "Usuários Conectados"
21231
21232#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21233#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21234
21235#~ msgid "Verification code"
21236#~ msgstr "Código de validação"
21237
21238#~ msgid "View all records found in this place"
21239#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21240
21241#~ msgid "View the archive"
21242#~ msgstr "Exibir arquivo"
21243
21244#~ msgid "View the details"
21245#~ msgstr "Ver Detalhes"
21246
21247#~ msgid "View the notes"
21248#~ msgstr "Ver Notas"
21249
21250#~ msgid "View the statistics as graphs"
21251#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21252
21253#, fuzzy
21254#~ msgid "View this individual"
21255#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21256
21257#, fuzzy
21258#~ msgid "View this source"
21259#~ msgstr "Exibir Fonte"
21260
21261#~ msgid "Website URL"
21262#~ msgstr "URL da Página Web"
21263
21264#~ msgid "Website access rules"
21265#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21266
21267#~ msgid "Website and META tag settings"
21268#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21269
21270#~ msgid "West Africa"
21271#~ msgstr "África Ocidental"
21272
21273#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21274#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21275
21276#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21277#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21278
21279#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21280#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21281
21282#~ msgid "Width"
21283#~ msgstr "Largura"
21284
21285#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21286#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21287
21288#, fuzzy
21289#~ msgid "XREF prefixes"
21290#~ msgstr "Configurações do ID"
21291
21292#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21293#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21294
21295#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21296#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
21297
21298#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21299#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21300
21301#~ msgid "You have not created any journal items."
21302#~ msgstr "Diário vazio."
21303
21304#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21305#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21306
21307#~ msgid "You must enter a name"
21308#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21309
21310#~ msgid "You must enter a real name."
21311#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21312
21313#~ msgid "You must enter a username."
21314#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21315
21316#~ msgid "You must provide a repository name."
21317#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21318
21319#~ msgid "You must provide a source title"
21320#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21321
21322#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21323#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21324
21325#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21326#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21327
21328#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21329#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21330
21331#~ msgid "Yugoslavia"
21332#~ msgstr "Iugoslávia"
21333
21334#~ msgid "Zaire"
21335#~ msgstr "Zaire"
21336
21337#~ msgid "Zip file(s)"
21338#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21339
21340#~ msgid "Zoom in here"
21341#~ msgstr "Aproximar aqui"
21342
21343#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21344#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21345
21346#~ msgid "Zoom level of map"
21347#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21348
21349#~ msgid "Zoom out here"
21350#~ msgstr "Afastar aqui"
21351
21352#~ msgid "Zoom="
21353#~ msgstr "Zoom="
21354
21355#~ msgid "allow"
21356#~ msgstr "permitir"
21357
21358#~ msgid "century"
21359#~ msgstr "século"
21360
21361#~ msgid "children"
21362#~ msgstr "filhos"
21363
21364#~ msgid "creating thumbnails of images"
21365#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21366
21367#~ msgid "deny"
21368#~ msgstr "rejeitar"
21369
21370#~ msgid "east"
21371#~ msgstr "leste"
21372
21373#~ msgid "file upload capability"
21374#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21375
21376#~ msgid "half-year after marriage"
21377#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21378
21379#~ msgid "interval one child"
21380#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21381
21382#~ msgid "interval two children"
21383#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21384
21385#~ msgid "less than"
21386#~ msgstr "menor que"
21387
21388#, fuzzy
21389#~ msgid "link"
21390#~ msgstr "Preparar link"
21391
21392#~ msgid "maximum"
21393#~ msgstr "máximo"
21394
21395#~ msgid "minimum"
21396#~ msgstr "mínimo"
21397
21398#~ msgid "month"
21399#~ msgstr "mês"
21400
21401#~ msgid "months after marriage"
21402#~ msgstr "meses após o casamento"
21403
21404#~ msgid "months before and after marriage"
21405#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21406
21407#~ msgid "noon"
21408#~ msgstr "meio-dia"
21409
21410#~ msgid "north"
21411#~ msgstr "norte"
21412
21413#~ msgid "over"
21414#~ msgstr "acima"
21415
21416#~ msgid "overall"
21417#~ msgstr "global"
21418
21419#~ msgid "quarters after marriage"
21420#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21421
21422#~ msgid "reporting"
21423#~ msgstr "relatando"
21424
21425#~ msgid "robot"
21426#~ msgstr "robô"
21427
21428#~ msgid "sort by filename"
21429#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21430
21431#~ msgid "sort by title"
21432#~ msgstr "classificar por título"
21433
21434#~ msgid "south"
21435#~ msgstr "sul"
21436
21437#~ msgid "this record does not exist"
21438#~ msgstr "este registro não existe"
21439
21440#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21441#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21442
21443#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21444#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21445
21446#~ msgid "west"
21447#~ msgstr "oeste"
21448
21449#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21450#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21451