xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 678a16c4edfbf3cd21bd4224ccc5fb41c0dc72f0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n"
7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:667
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:258
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s família foi atualizada."
238msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s neto"
246msgstr[1] "%s netos"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s pessoa"
254msgstr[1] "%s pessoas"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
263msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
270msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
277msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
284msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] ""
291msgstr[1] ""
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s mensagem"
298msgstr[1] "%s mensagens"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s mês"
307msgstr[1] "%s meses"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
314msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s uma vez removido ascendente"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s uma vez removido descendente"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] ""
333msgstr[1] ""
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s utilizador conectado"
347msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s fonte foi atualizada"
354msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s três vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s três vezes removido descendente"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s duas vezes removido descendente"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s ano"
397msgstr[1] "%s anos"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s ano de aniversário"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo de %sº grau"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "prima de %sº grau"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "primo de %sº grau"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr ""
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr ""
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr ""
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr ""
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr ""
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr ""
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;selecionar&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(idade de %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(com menos de %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(com mais de %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(na infância)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(na infância)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(natimorto)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:383
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10º"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11º"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12º"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9º"
634
635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<tema padrão>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:10
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr ""
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr ""
839
840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
842msgid "A new password has been requested for your username."
843msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:46
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr ""
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr ""
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:54
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:69
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr ""
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr ""
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Aba, Nigéria"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:264
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr ""
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:137
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr ""
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr ""
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:182
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr ""
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:92
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr ""
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Nomes de locais abreviados"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abreviação"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Aceitar"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Aceitar todas as alterações"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:26
1116#: resources/views/admin/components.phtml:75
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Nível de Acesso"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Acra, Gana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr ""
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1213msgid "Add"
1214msgstr "Adicionar"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1233msgid "Add a child"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr ""
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Adicionar pai"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Adicionar Favorito"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Adicionar marido"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1276#: resources/views/media-page.phtml:166
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr ""
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:95
1283#: resources/views/individual-page.phtml:78
1284#: resources/views/source-page.phtml:81
1285msgid "Add a media object"
1286msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1292msgid "Add a mother"
1293msgstr "Adicionar mãe"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1297msgid "Add a name"
1298msgstr "Adicionar nome"
1299
1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1301msgid "Add a news article"
1302msgstr "Adicionar Notícia"
1303
1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1306msgid "Add a note"
1307msgstr "Adicionar uma nova nota"
1308
1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1310#: resources/views/media-page.phtml:156
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr ""
1313
1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1321msgid "Add a son or daughter"
1322msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1323
1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1327msgid "Add a source citation"
1328msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1329
1330#: app/Module/StoriesModule.php:211
1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1333msgid "Add a story"
1334msgstr "Adicionar estória"
1335
1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1338msgid "Add a user"
1339msgstr "Adicionar um novo usuário"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1347msgid "Add a wife"
1348msgstr "Adicionar esposa"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1352msgid "Add a wife using an existing individual"
1353msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1354
1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1358msgid "Add an FAQ"
1359msgstr "Adicionar uma FAQ"
1360
1361#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1362msgid "Add an associate"
1363msgstr "Nova Testemunha"
1364
1365#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1366msgid "Add an event"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1370msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1378msgid "Add from clipboard"
1379msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1380
1381#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1382msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1386msgid "Add individuals"
1387msgstr "Adicionar pessoa"
1388
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1390msgid "Add marriage details"
1391msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1392
1393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1396
1397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1398msgid "Add missing married names"
1399msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "Adicionar Mais Campos"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:50
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr ""
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr ""
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr ""
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr ""
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr ""
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADDR
1457#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1458msgid "Address"
1459msgstr "Endereço"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:459
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Endereço (linha 1)"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:462
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Endereço (linha 2)"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Austrália"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Administrador"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Conta de administrador"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Administradores"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Adotada"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adotado"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Adotado"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Adotado por ambos pais"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adotada por ambos pais"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Adotado por ambos pais"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Adotado pelo pai"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adotada pelo pai"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adotado pelo pai"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Adotado pela mãe"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adotada pelo mãe"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Adotado pela mãe"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:465
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoção"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1138
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoção de um irmão"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1090
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoção de um filho"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1087
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoção de uma filha"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adoção de um neto"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1098
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adoção de uma neta"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1109
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoção de uma neta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1120
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoção de uma neta"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1094
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adoção de um neto"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1105
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoção de um neto"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1116
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoção de um neto"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1127
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1134
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1131
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1145
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adoção de um irmão"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1142
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adoção de uma irmã"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1083
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adoção de um filho"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:597
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Batismo adulto"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Configurações avançadas de fato"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Fatos avançados de nome"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1645
1646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Pesquisa avançada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afeganistão"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr ""
1663
1664#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1665#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1666#, fuzzy
1667msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1668msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
1669
1670#. I18N: gedcom tag AGE
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1672#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1683msgid "Age"
1684msgstr "Idade"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Idade no nascimento do filho"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Idade entre marido e mulher"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Idade entre irmãos"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Idade entre mulher e marido"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Diferença de idade"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Idade no primeiro casamento"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Idade quando casou"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1726msgid "Age interval"
1727msgstr ""
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1738
1739#. I18N: gedcom tag AGNC
1740#: app/GedcomTag.php:478
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Agência"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Ilhas Aland"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albânia"
1753
1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Novo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argélia"
1769
1770#. I18N: gedcom tag ALIA
1771#: app/GedcomTag.php:481
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Apelido"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1776msgid "Alive"
1777msgstr "Vivo"
1778
1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801msgid "All"
1802msgstr "Todos"
1803
1804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr ""
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1810msgid "All family facts"
1811msgstr ""
1812
1813#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1814msgid "All fields must be completed."
1815msgstr ""
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1818msgid "All individual facts"
1819msgstr ""
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Todas as Pessoas"
1825
1826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1827#: resources/views/admin/components.phtml:12
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1829msgid "All modules"
1830msgstr ""
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1833msgid "All records"
1834msgstr ""
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1837msgid "All repository facts"
1838msgstr ""
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1841msgid "All source facts"
1842msgstr ""
1843
1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1845#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1847msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1852msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1856msgid "Allow visitors to request a new user account"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1188
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Também conhecido como"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1184
1866msgctxt "FEMALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Também conhecida como"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1179
1872msgctxt "MALE"
1873msgid "Also known as"
1874msgstr "Também conhecido como"
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Samoa Americana"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr ""
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:54
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1917msgstr ""
1918
1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1920msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1921msgstr ""
1922
1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1940#: resources/views/place-map.phtml:60
1941msgid "An unknown error occurred"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antepassados"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:487
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse dos antepassados"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antepassados de "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr ""
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:472
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Ancestral file number"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alasca"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguila"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Aniversário"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Calendário de aniversário"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:490
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Anulação"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Resposta"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antártida"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antígua e Barbuda"
2022
2023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr ""
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Samoa"
2031
2032#. I18N: Description of the “Batch update” module
2033#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2034msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2035msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2036
2037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2040msgid "Apply privacy settings"
2041msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2046msgid "Apply these preferences to all family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#. I18N: Label for checkbox
2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2052msgid "Apply these preferences to new family trees"
2053msgstr ""
2054
2055#: resources/views/admin/users.phtml:24
2056msgid "Approved"
2057msgstr "Aprovado"
2058
2059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2060msgid "Approved by administrator"
2061msgstr "Aprovado pelo administrador"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2064msgctxt "Abbreviation for April"
2065msgid "Apr"
2066msgstr "Abr"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2069msgctxt "GENITIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "Abril"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2074msgctxt "INSTRUMENTAL"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2079msgctxt "LOCATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "Abril"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2086msgctxt "NOMINATIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "Abril"
2089
2090#. I18N: The name of a colour-scheme
2091#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2092msgid "Aqua Marine"
2093msgstr "Aqua Marinho"
2094
2095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2097#: resources/views/media-page.phtml:80
2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2099msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2100
2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2103msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2104
2105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2116#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2118#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr ""
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentina"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armênia"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Cinza"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Ásia"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Associado"
2184
2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2191msgid "Asuncion, Paraguay"
2192msgstr "Assunção, Paraguai"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2196msgid "At sea"
2197msgstr "No Mar"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2201msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2202msgstr "Atlanta, Geórgia"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Atendente"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Atendente"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Atendente"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Atendendo"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Atender"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Atendendo"
2231
2232#. I18N: Type of media object
2233#: app/GedcomTag.php:2352
2234msgid "Audio"
2235msgstr "Áudio"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2238msgctxt "Abbreviation for August"
2239msgid "Aug"
2240msgstr "Ago"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2243msgctxt "GENITIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2248msgctxt "INSTRUMENTAL"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2253msgctxt "LOCATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Agosto"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2260msgctxt "NOMINATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "Agosto"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2266msgid "Australia"
2267msgstr "Austrália"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2271msgid "Austria"
2272msgstr "Áustria"
2273
2274#. I18N: gedcom tag AUTH
2275#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2277msgid "Author"
2278msgstr "Autor"
2279
2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2281#: app/GedcomTag.php:581
2282msgid "Author of last change"
2283msgstr "Autor da última alteração"
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2286#, fuzzy
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Expandir notas automaticamente"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:208
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:314
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:261
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:155
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2325msgid "Available blocks"
2326msgstr "Blocos Disponíveis"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2332msgid "Average age"
2333msgstr "Média de idade"
2334
2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2342msgid "Average age at death"
2343msgstr "Média de idade ao falecer"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2346msgid "Average age at marriage"
2347msgstr ""
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2350msgid "Average age in century of marriage"
2351msgstr "Média de idade no século de casamento"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2354msgid "Average age related to death century"
2355msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2358msgid "Average number"
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2366msgid "Average number of children per family"
2367msgstr "Média de filhos por família"
2368
2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2371#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2373msgstr ""
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:265
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:139
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:229
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Azar"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:184
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:94
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2406msgid "Azerbaijan"
2407msgstr "Azerbaijão"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2411msgid "Azores"
2412msgstr "Açores"
2413
2414#: app/Date/JalaliDate.php:267
2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2416msgid "Bah"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahamas"
2422msgstr "Bahamas"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:143
2426msgctxt "GENITIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:233
2432msgctxt "INSTRUMENTAL"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr ""
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:188
2438msgctxt "LOCATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr ""
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:98
2444msgctxt "NOMINATIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr ""
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2450msgid "Bahrain"
2451msgstr "Barém"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2455msgid "Bangladesh"
2456msgstr "Bangladeche"
2457
2458#. I18N: gedcom tag BAPM
2459#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2461msgid "Baptism"
2462msgstr "Batismo"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1254
2465msgid "Baptism of a brother"
2466msgstr "Batizado de um irmão"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1206
2469msgid "Baptism of a child"
2470msgstr "Batismo de um filho"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1203
2473msgid "Baptism of a daughter"
2474msgstr "Batismo de uma filha"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Batismo de um neto"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1214
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Batismo de uma neta"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1225
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Batismo de uma neta"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1236
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Batismo de uma neta"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1210
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Batizado de um neto"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1221
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Batismo de um neto"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1232
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Batismo de um neto"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1243
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1250
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1247
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1261
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Batismo de um irmão"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1258
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Batismo da irmã"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1199
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Batizado de um filho"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BARM
2533#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Bar mitzvá"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Barbados"
2541
2542#. I18N: gedcom tag BASM
2543#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2544msgid "Bat mitzvah"
2545msgstr "Bat mitzvá"
2546
2547#. I18N: Name of a module
2548#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2550msgid "Batch update"
2551msgstr "Atualização em lote"
2552
2553#. I18N: Location of an LDS church temple
2554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2556msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557
2558#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2559msgid "Begins with"
2560msgstr "Começa com"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2564msgid "Belarus"
2565msgstr "Bielo-Rússia"
2566
2567#. I18N: The name of a colour-scheme
2568#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2569msgid "Belgian Chocolate"
2570msgstr "Chocolate Belga"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2574msgid "Belgium"
2575msgstr "Bélgica"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2579msgid "Belize"
2580msgstr "Belize"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2584msgid "Benin"
2585msgstr "Benim"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2589msgid "Bermuda"
2590msgstr "Bermudas"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2594msgid "Bern, Switzerland"
2595msgstr "Berna, Suíça"
2596
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2598msgid "Best man"
2599msgstr "Padrinho de casamento"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2603msgid "Bhutan"
2604msgstr "Butão"
2605
2606#. I18N: gedcom tag _BIBL
2607#: app/GedcomTag.php:1265
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografia"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, United States"
2615
2616#. I18N: gedcom tag BLOB
2617#: app/GedcomTag.php:543
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Objeto Binário de Dados"
2620
2621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2622msgid "Bing Maps™"
2623msgstr ""
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2627msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2628msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2629
2630#. I18N: gedcom tag BIRT
2631#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nascimento"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2759msgctxt "Female pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nascimento"
2762
2763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2764msgctxt "Male pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Nascimento"
2767
2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2769msgctxt "Pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Nascido"
2772
2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2774msgid "Birth by country"
2775msgstr "Nascimento por país"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2779msgid "Birth date range end"
2780msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2784msgid "Birth date range start"
2785msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1324
2788msgid "Birth of a brother"
2789msgstr "Nascimento de um irmão"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Nascimento de Filho"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1273
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Batismo de uma filha"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2801msgid "Birth of a grandchild"
2802msgstr "Nascimento de um neto"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1284
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1295
2809msgctxt "daughter’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Nascimento de uma neta"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1306
2814msgctxt "son’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Nascimento de uma neta"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1280
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Batizado de um neto"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1291
2823msgctxt "daughter’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Batismo de um neto"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1302
2828msgctxt "son’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Batismo de um neto"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1313
2833msgid "Birth of a half-brother"
2834msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1320
2837msgid "Birth of a half-sibling"
2838msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1317
2841msgid "Birth of a half-sister"
2842msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2843
2844#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2845msgid "Birth of a sibling"
2846msgstr "Nascimento de um irmão"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1328
2849msgid "Birth of a sister"
2850msgstr "Nascimento de uma irmã"
2851
2852#: app/GedcomTag.php:1269
2853msgid "Birth of a son"
2854msgstr "Batizado de um filho"
2855
2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Locais de nascimento"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Local de Nascimento contém"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Nascimentos"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Nascimentos por século"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2881
2882#. I18N: gedcom tag BLES
2883#: app/GedcomTag.php:536
2884msgid "Blessing"
2885msgstr "Bênção"
2886
2887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Blocos"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Lagoa Azul"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Azul Marinho"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Bogotá, Colômbia"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Boise, Idaho, United States"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Bolívia"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/GedcomTag.php:2355
2921msgid "Book"
2922msgstr "Livro"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Nascido na aliança"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2940msgid "Both alive"
2941msgstr ""
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2944msgid "Both dead"
2945msgstr ""
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Botsuana"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Ilha Bouvet"
2961
2962#. I18N: Branches of a family tree
2963#. I18N: Name of a module/list
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2965#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2966msgid "Branches"
2967msgstr "Ramos"
2968
2969#. I18N: %s is a surname
2970#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2971#, php-format
2972msgid "Branches of the %s family"
2973msgstr ""
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2977msgid "Brazil"
2978msgstr "Brasil"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2981msgid "Bridesmaid"
2982msgstr "Dama de Honra"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2986msgid "Brigham City, Utah, United States"
2987msgstr ""
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2991msgid "Brisbane, Australia"
2992msgstr "Brisbane, Austrália"
2993
2994#. I18N: gedcom tag _BRTM
2995#: app/GedcomTag.php:1335
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit milá"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2092
3000msgid "Brit milah of a brother"
3001msgstr "Brit milá de um irmão"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2084
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milá de um neto"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2086
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milá de um neto"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2088
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Brit milah of a grandson"
3015msgstr "Brit milá de um neto"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:2090
3018msgid "Brit milah of a half-brother"
3019msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:2081
3022msgid "Brit milah of a son"
3023msgstr "Brit milá de um filho"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3027msgid "British Indian Ocean Territory"
3028msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3032msgid "British Virgin Islands"
3033msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3034
3035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3037msgid "Brother"
3038msgstr "Irmão"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:135
3042msgctxt "GENITIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:229
3048msgctxt "INSTRUMENTAL"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumário"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:182
3054msgctxt "LOCATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:87
3060msgctxt "NOMINATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumário"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3066msgid "Brunei Darussalam"
3067msgstr "Brunei"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3071msgid "Buenos Aires, Argentina"
3072msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3076msgid "Bulgaria"
3077msgstr "Bulgária"
3078
3079#. I18N: gedcom tag BURI
3080#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3085msgid "Burial"
3086msgstr "Sepultamento"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1441
3089msgid "Burial of a brother"
3090msgstr "Sepultamento de um irmão"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1349
3093msgid "Burial of a child"
3094msgstr "Sepultamento de um filho"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1346
3097msgid "Burial of a daughter"
3098msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1430
3101msgid "Burial of a father"
3102msgstr "Sepultamento do pai"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3105msgid "Burial of a grandchild"
3106msgstr "Sepultamento de um neto"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1357
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1368
3113msgctxt "daughter’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1379
3118msgctxt "son’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Sepultamento de uma neta"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1386
3123msgid "Burial of a grandfather"
3124msgstr "Sepultamento de um avô"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1390
3127msgid "Burial of a grandmother"
3128msgstr "Sepultamento de uma avó"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1393
3131msgid "Burial of a grandparent"
3132msgstr ""
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1353
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepultamento de um neto"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1364
3139msgctxt "daughter’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepultamento de um neto"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1375
3144msgctxt "son’s son"
3145msgid "Burial of a grandson"
3146msgstr "Sepultamento de um neto"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1419
3149msgid "Burial of a half-brother"
3150msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1426
3153msgid "Burial of a half-sibling"
3154msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1423
3157msgid "Burial of a half-sister"
3158msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1452
3161msgid "Burial of a husband"
3162msgstr "Sepultamento de um marido"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1408
3165msgid "Burial of a maternal grandfather"
3166msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1412
3169msgid "Burial of a maternal grandmother"
3170msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1415
3173msgid "Burial of a maternal grandparent"
3174msgstr ""
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1434
3177msgid "Burial of a mother"
3178msgstr "Sepultamento da mãe"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1437
3181msgid "Burial of a parent"
3182msgstr ""
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1397
3185msgid "Burial of a paternal grandfather"
3186msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1401
3189msgid "Burial of a paternal grandmother"
3190msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1404
3193msgid "Burial of a paternal grandparent"
3194msgstr ""
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1448
3197msgid "Burial of a sibling"
3198msgstr "Sepultamento de um irmão"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1445
3201msgid "Burial of a sister"
3202msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1342
3205msgid "Burial of a son"
3206msgstr "Sepultamento de um filho"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1459
3209msgid "Burial of a spouse"
3210msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1456
3213msgid "Burial of a wife"
3214msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3215
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3217msgid "Burial place contains"
3218msgstr "Local de Sepultamento contém"
3219
3220#. I18N: Name of a module/report
3221#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3224msgid "Burials"
3225msgstr ""
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3229msgid "Burkina Faso"
3230msgstr "Burquina Faso"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3234msgid "Burundi"
3235msgstr "Burúndi"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Comprador"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3242msgctxt "FEMALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Compradora"
3245
3246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3247msgctxt "MALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Comprador"
3250
3251#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3253msgid "By default, SMTP works on port 25."
3254msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3255
3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3257#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3258msgid "CKEditor™"
3259msgstr "CKEditor™"
3260
3261#. I18N: Name of a module.
3262#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3263msgid "CSS and JS"
3264msgstr ""
3265
3266#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3268msgid "Calculating…"
3269msgstr ""
3270
3271#. I18N: Name of a module
3272#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3273#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3274msgid "Calendar"
3275msgstr "Calendário"
3276
3277#. I18N: A configuration setting
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281msgid "Calendar conversion"
3282msgstr "Conversão de calendário"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3286msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3287msgstr ""
3288
3289#. I18N: gedcom tag CALN
3290#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3291msgid "Call number"
3292msgstr "Número de Chamada"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3296msgid "Cambodia"
3297msgstr "Camboja"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3301msgid "Cameroon"
3302msgstr "Camarões"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3306msgid "Campinas, Brazil"
3307msgstr "Campinas, Brasil"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3311msgid "Canada"
3312msgstr "Canadá"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3316msgid "Cape Verde"
3317msgstr "Cabo Verde"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3321msgid "Caracas, Venezuela"
3322msgstr "Caracas, Venezuela"
3323
3324#. I18N: Type of media object
3325#: app/GedcomTag.php:2358
3326msgid "Card"
3327msgstr "Cartão"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3331msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3332msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3333
3334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3335msgid "Case insensitive"
3336msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAST
3339#: app/GedcomTag.php:556
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Casta"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Categorias"
3346
3347#. I18N: gedcom tag CAUS
3348#: app/GedcomTag.php:559
3349msgid "Cause"
3350msgstr "Causa"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:654
3353msgid "Cause of death"
3354msgstr "Causa do falecimento"
3355
3356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3357msgid "Caution!"
3358msgstr ""
3359
3360#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3361#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3362msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3363msgstr ""
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3367msgid "Cayman Islands"
3368msgstr "Ilhas Cayman"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3372msgid "Cebu City, Philippines"
3373msgstr ""
3374
3375#. I18N: gedcom tag CEME
3376#: app/GedcomTag.php:562
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Cemitério"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CENS
3381#: app/GedcomTag.php:565
3382msgid "Census"
3383msgstr "Censo"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Assistente de censo"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:567
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Data do censo"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:569
3396msgid "Census place"
3397msgstr "Local do censo"
3398
3399#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3400msgid "Census transcript"
3401msgstr "Transcrição do censo"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3405msgid "Central African Republic"
3406msgstr "República Centro-Africana"
3407
3408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3411#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3414#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3427msgid "Century"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: Type of media object
3431#: app/GedcomTag.php:2361
3432msgid "Certificate"
3433msgstr "Certificado"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3437msgid "Chad"
3438msgstr "Chade"
3439
3440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3441#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3442msgid "Change family members"
3443msgstr "Alterar Membros da Família"
3444
3445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3447msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3448msgstr ""
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3451#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3452msgid "Change the “Home page” blocks"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3456msgid "Change the “My page” blocks"
3457msgstr ""
3458
3459#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3461#, php-format
3462msgid "Changed on %1$s"
3463msgstr ""
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3467#, php-format
3468msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3469msgstr ""
3470
3471#. I18N: Name of a module/report
3472#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3476#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3477msgid "Changes"
3478msgstr "Alterações"
3479
3480#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3481#, fuzzy, php-format
3482msgid "Changes in the last %s day"
3483msgid_plural "Changes in the last %s days"
3484msgstr[0] "Alterações no último dia"
3485msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3486
3487#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3489msgid "Changes log"
3490msgstr "Lista de alterações"
3491
3492#. I18N: gedcom tag CHAR
3493#: app/GedcomTag.php:584
3494msgid "Character set"
3495msgstr "Conjunto de caracteres"
3496
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3499msgid "Chart"
3500msgstr "Gráfico"
3501
3502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3503msgid "Chart preferences"
3504msgstr ""
3505
3506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3510msgid "Chart type"
3511msgstr "Tipo de gráfico"
3512
3513#. I18N: Name of a module/block
3514#. I18N: Name of a module
3515#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3517#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3520#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3522msgid "Charts"
3523msgstr "Gráficos"
3524
3525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3526#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3527msgid "Check for errors"
3528msgstr "Verificar erros"
3529
3530#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr ""
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Verificando configuração do servidor"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3546
3547#. I18N: gedcom tag CHIL
3548#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3552msgid "Child"
3553msgstr "Filho"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3557msgid "Child of "
3558msgstr "Filho de "
3559
3560#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3562#, php-format
3563msgid "Child of %s"
3564msgstr "Filho de %s"
3565
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3573msgid "Children"
3574msgstr "Filhos"
3575
3576#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3577msgid "Children in family"
3578msgstr "Crianças na família"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3582msgid "Children of "
3583msgstr "Filhos de "
3584
3585#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:97
3587msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3588msgstr ""
3589
3590#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:91
3592msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3593msgstr ""
3594
3595#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:94
3597msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3598msgstr ""
3599
3600#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3603#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3605#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3606msgid "Children take their father’s surname."
3607msgstr ""
3608
3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition.php:88
3611msgid "Children take their mother’s surname."
3612msgstr ""
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3616msgid "Chile"
3617msgstr "Chile"
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3621msgid "China"
3622msgstr "China"
3623
3624#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3625msgid "Choose a report to run"
3626msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3627
3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3631msgid "Choose relatives"
3632msgstr "Escolha parentes"
3633
3634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3635msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3636msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3637
3638#. I18N: gedcom tag CHR
3639#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3643msgid "Christening"
3644msgstr "Batismo"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1518
3647msgid "Christening of a brother"
3648msgstr "Batizado de um irmão"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1470
3651msgid "Christening of a child"
3652msgstr "Batizado de um filho"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1467
3655msgid "Christening of a daughter"
3656msgstr "Batizado de uma filha"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1478
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Batizado de uma neta"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1489
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Batizado de uma neta"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1500
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Batizado de uma neta"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1474
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Batizado de um neto"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1485
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Batizado de um neto"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1496
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Batizado de um neto"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1507
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1514
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1511
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1525
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Batizado de um irmão"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1522
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1463
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Batizado de um filho"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Ilha Christmas"
3718
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circuncisador"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3724msgid "Citation"
3725msgstr ""
3726
3727#. I18N: gedcom tag PAGE
3728#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "Detalhes da citação"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITN
3736#: app/GedcomTag.php:600
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Cidadania"
3739
3740#. I18N: gedcom tag CITY
3741#: app/GedcomTag.php:603
3742msgid "City"
3743msgstr "Cidade"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3747msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3748msgstr "Ciudad Juárez, México"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "Casamento civil"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Registro Civil"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Registro Civil"
3762
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Registro Civil"
3767
3768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr ""
3772
3773#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3775msgid "Cleared but not yet completed"
3776msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Carrinho de recortes"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/GedcomTag.php:2364
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Brasão de Armas"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Ilhas Cocos"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Café e Creme"
3802
3803#. I18N: The name of a colour-scheme
3804#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3805msgid "Cold Day"
3806msgstr "Dia Frio"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3810msgid "Colombia"
3811msgstr "Colômbia"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3815msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3816msgstr "Colonia Juárez, México"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3820msgid "Columbia River, Washington, United States"
3821msgstr "Rio Columbia, Washington"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3825msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3826msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3830msgid "Columbus, Ohio, United States"
3831msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3832
3833#. I18N: gedcom tag COMM
3834#: app/GedcomTag.php:606
3835msgid "Comment"
3836msgstr "Comentário"
3837
3838#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3839#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3840#: resources/views/register-page.phtml:68
3841msgid "Comments"
3842msgstr "Comentários"
3843
3844#. I18N: gedcom tag _COML
3845#: app/GedcomTag.php:1529
3846msgid "Common law marriage"
3847msgstr "Lei Comum de Casamento"
3848
3849#. I18N: Description of the “Messages” module
3850#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3851msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3852msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3853
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3856msgid "Comoros"
3857msgstr "Comores"
3858
3859#. I18N: Name of a module/chart
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3861msgid "Compact tree"
3862msgstr ""
3863
3864#. I18N: %s is an individual’s name
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3866#, php-format
3867msgid "Compact tree of %s"
3868msgstr ""
3869
3870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3871msgid "Comparison"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3876msgid "Completed before 1970; date not available"
3877msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3880#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3881msgid "Completed; date unknown"
3882msgstr "Completado; data desconhecida"
3883
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr ""
3887
3888#. I18N: gedcom tag CONC
3889#: app/GedcomTag.php:609
3890msgid "Concatenation"
3891msgstr "Concatenação"
3892
3893#. I18N: gedcom tag CONF
3894#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3895msgid "Confirmation"
3896msgstr "Confirmação"
3897
3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3899msgid "Connection to database server"
3900msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3901
3902#. I18N: Name of a module
3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3905msgid "Contact information"
3906msgstr "Informação para Contato"
3907
3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3909msgid "Contact method"
3910msgstr ""
3911
3912#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3913msgid "Contains"
3914msgstr "Contém"
3915
3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3919msgid "Content"
3920msgstr "Conteúdo"
3921
3922#. I18N: gedcom tag CONT
3923#: app/GedcomTag.php:612
3924msgid "Continued"
3925msgstr "Contínuo"
3926
3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3928#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3930#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3936#: resources/views/admin/components.phtml:12
3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3941#: resources/views/admin/media.phtml:4
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3944#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3966#: resources/views/admin/users.phtml:4
3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3976msgid "Control panel"
3977msgstr ""
3978
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3982msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "Ilhas Cook"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3991msgid "Cookie warning"
3992msgstr ""
3993
3994#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3995#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3996msgid "Cookies"
3997msgstr ""
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4001msgid "Copenhagen, Denmark"
4002msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4003
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Copiar"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr ""
4014
4015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr ""
4018
4019#. I18N: gedcom tag COPR
4020#: app/GedcomTag.php:625
4021msgid "Copyright"
4022msgstr "Direitos Autorais"
4023
4024#. I18N: Location of an LDS church temple
4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4026msgid "Cordoba, Argentina"
4027msgstr ""
4028
4029#. I18N: gedcom tag CORP
4030#: app/GedcomTag.php:628
4031msgid "Corporation"
4032msgstr "Corporação"
4033
4034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4036msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "Costa Rica"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4045msgid "Cote d’Ivoire"
4046msgstr "Costa do Marfim"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: gedcom tag CTRY
4058#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4059msgid "Country"
4060msgstr "País"
4061
4062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4063msgid "Create"
4064msgstr ""
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4067msgid "Create a family"
4068msgstr ""
4069
4070#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4071msgid "Create a family from existing individuals"
4072msgstr ""
4073
4074#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Criar Repositório"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Criar uma nova fonte"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr ""
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr ""
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr ""
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr ""
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Cremação"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1632
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Cremação de um irmão"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1540
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Cremação de um filho"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1537
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Cremação de uma filha"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1621
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Cremação do pai"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "Cremação de um avô"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Cremação de um neto"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1548
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Cremação de uma neta"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1559
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Cremação de uma neta"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1570
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Cremação de uma neta"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1577
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Cremação de um avô"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1581
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Cremação de uma avó"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1544
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremação de um neto"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1555
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremação de um neto"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1566
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremação de um neto"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1610
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1617
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1614
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1643
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremação de um marido"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1599
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremação de um avô materno"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1603
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1625
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremação da mãe"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1628
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1588
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremação de um avô paterno"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1592
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1639
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremação de um irmão"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1636
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremação de uma irmã"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1533
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremação de um filho"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1650
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremação do cônjuge"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1647
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremação de uma esposa"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croácia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizado"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Configurar Evento"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr ""
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Chipre"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "República Checa"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1785
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr ""
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Judaico"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, United States"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4327msgid "Data"
4328msgstr "Dados"
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4332msgid "Data folder"
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "Conexão de banco de dados"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4346msgid "Database name"
4347msgstr "Nome do banco de dados"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4352msgid "Database password"
4353msgstr "Senha do banco de dados"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4356msgid "Database type"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "Data"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "Diferença de datas"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:502
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "Data do batismo mórmom"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1009
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:701
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "Data da dotação mórmom"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:752
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:467
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "Data da adoção"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "Data do batismo"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "Data do bar mitzvá"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "Data do bat mitzvá"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "Data de nascimento"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:538
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "Data da Bênção"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1337
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "Data do brit milá"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "Data do Sepultamento"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "Data do batismo"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "Data da confirmação"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:633
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "Data da Cremação"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "Data do falecimeto"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:743
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/GedcomTag.php:693
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "Data de Emigração"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "Data do noivado"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "Data do registro na fonte original"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:716
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "Data do Evento"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "Data da primeira comunhão"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:797
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "Data de imigração"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:578
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "Data da última alteração"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "Data do casamento"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "Data de anúncios de casamento"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:874
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "Data de Naturalização"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:912
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "Data de Ordenação"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:967
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "Data da Residência"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "Período"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4525msgid "Date range"
4526msgstr "Intervalo de datas"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:20
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "Data de Registro"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "Data de envio"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "Filha"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "Filha de %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4564msgid "Day"
4565msgstr "Dia"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "Dia não configurado"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4574msgid "Day:"
4575msgstr "Dia:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4579msgid "Dead"
4580msgstr "Morto"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "Falecimento"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "Falecimento por país"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1757
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "Falecimento de um irmão"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "Falecimento de um filho"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1662
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "Falecimento de uma filha"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1746
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Falecimento do pai"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "Falecimento de um um avô"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "Falecimento de um neto"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1673
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Falecimento de uma neta"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1684
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Falecimento de uma neta"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1695
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Falecimento de uma neta"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1702
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "Falecimento de um avô"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1706
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "Falecimento de uma avó"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1669
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Falecimento de um neto"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1680
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Falecimento de um neto"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1691
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Falecimento de um neto"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1735
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1742
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1739
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1768
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "Falecimento de um marido"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1724
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "Falecimento de um avô materno"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1728
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1750
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "Falecimento da mãe"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1713
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1717
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "Falecimento de um irmão"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1761
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "Falecimento de uma irmã"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1658
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "Falecimento de um filho"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "Falecimento do cônjuge"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1772
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "Falecimento de uma esposa"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1782
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "Local da morte contêm"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4857msgid "Death places"
4858msgstr "Locais de falecimento"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "Falecimentos"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "Falecimentos por século"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "Dez"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "Década do nascimento"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "Década do falecimento"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "Década do casamento"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "Dezembro"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "Dezembro"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "Dezembro"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Dezembro"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:303
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "Decidi"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "Gráfico por defeito"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "Árvore genealógica padrão"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "Indivíduo por defeito"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4940msgid "Default theme"
4941msgstr "Tema padrão"
4942
4943#. I18N: gedcom tag _DEG
4944#: app/GedcomTag.php:1779
4945msgid "Degree"
4946msgstr "Graduação"
4947
4948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4964msgctxt "font name"
4965msgid "DejaVu"
4966msgstr "DejaVu"
4967
4968#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4969#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4970#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4971#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4980#: resources/views/media-page.phtml:83
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4989msgid "Delete"
4990msgstr "Excluir"
4991
4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4994msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4998msgid "Delete inactive users"
4999msgstr "Excluir usuários inativos"
5000
5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5002msgid "Delete old files…"
5003msgstr ""
5004
5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5006msgid "Delete selected messages"
5007msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5008
5009#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5010msgid "Delete the preferences for this module."
5011msgstr ""
5012
5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5014msgid "Delete this name"
5015msgstr ""
5016
5017#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5018msgid "Delete your account"
5019msgstr ""
5020
5021#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5022msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5023msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5027msgid "Democratic Republic of the Congo"
5028msgstr "Congo-Kinshasa"
5029
5030#. I18N: Name of a country or state
5031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5032msgid "Denmark"
5033msgstr "Dinamarca"
5034
5035#. I18N: Location of an LDS church temple
5036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5037msgid "Denver, Colorado, United States"
5038msgstr "Denver, Colorado, United States"
5039
5040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5041msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5045msgid "Descendant generations"
5046msgstr ""
5047
5048#. I18N: gedcom tag DESC
5049#. I18N: Name of a module/chart
5050#. I18N: Name of a module/sidebar
5051#. I18N: Name of a module/report
5052#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "Descendentes"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:664
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Interesse dos descendentes"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "Descendentes de "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "Descendentes de %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5080msgid "Description"
5081msgstr "Descrição"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "Palavras-chave para descrição"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:667
5090msgid "Destination"
5091msgstr "Destino"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5097#: resources/views/media-page.phtml:34
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5099#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5100#: resources/views/source-page.phtml:33
5101msgid "Details"
5102msgstr "Detalhes"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr ""
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:266
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:141
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:231
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr ""
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:186
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:96
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:148
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:238
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:193
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:103
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:146
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:236
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:191
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:101
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr "Falecido quando criança: isento"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr "Falecido na infância: isento"
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr "Diferenças"
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "Linha direta de antepassados"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "Exibir %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "Divórcio"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:673
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "Pedido de Divórcio"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "Divórcios por século"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "Djibouti"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr "Não selar: não autorizado"
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2367
5274msgid "Document"
5275msgstr "Documento"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Dominica"
5280msgstr "Dominica"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5284msgid "Dominican Republic"
5285msgstr "República Dominicana"
5286
5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5288msgid "Down"
5289msgstr ""
5290
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5293msgid "Download"
5294msgstr "Baixar"
5295
5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5297#, php-format
5298msgid "Download %s…"
5299msgstr ""
5300
5301#: resources/views/media-page.phtml:100
5302msgid "Download file"
5303msgstr "Baixar arquivo"
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5307msgid "Draper, Utah, United States"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: The second day in the French republican calendar
5311#: app/Date/FrenchDate.php:287
5312msgid "Duodi"
5313msgstr "Duodi"
5314
5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5320msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5321
5322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5327msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5328
5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5331msgstr ""
5332
5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5335msgstr ""
5336
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5341msgid "Earliest birth"
5342msgstr "Nascimento mais antigo"
5343
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5348msgid "Earliest death"
5349msgstr "Falecimento mais antigo"
5350
5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5352msgid "Earliest divorce"
5353msgstr "Divórcio mais antigo"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5356msgid "Earliest marriage"
5357msgstr "Casamento mais antigo"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5361msgid "Ecuador"
5362msgstr "Equador"
5363
5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5371#: resources/views/admin/users.phtml:13
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5374#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5377#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5381#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5382msgid "Edit"
5383msgstr "Editar"
5384
5385#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5386#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5387msgid "Edit a media file"
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Options for editing
5391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5392#, fuzzy
5393msgid "Edit preferences"
5394msgstr "Opções de alteração"
5395
5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5397#, fuzzy
5398msgid "Edit the FAQ"
5399msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5400
5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5404msgid "Edit the gender"
5405msgstr "Alterar gênero"
5406
5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5410msgid "Edit the name"
5411msgstr "Alterar nome"
5412
5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5424msgid "Edit the raw GEDCOM"
5425msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5426
5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5428msgid "Edit the shared note"
5429msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5430
5431#: app/Module/StoriesModule.php:223
5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5433msgid "Edit the story"
5434msgstr "Alterar estória"
5435
5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5437msgid "Edit the user"
5438msgstr ""
5439
5440#: app/Tree.php:306
5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5442msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5443
5444#. I18N: A restriction on editing data
5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5446msgid "Editing restriction"
5447msgstr ""
5448
5449#. I18N: Listbox entry; name of a role
5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5452msgid "Editor"
5453msgstr "Editor"
5454
5455#. I18N: Location of an LDS church temple
5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5458msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5459
5460#. I18N: gedcom tag EDUC
5461#: app/GedcomTag.php:679
5462msgid "Education"
5463msgstr "Educação"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5467msgid "Egypt"
5468msgstr "Egito"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5472msgid "El Salvador"
5473msgstr "El Salvador"
5474
5475#. I18N: Type of media object
5476#: app/GedcomTag.php:2370
5477msgid "Electronic"
5478msgstr "Eletrônico"
5479
5480#. I18N: a month in the Jewish calendar
5481#: app/Date/JewishDate.php:210
5482msgctxt "GENITIVE"
5483msgid "Elul"
5484msgstr "Elul"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:316
5488msgctxt "INSTRUMENTAL"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:263
5494msgctxt "LOCATIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:157
5500msgctxt "NOMINATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: gedcom tag EMAIL
5505#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5506#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5507#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5508#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5510#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5511#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5514#: resources/views/register-page.phtml:32
5515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5516msgid "Email address"
5517msgstr "Endereço de email"
5518
5519#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5521msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5522msgstr ""
5523
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5525msgid "Email verified"
5526msgstr "E-mail verificado"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMIG
5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5530msgid "Emigration"
5531msgstr "Emigração"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5534msgid "Employee"
5535msgstr "Empregado"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5538msgctxt "FEMALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Empregada"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5543msgctxt "MALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Empregado"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5548#: app/GedcomTag.php:977
5549msgid "Employer"
5550msgstr "Empregador"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Empregadora"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Empregador"
5561
5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5563msgid "Empty the clippings cart"
5564msgstr "Esvaziar carrinho"
5565
5566#: resources/views/admin/components.phtml:24
5567#: resources/views/admin/components.phtml:63
5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5569msgid "Enabled"
5570msgstr "Habilitado"
5571
5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5575msgstr ""
5576
5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5578msgid "End year"
5579msgstr "Ano Final"
5580
5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5582msgid "Ending range of change dates"
5583msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5584
5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5587msgid "Endowment House"
5588msgstr "Casa de dotação"
5589
5590#. I18N: gedcom tag ENGA
5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5592msgid "Engagement"
5593msgstr "Noivado"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5597msgid "England"
5598msgstr "Inglaterra"
5599
5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5601msgid "Enter an optional note about this favorite"
5602msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5603
5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5605msgid "Entire record"
5606msgstr "Registro completo"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5610msgid "Equatorial Guinea"
5611msgstr "Guiné Equatorial"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5615msgid "Eritrea"
5616msgstr "Eritreia"
5617
5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5619#, php-format
5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5621msgstr ""
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:268
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5625msgid "Esf"
5626msgstr ""
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:145
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr ""
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:235
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr ""
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:190
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr ""
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:100
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: A configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5654msgid "Estimated dates for birth and death"
5655msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5659msgid "Estonia"
5660msgstr "Estônia"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Ethiopia"
5665msgstr "Etiópia"
5666
5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5668msgid "Europe"
5669msgstr "Europa"
5670
5671#. I18N: gedcom tag EVEN
5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5676msgid "Event"
5677msgstr "Evento"
5678
5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5684msgid "Events"
5685msgstr "Eventos"
5686
5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5688msgid "Events in countries"
5689msgstr "Eventos em países"
5690
5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5692msgid "Events of close relatives"
5693msgstr "Eventos de parentes próximos"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5697msgstr ""
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5700msgid "Exact"
5701msgstr "Exato"
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5704msgid "Exact date"
5705msgstr "Data exata"
5706
5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5708msgid "Exact text"
5709msgstr "Texto exato"
5710
5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5712#, php-format
5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5714msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5715
5716#: resources/views/admin/media.phtml:58
5717msgid "Exclude subfolders"
5718msgstr ""
5719
5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5722msgid "Excluded from this submission"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5726#: resources/views/register-page.phtml:71
5727msgid "Explain why you are requesting an account."
5728msgstr ""
5729
5730#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5731msgid "Export"
5732msgstr "Exportar"
5733
5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5735msgid "Export a GEDCOM file"
5736msgstr ""
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5740msgstr ""
5741
5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5743msgid "Export preferences"
5744msgstr ""
5745
5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5748msgid "Extend privacy to dead individuals"
5749msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5750
5751#. I18N: “External files” are stored on other computers
5752#: resources/views/admin/media.phtml:27
5753msgid "External files"
5754msgstr ""
5755
5756#: resources/views/admin/media.phtml:62
5757msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: Name of a module/sidebar
5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5762msgid "Extra information"
5763msgstr "Informação extra"
5764
5765#. I18N: gedcom tag _EYEC
5766#: app/GedcomTag.php:1791
5767msgid "Eye color"
5768msgstr "Cor dos olhos"
5769
5770#. I18N: Name of a theme.
5771#: app/Module/FabTheme.php:37
5772msgid "F.A.B."
5773msgstr ""
5774
5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5777msgid "FAQ"
5778msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5779
5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5783msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5784
5785#. I18N: gedcom tag FACT
5786#: app/GedcomTag.php:723
5787msgid "Fact"
5788msgstr "Fato"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Fact 1"
5792msgstr "Fato 1"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1811
5795msgid "Fact 10"
5796msgstr "Fato 10"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1813
5799msgid "Fact 11"
5800msgstr "Fato 11"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1815
5803msgid "Fact 12"
5804msgstr "Fato 12"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1817
5807msgid "Fact 13"
5808msgstr "Fato 13"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1795
5811msgid "Fact 2"
5812msgstr "Fato 2"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1797
5815msgid "Fact 3"
5816msgstr "Fato 3"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1799
5819msgid "Fact 4"
5820msgstr "Fato 4"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1801
5823msgid "Fact 5"
5824msgstr "Fato 5"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1803
5827msgid "Fact 6"
5828msgstr "Fato 6"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1805
5831msgid "Fact 7"
5832msgstr "Fato 7"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1807
5835msgid "Fact 8"
5836msgstr "Fato 8"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1809
5839msgid "Fact 9"
5840msgstr "Fato 9"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5844msgid "Fact icons"
5845msgstr "Ícone de fatos"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5849msgid "Fact or event"
5850msgstr ""
5851
5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5855#: resources/views/family-page.phtml:48
5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5859msgid "Facts and events"
5860msgstr "Fatos e eventos"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5863msgid "Facts for family records"
5864msgstr "Fatos para registros de Família"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5867msgid "Facts for individual records"
5868msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5871msgid "Facts for new families"
5872msgstr ""
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5875msgid "Facts for new individuals"
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5879msgid "Facts for repository records"
5880msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5883msgid "Facts for source records"
5884msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5888msgid "Falkland Islands"
5889msgstr "Ilhas Falkland"
5890
5891#. I18N: Name of a module/list
5892#. I18N: Name of a module
5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5910#: resources/views/media-page.phtml:45
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Famílias"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Famílias com fontes"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Família"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:731
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Família como Filho"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:737
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Familia como Cônjuge"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5959msgid "Family book"
5960msgstr ""
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Livro de família de %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:734
5970msgid "Family file"
5971msgstr "Arquivo de família"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Navegador de família"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Família de %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6002msgid "Family tree"
6003msgstr "Árvore genealógica"
6004
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6007msgid "Family tree clippings cart"
6008msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6012msgid "Family tree title"
6013msgstr ""
6014
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "Árvores geneálogicas"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:1103
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "Família com %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "Família com pais adotivos"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "Família com pais de criação"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "Família com marido"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6046#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6048msgid "Family with parents"
6049msgstr "Família com pais"
6050
6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6053msgid "Family with rada parents"
6054msgstr ""
6055
6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6058msgid "Family with sealing parents"
6059msgstr "Família com pais selados"
6060
6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6062msgid "Family with spouse"
6063msgstr "Família com cônjuge"
6064
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6068msgid "Family with the most children"
6069msgstr "Família Com Mais Filhos"
6070
6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6073msgid "Family with wife"
6074msgstr "Família com esposa"
6075
6076#. I18N: Name of a module/chart
6077#: app/Module/FanChartModule.php:62
6078msgid "Fan chart"
6079msgstr ""
6080
6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6082#: app/Module/FanChartModule.php:108
6083#, php-format
6084msgid "Fan chart of %s"
6085msgstr ""
6086
6087#: app/Date/JalaliDate.php:257
6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6089msgid "Far"
6090msgstr ""
6091
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6094msgid "Faroe Islands"
6095msgstr "Ilhas Faroé"
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:123
6099msgctxt "GENITIVE"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr ""
6102
6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:213
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "Farvardin"
6107msgstr ""
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:168
6111msgctxt "LOCATIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr ""
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:78
6117msgctxt "NOMINATIVE"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr ""
6120
6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6128msgid "Father"
6129msgstr "Pai"
6130
6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6132#: app/Individual.php:1138
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "Pai: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "Idade do pai"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:1064
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr ""
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:1068
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr ""
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "Favoritos"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:758
6160msgid "Fax"
6161msgstr "Fax"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "Fev"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "Fevereiro"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "Fevereiro"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "Fevereiro"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "Fevereiro"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6193msgid "Female"
6194msgstr "Feminino"
6195
6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6213msgid "Females"
6214msgstr "Mulheres"
6215
6216#. I18N: Name of a country or state
6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6218msgid "Fiji"
6219msgstr "Fiji"
6220
6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6222msgid "File size"
6223msgstr "Tamanho do arquivo"
6224
6225#: app/Functions/Functions.php:42
6226msgid "File successfully uploaded"
6227msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6228
6229#. I18N: gedcom tag FILE
6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6231msgid "Filename"
6232msgstr "Nome do Arquivo"
6233
6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6236msgid "Filename on server"
6237msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6242msgstr ""
6243
6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6245#, php-format
6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6247msgstr ""
6248
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6251msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6252
6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6254#, php-format
6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6256msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6257
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Filtrar"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Procurar uma fonte"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Encontrar um caracter especial"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr ""
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr ""
6280
6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr ""
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr ""
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr ""
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr ""
6299
6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr ""
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Finlândia"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "Primeira comunhão"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6316msgid "First event"
6317msgstr "Primeiro evento"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6320msgid "First record"
6321msgstr ""
6322
6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6324msgid "Fix name slashes and spaces"
6325msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6326
6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Bandeira"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Flanders"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:147
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Florial"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:241
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Florial"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:194
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Florial"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:100
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Florial"
6365
6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Pasta"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Nome da pasta no servidor"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6377#, fuzzy
6378msgid "Follow this link to verify your email address."
6379msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6380
6381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6397msgid "Font"
6398msgstr "Fonte"
6399
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6402msgid "Footer"
6403msgstr ""
6404
6405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6409msgid "Footers"
6410msgstr ""
6411
6412#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6414#, php-format
6415msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6416msgstr ""
6417
6418#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6419msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6420msgstr ""
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6423#, fuzzy, php-format
6424msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6428#, fuzzy, php-format
6429msgid "For technical support and information contact %s."
6430msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6431
6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6433#, fuzzy, php-format
6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6435msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6436
6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6440msgstr ""
6441
6442#: resources/views/login-page.phtml:53
6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6444msgid "Forgot password?"
6445msgstr ""
6446
6447#. I18N: gedcom tag FORM
6448#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6449#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6450#: resources/views/help/date.phtml:128
6451msgid "Format"
6452msgstr "Formatar"
6453
6454#. I18N: A configuration setting
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6456msgid "Format text and notes"
6457msgstr ""
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6465msgctxt "Female pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "De criação"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6470msgctxt "Male pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "De criação"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6475msgctxt "Pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "De criação"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6480msgid "Foster child"
6481msgstr "Filho de criação"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6484msgid "Foster father"
6485msgstr "Pai adotivo"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6488msgid "Foster mother"
6489msgstr "Mãe Adotiva"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6493msgid "France"
6494msgstr "França"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6498msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6499msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6500
6501#. I18N: Location of an LDS church temple
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6503msgid "Freiburg, Germany"
6504msgstr "Freiburg, Alemanha"
6505
6506#. I18N: The French calendar
6507#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6508msgid "French"
6509msgstr "Francês"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6513msgid "French Guiana"
6514msgstr "Guiana Francesa"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6518msgid "French Polynesia"
6519msgstr "Polinésia Francesa"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6523msgid "French Southern Territories"
6524msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6525
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6529msgid "Frequently asked questions"
6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6534msgid "Fresno, California, United States"
6535msgstr "Fresno, Califórnia"
6536
6537#. I18N: abbreviation for Friday
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6540msgid "Fri"
6541msgstr "Sex"
6542
6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6544msgid "Friday"
6545msgstr "Sexta-feira"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Amigo"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6552msgctxt "FEMALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Amiga"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6557msgctxt "MALE"
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Amigo"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:137
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "Frimário"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:231
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "Frimário"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:184
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Frimário"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:89
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Frimário"
6584
6585#. I18N: From date1 (To date2)
6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6590#: resources/views/message-page.phtml:12
6591msgid "From"
6592msgstr ""
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:155
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Fructidor"
6598msgstr "Fructidor"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:249
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "Fructidor"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:202
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Fructidor"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:108
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Fructidor"
6617
6618#. I18N: Location of an LDS church temple
6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6620msgid "Fukuoka, Japan"
6621msgstr "Fukuoka, Japão"
6622
6623#. I18N: gedcom tag _FNRL
6624#: app/GedcomTag.php:1820
6625msgid "Funeral"
6626msgstr "Funeral"
6627
6628#. I18N: A configuration setting
6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6631msgid "GEDCOM errors"
6632msgstr "Erros GEDCOM"
6633
6634#. I18N: gedcom tag GEDC
6635#. I18N: gedcom tag _GEDF
6636#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6637#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6638msgid "GEDCOM file"
6639msgstr "Arquivo GEDCOM"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6643msgid "Gabon"
6644msgstr "Gabão"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6648msgid "Gambia"
6649msgstr "Gâmbia"
6650
6651#. I18N: gedcom tag SEX
6652#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6658msgid "Gender"
6659msgstr "Gênero"
6660
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6662msgid "Genealogy"
6663msgstr ""
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6667msgid "Genealogy contact"
6668msgstr "Contato para genealogia"
6669
6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6672msgid "Genealogy data"
6673msgstr ""
6674
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6677msgid "General"
6678msgstr "Geral"
6679
6680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6682msgid "General search"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6686#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6687msgid "Generate sitemap files for search engines."
6688msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6689
6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6691#: app/Report/AbstractReport.php:284
6692#, php-format
6693msgid "Generated by %s"
6694msgstr "Gerado por %s"
6695
6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6697msgid "Generation"
6698msgstr "Geração"
6699
6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6702msgid "Generation "
6703msgstr "Geração "
6704
6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6716msgid "Generations"
6717msgstr "Gerações"
6718
6719#. I18N: gedcom tag ANCE
6720#: app/GedcomTag.php:484
6721msgid "Generations of ancestors"
6722msgstr "Gerações de antepassados"
6723
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6726msgid "Geographic area"
6727msgstr "Área geográfica"
6728
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6733msgid "Geographic data"
6734msgstr "Dados geográficos"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6738msgid "Georgia"
6739msgstr "Geórgia"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6743msgid "Germany"
6744msgstr "Alemanha"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:145
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "Germinal"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:239
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Germinal"
6756msgstr "Germinal"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:192
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Germinal"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:98
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6773msgid "Ghana"
6774msgstr "Gana"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Gibraltar"
6779msgstr "Gibraltar"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6784msgstr ""
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6788msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6789msgstr ""
6790
6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6793msgid "Given name"
6794msgstr "Nome"
6795
6796#. I18N: gedcom tag GIVN
6797#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6801msgid "Given names"
6802msgstr "Nomes"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6805msgid "Godchild"
6806msgstr "Afilhado"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6809msgid "Goddaughter"
6810msgstr "Afilhada"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6813msgid "Godfather"
6814msgstr "Padrinho"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6817msgid "Godmother"
6818msgstr "Madrinha"
6819
6820#. I18N: gedcom tag _GODP
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6822msgid "Godparent"
6823msgstr "Padrinhos"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6826msgid "Godson"
6827msgstr "Afilhado"
6828
6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6830msgid "Google Maps™"
6831msgstr "Google Maps™"
6832
6833#. I18N: gedcom tag GRAD
6834#: app/GedcomTag.php:783
6835msgid "Graduation"
6836msgstr "Graduação"
6837
6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6839msgid "Greatest age at death"
6840msgstr "Maior idade ao falecer"
6841
6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6843msgid "Greatest age between siblings"
6844msgstr "Maior idade entre irmãos"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6848msgid "Greece"
6849msgstr "Grécia"
6850
6851#. I18N: The name of a colour-scheme
6852#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6853msgid "Green Beam"
6854msgstr "Barra Verde"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6858msgid "Greenland"
6859msgstr "Groenlândia"
6860
6861#. I18N: The gregorian calendar
6862#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6863msgid "Gregorian"
6864msgstr "Gregoriano"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6868msgid "Grenada"
6869msgstr "Granada"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6873msgid "Guadalajara, Mexico"
6874msgstr "Guadalajara, México"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6878msgid "Guadeloupe"
6879msgstr "Guadalupe"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6883msgid "Guam"
6884msgstr "Guam"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Guardião"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6891msgctxt "FEMALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Guardiã"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6896msgctxt "MALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Guardião"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Guatemala"
6903msgstr "Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6907msgid "Guatemala City, Guatemala"
6908msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6912msgid "Guayaquil, Ecuador"
6913msgstr "Guayaquil, Equador"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6917msgid "Guernsey"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6922msgid "Guinea"
6923msgstr "Guiné"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6927msgid "Guinea-Bissau"
6928msgstr "Guiné-Bissau"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6932msgid "Guyana"
6933msgstr "Guiana"
6934
6935#. I18N: Name of a module
6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6937msgid "HTML"
6938msgstr "HTML"
6939
6940#. I18N: gedcom tag _HAIR
6941#: app/GedcomTag.php:1832
6942msgid "Hair color"
6943msgstr "Cor do cabelo"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6947msgid "Haiti"
6948msgstr "Haiti"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6953msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6957msgid "Hamilton, New Zealand"
6958msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6962msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6963msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6964
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6966msgid "He "
6967msgstr "Ele "
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6970msgid "He died"
6971msgstr "Ele morreu"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6975msgid "He married"
6976msgstr "Ele casou"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6979msgid "He resided at"
6980msgstr "Ele residiu em"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6983msgid "He was born"
6984msgstr "Ele nasceu"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6987msgid "He was buried"
6988msgstr "Ele foi sepultado"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6991msgid "He was christened"
6992msgstr "Ele foi batizado"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6995msgid "He was cremated"
6996msgstr "Ele foi cremado"
6997
6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6999msgid "Head of household"
7000msgstr "Chefe de Família"
7001
7002#. I18N: gedcom tag HEAD
7003#: app/GedcomTag.php:786
7004msgid "Header"
7005msgstr "Cabeçalho"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7009msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7010msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HEB
7013#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7014msgid "Hebrew"
7015msgstr "Hebraico"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HNM
7018#: app/GedcomTag.php:1841
7019msgid "Hebrew name"
7020msgstr "Nome Hebraico"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HEIG
7023#: app/GedcomTag.php:1838
7024msgid "Height"
7025msgstr "Altura"
7026
7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7033#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…"
7040msgstr "Oi %s…"
7041
7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7045msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7046
7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7051msgid "Hello administrator…"
7052msgstr "Olá administrador…"
7053
7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7055#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7056msgid "Help"
7057msgstr "Ajuda"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7061msgid "Helsinki, Finland"
7062msgstr "Helsinki, Finlândia"
7063
7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7080msgctxt "font name"
7081msgid "Helvetica"
7082msgstr "Helvetica"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7085msgid "Her occupation was"
7086msgstr "Sua ocupação era"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7090msgid "Hermosillo, Mexico"
7091msgstr "Hermosillo, México"
7092
7093#. I18N: a month in the Jewish calendar
7094#: app/Date/JewishDate.php:186
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Heshvan"
7097msgstr "Heshvan"
7098
7099#. I18N: a month in the Jewish calendar
7100#: app/Date/JewishDate.php:292
7101msgctxt "INSTRUMENTAL"
7102msgid "Heshvan"
7103msgstr "Heshvan"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:239
7107msgctxt "LOCATIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "Heshvan"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:133
7113msgctxt "NOMINATIVE"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Heshvan"
7116
7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7121msgid "Hide from everyone"
7122msgstr "Esconder de todos"
7123
7124#. I18N: gedcom tag _PRIM
7125#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7127msgid "Highlighted image"
7128msgstr "Imagem em destaque"
7129
7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7131#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7132msgid "Hijri"
7133msgstr "Lunar islâmico"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7136msgid "His occupation was"
7137msgstr "Sua ocupação era"
7138
7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7145msgid "Historic events"
7146msgstr ""
7147
7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7149msgid "Historical facts"
7150msgstr "Factos históricos"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#. I18N: A configuration setting
7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7156msgid "Hit counters"
7157msgstr "Contadores de clique"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _HOL
7160#: app/GedcomTag.php:1844
7161msgid "Holocaust"
7162msgstr "Holocausto"
7163
7164#. I18N: Name of a module
7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7169msgid "Home page"
7170msgstr "Página inicial"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7174msgid "Honduras"
7175msgstr "Honduras"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7181msgid "Hong Kong"
7182msgstr "Hong Kong"
7183
7184#. I18N: Name of a module/chart
7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7186msgid "Hourglass chart"
7187msgstr "Ampulheta"
7188
7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7190msgid "Household"
7191msgstr "Doméstico"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7195msgid "Houston, Texas, United States"
7196msgstr "Houston, Texas, United States"
7197
7198#. I18N: Configuration option
7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7201msgstr ""
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7205msgid "Hungary"
7206msgstr "Hungria"
7207
7208#. I18N: gedcom tag HUSB
7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7213#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7225msgid "Husband"
7226msgstr "Marido"
7227
7228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7229msgid "Husband’s age"
7230msgstr "Idade do marido"
7231
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7234msgid "IP address"
7235msgstr "Endereço IP"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7239msgid "Iceland"
7240msgstr "Islândia"
7241
7242#: app/SurnameTradition.php:95
7243msgctxt "Surname tradition"
7244msgid "Icelandic"
7245msgstr "Islandês"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7249msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7250msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7251
7252#. I18N: gedcom tag IDNO
7253#: app/GedcomTag.php:792
7254msgid "Identification number"
7255msgstr "Número de identificação"
7256
7257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7258msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7259msgstr ""
7260
7261#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7263msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7264msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7265
7266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7267msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7268msgstr ""
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:18
7271#, php-format
7272msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7273msgstr ""
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:15
7276#, php-format
7277msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7278msgstr ""
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:24
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7283msgstr ""
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:21
7286#, php-format
7287msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7288msgstr ""
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:12
7291#, php-format
7292msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7293msgstr ""
7294
7295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7296msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7301msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7302msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7306msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7307msgstr ""
7308
7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7310msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7311msgstr ""
7312
7313#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7315msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7319msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7320msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7323msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7325
7326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7327msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7331msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7336msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7337msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7338
7339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7340msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7344msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7345msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7346
7347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7348msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7349msgstr ""
7350
7351#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7353msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7358msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7359msgstr ""
7360
7361#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7362msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7363msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7364
7365#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7366msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7367msgstr ""
7368
7369#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7370msgid "Image dimensions"
7371msgstr ""
7372
7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7374msgid "Images without watermarks"
7375msgstr ""
7376
7377#. I18N: gedcom tag IMMI
7378#: app/GedcomTag.php:795
7379msgid "Immigration"
7380msgstr "Imigração"
7381
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7383msgid "Import"
7384msgstr "Importar"
7385
7386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7387msgid "Import Options."
7388msgstr ""
7389
7390#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7391msgid "Import a GEDCOM file"
7392msgstr ""
7393
7394#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7395msgid "Import all places from a family tree"
7396msgstr ""
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7400msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7401msgstr ""
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7404msgid "Import geographic data"
7405msgstr ""
7406
7407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7408msgid "Import preferences"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7413msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7418msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7419
7420#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7422msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7426msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7427msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7428
7429#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7431msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7432msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7433
7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7435msgid "In this month…"
7436msgstr "Este Mês em nossa História…"
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7439msgid "In this year…"
7440msgstr "Este Ano em nossa História…"
7441
7442#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7444msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7448msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7452msgid "Include associates"
7453msgstr ""
7454
7455#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7456#, php-format
7457msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7458msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7461msgid "Include media (automatically zips files)"
7462msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7463
7464#. I18N: Label for check-box
7465#: resources/views/admin/media.phtml:53
7466#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7467msgid "Include subfolders"
7468msgstr ""
7469
7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7471msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7475msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#. I18N: Label for a configuration option
7479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7480msgid "Include the individual’s immediate family"
7481msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7485msgid "India"
7486msgstr "Índia"
7487
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7490msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7491msgstr ""
7492
7493#. I18N: gedcom tag INDI
7494#. I18N: Name of a module/report
7495#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7498#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7499#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7500#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7501#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7502#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7504#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7509#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7511#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7517#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7529msgid "Individual"
7530msgstr "Pessoa"
7531
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7533msgid "Individual 1"
7534msgstr "Pessoa 1"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7537msgid "Individual 2"
7538msgstr "Pessoa 2"
7539
7540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7541msgid "Individual distribution chart"
7542msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7543
7544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7545msgid "Individual page"
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7549msgid "Individual pages"
7550msgstr "Páginas individuais"
7551
7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7553#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7554msgid "Individual record"
7555msgstr "Registro individual"
7556
7557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7560msgid "Individual who lived the longest"
7561msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7562
7563#. I18N: Name of a module/list
7564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7567#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7569#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7576#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7580#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7581#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7582#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7583#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7584#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7585#: resources/views/media-page.phtml:39
7586#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7593#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7594#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "Pessoas"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "Pessoas com fontes"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7614msgid "Indonesia"
7615msgstr "Indonésia"
7616
7617#. I18N: gedcom tag INFL
7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7619msgid "Infant"
7620msgstr "Criança"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Informante"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7627msgctxt "FEMALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Informante"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7632msgctxt "MALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Informante"
7635
7636#. I18N: Name of a module
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7638msgid "Interactive tree"
7639msgstr "Árvore interativa"
7640
7641#. I18N: %s is an individual’s name
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7645#, php-format
7646msgid "Interactive tree of %s"
7647msgstr "Árvore interativa de %s"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7650msgid "Internal messaging"
7651msgstr ""
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7654msgid "Internal messaging with emails"
7655msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1858
7659msgid "Interred"
7660msgstr "Sepultado"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1854
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Sepultada"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1849
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Sepultado"
7673
7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7676msgstr ""
7677
7678#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7679msgid "Invalid GEDCOM record"
7680msgstr ""
7681
7682#: app/Date.php:372
7683msgid "Invalid date"
7684msgstr "Data inválida"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7688msgid "Iran"
7689msgstr "Irã"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7693msgid "Iraq"
7694msgstr "Iraque"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7698msgid "Ireland"
7699msgstr "Irlanda"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7703msgid "Isle of Man"
7704msgstr "Ilha de Man"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7708msgid "Israel"
7709msgstr "Israel"
7710
7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7713msgstr ""
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Italy"
7718msgstr "Itália"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:202
7722msgctxt "GENITIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "Iyar"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:308
7728msgctxt "INSTRUMENTAL"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:255
7734msgctxt "LOCATIVE"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:149
7740msgctxt "NOMINATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7745#: app/Date.php:235
7746msgid "Jalali"
7747msgstr ""
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7751msgid "Jamaica"
7752msgstr "Jamaica"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7755msgctxt "Abbreviation for January"
7756msgid "Jan"
7757msgstr "Jan"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "Janeiro"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "January"
7767msgstr "Janeiro"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "January"
7772msgstr "Janeiro"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "Janeiro"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7783msgid "Japan"
7784msgstr "Japão"
7785
7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7787#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7788#: resources/views/help/date.phtml:151
7789msgid "Jewish"
7790msgstr "Judaico"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7794msgid "Johannesburg, South Africa"
7795msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7796
7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7798#: app/Tree.php:305
7799msgid "John /DOE/"
7800msgstr "João /SILVA/"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7804msgid "Jordan"
7805msgstr "Jordânia"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7809msgid "Jordan River, Utah, United States"
7810msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7811
7812#. I18N: Name of a module
7813#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7814msgid "Journal"
7815msgstr "Diário"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7818msgctxt "Abbreviation for July"
7819msgid "Jul"
7820msgstr "Jul"
7821
7822#. I18N: The julian calendar
7823#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7824msgid "Julian"
7825msgstr "Juliano"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7828msgctxt "GENITIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "Julho"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7833msgctxt "INSTRUMENTAL"
7834msgid "July"
7835msgstr "Julho"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7838msgctxt "LOCATIVE"
7839msgid "July"
7840msgstr "Julho"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7845msgctxt "NOMINATIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "Julho"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:134
7851msgctxt "GENITIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "Jumada al-awwal"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:224
7857msgctxt "INSTRUMENTAL"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:179
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:89
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:136
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "Jumada al-thani"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:226
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:181
7887msgctxt "LOCATIVE"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:91
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-thani"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7898msgctxt "Abbreviation for June"
7899msgid "Jun"
7900msgstr "Jun"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "Junho"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "June"
7910msgstr "Junho"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "June"
7915msgstr "Junho"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "Junho"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7926msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7927msgstr ""
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7931msgid "Kazakhstan"
7932msgstr "Cazaquistão"
7933
7934#. I18N: A configuration setting
7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7936msgid "Keep media objects"
7937msgstr ""
7938
7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7940msgid "Keep open"
7941msgstr ""
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7947msgid "Keep the existing “last change” information"
7948msgstr ""
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kenya"
7953msgstr "Quênia"
7954
7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7956msgid "Keyword examples"
7957msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7958
7959#: app/Date/JalaliDate.php:259
7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7961msgid "Khor"
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:127
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:217
7972msgctxt "INSTRUMENTAL"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr ""
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:172
7978msgctxt "LOCATIVE"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr ""
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:82
7984msgctxt "NOMINATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr ""
7987
7988#. I18N: Location of an LDS church temple
7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7990msgid "Kiev, Ukraine"
7991msgstr "Kiev, Ucrânia"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7995msgid "Kiribati"
7996msgstr "Kiribati"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:188
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "Kislev"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:294
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:241
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:135
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: Location of an LDS church temple
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8024msgid "Kona, Hawaii, United States"
8025msgstr "Kona, Hawaí"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8029msgid "Korea"
8030msgstr "Coreia do Sul"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8034msgid "Kuwait"
8035msgstr "Kuwait"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8039msgid "Kyrgyzstan"
8040msgstr "Quirguistão"
8041
8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:499
8044msgid "LDS baptism"
8045msgstr "Batismo LDS"
8046
8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:1006
8049msgid "LDS child sealing"
8050msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8051
8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:622
8054msgid "LDS confirmation"
8055msgstr "Confirmação Mórmom"
8056
8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:698
8059msgid "LDS endowment"
8060msgstr "Doatção mórmom"
8061
8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:1015
8064msgid "LDS spouse sealing"
8065msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8066
8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8068msgid "LDS temple"
8069msgstr "Templo Mórmom"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8073msgid "Laie, Hawaii, United States"
8074msgstr "Laie, Hawaí"
8075
8076#. I18N: page orientation
8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8080msgid "Landscape"
8081msgstr "Paisagem"
8082
8083#. I18N: gedcom tag LANG
8084#. I18N: A configuration setting
8085#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8086#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8090#: resources/views/admin/users.phtml:18
8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8094msgid "Language"
8095msgstr "Idioma"
8096
8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8099#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8101msgid "Languages"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8106msgid "Laos"
8107msgstr "Laos"
8108
8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8111msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8112
8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8115msgid "Largest families"
8116msgstr "Maiores famílias"
8117
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8119msgid "Largest number of grandchildren"
8120msgstr "Maior número de netos"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8125msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8126
8127#. I18N: gedcom tag CHAN
8128#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8140msgid "Last change"
8141msgstr "Última alteração"
8142
8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8144msgid "Last email reminder was sent "
8145msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8146
8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8148msgid "Last event"
8149msgstr "Último evento"
8150
8151#: resources/views/admin/users.phtml:22
8152msgid "Last signed in"
8153msgstr "Último acesso"
8154
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8159msgid "Latest birth"
8160msgstr "Nascimento mais recente"
8161
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8166msgid "Latest death"
8167msgstr "Falecimento mais recente"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8170msgid "Latest divorce"
8171msgstr "Divórcio mais recente"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8174msgid "Latest marriage"
8175msgstr "Casamento mais recente"
8176
8177#. I18N: gedcom tag LATI
8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8180#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8183msgid "Latitude"
8184msgstr "Latitude"
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8188msgid "Latvia"
8189msgstr "Letônia"
8190
8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8196msgid "Layout"
8197msgstr "Disposição de apresentação"
8198
8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8201msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8202
8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8205msgstr ""
8206
8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8209msgid "Leaves"
8210msgstr "Folhas"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8214msgid "Lebanon"
8215msgstr "Líbano"
8216
8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8218msgid "Left"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: gedcom tag LEGA
8222#: app/GedcomTag.php:814
8223msgid "Legatee"
8224msgstr "Herdeiro"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8227msgid "Length of marriage"
8228msgstr "Duração do casamento"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8232msgid "Lesotho"
8233msgstr "Lesoto"
8234
8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8251msgctxt "paper size"
8252msgid "Letter"
8253msgstr "Carta"
8254
8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8256msgid "Level"
8257msgstr "Nível"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8261msgid "Liberia"
8262msgstr "Libéria"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8266msgid "Libya"
8267msgstr "Líbia"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8271msgid "Liechtenstein"
8272msgstr "Liechtenstein"
8273
8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8275msgid "Lifespan"
8276msgstr "Período de vida"
8277
8278#. I18N: Name of a module/chart
8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8280msgid "Lifespans"
8281msgstr "Expectativa de vida"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8285msgid "Lima, Peru"
8286msgstr "Lima, Peru"
8287
8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8290msgid "Link media objects to facts and events"
8291msgstr ""
8292
8293#. I18N: You need to:
8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8296msgid "Link the user account to an individual."
8297msgstr ""
8298
8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8301msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8302msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a family"
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a source"
8312msgstr ""
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8316msgid "Link this media object to an individual"
8317msgstr ""
8318
8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8320msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: gedcom tag _DBID
8324#: app/GedcomTag.php:1654
8325msgid "Linked database ID"
8326msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8327
8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8329#: resources/views/chart-box.phtml:123
8330msgid "Links"
8331msgstr "Links"
8332
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8335msgid "List"
8336msgstr "Lista"
8337
8338#. I18N: Name of a module
8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8345msgid "Lists"
8346msgstr "Listas"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8350msgid "Lithuania"
8351msgstr "Lituânia"
8352
8353#: app/SurnameTradition.php:105
8354msgctxt "Surname tradition"
8355msgid "Lithuanian"
8356msgstr "Lituano"
8357
8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8359msgid "Living"
8360msgstr "Vivo"
8361
8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8363msgid "Living individuals"
8364msgstr "Pessoas Vivas"
8365
8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8367msgid "Loading…"
8368msgstr "Carregando…"
8369
8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8371#: resources/views/admin/media.phtml:22
8372msgid "Local files"
8373msgstr ""
8374
8375#. I18N: gedcom tag MAP
8376#. I18N: gedcom tag _LOC
8377#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8378msgid "Location"
8379msgstr ""
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8383msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Inquilino"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8390msgctxt "FEMALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Inquilina"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8395msgctxt "MALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Inquilino"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8401msgid "Logan, Utah, United States"
8402msgstr "Logan, Utah, United States"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8406msgid "London, England"
8407msgstr "Londres, Inglaterra"
8408
8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8412msgstr ""
8413
8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8415msgid "Longest marriage"
8416msgstr "Casamento mais longo"
8417
8418#. I18N: gedcom tag LONG
8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8421#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8424msgid "Longitude"
8425msgstr "Longitude"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8429msgid "Los Angeles, California, United States"
8430msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8431
8432#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8433msgid "Lost password request"
8434msgstr "Pedido de nova senha"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8438msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8439msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8443msgid "Lubbock, Texas, United States"
8444msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8448msgid "Luxembourg"
8449msgstr "Luxemburgo"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8453msgid "Macau"
8454msgstr "Macau"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8458msgid "Macedonia"
8459msgstr "Macedônia"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8463msgid "Madagascar"
8464msgstr "Madagáscar"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8468msgid "Madrid, Spain"
8469msgstr "Madrí, Espanha"
8470
8471#. I18N: Type of media object
8472#: app/GedcomTag.php:2379
8473msgid "Magazine"
8474msgstr "Revista"
8475
8476#. I18N: gedcom tag _NAME
8477#: app/GedcomTag.php:1985
8478msgid "Mailing name"
8479msgstr "Nome para correspondência"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8482msgid "Mailto link"
8483msgstr "Link para e-mail"
8484
8485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8486msgid "Main section blocks"
8487msgstr "Blocos da Seção Principal"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8491msgid "Malawi"
8492msgstr "Malawi"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8496msgid "Malaysia"
8497msgstr "Malásia"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Maldives"
8502msgstr "Maldivas"
8503
8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8505#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8507msgid "Male"
8508msgstr "Masculino"
8509
8510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8513#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8527msgid "Males"
8528msgstr "Homens"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8532msgid "Mali"
8533msgstr "Mali"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8537msgid "Malta"
8538msgstr "Malta"
8539
8540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8542#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8553msgid "Manage family trees"
8554msgstr ""
8555
8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8560msgid "Manage family trees "
8561msgstr ""
8562
8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8566msgid "Manage media"
8567msgstr ""
8568
8569#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8570msgid "Manage the links"
8571msgstr "Gerenciar ligações"
8572
8573#. I18N: Listbox entry; name of a role
8574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8578msgid "Manager"
8579msgstr "Gestor"
8580
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8582msgid "Managers"
8583msgstr "Gestores"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8587msgid "Manaus, Brazil"
8588msgstr ""
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8592msgid "Manhattan, New York, United States"
8593msgstr ""
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8597msgid "Manila, Philippines"
8598msgstr "Manila, Filipinas"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8602msgid "Manti, Utah, United States"
8603msgstr "Manti, Utah, United States"
8604
8605#. I18N: Type of media object
8606#: app/GedcomTag.php:2382
8607msgid "Manuscript"
8608msgstr "Manuscrito"
8609
8610#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8612msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8613msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8614
8615#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8617msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8618msgstr ""
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8623msgid "Map"
8624msgstr "Mapa"
8625
8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8629msgid "Map provider"
8630msgstr ""
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8633msgctxt "Abbreviation for March"
8634msgid "Mar"
8635msgstr "Mar"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "Março"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "March"
8645msgstr "Março"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "Março"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "Março"
8658
8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8662msgstr ""
8663
8664#. I18N: gedcom tag MARR
8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8720msgid "Marriage"
8721msgstr "Casamento"
8722
8723#. I18N: gedcom tag MARB
8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8725msgid "Marriage banns"
8726msgstr "Anúncios de casamento"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8729#: app/GedcomTag.php:1982
8730msgid "Marriage beginning status"
8731msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MBON
8734#: app/GedcomTag.php:1961
8735msgid "Marriage bond"
8736msgstr "Ligação Familiar"
8737
8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8739msgid "Marriage by country"
8740msgstr "Casamento por país"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARC
8743#: app/GedcomTag.php:830
8744msgid "Marriage contract"
8745msgstr "Contrato de casamento"
8746
8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8748msgid "Marriage date range end"
8749msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8752msgid "Marriage date range start"
8753msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MEND
8756#: app/GedcomTag.php:1970
8757msgid "Marriage ending status"
8758msgstr "Situação Final Do Casamento"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MARI
8761#: app/GedcomTag.php:1865
8762msgid "Marriage intention"
8763msgstr "Intenção Matrimonial"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARL
8766#: app/GedcomTag.php:833
8767msgid "Marriage license"
8768msgstr "Licença de casamento"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1950
8771msgid "Marriage of a brother"
8772msgstr "Casamento de um irmão"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8775msgid "Marriage of a child"
8776msgstr "Casamento de um filho"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1881
8779msgid "Marriage of a daughter"
8780msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8781
8782#. I18N: ...to another spouse
8783#: app/GedcomTag.php:1937
8784msgid "Marriage of a father"
8785msgstr "Casamento do pai"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8789msgid "Marriage of a grandchild"
8790msgstr "Casamento de um neto"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1896
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Casamento de uma neta"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1907
8797msgctxt "daughter’s daughter"
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Casamento de uma neta"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1918
8802msgctxt "son’s daughter"
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Casamento de uma neta"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1892
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Casamento de um neto"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1903
8811msgctxt "daughter’s son"
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Casamento de um neto"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1914
8816msgctxt "son’s son"
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Casamento de um neto"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1925
8821msgid "Marriage of a half-brother"
8822msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1932
8825msgid "Marriage of a half-sibling"
8826msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1929
8829msgid "Marriage of a half-sister"
8830msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8831
8832#. I18N: ...to another spouse
8833#: app/GedcomTag.php:1942
8834msgid "Marriage of a mother"
8835msgstr "Casamento da mãe"
8836
8837#. I18N: ...to another spouse
8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8839msgid "Marriage of a parent"
8840msgstr "Casamento dos pais"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8843msgid "Marriage of a sibling"
8844msgstr "Casamento de um irmão"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1954
8847msgid "Marriage of a sister"
8848msgstr "Casamento de uma irmã"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1877
8851msgid "Marriage of a son"
8852msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8853
8854#. I18N: ...to each other
8855#: app/GedcomTag.php:1888
8856msgid "Marriage of parents"
8857msgstr "Casamento dos pais"
8858
8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8860msgid "Marriage place contains"
8861msgstr "Local de Casamento contém"
8862
8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8864msgid "Marriage places"
8865msgstr "Locais de casamento"
8866
8867#. I18N: gedcom tag MARS
8868#: app/GedcomTag.php:851
8869msgid "Marriage settlement"
8870msgstr "Estabelecimento do casamento"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _STAT
8873#: app/GedcomTag.php:2051
8874msgid "Marriage status"
8875msgstr "Status do casamento"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:848
8878msgid "Marriage type unknown"
8879msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8880
8881#. I18N: Name of a module/report
8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8886msgid "Marriages"
8887msgstr "Casamentos"
8888
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8891msgid "Marriages by century"
8892msgstr "Casamentos por século"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _MARNM
8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8897msgid "Married name"
8898msgstr "Nome de casada"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1873
8901msgid "Married surname"
8902msgstr "Sobrenome de casada"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8906msgid "Marshall Islands"
8907msgstr "Ilhas Marshall"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8911msgid "Martinique"
8912msgstr "Martinica"
8913
8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8915msgid "Masquerade as this user"
8916msgstr ""
8917
8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8920#, fuzzy
8921msgid "Match both upper and lower case letters."
8922msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8923
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8925msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8926msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8927
8928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8929msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8930msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8934msgid "Mauritania"
8935msgstr "Mauritânia"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8939msgid "Mauritius"
8940msgstr "Ilhas Maurício"
8941
8942#. I18N: A configuration setting
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8944msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8945msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8946
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8949msgid "Maximum upload size: "
8950msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8953msgctxt "Abbreviation for May"
8954msgid "May"
8955msgstr "Mai"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8958msgctxt "GENITIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "Maio"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8963msgctxt "INSTRUMENTAL"
8964msgid "May"
8965msgstr "Maio"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8968msgctxt "LOCATIVE"
8969msgid "May"
8970msgstr "Maio"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8975msgctxt "NOMINATIVE"
8976msgid "May"
8977msgstr "Maio"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8981msgid "Mayotte"
8982msgstr "Mayotte"
8983
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8986msgid "Medford, Oregon, United States"
8987msgstr "Medford, Oregon, United States"
8988
8989#. I18N: Name of a module
8990#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8994#: resources/views/admin/media.phtml:81
8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8997msgid "Media"
8998msgstr "Mídia"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9001#: resources/views/admin/media.phtml:80
9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9003#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9004#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9007msgid "Media file"
9008msgstr "Arquivo de mídia"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9011msgid "Media file to upload"
9012msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9013
9014#. I18N: %s is the name of a folder.
9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9016#, php-format
9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9018msgstr ""
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:13
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9022msgid "Media files"
9023msgstr ""
9024
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9027msgid "Media folder"
9028msgstr ""
9029
9030#: resources/views/admin/media.phtml:14
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9032msgid "Media folders"
9033msgstr ""
9034
9035#. I18N: gedcom tag OBJE
9036#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9038#: resources/views/admin/media.phtml:82
9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9040#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9042#: resources/views/family-page.phtml:91
9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9044#: resources/views/source-page.phtml:77
9045msgid "Media object"
9046msgstr "Objeto de mídia"
9047
9048#. I18N: Name of a module/list
9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9050#: app/Module/MediaListModule.php:46
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9061#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9064msgid "Media objects"
9065msgstr "Objetos de mídia"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9068msgid "Media objects found"
9069msgstr "Mídias encontradas"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9072msgid "Media objects per page"
9073msgstr "mídia por página"
9074
9075#. I18N: gedcom tag MEDI
9076#. I18N: gedcom tag _TYPE
9077#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9080msgid "Media type"
9081msgstr "Tipo de mídia"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MDCL
9084#: app/GedcomTag.php:1964
9085msgid "Medical"
9086msgstr "Médico"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MEDC
9089#: app/GedcomTag.php:1967
9090msgid "Medical condition"
9091msgstr "Condição médica"
9092
9093#. I18N: The name of a colour-scheme
9094#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9095msgid "Mediterranio"
9096msgstr "Mediterrâneo"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9100msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9101
9102#: app/Date/JalaliDate.php:263
9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr ""
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:135
9109msgctxt "GENITIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:225
9115msgctxt "INSTRUMENTAL"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:180
9121msgctxt "LOCATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:90
9127msgctxt "NOMINATIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr ""
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9133msgid "Melbourne, Australia"
9134msgstr "Melbourne, Austrália"
9135
9136#. I18N: Listbox entry; name of a role
9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9142msgid "Member"
9143msgstr "Membro"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9147msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9148msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9149
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9152msgid "Menu"
9153msgstr "Menu"
9154
9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9158#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9159msgid "Menus"
9160msgstr "Menus"
9161
9162#. I18N: The name of a colour-scheme
9163#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9164msgid "Mercury"
9165msgstr "Mercúrio"
9166
9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9168msgid "Merge"
9169msgstr ""
9170
9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9173msgid "Merge family trees"
9174msgstr ""
9175
9176#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9177#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9178msgid "Merge records"
9179msgstr "Mesclar registros"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9183msgid "Merida, Mexico"
9184msgstr "Merida, México"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9188msgid "Mesa, Arizona, United States"
9189msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9190
9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9194#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9195msgid "Message"
9196msgstr ""
9197
9198#. I18N: Name of a module
9199#. I18N: A configuration setting
9200#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9202msgid "Messages"
9203msgstr "Mensagens"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:151
9207msgctxt "GENITIVE"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Messidor"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:245
9213msgctxt "INSTRUMENTAL"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:198
9219msgctxt "LOCATIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:104
9225msgctxt "NOMINATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9231msgid "Mexico"
9232msgstr "México"
9233
9234#. I18N: Location of an LDS church temple
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9236msgid "Mexico City, Mexico"
9237msgstr "Cidade do México, México"
9238
9239#. I18N: Type of media object
9240#: app/GedcomTag.php:2373
9241msgid "Microfiche"
9242msgstr "Microficha"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2376
9246msgid "Microfilm"
9247msgstr "Microfilme"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9251msgid "Micronesia"
9252msgstr "Micronésia"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9255msgid "Middle East"
9256msgstr "Oriente Médio"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _MILI
9259#: app/GedcomTag.php:1973
9260msgid "Military"
9261msgstr "Exército"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILT
9264#: app/GedcomTag.php:1976
9265msgid "Military service"
9266msgstr "Serviço militar"
9267
9268#. I18N: Name of a module/report
9269#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9272msgid "Missing data"
9273msgstr "Dados faltantes"
9274
9275#. I18N: Listbox entry; name of a role
9276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9278msgid "Moderator"
9279msgstr "Moderador"
9280
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9282msgid "Moderators"
9283msgstr ""
9284
9285#: resources/views/admin/components.phtml:23
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9287msgid "Module"
9288msgstr ""
9289
9290#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9292msgid "Module administration"
9293msgstr "Administração de módulos"
9294
9295#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9299#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9300#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9303msgid "Modules"
9304msgstr "Módulos"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9308msgid "Moldova"
9309msgstr "Moldávia"
9310
9311#. I18N: abbreviation for Monday
9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9314msgid "Mon"
9315msgstr "Seg"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9319msgid "Monaco"
9320msgstr "Mônaco"
9321
9322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9323msgid "Monday"
9324msgstr "Segunda-feira"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9328msgid "Mongolia"
9329msgstr "Mongólia"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9333msgid "Montenegro"
9334msgstr "Montenegro"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9338msgid "Monterrey, Mexico"
9339msgstr "Monterrey, México"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9343msgid "Montevideo, Uruguay"
9344msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9345
9346#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9352#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9353msgid "Month"
9354msgstr "Mês"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9358msgid "Month of birth"
9359msgstr "Mês de nascimento"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9363msgid "Month of birth of first child in a relation"
9364msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9368msgid "Month of death"
9369msgstr "Mês de falecimento"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9373msgid "Month of first marriage"
9374msgstr "Mês do primeiro casamento"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9378msgid "Month of marriage"
9379msgstr "Mês de casamento"
9380
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9384msgid "Month:"
9385msgstr "Mês:"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9389msgid "Monticello, Utah, United States"
9390msgstr "Monticello, Utah, United States"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9394msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9395msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9399msgid "Montserrat"
9400msgstr "Montserrat"
9401
9402#: app/Date/JalaliDate.php:261
9403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9404msgid "Mor"
9405msgstr ""
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:131
9409msgctxt "GENITIVE"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr ""
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:221
9415msgctxt "INSTRUMENTAL"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:176
9421msgctxt "LOCATIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:86
9427msgctxt "NOMINATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr ""
9430
9431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9432#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9433msgid "More news articles"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9438msgid "Morocco"
9439msgstr "Marrocos"
9440
9441#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9443msgid "Most SMTP servers require a password."
9444msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9445
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9449msgid "Most common surnames"
9450msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9451
9452#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9454msgid "Most servers do not use secure connections."
9455msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9460msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9461msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9462
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9465msgstr ""
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9469msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: Name of a module
9476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9477msgid "Most viewed pages"
9478msgstr "Páginas mais visitadas"
9479
9480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9487msgid "Mother"
9488msgstr "Mãe"
9489
9490#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9491#: app/Individual.php:1148
9492#, php-format
9493msgid "Mother: %s"
9494msgstr "Mãe: %s"
9495
9496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9497msgid "Mother’s age"
9498msgstr "Idade da mãe"
9499
9500#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9501#: app/Individual.php:1074
9502#, php-format
9503msgid "Mother’s family with %s"
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: A step-family.
9507#: app/Individual.php:1078
9508msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9513msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9514msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9515
9516#: resources/views/admin/components.phtml:30
9517#: resources/views/admin/components.phtml:120
9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9522msgid "Move down"
9523msgstr "Mover para Baixo"
9524
9525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9526msgid "Move left"
9527msgstr "Mover para Esquerda"
9528
9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9530msgid "Move right"
9531msgstr "Mover para Direita"
9532
9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9534msgid "Move the media object?"
9535msgstr ""
9536
9537#: resources/views/admin/components.phtml:29
9538#: resources/views/admin/components.phtml:114
9539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9543msgid "Move up"
9544msgstr "Mover para Cima"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9548msgid "Mozambique"
9549msgstr "Moçambique"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:126
9553msgctxt "GENITIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Muharram"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:216
9559msgctxt "INSTRUMENTAL"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Muharram"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:171
9565msgctxt "LOCATIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Muharram"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:81
9571msgctxt "NOMINATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Muharram"
9574
9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9576msgid "Multiple marriages"
9577msgstr ""
9578
9579#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9581msgid "My account"
9582msgstr "Minha conta"
9583
9584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9585msgid "My family tree"
9586msgstr ""
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9589msgid "My individual record"
9590msgstr "Meu Registro Pessoal"
9591
9592#. I18N: Name of a module
9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9598msgid "My page"
9599msgstr "Minha página"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9602msgid "My pages"
9603msgstr ""
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9606msgid "My pedigree"
9607msgstr "Minha árvore genealógica"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9611msgid "Myanmar"
9612msgstr "Mianmar"
9613
9614#. I18N: gedcom tag NAME
9615#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9616#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9617#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9639msgid "Name"
9640msgstr "Nome"
9641
9642#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9643#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9644msgctxt "Repository"
9645msgid "Name"
9646msgstr "Nome"
9647
9648#: app/GedcomTag.php:866
9649msgid "Name in Hebrew"
9650msgstr "Nome em Hebraico"
9651
9652#. I18N: gedcom tag NPFX
9653#: app/GedcomTag.php:891
9654msgid "Name prefix"
9655msgstr "Prefixo do nome"
9656
9657#. I18N: gedcom tag NSFX
9658#: app/GedcomTag.php:894
9659msgid "Name suffix"
9660msgstr "Sufixo do nome"
9661
9662#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9663#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9666msgid "Names"
9667msgstr "Nomes"
9668
9669#. I18N: gedcom tag _NAMS
9670#: app/GedcomTag.php:1988
9671msgid "Namesake"
9672msgstr "Homônimo"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9676msgid "Namibia"
9677msgstr "Namíbia"
9678
9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9680msgid "Nanny"
9681msgstr "Babá"
9682
9683#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9684msgid "Narrative description"
9685msgstr "Descrição narrativa"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9689msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9690msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9691
9692#. I18N: gedcom tag NATI
9693#: app/GedcomTag.php:869
9694msgid "Nationality"
9695msgstr "Nacionalidade"
9696
9697#. I18N: gedcom tag NATU
9698#: app/GedcomTag.php:872
9699msgid "Naturalization"
9700msgstr "Naturalização"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9704msgid "Nauru"
9705msgstr "Nauru"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9709msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9710msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9714msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9715msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9719msgid "Nepal"
9720msgstr "Nepal"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9724msgid "Netherlands"
9725msgstr "Holanda"
9726
9727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9728#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9729msgid "Never"
9730msgstr "Nunca"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:2004
9734msgid "Never married"
9735msgstr "Nunca casou"
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:2000
9739msgctxt "FEMALE"
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Nunca casou"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:1995
9745msgctxt "MALE"
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Nunca casou"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9751msgid "New Caledonia"
9752msgstr "Nova Caledônia"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9756msgid "New York, New York, United States"
9757msgstr "Nova York, Nova York"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9761msgid "New Zealand"
9762msgstr "Nova Zelândia"
9763
9764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9765msgid "New data"
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: %s is a server name/URL
9769#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9770#, php-format
9771msgid "New registration at %s"
9772msgstr "Novo registro em %s"
9773
9774#. I18N: %s is a server name/URL
9775#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9776#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9777#, php-format
9778msgid "New user at %s"
9779msgstr "Nova verificação em %s"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9783msgid "Newport Beach, California, United States"
9784msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9785
9786#. I18N: Name of a module
9787#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9788msgid "News"
9789msgstr "Notícias"
9790
9791#. I18N: Type of media object
9792#: app/GedcomTag.php:2388
9793msgid "Newspaper"
9794msgstr "Jornal"
9795
9796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9797msgid "Next email reminder will be sent after "
9798msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9799
9800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9802msgid "Next image"
9803msgstr "Próxima imagem"
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9807msgid "Nicaragua"
9808msgstr "Nicarágua"
9809
9810#. I18N: gedcom tag NICK
9811#: app/GedcomTag.php:882
9812msgid "Nickname"
9813msgstr "Apelido"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9817msgid "Niger"
9818msgstr "Níger"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9822msgid "Nigeria"
9823msgstr "Nigéria"
9824
9825#. I18N: a month in the Jewish calendar
9826#: app/Date/JewishDate.php:200
9827msgctxt "GENITIVE"
9828msgid "Nissan"
9829msgstr "Nissan"
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:306
9833msgctxt "INSTRUMENTAL"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr "Nissan"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:253
9839msgctxt "LOCATIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Nissan"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:147
9845msgctxt "NOMINATIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Nissan"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9851msgid "Niue"
9852msgstr "Niue"
9853
9854#. I18N: a month in the French republican calendar
9855#: app/Date/FrenchDate.php:139
9856msgctxt "GENITIVE"
9857msgid "Nivose"
9858msgstr "Nivoso"
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:233
9862msgctxt "INSTRUMENTAL"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr "Nivoso"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:186
9868msgctxt "LOCATIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Nivoso"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:91
9874msgctxt "NOMINATIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Nivoso"
9877
9878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9880msgid "No"
9881msgstr "Não"
9882
9883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9885msgid "No GEDCOM file was received."
9886msgstr ""
9887
9888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9889msgid "No GEDCOM files found."
9890msgstr ""
9891
9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9893msgid "No calendar conversion"
9894msgstr "Sem conversão de calendário"
9895
9896#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9897#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9898msgid "No children"
9899msgstr "Sem Filhos"
9900
9901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9902msgid "No contact"
9903msgstr "Sem contato"
9904
9905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9906msgid "No duplicates have been found."
9907msgstr ""
9908
9909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9910msgid "No errors have been found."
9911msgstr ""
9912
9913#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9915#, php-format
9916msgid "No events exist for the next %s day."
9917msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9918msgstr[0] ""
9919msgstr[1] ""
9920
9921#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9922msgid "No events exist for today."
9923msgstr "Não existem eventos para hoje."
9924
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9926msgid "No events exist for tomorrow."
9927msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9928
9929#: resources/views/family-page.phtml:53
9930msgid "No facts exist for this family."
9931msgstr "Não existem fatos para esta família."
9932
9933#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9934#: app/Functions/Functions.php:52
9935msgid "No file was received. Please try again."
9936msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9937
9938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9939msgid "No link between the two individuals could be found."
9940msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9941
9942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9943#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9944#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9945#: resources/views/place-map.phtml:59
9946msgid "No mappable items"
9947msgstr ""
9948
9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9952msgid "No matching facts found"
9953msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9954
9955#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9957msgid "No news articles have been submitted."
9958msgstr "Não há novos artigos."
9959
9960#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9961msgid "No places have been found."
9962msgstr ""
9963
9964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9965msgid "No predefined text"
9966msgstr "Sem texto pré-definido"
9967
9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9970msgid "No records to display"
9971msgstr "Nenhum registro para exibir"
9972
9973#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9975#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9977msgid "No results found."
9978msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9979
9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9981msgid "No signed-in and no anonymous users"
9982msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9983
9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9985msgid "No temple - living ordinance"
9986msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9987
9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9991msgid "No upgrade information is available."
9992msgstr ""
9993
9994#. I18N: The name of a colour-scheme
9995#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9996msgid "Nocturnal"
9997msgstr "Noturno"
9998
9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10007msgid "None"
10008msgstr "Nenhum"
10009
10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:301
10012msgid "Nonidi"
10013msgstr "Nonidi"
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10017msgid "Norfolk Island"
10018msgstr "Ilha Norfolk"
10019
10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10022msgstr ""
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10026msgid "North Korea"
10027msgstr "Coreia do Norte"
10028
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10030msgid "Northern America"
10031msgstr ""
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10035msgid "Northern Ireland"
10036msgstr "Irlanda do Norte"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10040msgid "Northern Mariana Islands"
10041msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10045msgid "Norway"
10046msgstr "Noruega"
10047
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10049msgid "Not approved by an administrator"
10050msgstr "Não verificado pelo administrador"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NLIV
10053#: app/GedcomTag.php:1991
10054msgid "Not living"
10055msgstr "Não Vivos"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10059msgid "Not married"
10060msgstr "Solteiro"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2014
10064msgctxt "FEMALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Solteira"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2009
10070msgctxt "MALE"
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Solteiro"
10073
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10075msgid "Not verified by the user"
10076msgstr "Não verificado pelo usuário"
10077
10078#. I18N: gedcom tag NOTE
10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10081#: resources/views/family-page.phtml:68
10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10093msgid "Note"
10094msgstr "Nota"
10095
10096#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10098msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10099
10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10102msgstr ""
10103
10104#. I18N: Name of a module
10105#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10106#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10110#: resources/views/media-page.phtml:57
10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10112#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10113#: resources/views/source-page.phtml:56
10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10117msgid "Notes"
10118msgstr "Notas"
10119
10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10121msgid "Nothing found to cleanup"
10122msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10123
10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10125msgid "Nothing found."
10126msgstr "Nada encontrado."
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10129msgctxt "Abbreviation for November"
10130msgid "Nov"
10131msgstr "Nov"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10134msgctxt "GENITIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "Novembro"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10139msgctxt "INSTRUMENTAL"
10140msgid "November"
10141msgstr "Novembro"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10144msgctxt "LOCATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "Novembro"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10151msgctxt "NOMINATIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "Novembro"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10158msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10159
10160#. I18N: gedcom tag NCHI
10161#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10164msgid "Number of children"
10165msgstr "Número de filhos"
10166
10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10170msgid "Number of days to show"
10171msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10172
10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10175msgid "Number of families without children"
10176msgstr "Número de famílias sem filhos"
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10180msgid "Number of given names"
10181msgstr ""
10182
10183#. I18N: gedcom tag NMR
10184#: app/GedcomTag.php:885
10185msgid "Number of marriages"
10186msgstr "Números de casamentos"
10187
10188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10189msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10190msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10194msgid "Number of pages"
10195msgstr ""
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of surnames"
10201msgstr ""
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Ama"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10208msgctxt "FEMALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Ama"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10213msgctxt "MALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Enfermeiro"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10219msgid "Oakland, California, United States"
10220msgstr "Oakland, Califórnia"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10224msgid "Oaxaca, Mexico"
10225msgstr "Oaxaca, México"
10226
10227#. I18N: gedcom tag OCCU
10228#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10230msgid "Occupation"
10231msgstr "Profissão"
10232
10233#. I18N: Name of a report
10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10237msgid "Occupations"
10238msgstr "Ocupações"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10242msgid "Occupied Palestinian Territory"
10243msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10246msgctxt "Abbreviation for October"
10247msgid "Oct"
10248msgstr "Out"
10249
10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:299
10252msgid "Octidi"
10253msgstr "Octidi"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "Outubro"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "October"
10263msgstr "Outubro"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "Outubro"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Outubro"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10279msgid "Ogden, Utah, United States"
10280msgstr "Ogden, Utah, United States"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10285msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10286
10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10288msgid "Old data"
10289msgstr ""
10290
10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10292msgid "Old files found"
10293msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10296msgid "Oldest father"
10297msgstr "Pai mais idoso"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10300msgid "Oldest female"
10301msgstr "Mulher mais idosa"
10302
10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10304msgid "Oldest living individuals"
10305msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10308msgid "Oldest male"
10309msgstr "Homem mais idoso"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10312msgid "Oldest mother"
10313msgstr "Mãe mais idosa"
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10317msgid "Olivia"
10318msgstr "Oliva"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10322msgid "Oman"
10323msgstr "Omã"
10324
10325#. I18N: Name of a module
10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10327msgid "On this day"
10328msgstr "Neste dia"
10329
10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10331msgid "On this day…"
10332msgstr "Este Dia em nossa História…"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10335msgid "Only add new records"
10336msgstr ""
10337
10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10344msgid "Only managers can edit"
10345msgstr "Somente gestores podem alterar"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10348msgid "Only update existing records"
10349msgstr ""
10350
10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10353msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10354
10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10357msgstr ""
10358
10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10361msgid "OpenStreetMap™"
10362msgstr ""
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Date/JalaliDate.php:258
10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10371msgid "Ord"
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:125
10376msgctxt "GENITIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:215
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:170
10388msgctxt "LOCATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr ""
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:80
10394msgctxt "NOMINATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr ""
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDI
10399#: app/GedcomTag.php:905
10400msgid "Ordinance"
10401msgstr "Mandato"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDN
10404#: app/GedcomTag.php:908
10405msgid "Ordination"
10406msgstr "Ordenação"
10407
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10410msgid "Orientation"
10411msgstr "Orientação da página"
10412
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10415msgid "Orlando, Florida, United States"
10416msgstr "Orlando, Flórida"
10417
10418#. I18N: Type of media object
10419#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10423msgid "Other"
10424msgstr "Outro"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10427msgid "Other facts to show in charts"
10428msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10429
10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10432msgstr ""
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10435#, fuzzy
10436msgid "Other preferences"
10437msgstr "Outras configurações"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Proprietário"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10444msgctxt "FEMALE"
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Proprietária"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10449msgctxt "MALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Proprietário"
10452
10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10454#: app/Functions/Functions.php:61
10455msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10456msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:58
10460msgid "PHP failed to write to disk."
10461msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10462
10463#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10464msgid "PHP information"
10465msgstr "Informações do PHP"
10466
10467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10471#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10472#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10482msgid "Page"
10483msgstr "Página"
10484
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10486#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10487#, php-format
10488msgid "Page %s of %s"
10489msgstr "Página %s de %s"
10490
10491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10507msgid "Page size"
10508msgstr "Tamanho da página"
10509
10510#. I18N: Type of media object
10511#: app/GedcomTag.php:2400
10512msgid "Painting"
10513msgstr "Pintura"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10517msgid "Pakistan"
10518msgstr "Paquistão"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10522msgid "Palau"
10523msgstr "Palau"
10524
10525#. I18N: A colour scheme
10526#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10527msgid "Palette"
10528msgstr "Paleta"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10532msgid "Palmyra, New York, United States"
10533msgstr "Palmyra, Nova York"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10537msgid "Panama"
10538msgstr "Panamá"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10542msgid "Panama City, Panama"
10543msgstr ""
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10547msgid "Papeete, Tahiti"
10548msgstr "Papeete, Taiti"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10552msgid "Papua New Guinea"
10553msgstr "Papua-Nova Guiné"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10557msgid "Paraguay"
10558msgstr "Paraguai"
10559
10560#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10561msgid "Parents"
10562msgstr "Pais"
10563
10564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10567msgid "Parents and siblings"
10568msgstr "Pais e irmãos"
10569
10570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10571msgid "Parent’s age"
10572msgstr "Idade dos pais"
10573
10574#. I18N: A configuration setting
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10579#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10580#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10581#: resources/views/login-page.phtml:33
10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10583#: resources/views/register-page.phtml:56
10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10585msgid "Password"
10586msgstr "Senha"
10587
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10591#: resources/views/register-page.phtml:61
10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10593msgstr ""
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10597msgid "Payson, Utah, United States"
10598msgstr ""
10599
10600#. I18N: Name of a module/chart
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10607msgid "Pedigree"
10608msgstr "Genealogia"
10609
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10611msgid "Pedigree chart"
10612msgstr "Árvore genealógica"
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10616msgid "Pedigree map"
10617msgstr "Mapa genealógico"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree map of %s"
10623msgstr "Mapa genealógico de %s"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree tree of %s"
10629msgstr "Árvores genealógica de %s"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10633#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10636#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10637#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10641msgid "Pending changes"
10642msgstr "Alterações Pendentes"
10643
10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: gedcom tag _PRMN
10649#: app/GedcomTag.php:2027
10650msgid "Permanent number"
10651msgstr "Número permanente"
10652
10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10655msgid "Permanently delete these records?"
10656msgstr ""
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10660msgid "Perth, Australia"
10661msgstr "Perth, Austrália"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10665msgid "Peru"
10666msgstr "Peru"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10670msgid "Philippines"
10671msgstr "Filipinas"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10675msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: gedcom tag PHON
10679#: app/GedcomTag.php:923
10680msgid "Phone"
10681msgstr "Telefone"
10682
10683#. I18N: gedcom tag FONE
10684#: app/GedcomTag.php:771
10685msgid "Phonetic"
10686msgstr "Fonético"
10687
10688#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10689msgid "Phonetic algorithm"
10690msgstr "Algoritmo fonético"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:864
10693msgid "Phonetic name"
10694msgstr "Nome fonético"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:931
10697msgid "Phonetic place"
10698msgstr "Local fonético"
10699
10700#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10701#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10702#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10703msgid "Phonetic search"
10704msgstr ""
10705
10706#: app/GedcomTag.php:1055
10707msgid "Phonetic title"
10708msgstr "Título fonético"
10709
10710#. I18N: Type of media object
10711#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10712msgid "Photo"
10713msgstr "Foto"
10714
10715#. I18N: The name of a colour-scheme
10716#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10717msgid "Pink Plastic"
10718msgstr "Plástico Rosa"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10722msgid "Pitcairn"
10723msgstr "Pitcairn"
10724
10725#. I18N: gedcom tag PLAC
10726#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10728#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10744msgid "Place"
10745msgstr "Local"
10746
10747#. I18N: Name of a module/list
10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10750msgid "Place hierarchy"
10751msgstr "Locais"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:935
10754msgid "Place in Hebrew"
10755msgstr "Local em Hebraico"
10756
10757#: resources/views/place-list.phtml:6
10758msgid "Place list"
10759msgstr "Lista de Local"
10760
10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:505
10768msgid "Place of LDS baptism"
10769msgstr "Local do batismo mórmom"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:1012
10773msgid "Place of LDS child sealing"
10774msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:704
10778msgid "Place of LDS endowment"
10779msgstr "Local da dotação mórmom"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:755
10783msgid "Place of LDS spouse sealing"
10784msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:469
10787msgid "Place of adoption"
10788msgstr "Local da adoção"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10791msgid "Place of baptism"
10792msgstr "Local do batismo"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10795msgid "Place of bar mitzvah"
10796msgstr "Local do bar mitzvá"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10799msgid "Place of bat mitzvah"
10800msgstr "Local do bat mitzvá"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10804msgid "Place of birth"
10805msgstr "Local de nascimento"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:540
10808msgid "Place of blessing"
10809msgstr "Local da Bênção"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:1339
10812msgid "Place of brit milah"
10813msgstr "Local do brit milá"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10816msgid "Place of burial"
10817msgstr "Local do Sepultamento"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10820msgid "Place of christening"
10821msgstr "Local do batismo"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10824msgid "Place of confirmation"
10825msgstr "Local da confirmação"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:635
10828msgid "Place of cremation"
10829msgstr "Local da Cremação"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10833msgid "Place of death"
10834msgstr "Local do falecimeto"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:695
10837msgid "Place of emigration"
10838msgstr "Local de Emigração"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10841msgid "Place of engagement"
10842msgstr "Local do noivado"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:718
10845msgid "Place of event"
10846msgstr "Local do Evento"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10849msgid "Place of first communion"
10850msgstr "Local da primeira comunhão"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:799
10853msgid "Place of immigration"
10854msgstr "Local de imigração"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10859msgid "Place of marriage"
10860msgstr "Local do casamento"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10863msgid "Place of marriage banns"
10864msgstr "Local de anúncios de casamento"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:876
10867msgid "Place of naturalization"
10868msgstr "Local de Naturalização"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:914
10871msgid "Place of ordination"
10872msgstr "Local de Ordenação"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:969
10875msgid "Place of residence"
10876msgstr "Local da Residência"
10877
10878#. I18N: Name of a module
10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10880#: app/Module/PlacesModule.php:64
10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10884msgid "Places"
10885msgstr "Locais"
10886
10887#: resources/views/help/place.phtml:4
10888msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10889msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
10890
10891#: resources/views/places-page.phtml:26
10892msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10893msgstr ""
10894
10895#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10898msgid "Play"
10899msgstr "Reproduzir"
10900
10901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10902msgid "Please enter a valid email address."
10903msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:141
10907msgctxt "GENITIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Pluvioso"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:235
10913msgctxt "INSTRUMENTAL"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluvioso"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:188
10919msgctxt "LOCATIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Pluvioso"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:93
10925msgctxt "NOMINATIVE"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Pluvioso"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10931msgid "Poland"
10932msgstr "Polônia"
10933
10934#: app/SurnameTradition.php:98
10935msgctxt "Surname tradition"
10936msgid "Polish"
10937msgstr "Polonês"
10938
10939#. I18N: A configuration setting
10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10944msgid "Port number"
10945msgstr "Número de porta"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10949msgid "Portland, Oregon, United States"
10950msgstr "Portland, Oregon, United States"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10954msgid "Porto Alegre, Brazil"
10955msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10956
10957#. I18N: page orientation
10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10961msgid "Portrait"
10962msgstr "Retrato"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10966msgid "Portugal"
10967msgstr "Portugal"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:92
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Portuguese"
10972msgstr "Português"
10973
10974#. I18N: gedcom tag POST
10975#: app/GedcomTag.php:938
10976msgid "Postal code"
10977msgstr "Código postal"
10978
10979#. I18N: Name of a module
10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10981msgid "Powered by webtrees™"
10982msgstr ""
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:149
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Pradial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:243
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Pradial"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:196
10998msgctxt "LOCATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Pradial"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:102
11004msgctxt "NOMINATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Pradial"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11010msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11014msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11018msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11023#: resources/views/admin/components.phtml:44
11024#: resources/views/admin/components.phtml:47
11025#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11033msgid "Preferences"
11034msgstr ""
11035
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11037#, php-format
11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11039msgstr ""
11040
11041#. I18N: A configuration setting
11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11043msgid "Preferred contact method"
11044msgstr "Método de contato preferido"
11045
11046#. I18N: Label for a configuration option
11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11053msgid "Presentation style"
11054msgstr "Estilo da apresentação"
11055
11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11058msgid "President’s Office"
11059msgstr "Escritório do Presidente"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11063msgid "Preston, England"
11064msgstr "Preston, Inglaterra"
11065
11066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11067msgid "Preview"
11068msgstr ""
11069
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11071msgid "Priest"
11072msgstr "Padre"
11073
11074#. I18N: The first day in the French republican calendar
11075#: app/Date/FrenchDate.php:285
11076msgid "Primidi"
11077msgstr "Primidi"
11078
11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11080msgid "Print basic events when blank"
11081msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?"
11082
11083#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11084#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11085msgid "Privacy"
11086msgstr "Privacidade"
11087
11088#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11089msgid "Privacy policy"
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: a restrction on viewing data
11093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11094msgid "Privacy restriction"
11095msgstr ""
11096
11097#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11099msgid "Privacy restrictions"
11100msgstr "Restrições de privacidade"
11101
11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11103msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11104msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11105
11106#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11107#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11108#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11109#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11110#, fuzzy
11111msgid "Private"
11112msgstr "Privado"
11113
11114#. I18N: gedcom tag PROB
11115#: app/GedcomTag.php:941
11116msgid "Probate"
11117msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11118
11119#. I18N: gedcom tag PROP
11120#: app/GedcomTag.php:944
11121msgid "Property"
11122msgstr "Propriedade"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11126msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11127msgstr ""
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11131msgid "Provo, Utah, United States"
11132msgstr "Provo, Utah, United States"
11133
11134#. I18N: gedcom tag PUBL
11135#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11136msgid "Publication"
11137msgstr "Publicação"
11138
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11141msgid "Puerto Rico"
11142msgstr "Porto Rico"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11146msgid "Qatar"
11147msgstr "Catar"
11148
11149#. I18N: gedcom tag QUAY
11150#: app/GedcomTag.php:950
11151msgid "Quality of data"
11152msgstr "Qualidade dos dados"
11153
11154#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11155#: app/Date/FrenchDate.php:291
11156msgid "Quartidi"
11157msgstr "Quartidi"
11158
11159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11161msgid "Question"
11162msgstr "Pergunta"
11163
11164#. I18N: Location of an LDS church temple
11165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11166msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11167msgstr ""
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11170msgid "Quick family facts"
11171msgstr "Fatos rápidos da família"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11174msgid "Quick individual facts"
11175msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11178msgid "Quick repository facts"
11179msgstr ""
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11182msgid "Quick source facts"
11183msgstr ""
11184
11185#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11186#: app/Date/FrenchDate.php:293
11187msgid "Quintidi"
11188msgstr "Quintidi"
11189
11190#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11191#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11192msgid "RE: "
11193msgstr "RES: "
11194
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11196msgid "Rabbi"
11197msgstr "Rabino"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:130
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr "Rabi' al-awwal"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:220
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr "Rabi' al-awwal"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11212#: app/Date/HijriDate.php:175
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Rabi’ al-awwal"
11215msgstr "Rabi' al-awwal"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11218#: app/Date/HijriDate.php:85
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Rabi’ al-awwal"
11221msgstr "Rabi' al-awwal"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:132
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr "Rabi' al-thani"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:222
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr "Rabi' al-thani"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11236#: app/Date/HijriDate.php:177
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-thani"
11239msgstr "Rabi' al-thani"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11242#: app/Date/HijriDate.php:87
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-thani"
11245msgstr "Rabi' al-thani"
11246
11247#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11249msgid "Rada"
11250msgstr ""
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:138
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr "Rajab"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:228
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr "Rajab"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11265#: app/Date/HijriDate.php:183
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rajab"
11268msgstr "Rajab"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11271#: app/Date/HijriDate.php:93
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rajab"
11274msgstr "Rajab"
11275
11276#. I18N: Location of an LDS church temple
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11278msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11279msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:142
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "Ramadan"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:232
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "Ramadan"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11294#: app/Date/HijriDate.php:187
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Ramadan"
11297msgstr "Ramadan"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11300#: app/Date/HijriDate.php:97
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Ramadan"
11303msgstr "Ramadan"
11304
11305#. I18N: Description of the “Slide show” module
11306#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11307msgid "Random images from the current family tree."
11308msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11309
11310#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11311#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11312#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11314msgid "Re-order children"
11315msgstr "Re-ordenar filhos"
11316
11317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11319msgid "Re-order families"
11320msgstr ""
11321
11322#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11323#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11324#: resources/views/individual-page.phtml:70
11325msgid "Re-order media"
11326msgstr "Reordenar mídias"
11327
11328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11330msgid "Re-order names"
11331msgstr ""
11332
11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11335#: resources/views/admin/users.phtml:16
11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11339#: resources/views/register-page.phtml:20
11340msgid "Real name"
11341msgstr "Nome real"
11342
11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11344msgid "Really delete all geographic data?"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11350msgid "Recent changes"
11351msgstr "Alterações Recentes"
11352
11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11355msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11359msgid "Recife, Brazil"
11360msgstr "Recife, Brasil"
11361
11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11369msgid "Record"
11370msgstr "Registro"
11371
11372#. I18N: gedcom tag RIN
11373#: app/GedcomTag.php:989
11374msgid "Record ID number"
11375msgstr "Número de identificação do registro"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RFN
11378#: app/GedcomTag.php:980
11379msgid "Record file number"
11380msgstr "Número do arquivo de registro"
11381
11382#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11384msgid "Records"
11385msgstr "Registros"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11389msgid "Redlands, California, United States"
11390msgstr "Redlands, Califórnia"
11391
11392#. I18N: gedcom tag REFN
11393#: app/GedcomTag.php:953
11394msgid "Reference number"
11395msgstr "Número de referência"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11400msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11401
11402#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11403msgid "Registered partnership"
11404msgstr "Regime de Bens"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11407msgid "Registry officer"
11408msgstr "Oficial de Registro"
11409
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11411msgctxt "FEMALE"
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Oficial de Registro"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11416msgctxt "MALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Oficial de Registro"
11419
11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11421msgid "Regular expression"
11422msgstr "Expressão regular"
11423
11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11427msgstr ""
11428
11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11431#, fuzzy
11432msgid "Reject"
11433msgstr "Desfazer"
11434
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11436#, fuzzy
11437msgid "Reject all changes"
11438msgstr "Desfazer todas as alterações"
11439
11440#. I18N: Name of a module/report
11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11444msgid "Related families"
11445msgstr "Famílias relacionadas"
11446
11447#. I18N: Name of a report
11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11451msgid "Related individuals"
11452msgstr "Indivíduos relacionados"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RELA
11455#: app/GedcomTag.php:956
11456msgid "Relationship"
11457msgstr "Parentesco"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _FREL
11460#: app/GedcomTag.php:1823
11461msgid "Relationship to father"
11462msgstr "Relação Paterna"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11465msgid "Relationship to me"
11466msgstr "Relacionamento Comigo"
11467
11468#. I18N: gedcom tag _MREL
11469#: app/GedcomTag.php:1979
11470msgid "Relationship to mother"
11471msgstr "Relação com a mãe"
11472
11473#. I18N: gedcom tag PEDI
11474#: app/GedcomTag.php:920
11475msgid "Relationship to parents"
11476msgstr ""
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11479#, php-format
11480msgid "Relationship: %s"
11481msgstr "Parentesco: %s"
11482
11483#. I18N: Name of a module/chart
11484#. I18N: Configuration option
11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11491msgid "Relationships"
11492msgstr "Relacionamentos"
11493
11494#. I18N: %s are individual’s names
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11496#, php-format
11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11498msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11499
11500#. I18N: gedcom tag RELI
11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11503msgid "Religion"
11504msgstr "Religião"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:910
11507msgid "Religious institution"
11508msgstr "Instituição Religiosa"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11511msgid "Religious marriage"
11512msgstr "Casamento religioso"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2038
11515msgid "Religious name"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/GedcomTag.php:2035
11519msgctxt "FEMALE"
11520msgid "Religious name"
11521msgstr ""
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2031
11524msgctxt "MALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr ""
11527
11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11529msgid "Reminder email frequency (days)"
11530msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11531
11532#. I18N: gedcom tag SERV
11533#: app/GedcomTag.php:998
11534msgid "Remote server"
11535msgstr "Servidor remoto"
11536
11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11544msgid "Remove"
11545msgstr "Remover"
11546
11547#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11548msgid "Remove duplicate links"
11549msgstr "Remover links duplicados"
11550
11551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11552msgid "Remove individual"
11553msgstr "Remover pessoa"
11554
11555#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11557msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11558msgstr ""
11559
11560#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11561msgid "Remove this location?"
11562msgstr "Remover este local?"
11563
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11566msgid "Reno, Nevada, United States"
11567msgstr "Reno, Nevada, United States"
11568
11569#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11570msgid "Renumber"
11571msgstr ""
11572
11573#. I18N: Renumber the records in a family tree
11574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11577msgid "Renumber family tree"
11578msgstr ""
11579
11580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11581#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11582msgid "Replace with"
11583msgstr "Substituir por"
11584
11585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11586msgid "Replacement text"
11587msgstr "Texto substituto"
11588
11589#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11590msgid "Reply"
11591msgstr "Responder"
11592
11593#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11596#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11597msgid "Report"
11598msgstr "Relatório"
11599
11600#. I18N: Name of a module
11601#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11606msgid "Reports"
11607msgstr "Relatórios"
11608
11609#. I18N: Name of a module/list
11610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11611#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11612#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11613#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11620#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11621#: resources/views/search-results.phtml:42
11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11623msgid "Repositories"
11624msgstr "Repositórios"
11625
11626#. I18N: gedcom tag REPO
11627#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11628#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11632msgid "Repository"
11633msgstr "Repositório"
11634
11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11636msgid "Repository name"
11637msgstr "Nome do repositório"
11638
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11641msgid "Republic of the Congo"
11642msgstr "Congo-Brazzaville"
11643
11644#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11646msgid "Request a new password"
11647msgstr "Solicitar nova senha"
11648
11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11651#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11653msgid "Request a new user account"
11654msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11655
11656#. I18N: gedcom tag _TODO
11657#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11658msgid "Research task"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11663msgid "Research tasks"
11664msgstr "Tarefas de pesquisa"
11665
11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11667msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11668msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11669
11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11671msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11672msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11673
11674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11675#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11676#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11677#: resources/views/place-map.phtml:58
11678msgid "Reset to initial map state"
11679msgstr ""
11680
11681#. I18N: gedcom tag RESI
11682#: app/GedcomTag.php:965
11683msgid "Residence"
11684msgstr "Residência"
11685
11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11687msgid "Restore the default block layout"
11688msgstr ""
11689
11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11692msgid "Restrict to immediate family"
11693msgstr "Restringir à família imediata"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESN
11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11697#: resources/views/media-page.phtml:152
11698msgid "Restriction"
11699msgstr "Restrição"
11700
11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11703msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11704
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11706msgid "Results"
11707msgstr "Resultados"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RETI
11710#: app/GedcomTag.php:975
11711msgid "Retirement"
11712msgstr "Aposentadoria"
11713
11714#. I18N: Name of a country or state
11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11716msgid "Reunion"
11717msgstr "Reunião"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11721msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11722msgstr ""
11723
11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11725msgid "Right"
11726msgstr ""
11727
11728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11729msgid "Right section blocks"
11730msgstr "Blocos do lado direito"
11731
11732#. I18N: gedcom tag ROLE
11733#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11734msgid "Role"
11735msgstr "Cargo"
11736
11737#. I18N: Name of a country or state
11738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11739msgid "Romania"
11740msgstr "Romênia"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROMN
11743#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11744msgid "Romanized"
11745msgstr "Romanizado"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:933
11748msgid "Romanized place"
11749msgstr "Local romanizado"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:1057
11752msgid "Romanized title"
11753msgstr "Título romanizado"
11754
11755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11757msgid "Roots"
11758msgstr "Raízes"
11759
11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11761#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11763msgid "Russell"
11764msgstr "Russell"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11768msgid "Russia"
11769msgstr "Rússia"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11773msgid "Rwanda"
11774msgstr "Ruanda"
11775
11776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11777msgid "SMTP mail server"
11778msgstr "Servidor de correio SMTP"
11779
11780#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11781msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11782msgstr ""
11783
11784#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11785#, php-format
11786msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: Location of an LDS church temple
11790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11791msgid "Sacramento, California, United States"
11792msgstr "Sacramento, Califórnia"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:128
11796msgctxt "GENITIVE"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:218
11802msgctxt "INSTRUMENTAL"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:173
11808msgctxt "LOCATIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:83
11814msgctxt "NOMINATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: The name of a colour-scheme
11819#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11820msgid "Sage"
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11825msgid "Saint Helena"
11826msgstr "Santa Helena"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11830msgid "Saint Kitts and Nevis"
11831msgstr "São Cristóvão e Neves"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11835msgid "Saint Lucia"
11836msgstr "Santa Lúcia"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11840msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11841msgstr "São Pedro e Miquelon"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11845msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11846msgstr "São Vicente e Granadinas"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11850msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11851msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11852
11853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11854msgid "Same as uploaded file"
11855msgstr ""
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11859msgid "Samoa"
11860msgstr "Samoa"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11864msgid "San Antonio, Texas, United States"
11865msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11869msgid "San Diego, California, United States"
11870msgstr "San Diego, Califórnia"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11874msgid "San Jose, Costa Rica"
11875msgstr "San Jose, Costa Rica"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11879msgid "San Marino"
11880msgstr "San Marino"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11884msgid "San Salvador, El Salvador"
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11889msgid "Santiago, Chile"
11890msgstr "Santiago, Chile"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11894msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11895msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11899msgid "Sao Paulo, Brazil"
11900msgstr "São Paulo, Brasil"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11904msgid "Sao Tome and Principe"
11905msgstr "São Tomé e Príncipe"
11906
11907#. I18N: abbreviation for Saturday
11908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11910msgid "Sat"
11911msgstr "Sáb"
11912
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11914msgid "Saturday"
11915msgstr "Sábado"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11919msgid "Saudi Arabia"
11920msgstr "Arábia Saudita"
11921
11922#: app/GedcomTag.php:681
11923msgid "School or college"
11924msgstr "Escola ou faculdade"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11928msgid "Scotland"
11929msgstr "Escócia"
11930
11931#. I18N: gedcom tag _SCBK
11932#: app/GedcomTag.php:2042
11933msgid "Scrapbook"
11934msgstr "Livro de Fotos"
11935
11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11938msgctxt "Female pedigree"
11939msgid "Sealing"
11940msgstr "Selamento"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11944msgctxt "Male pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Selamento"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11950msgctxt "Pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Selamento"
11953
11954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11956msgid "Sealing canceled (divorce)"
11957msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11958
11959#. I18N: Name of a module
11960#. I18N: A button label.
11961#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11962#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11963#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11964#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11965#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11966#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11967msgid "Search"
11968msgstr "Pesquisar"
11969
11970#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11972#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11973#, fuzzy
11974msgid "Search and replace"
11975msgstr "Pesquisar e substituir"
11976
11977#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11979msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11980msgstr ""
11981
11982#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11983msgid "Search filters"
11984msgstr ""
11985
11986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11987#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11988#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11989msgid "Search for"
11990msgstr "Pesquisar por"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11993msgid "Search method"
11994msgstr "Método de pesquisa"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11997msgid "Search text/pattern"
11998msgstr "Pesquisar texto/padrão"
11999
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12001msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12002msgstr ""
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12006msgid "Seattle, Washington, United States"
12007msgstr "Seattle, Washington, United States"
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12010msgid "Second record"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12015msgid "Secure connection"
12016msgstr "Conexão segura"
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12020msgid "Security code"
12021msgstr ""
12022
12023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12024#, php-format
12025msgid "See %s for more information."
12026msgstr ""
12027
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12031msgid "Select"
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12035msgid "Select a GEDCOM file to import"
12036msgstr ""
12037
12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12039#, fuzzy
12040msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12041msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
12042
12043#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12046msgid "Select a date"
12047msgstr "Selecionar uma data"
12048
12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12050msgid "Select individuals by place or date"
12051msgstr ""
12052
12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12056msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12057
12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12059msgid "Select the desired age interval"
12060msgstr ""
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12063msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12064msgstr ""
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12067msgid "Select two records to merge."
12068msgstr ""
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Vendedor"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Vendedora"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Vendedor"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12086#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12087msgid "Send"
12088msgstr "Enviar"
12089
12090#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12092#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12093#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12095msgid "Send a message"
12096msgstr "Enviar Mensagem"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12100msgid "Send a message to all users"
12101msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12105msgid "Send a message to users who have never signed in"
12106msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12110msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12111msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12112
12113#. I18N: Label for a configuration option
12114#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12115msgid "Send out reminder emails"
12116msgstr "Enviar lembrete por emails?"
12117
12118#. I18N: A configuration setting
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12120msgid "Sender name"
12121msgstr ""
12122
12123#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12125msgid "Sending email"
12126msgstr ""
12127
12128#. I18N: A configuration setting
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12130msgid "Sending server name"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Name of a country or state
12134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12135msgid "Senegal"
12136msgstr "Senegal"
12137
12138#. I18N: Location of an LDS church temple
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12140msgid "Seoul, Korea"
12141msgstr "Seul, Corea do Sul"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12144msgctxt "Abbreviation for September"
12145msgid "Sep"
12146msgstr "Set"
12147
12148#. I18N: gedcom tag _SEPR
12149#: app/GedcomTag.php:2045
12150msgid "Separated"
12151msgstr "Separado"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12154msgctxt "GENITIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "Setembro"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12159msgctxt "INSTRUMENTAL"
12160msgid "September"
12161msgstr "Setembro"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12164msgctxt "LOCATIVE"
12165msgid "September"
12166msgstr "Setembro"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12171msgctxt "NOMINATIVE"
12172msgid "September"
12173msgstr "Setembro"
12174
12175#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12176#: app/Date/FrenchDate.php:297
12177msgid "Septidi"
12178msgstr "Septidi"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12182msgid "Serbia"
12183msgstr "Sérvia"
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Servo"
12188
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12190msgctxt "FEMALE"
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Serva"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12195msgctxt "MALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Servo"
12198
12199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12201msgid "Server information"
12202msgstr ""
12203
12204#. I18N: A configuration setting
12205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12207#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12208#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12209msgid "Server name"
12210msgstr "Nome do servidor"
12211
12212#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12213msgid "Set as default"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: You need to:
12217#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12218#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12219msgid "Set the access level for each tree."
12220msgstr ""
12221
12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12224msgid "Set the default blocks for new family trees"
12225msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12226
12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12229msgid "Set the default blocks for new users"
12230msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12231
12232#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12234msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12235msgstr ""
12236
12237#. I18N: You need to:
12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12240msgid "Set the status to “approved”."
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12245msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12246msgstr ""
12247
12248#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12249msgid "Setup wizard for webtrees"
12250msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12251
12252#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:295
12254msgid "Sextidi"
12255msgstr "Sextidi"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12259msgid "Seychelles"
12260msgstr "Seicheles"
12261
12262#: app/Date/JalaliDate.php:262
12263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12264msgid "Shah"
12265msgstr ""
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:133
12269msgctxt "GENITIVE"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr ""
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:223
12275msgctxt "INSTRUMENTAL"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:178
12281msgctxt "LOCATIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12286#: app/Date/JalaliDate.php:88
12287msgctxt "NOMINATIVE"
12288msgid "Shahrivar"
12289msgstr ""
12290
12291#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12293#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12295#: resources/views/note-page.phtml:73
12296msgid "Shared note"
12297msgstr "Nota compartilhada"
12298
12299#. I18N: Name of a module/list
12300#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12302#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12303msgid "Shared notes"
12304msgstr "Notas Compartilhadas"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:144
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Shawwal"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:234
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Shawwal"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:189
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:99
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "Shawwal"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:140
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sha'aban"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:230
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sha'aban"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:185
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha'aban"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:95
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "Sha'aban"
12353
12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12355msgid "She "
12356msgstr "She "
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12359msgid "She died"
12360msgstr "Ela morreu"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12364msgid "She married"
12365msgstr "Ela casou"
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12368msgid "She resided at"
12369msgstr "Ela residiu em"
12370
12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12372msgid "She was born"
12373msgstr "Ela nasceu"
12374
12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12376msgid "She was buried"
12377msgstr "Ela foi sepultada"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12380msgid "She was christened"
12381msgstr "Ela foi batizada"
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12384msgid "She was cremated"
12385msgstr "Ela foi cremada"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:192
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Shevat"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:298
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Shevat"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:245
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:139
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Shevat"
12410
12411#. I18N: The name of a colour-scheme
12412#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12413msgid "Shiny Tomato"
12414msgstr "Tomate Brilhante"
12415
12416#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12417#: app/GedcomTag.php:2054
12418msgid "Short version"
12419msgstr "Versão Reduzida"
12420
12421#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12422#: resources/views/help/date.phtml:93
12423msgid "Shortcut"
12424msgstr "Atalho"
12425
12426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12427msgid "Shortest marriage"
12428msgstr "Casamento mais curto"
12429
12430#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12431msgid "Show"
12432msgstr "Exibir"
12433
12434#. I18N: A configuration setting
12435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12436msgid "Show a download link in the media viewer"
12437msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12438
12439#. I18N: A configuration setting
12440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12441msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12442msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12443
12444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12445msgid "Show all notes"
12446msgstr "Exibir todas as notas"
12447
12448#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12449msgid "Show all places in a list"
12450msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12451
12452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12453msgid "Show all sources"
12454msgstr "Exibir todas as fontes"
12455
12456#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12457#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12458msgid "Show an age cursor"
12459msgstr ""
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12462msgid "Show children of ancestors"
12463msgstr "Exibir filhos dos antepassados?"
12464
12465#. I18N: Label for a configuration option
12466#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12467msgid "Show counts before or after name"
12468msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?"
12469
12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12471msgid "Show couples where either partner married more than once."
12472msgstr ""
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12475msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12476msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12479msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12480msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12483msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12484msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12487msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12488msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12491msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12492msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12493
12494#. I18N: label for yes/no option
12495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12496msgid "Show date of last update"
12497msgstr "Exibir data da última atualização?"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12501msgid "Show dead individuals"
12502msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12505msgid "Show divorced couples."
12506msgstr "Exibir casais divorciados."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12509msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12510msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12513msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12514msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12517msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12518msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12522msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12523msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12526msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12527msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12528
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12530msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12531msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12535msgid "Show list of family trees"
12536msgstr ""
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12540msgid "Show living individuals"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12545msgid "Show names of private individuals"
12546msgstr ""
12547
12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12552msgid "Show notes"
12553msgstr "Exibir notas?"
12554
12555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12556msgid "Show occupations"
12557msgstr "Exibir ocupações?"
12558
12559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12561msgid "Show only events of living individuals"
12562msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?"
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12565msgid "Show only females."
12566msgstr "Exibir somente mulheres."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12569msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12570msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12571
12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12573msgid "Show only individuals, events, or all"
12574msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12577msgid "Show only males."
12578msgstr "Exibir somente homens."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12582msgid "Show parents"
12583msgstr "Exibir pais"
12584
12585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12586msgid "Show pending changes"
12587msgstr "Exibir alterações pendentes"
12588
12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12592msgid "Show photos"
12593msgstr "Exibir fotos?"
12594
12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12596msgid "Show place hierarchy"
12597msgstr ""
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12601msgid "Show private relationships"
12602msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12603
12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12605msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12606msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12607
12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12609msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12610msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12611
12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12613msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12614msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12617msgid "Show residences"
12618msgstr "Exibir residências?"
12619
12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12621msgid "Show slide show controls"
12622msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12629msgid "Show sources"
12630msgstr "Exibir fontes?"
12631
12632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12635msgid "Show spouses"
12636msgstr "Exibir cônjuges"
12637
12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12640msgid "Show statistics charts"
12641msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12642
12643#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12645#, php-format
12646msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12647msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12648
12649#. I18N: Description of the “OSM” module
12650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12651msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12652msgstr ""
12653
12654#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12655msgid "Show the date and time of update"
12656msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12657
12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12659msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12660msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12664msgid "Show the family tree"
12665msgstr ""
12666
12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12668msgid "Show the list of individuals"
12669msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12670
12671#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12672msgid "Show the list of surnames"
12673msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12674
12675#. I18N: Description of the “OSM” module
12676#: app/Module/PlacesModule.php:75
12677msgid "Show the location of events on a map."
12678msgstr ""
12679
12680#. I18N: label for a yes/no option
12681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12682msgid "Show the user who made the change"
12683msgstr ""
12684
12685#. I18N: Label for a configuration option
12686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12689msgid "Show this block for which languages"
12690msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?"
12691
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12693#, fuzzy
12694msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12695msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12706msgid "Show to managers"
12707msgstr "Mostrar para gestores"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12720msgid "Show to members"
12721msgstr "Mostrar para membros"
12722
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12734msgid "Show to visitors"
12735msgstr "Mostrar para visitantes"
12736
12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12739msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12740msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12744msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12745msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12746
12747#. I18N: %s are placeholders for numbers
12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12750#, php-format
12751msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12752msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12753
12754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12755msgid "Sibling"
12756msgstr "Irmão"
12757
12758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12759msgid "Siblings"
12760msgstr "Irmãos"
12761
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12764msgid "Sidebar"
12765msgstr "Barra Lateral"
12766
12767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12769#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12771msgid "Sidebars"
12772msgstr ""
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12776msgid "Sierra Leone"
12777msgstr "Serra-Leoa"
12778
12779#. I18N: Name of a module
12780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12781#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12783#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12784#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12785#, fuzzy
12786msgid "Sign in"
12787msgstr "Conectar"
12788
12789#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12790#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12791#, fuzzy
12792msgid "Sign out"
12793msgstr "Desconectar"
12794
12795#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12797msgid "Sign-in and registration"
12798msgstr ""
12799
12800#: resources/views/help/date.phtml:118
12801msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12802msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12806msgid "Singapore"
12807msgstr "Cingapura"
12808
12809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12811msgid "Sister"
12812msgstr "Irmã"
12813
12814#. I18N: A configuration setting
12815#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12816#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12817#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12818msgid "Site identification code"
12819msgstr ""
12820
12821#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12823#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12824msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12825msgstr ""
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12830msgid "Site verification code"
12831msgstr ""
12832
12833#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12834#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12835msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12839#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12840msgid "Sitemaps"
12841msgstr "Mapa do site"
12842
12843#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12845msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12846msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12847
12848#. I18N: a month in the Jewish calendar
12849#: app/Date/JewishDate.php:204
12850msgctxt "GENITIVE"
12851msgid "Sivan"
12852msgstr "Sivan"
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:310
12856msgctxt "INSTRUMENTAL"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Sivan"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:257
12862msgctxt "LOCATIVE"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Sivan"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:151
12868msgctxt "NOMINATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12873#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12874#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12875msgid "Skip to content"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12879msgid "Slave"
12880msgstr "Escravo"
12881
12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12883msgctxt "FEMALE"
12884msgid "Slave"
12885msgstr "Escrava"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12888msgctxt "MALE"
12889msgid "Slave"
12890msgstr "Escravo"
12891
12892#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12893#. I18N: Name of a module
12894#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12895msgid "Slide show"
12896msgstr "Apresentação de slides"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12900msgid "Slovakia"
12901msgstr "Eslováquia"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12905msgid "Slovenia"
12906msgstr "Eslovênia"
12907
12908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12909msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12910msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12911
12912#. I18N: Location of an LDS church temple
12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12914msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12915msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12916
12917#. I18N: gedcom tag SSN
12918#: app/GedcomTag.php:1024
12919msgid "Social security number"
12920msgstr "Número do Seguro Social"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12924msgid "Solomon Islands"
12925msgstr "Ilhas Salomão"
12926
12927#. I18N: Name of a country or state
12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12929msgid "Somalia"
12930msgstr "Somália"
12931
12932#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12934msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12939msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12944msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12945msgstr ""
12946
12947#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12951msgid "Son"
12952msgstr "Filho"
12953
12954#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12955#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12956#, php-format
12957msgid "Son of %s"
12958msgstr "Filho de %s"
12959
12960#. I18N: Label for a configuration option
12961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12963#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12964#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12965#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12969#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12976msgid "Sort order"
12977msgstr "Tipo de ordenação"
12978
12979#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12981msgid "Sosa"
12982msgstr "Sosa"
12983
12984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12985msgid "Sosa-Stradonitz number"
12986msgstr ""
12987
12988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12989msgid "Sounds like"
12990msgstr "Soa como"
12991
12992#. I18N: gedcom tag SOUR
12993#. I18N: Name of a module/report
12994#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12995#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12997#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12998#: resources/views/media-page.phtml:132
12999#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13003#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13008#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13024msgid "Source"
13025msgstr "Fonte"
13026
13027#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13029msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13030msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13035msgid "Source type"
13036msgstr "Tipo de fonte"
13037
13038#. I18N: Name of a module/list
13039#. I18N: Name of a module
13040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13041#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13042#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13043#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13047#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13052#: resources/views/media-page.phtml:51
13053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13056#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13057#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13058#: resources/views/search-results.phtml:31
13059#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13060#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13066msgid "Sources"
13067msgstr "Fontes"
13068
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13070msgid "Sources to the events"
13071msgstr "Fontes para eventos"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13075msgid "South Africa"
13076msgstr "África do Sul"
13077
13078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13079msgid "South America"
13080msgstr "América do Sul"
13081
13082#. I18N: Name of a country or state
13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13084msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13085msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13089msgid "South Sudan"
13090msgstr "Sudão do Sul"
13091
13092#. I18N: Name of a country or state
13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13094msgid "Spain"
13095msgstr "Espanha"
13096
13097#: app/SurnameTradition.php:89
13098msgctxt "Surname tradition"
13099msgid "Spanish"
13100msgstr "Espanhol"
13101
13102#. I18N: Location of an LDS church temple
13103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13104msgid "Spokane, Washington, United States"
13105msgstr "Spokane, Washington, United States"
13106
13107#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13109#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13113msgid "Spouse"
13114msgstr "Cônjuge"
13115
13116#: app/GedcomTag.php:739
13117msgid "Spouse census date"
13118msgstr "Data do censo do cônjuge"
13119
13120#: app/GedcomTag.php:741
13121msgid "Spouse census place"
13122msgstr "Local do censo do cônjuge"
13123
13124#: app/GedcomTag.php:749
13125msgid "Spouse note"
13126msgstr "Nota do cônjuge"
13127
13128#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13131msgid "Spouses"
13132msgstr "Cônjuges"
13133
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13137msgid "Spouses and children"
13138msgstr "Cônjuges e filhos"
13139
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13142msgid "Sri Lanka"
13143msgstr "Sri Lanka"
13144
13145#. I18N: Location of an LDS church temple
13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13147msgid "St. George, Utah, United States"
13148msgstr "St. George, Utah, United States"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13152msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13153msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13157msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13158msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13161msgid "Start slide show on page load"
13162msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?"
13163
13164#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13165msgid "Start year"
13166msgstr "Ano Inicial"
13167
13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13169msgid "Starting range of change dates"
13170msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13171
13172#. I18N: gedcom tag STAE
13173#: app/GedcomTag.php:1027
13174msgid "State"
13175msgstr "Estado"
13176
13177#. I18N: Name of a module
13178#. I18N: Name of a module/chart
13179#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13180#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13184msgid "Statistics"
13185msgstr "Estatísticas"
13186
13187#. I18N: gedcom tag STAT
13188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13191msgid "Status"
13192msgstr "Situação"
13193
13194#: app/GedcomTag.php:1032
13195msgid "Status change date"
13196msgstr "Data de alteração do status"
13197
13198#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13199msgid "Stillborn"
13200msgstr "Natimorto"
13201
13202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13204msgid "Stillborn: exempt"
13205msgstr "Nati-morto: isento"
13206
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13209msgid "Stockholm, Sweden"
13210msgstr "Estocolmo, Suécia"
13211
13212#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13214#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13215msgid "Stop"
13216msgstr "Parar"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#: app/Module/StoriesModule.php:158
13220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13221msgid "Stories"
13222msgstr "Estórias"
13223
13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13225msgid "Story"
13226msgstr "Estória"
13227
13228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13230#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13231msgid "Story title"
13232msgstr "Título da estória"
13233
13234#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13235#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13236#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13237msgid "Subject"
13238msgstr "Assunto"
13239
13240#. I18N: gedcom tag SUBN
13241#: app/GedcomTag.php:1038
13242msgid "Submission"
13243msgstr "Envio"
13244
13245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13247msgid "Submitted but not yet cleared"
13248msgstr "Submetido mas não apurado"
13249
13250#. I18N: gedcom tag SUBM
13251#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13253msgid "Submitter"
13254msgstr "Remetente"
13255
13256#. I18N: Name of a country or state
13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13258msgid "Sudan"
13259msgstr "Sudão"
13260
13261#. I18N: abbreviation for Sunday
13262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13264msgid "Sun"
13265msgstr "Dom"
13266
13267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13268msgid "Sunday"
13269msgstr "Domingo"
13270
13271#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13272#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13274#, php-format
13275msgid "Support and documentation can be found at %s."
13276msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13277
13278#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13279msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13283msgid "Support for SQL Server is experimental."
13284msgstr ""
13285
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13288msgid "Suriname"
13289msgstr "Suriname"
13290
13291#. I18N: gedcom tag SURN
13292#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13293#: resources/views/branches-page.phtml:15
13294#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13295#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13300msgid "Surname"
13301msgstr "Sobrenome"
13302
13303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13304msgid "Surname distribution chart"
13305msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13308msgid "Surname list style"
13309msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13310
13311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13312msgid "Surname option"
13313msgstr "Opção de Sobrenome"
13314
13315#. I18N: gedcom tag SPFX
13316#: app/GedcomTag.php:1021
13317msgid "Surname prefix"
13318msgstr "Prefixo do sobrenome"
13319
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13321msgid "Surname tradition"
13322msgstr "Tradição do sobrenome"
13323
13324#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13328msgid "Surnames"
13329msgstr ""
13330
13331#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13332#: app/SurnameTradition.php:111
13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13334msgstr ""
13335
13336#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13337#: app/SurnameTradition.php:104
13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13339msgstr ""
13340
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13343msgid "Suva, Fiji"
13344msgstr "Suva, Fiji"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13348msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13349msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13350
13351#. I18N: Reverse the order of two individuals
13352#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13353msgid "Swap individuals"
13354msgstr ""
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13358msgid "Swaziland"
13359msgstr "Suazilândia"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13363msgid "Sweden"
13364msgstr "Suécia"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13368msgid "Switzerland"
13369msgstr "Suíça"
13370
13371#. I18N: Location of an LDS church temple
13372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13373msgid "Sydney, Australia"
13374msgstr "Sydney, Austrália"
13375
13376#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13377msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13382msgid "Syria"
13383msgstr "Síria"
13384
13385#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13387msgid "Tab"
13388msgstr "Aba"
13389
13390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13394msgid "Table prefix"
13395msgstr "Prefixo da tabela"
13396
13397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13412msgctxt "paper size"
13413msgid "Tabloid"
13414msgstr ""
13415
13416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13418#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13419#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13420msgid "Tabs"
13421msgstr "Abas"
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13425msgid "Taipei, Taiwan"
13426msgstr "Taipé, Taiwan"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13430msgid "Taiwan"
13431msgstr "Taiwan"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13435msgid "Tajikistan"
13436msgstr "Tadjiquistão"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13440msgid "Tampico, Mexico"
13441msgstr "Tampico, México"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:206
13445msgctxt "GENITIVE"
13446msgid "Tamuz"
13447msgstr "Tamuz"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:312
13451msgctxt "INSTRUMENTAL"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr "Tamuz"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:259
13457msgctxt "LOCATIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Tamuz"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:153
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Tamuz"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13469msgid "Tanzania"
13470msgstr "Tanzânia"
13471
13472#. I18N: The name of a colour-scheme
13473#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13474msgid "Teal Top"
13475msgstr "Verde-azulado"
13476
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13479msgid "Technical help contact"
13480msgstr "Contato para ajuda técnica"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13484msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13485msgstr ""
13486
13487#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13488#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13489msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13490msgstr ""
13491
13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13493msgid "Templates"
13494msgstr "Modelos"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEMP
13497#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13498msgid "Temple"
13499msgstr "Templo"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:190
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tevet"
13505msgstr "Tevet"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:296
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "Tevet"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:243
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Tevet"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:137
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tevet"
13524
13525#. I18N: gedcom tag TEXT
13526#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13528msgid "Text"
13529msgstr "Texto"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13533msgid "Thailand"
13534msgstr "Tailândia"
13535
13536#: resources/views/help/name.phtml:4
13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13538msgstr ""
13539
13540#: resources/views/help/surname.phtml:4
13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13542msgstr ""
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13545#, php-format
13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13547msgstr ""
13548
13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13555msgid "The Hague, Netherlands"
13556msgstr "Haia, Holanda"
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13559#, php-format
13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13561msgstr ""
13562
13563#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13564#, php-format
13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13569#: app/Functions/Functions.php:55
13570msgid "The PHP temporary folder is missing."
13571msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13572
13573#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13574#, php-format
13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13579#, php-format
13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13581msgstr ""
13582
13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13585#, php-format
13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13587msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13588
13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13591msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13592
13593#. I18N: Description of the “Reports” module
13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13595msgid "The calendar menu."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13600#, php-format
13601msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13602msgstr ""
13603
13604#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13605#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13606#, php-format
13607msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13608msgstr ""
13609
13610#. I18N: Description of the “Reports” module
13611#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13612msgid "The charts menu."
13613msgstr ""
13614
13615#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13616#, fuzzy
13617msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13618msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13619
13620#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13621msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13625msgid "The date and time of the last update"
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13629#, php-format
13630msgid "The details for “%s” have been updated."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is a filename
13634#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13636#, php-format
13637msgid "The family tree has been exported to %s."
13638msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13639
13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” already exists."
13643msgstr ""
13644
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” has been created."
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: %s is the name of a family tree
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family tree
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13659#, php-format
13660msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13661msgstr ""
13662
13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13664msgid "The family trees have been merged successfully."
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: Description of the “Reports” module
13668#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13669msgid "The family trees menu."
13670msgstr ""
13671
13672#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13673#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13674#, php-format
13675msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13679#, php-format
13680msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13684#, php-format
13685msgid "The file %s could not be created."
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13690#, php-format
13691msgid "The file %s could not be deleted."
13692msgstr ""
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13696#, php-format
13697msgid "The file %s has been deleted."
13698msgstr ""
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been uploaded."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13706#: app/Functions/Functions.php:49
13707msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13708msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13709
13710#. I18N: %s is a filename
13711#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13712#: resources/views/media-page.phtml:105
13713#, php-format
13714msgid "The file “%s” does not exist."
13715msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13716
13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s could not be deleted."
13720msgstr ""
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13727msgstr ""
13728
13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13730#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been created."
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s has been deleted."
13739msgstr ""
13740
13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13746msgid "The following facts and events were found in both records."
13747msgstr ""
13748
13749#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13752#, php-format
13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13757msgid "The following list shows typical requirements."
13758msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13759
13760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13761msgid "The following places have been changed:"
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13765msgid "The following places would be changed:"
13766msgstr ""
13767
13768#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13769msgid "The help text has not been written for this item."
13770msgstr ""
13771
13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13775msgstr ""
13776
13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13780msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13781
13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13783#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13784#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13785#, php-format
13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13787msgstr ""
13788
13789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: Description of the “Reports” module
13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13796msgid "The lists menu."
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13806#, php-format
13807msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13811msgid "The media object has been created"
13812msgstr ""
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13816msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13817
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13821msgid "The message was not sent."
13822msgstr "A mensagem não foi enviada"
13823
13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13827#, php-format
13828msgid "The message was successfully sent to %s."
13829msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s"
13830
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13833#, php-format
13834msgid "The module “%s” has been disabled."
13835msgstr ""
13836
13837#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13839#, php-format
13840msgid "The module “%s” has been enabled."
13841msgstr ""
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13845#, fuzzy
13846msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13847msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13848
13849#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13851#, fuzzy
13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr ""
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr ""
13864
13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13867msgstr ""
13868
13869#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13870msgid "The note has been created"
13871msgstr ""
13872
13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13874msgid "The password needs to be at least six characters long."
13875msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13876
13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13880msgstr ""
13881
13882#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13884msgid "The place hierarchy."
13885msgstr ""
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13889msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13894msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13895msgstr ""
13896
13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13904#, php-format
13905msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13910#, php-format
13911msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13912msgstr ""
13913
13914#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13915#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13918msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13919msgstr ""
13920
13921#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13922msgid "The record has been copied to the clipboard."
13923msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13924
13925#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13926#, php-format
13927msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13932msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13933msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13934
13935#. I18N: Description of the “Reports” module
13936#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13937msgid "The reports menu."
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13941msgid "The repository has been created"
13942msgstr ""
13943
13944#. I18N: Description of the “Reports” module
13945#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13946msgid "The search menu."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Services/SearchService.php:971
13950msgid "The search returned too many results."
13951msgstr ""
13952
13953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13954msgid "The server configuration is OK."
13955msgstr "A configuração do servidor está correta."
13956
13957#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13958msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13962#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13963msgid "The server’s time limit has been reached."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: Description of “Statistics” module
13967#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13968msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13969msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13970
13971#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13972msgid "The source has been created"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13976msgid "The submitter has been created"
13977msgstr ""
13978
13979#: resources/views/help/name.phtml:9
13980#, php-format
13981msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13986#, fuzzy
13987msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13988msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
13989
13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13998#, php-format
13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14001msgstr[0] ""
14002msgstr[1] ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14005msgid "The upgrade is complete."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Functions/Functions.php:46
14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14011msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
14014#, php-format
14015msgid "The user %s has been deleted."
14016msgstr ""
14017
14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14024#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14025msgid "The username or password is incorrect."
14026msgstr ""
14027
14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14036msgstr ""
14037
14038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14039#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14041msgid "The website preferences have been updated."
14042msgstr ""
14043
14044#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14046msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14047msgstr ""
14048
14049#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14050#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14051msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14052msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14053
14054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14058msgid "Theme"
14059msgstr "Tema"
14060
14061#. I18N: Name of a module
14062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14063msgid "Theme change"
14064msgstr "Alterar tema"
14065
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14068#, fuzzy
14069msgid "Theme menu"
14070msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14076msgid "Themes"
14077msgstr ""
14078
14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14080msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14081msgstr ""
14082
14083#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14084#, fuzzy
14085msgid "There are no facts for this individual."
14086msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14089msgid "There are no links to this media object."
14090msgstr ""
14091
14092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14093msgid "There are no media objects for this individual."
14094msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14095
14096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14097msgid "There are no notes for this individual."
14098msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14099
14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14102msgid "There are no pending changes."
14103msgstr ""
14104
14105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14106msgid "There are no research tasks in this family tree."
14107msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14108
14109#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14110msgid "There are no source citations for this individual."
14111msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14112
14113#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14116msgid "There are pending changes for you to moderate."
14117msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14118
14119#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14120#, php-format
14121msgid "There have been no changes within the last %s day."
14122msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14123msgstr[0] ""
14124msgstr[1] ""
14125
14126#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14127#, php-format
14128msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14129msgstr ""
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14133#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14135msgid "There was an error uploading your file."
14136msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:153
14140msgctxt "GENITIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr "Termidor"
14143
14144#. I18N: a month in the French republican calendar
14145#: app/Date/FrenchDate.php:247
14146msgctxt "INSTRUMENTAL"
14147msgid "Thermidor"
14148msgstr "Termidor"
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:200
14152msgctxt "LOCATIVE"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "Termidor"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:106
14158msgctxt "NOMINATIVE"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "Termidor"
14161
14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14163#, php-format
14164msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14165msgstr ""
14166
14167#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14168msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14169msgstr ""
14170
14171#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14172msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14173msgstr ""
14174
14175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14176#, fuzzy
14177msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14178msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14179
14180#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14182#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14183#: resources/views/register-page.phtml:37
14184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14185msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14189#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14190msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14191msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14192
14193#: resources/views/family-page.phtml:15
14194msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14195msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14196
14197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14198#: resources/views/family-page.phtml:13
14199#, php-format
14200msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14201msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14202
14203#: resources/views/family-page.phtml:21
14204msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/family-page.phtml:19
14209#, php-format
14210msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14211msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14212
14213#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14214#, php-format
14215msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14216msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14217msgstr[0] ""
14218msgstr[1] ""
14219
14220#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14221msgid "This family tree has no images to display."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: do not translate the #keywords#
14225#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14226msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14227msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14228
14229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14231#, php-format
14232msgid "This family tree was last updated on %s."
14233msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14234
14235#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14237msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14238msgstr ""
14239
14240#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14242msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14246msgid "This form has expired. Try again."
14247msgstr ""
14248
14249#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14250#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14251msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/individual-page.phtml:13
14255msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/individual-page.phtml:10
14260#, php-format
14261msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/individual-page.phtml:22
14265msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/individual-page.phtml:19
14270#, php-format
14271msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14272msgstr ""
14273
14274#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14276#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14277msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14282#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14297#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14298#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14299#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14300#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14301#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14302#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14303#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14304#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14305#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14306#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14307#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14308msgid "This information is not available."
14309msgstr ""
14310
14311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14313#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14325msgid "This information is private and cannot be shown."
14326msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14327
14328#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14329msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14330msgstr ""
14331
14332#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14334msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14335msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14336
14337#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14345msgstr ""
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14350msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14351
14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14353msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14354msgstr ""
14355
14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14362msgid "This is case sensitive."
14363msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14364
14365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14368msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14374msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14375
14376#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14379msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14380
14381#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14384msgstr ""
14385
14386#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14389msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14394msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14399msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14404msgstr ""
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14409msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14413msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14414msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14415
14416#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14418#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14419#: resources/views/register-page.phtml:25
14420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14421#, fuzzy
14422msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14423msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14424
14425#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14426#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14427msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14428msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14429
14430#: resources/views/media-page.phtml:11
14431msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14432msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14433
14434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14435#: resources/views/media-page.phtml:9
14436#, php-format
14437msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14438msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14439
14440#: resources/views/media-page.phtml:17
14441msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14442msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14443
14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14445#: resources/views/media-page.phtml:15
14446#, php-format
14447msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14448msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14449
14450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14454msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14455msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14456
14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14458msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14459msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14463msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14467#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14468msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14469msgstr ""
14470
14471#: resources/views/note-page.phtml:10
14472msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14473msgstr ""
14474
14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14476#: resources/views/note-page.phtml:8
14477#, php-format
14478msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14479msgstr ""
14480
14481#: resources/views/note-page.phtml:16
14482msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/note-page.phtml:14
14487#, php-format
14488msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14493msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14494msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14499msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14503msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14504msgstr ""
14505
14506#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14508msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14509msgstr ""
14510
14511#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14513msgid "This option will make it easier for users to download images."
14514msgstr ""
14515
14516#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14518msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14523msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14528msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14532#, php-format
14533msgid "This page has been viewed %s time."
14534msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14535msgstr[0] ""
14536msgstr[1] ""
14537
14538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14539msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14543#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14544msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14548msgid "This record does not exist."
14549msgstr ""
14550
14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14552msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14553msgstr ""
14554
14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14557#, php-format
14558msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14559msgstr ""
14560
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14562msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr ""
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14567#, php-format
14568msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14569msgstr ""
14570
14571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/repository-page.phtml:14
14577msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14578msgstr ""
14579
14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14581#: resources/views/repository-page.phtml:12
14582#, php-format
14583msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14584msgstr ""
14585
14586#: resources/views/repository-page.phtml:20
14587msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr ""
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/repository-page.phtml:18
14592#, php-format
14593msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14597msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14598msgstr ""
14599
14600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14601msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14602msgstr ""
14603
14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14605msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14609msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14610msgstr ""
14611
14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14613msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14614msgstr ""
14615
14616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14617#, php-format
14618msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14619msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14623msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14624msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14625
14626#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14627msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14628msgstr ""
14629
14630#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14631msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14635#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14636msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14637msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14638
14639#: resources/views/source-page.phtml:10
14640msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/source-page.phtml:8
14645#, php-format
14646msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14647msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14648
14649#: resources/views/source-page.phtml:16
14650msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/source-page.phtml:14
14655#, php-format
14656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14657msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14658
14659#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14661msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14666msgid "This type of link is not allowed here."
14667msgstr ""
14668
14669#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14670msgid "This user account does not have access to any tree."
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14674msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14675msgstr ""
14676
14677#: app/Services/UpgradeService.php:250
14678msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14679msgstr ""
14680
14681#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14682msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14683msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14684
14685#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14687msgid "This website is temporarily unavailable"
14688msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14689
14690#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14691msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14692msgstr ""
14693
14694#. I18N: %s is the name of a family tree
14695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14696#, php-format
14697msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14698msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14699
14700#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14701msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14702msgstr ""
14703
14704#. I18N: abbreviation for Thursday
14705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14707msgid "Thu"
14708msgstr "Qui"
14709
14710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14711msgid "Thumbnail image"
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14716msgid "Thumbnail images"
14717msgstr ""
14718
14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14720msgid "Thursday"
14721msgstr "Quinta-feira"
14722
14723#. I18N: Location of an LDS church temple
14724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14725msgid "Tijuana, Mexico"
14726msgstr ""
14727
14728#. I18N: gedcom tag TIME
14729#: app/GedcomTag.php:1050
14730msgid "Time"
14731msgstr "Tempo"
14732
14733#. I18N: A configuration setting
14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14736#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14737msgid "Time zone"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: Name of a module/chart
14741#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14742msgid "Timeline"
14743msgstr "Linha do tempo"
14744
14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14747msgid "Timestamp"
14748msgstr ""
14749
14750#. I18N: Name of a country or state
14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14752msgid "Timor-Leste"
14753msgstr "Timor Leste"
14754
14755#: app/Date/JalaliDate.php:260
14756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14757msgid "Tir"
14758msgstr ""
14759
14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14761#: app/Date/JalaliDate.php:129
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tir"
14764msgstr ""
14765
14766#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14767#: app/Date/JalaliDate.php:219
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tir"
14770msgstr ""
14771
14772#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14773#: app/Date/JalaliDate.php:174
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tir"
14776msgstr ""
14777
14778#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14779#: app/Date/JalaliDate.php:84
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tir"
14782msgstr ""
14783
14784#. I18N: a month in the Jewish calendar
14785#: app/Date/JewishDate.php:184
14786msgctxt "GENITIVE"
14787msgid "Tishrei"
14788msgstr "Tishrei"
14789
14790#. I18N: a month in the Jewish calendar
14791#: app/Date/JewishDate.php:290
14792msgctxt "INSTRUMENTAL"
14793msgid "Tishrei"
14794msgstr "Tishrei"
14795
14796#. I18N: a month in the Jewish calendar
14797#: app/Date/JewishDate.php:237
14798msgctxt "LOCATIVE"
14799msgid "Tishrei"
14800msgstr "Tishrei"
14801
14802#. I18N: a month in the Jewish calendar
14803#: app/Date/JewishDate.php:131
14804msgctxt "NOMINATIVE"
14805msgid "Tishrei"
14806msgstr "Tishrei"
14807
14808#. I18N: gedcom tag TITL
14809#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14810#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14815#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14818#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14820#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14821msgid "Title"
14822msgstr "Título"
14823
14824#: app/GedcomTag.php:1059
14825msgid "Title in Hebrew"
14826msgstr "Título em Hebraico"
14827
14828#. I18N: (From date1) To date2
14829#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14833#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14834msgid "To"
14835msgstr ""
14836
14837#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14838msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14839msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14840
14841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14842msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14843msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14844
14845#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14847msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14848msgstr ""
14849
14850#. I18N: “Apache” is a software program.
14851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14852msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14853msgstr ""
14854
14855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14856msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14857msgstr ""
14858
14859#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14861msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14865msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14866msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14867
14868#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14869msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14870msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14871
14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14873msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14874msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14875
14876#. I18N: Name of a country or state
14877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14878msgid "Togo"
14879msgstr "Togo"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14883msgid "Tokelau"
14884msgstr "Tokelau"
14885
14886#. I18N: Location of an LDS church temple
14887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14888msgid "Tokyo, Japan"
14889msgstr "Tóquio, Japão"
14890
14891#. I18N: Type of media object
14892#: app/GedcomTag.php:2394
14893msgid "Tombstone"
14894msgstr "Lápide"
14895
14896#. I18N: Name of a country or state
14897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14898msgid "Tonga"
14899msgstr "Tonga"
14900
14901#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14903#, php-format
14904msgid "Top %s given name"
14905msgid_plural "Top %s given names"
14906msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14907msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14908
14909#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14911#, php-format
14912msgid "Top %s surname"
14913msgid_plural "Top %s surnames"
14914msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14915msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14916
14917#. I18N: i.e. most popular given name.
14918#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14919msgid "Top given name"
14920msgstr "Nome mais frequente"
14921
14922#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14924#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14925msgid "Top given names"
14926msgstr "Nomes mais populares"
14927
14928#. I18N: i.e. most popular surname.
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14930msgid "Top surname"
14931msgstr "Apelido mais frequente"
14932
14933#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14935#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14936msgid "Top surnames"
14937msgstr "Sobrenomes mais populares"
14938
14939#. I18N: Location of an LDS church temple
14940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14941msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14942msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14943
14944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14945#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14946#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14947#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14950#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14954#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14955#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14956#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14957#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14958#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14960#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14961#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14962msgid "Total"
14963msgstr ""
14964
14965#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14966msgid "Total accepted changes: "
14967msgstr "Total de alterações aceitas: "
14968
14969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14970msgid "Total births"
14971msgstr "Total de nascimentos"
14972
14973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14974msgid "Total dead"
14975msgstr "Total de falecidos"
14976
14977#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14978msgid "Total deaths"
14979msgstr "Total de falecimentos"
14980
14981#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14982msgid "Total divorces"
14983msgstr "Total de divórcios"
14984
14985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14988msgid "Total events"
14989msgstr "Total de eventos"
14990
14991#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14992#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14998msgid "Total families"
14999msgstr "Total de famílias"
15000
15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
15002#, php-format
15003msgid "Total families: %s"
15004msgstr "Total de famílias: %s"
15005
15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15007msgid "Total females"
15008msgstr "Total de mulheres"
15009
15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15011msgid "Total given names"
15012msgstr "Total de nomes"
15013
15014#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15018#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15026msgid "Total individuals"
15027msgstr "Quantidade de pessoas"
15028
15029#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15030#, php-format
15031msgid "Total individuals: %s"
15032msgstr "Total de indivíduos: %s"
15033
15034#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15035msgid "Total living"
15036msgstr "Total de vivos"
15037
15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15039msgid "Total males"
15040msgstr "Total de homens"
15041
15042#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15043msgid "Total marriages"
15044msgstr "Total de casamentos"
15045
15046#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15047msgid "Total pending changes: "
15048msgstr "Total de alterações pendentes: "
15049
15050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15052#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15053msgid "Total surnames"
15054msgstr "Total de sobrenomes"
15055
15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15057msgid "Total users"
15058msgstr "Total de Usuários"
15059
15060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15061#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15064#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15065#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15066#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15067#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15068#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15069msgid "Tracking and analytics"
15070msgstr ""
15071
15072#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15073#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15074#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15075msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15076msgstr ""
15077
15078#. I18N: gedcom tag TRLR
15079#: app/GedcomTag.php:1062
15080msgid "Trailer"
15081msgstr "Trailer"
15082
15083#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15084#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15085msgid "Tree"
15086msgstr ""
15087
15088#. I18N: The third day in the French republican calendar
15089#: app/Date/FrenchDate.php:289
15090msgid "Tridi"
15091msgstr "Tridi"
15092
15093#. I18N: Name of a country or state
15094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15095msgid "Trinidad and Tobago"
15096msgstr "Trinidad e Tobago"
15097
15098#. I18N: Location of an LDS church temple
15099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15100msgid "Trujillo, Peru"
15101msgstr ""
15102
15103#. I18N: abbreviation for Tuesday
15104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15106msgid "Tue"
15107msgstr "Ter"
15108
15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15110msgid "Tuesday"
15111msgstr "Terça-feira"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15115msgid "Tunisia"
15116msgstr "Tunísia"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15120msgid "Turkey"
15121msgstr "Turquia"
15122
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15125msgid "Turkmenistan"
15126msgstr "Turcomenistão"
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15130msgid "Turks and Caicos Islands"
15131msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15135msgid "Tuvalu"
15136msgstr "Tuvalu"
15137
15138#. I18N: Location of an LDS church temple
15139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15140msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15141msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15142
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15145msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: gedcom tag TYPE
15149#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15152#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15153#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15154#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15157#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15159#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15160msgid "Type"
15161msgstr "Tipo"
15162
15163#: app/GedcomTag.php:720
15164msgid "Type of event"
15165msgstr ""
15166
15167#: app/GedcomTag.php:725
15168msgid "Type of fact"
15169msgstr ""
15170
15171#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15172#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15173#. I18N: gedcom tag _URL
15174#. I18N: A configuration setting
15175#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15177#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15181#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15182msgid "URL"
15183msgstr ""
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15187msgid "US Minor Outlying Islands"
15188msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15192msgid "US Virgin Islands"
15193msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15197msgid "Uganda"
15198msgstr "Uganda"
15199
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15202msgid "Ukraine"
15203msgstr "Ucrânia"
15204
15205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15207msgid "Uncleared: insufficient data"
15208msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15209
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15211msgid "Unique family facts"
15212msgstr "Fatos Singulares da Família"
15213
15214#. I18N: gedcom tag _UID
15215#: app/GedcomTag.php:2063
15216#, fuzzy
15217msgid "Unique identifier"
15218msgstr "Identificador global unico"
15219
15220#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15222msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15223msgstr ""
15224
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15226msgid "Unique individual facts"
15227msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15228
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15230msgid "Unique repository facts"
15231msgstr ""
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15234msgid "Unique source facts"
15235msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15239msgid "United Arab Emirates"
15240msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15244msgid "United Kingdom"
15245msgstr "Reino Unido"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15249msgid "United States"
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15254#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "Desconhecido"
15258
15259#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15260msgctxt "unknown century"
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "Desconhecido"
15263
15264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15265#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15271msgctxt "unknown gender"
15272msgid "Unknown"
15273msgstr "Desconhecido"
15274
15275#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15276msgctxt "unknown people"
15277msgid "Unknown"
15278msgstr "Desconhecido(a)"
15279
15280#: app/GedcomTag.php:2111
15281msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15282msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15283
15284#: resources/views/admin/media.phtml:32
15285msgid "Unused files"
15286msgstr ""
15287
15288#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15289#, php-format
15290msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15294msgid "Up"
15295msgstr ""
15296
15297#. I18N: Name of a module
15298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15299msgid "Upcoming events"
15300msgstr "Próximos eventos"
15301
15302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15303msgid "Update"
15304msgstr "Atualizar"
15305
15306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15308msgid "Update all"
15309msgstr "Atualizar tudo"
15310
15311#. I18N: Renumber the records in a family tree
15312#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15313#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15314msgid "Update place names"
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15318#. I18N: %s is a version number
15319#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15320#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15322#, php-format
15323msgid "Upgrade to webtrees %s."
15324msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15325
15326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15328msgid "Upgrade wizard"
15329msgstr ""
15330
15331#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15333msgid "Upload media files"
15334msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15335
15336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15337msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15342msgid "Uruguay"
15343msgstr "Uruguai"
15344
15345#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15346msgid "Use SMTP to send messages"
15347msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15348
15349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15350msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15351msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15352
15353#. I18N: placeholder text for new-password field
15354#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15356#: resources/views/register-page.phtml:59
15357#, php-format
15358msgid "Use at least %s character."
15359msgid_plural "Use at least %s characters."
15360msgstr[0] ""
15361msgstr[1] ""
15362
15363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15366msgid "Use colors"
15367msgstr "Usar cores"
15368
15369#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15370msgid "Use compact layout"
15371msgstr "Utilizar disposição compacta"
15372
15373#. I18N: A configuration setting
15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15375msgid "Use full source citations"
15376msgstr "Usar citações completas de fonte"
15377
15378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15386msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: A configuration setting
15390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15391msgid "Use password"
15392msgstr "Usar senha"
15393
15394#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15395#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15396msgid "Use sendmail to send messages"
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15401msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15406msgid "Use silhouettes"
15407msgstr "Usar silhuetas"
15408
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15410msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15411msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15412
15413#: resources/views/register-page.phtml:73
15414msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15415msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15416
15417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15418msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15419msgstr ""
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15427msgid "User"
15428msgstr "Utilizador"
15429
15430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15435msgid "User administration"
15436msgstr "Administração de usuários"
15437
15438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15439msgid "User didn’t verify within 7 days."
15440msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15441
15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15443msgid "User not verified by administrator."
15444msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15445
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15447#, fuzzy
15448msgid "User preferences"
15449msgstr "Opções do Usuário"
15450
15451#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15452#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15453msgid "User verification"
15454msgstr "Validação de Usuário"
15455
15456#. I18N: A configuration setting
15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15460#: resources/views/admin/users.phtml:15
15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15462#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15463#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15466#: resources/views/login-page.phtml:24
15467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15469#: resources/views/register-page.phtml:44
15470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15471msgid "Username"
15472msgstr "Nome de usuário"
15473
15474#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15476msgid "Username or email address"
15477msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15478
15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15482#: resources/views/register-page.phtml:49
15483msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15484msgstr ""
15485
15486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15489msgid "Users"
15490msgstr "Usuários"
15491
15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15493msgid "User’s account has been inactive too long: "
15494msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15498msgid "Uzbekistan"
15499msgstr "Usbequistão"
15500
15501#. I18N: Location of an LDS church temple
15502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15503msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15504msgstr ""
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15508msgid "Vanuatu"
15509msgstr "Vanuatu"
15510
15511#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15513msgid "Various statistics charts."
15514msgstr ""
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15518msgid "Vatican City"
15519msgstr "Vaticano"
15520
15521#. I18N: a month in the French republican calendar
15522#: app/Date/FrenchDate.php:133
15523msgctxt "GENITIVE"
15524msgid "Vendemiaire"
15525msgstr "Vindimiário"
15526
15527#. I18N: a month in the French republican calendar
15528#: app/Date/FrenchDate.php:227
15529msgctxt "INSTRUMENTAL"
15530msgid "Vendemiaire"
15531msgstr "Vindimiário"
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:180
15535msgctxt "LOCATIVE"
15536msgid "Vendemiaire"
15537msgstr "Vindimiário"
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:85
15541msgctxt "NOMINATIVE"
15542msgid "Vendemiaire"
15543msgstr "Vindimiário"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15547msgid "Venezuela"
15548msgstr "Venezuela"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:143
15552msgctxt "GENITIVE"
15553msgid "Ventose"
15554msgstr "Ventoso"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:237
15558msgctxt "INSTRUMENTAL"
15559msgid "Ventose"
15560msgstr "Ventoso"
15561
15562#. I18N: a month in the French republican calendar
15563#: app/Date/FrenchDate.php:190
15564msgctxt "LOCATIVE"
15565msgid "Ventose"
15566msgstr "Ventoso"
15567
15568#. I18N: a month in the French republican calendar
15569#: app/Date/FrenchDate.php:95
15570msgctxt "NOMINATIVE"
15571msgid "Ventose"
15572msgstr "Ventoso"
15573
15574#. I18N: Location of an LDS church temple
15575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15576msgid "Veracruz, Mexico"
15577msgstr "Veracruz, México"
15578
15579#: resources/views/admin/users.phtml:23
15580msgid "Verified"
15581msgstr "Verificado"
15582
15583#. I18N: Location of an LDS church temple
15584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15585msgid "Vernal, Utah, United States"
15586msgstr "Vernal, Utah, United States"
15587
15588#. I18N: gedcom tag VERS
15589#: app/GedcomTag.php:1071
15590msgid "Version"
15591msgstr "Versão"
15592
15593#. I18N: Type of media object
15594#: app/GedcomTag.php:2397
15595msgid "Video"
15596msgstr "Vídeo"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15600msgid "Vietnam"
15601msgstr "Vietnam"
15602
15603#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15604msgid "View"
15605msgstr "Exibir"
15606
15607#: resources/views/places-page.phtml:33
15608#, php-format
15609msgid "View table of events occurring in %s"
15610msgstr ""
15611
15612#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15613#, fuzzy
15614msgid "View this day"
15615msgstr "Ver Dia"
15616
15617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15621#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15622#, fuzzy
15623msgid "View this family"
15624msgstr "Exibir Família"
15625
15626#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15627#, fuzzy
15628msgid "View this month"
15629msgstr "Ver Mês"
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15632#, fuzzy
15633msgid "View this year"
15634msgstr "Ver Ano"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15638msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15639msgstr "Villa Hermosa, México"
15640
15641#. I18N: A configuration setting
15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15644msgid "Visible online"
15645msgstr ""
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15650msgid "Visible to other users when online"
15651msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15652
15653#. I18N: Listbox entry; name of a role
15654#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15655#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15659msgid "Visitor"
15660msgstr "Visitante"
15661
15662#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15663#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15664#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15667msgid "Vital records"
15668msgstr "Registros vitais"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15672msgid "Wales"
15673msgstr "Gales"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15677msgid "Wallis and Futuna"
15678msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15679
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15681msgid "Ward"
15682msgstr "Guarda"
15683
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15685msgctxt "FEMALE"
15686msgid "Ward"
15687msgstr "Guarda"
15688
15689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15690msgctxt "MALE"
15691msgid "Ward"
15692msgstr "Guarda"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15696msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15697msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15698
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15700msgid "Watermarks"
15701msgstr ""
15702
15703#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15705msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15706msgstr ""
15707
15708#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15709#, php-format
15710msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15711msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15712
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15716msgid "Website"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15721msgid "Website logs"
15722msgstr ""
15723
15724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15726msgid "Website preferences"
15727msgstr ""
15728
15729#. I18N: abbreviation for Wednesday
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15732msgid "Wed"
15733msgstr "Qua"
15734
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15736msgid "Wednesday"
15737msgstr "Quarta-feira"
15738
15739#. I18N: gedcom tag _WEIG
15740#: app/GedcomTag.php:2069
15741msgid "Weight"
15742msgstr "Peso"
15743
15744#. I18N: A %s is the user’s name
15745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15746#, php-format
15747msgid "Welcome %s"
15748msgstr "Bemvindo %s"
15749
15750#. I18N: A configuration setting
15751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15752msgid "Welcome text on sign-in page"
15753msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15754
15755#: resources/views/login-page.phtml:11
15756msgid "Welcome to this genealogy website"
15757msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15761msgid "Western Sahara"
15762msgstr "Sahara Ocidental"
15763
15764#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15766msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15767msgstr ""
15768
15769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15770msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15771msgstr ""
15772
15773#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15775msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15776msgstr ""
15777
15778#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15780msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15781msgstr ""
15782
15783#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15784msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15785msgstr ""
15786
15787#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15788msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: Label for a configuration option
15792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15793msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15794msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?"
15795
15796#. I18N: A configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15798msgid "Who can upload new media files"
15799msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?"
15800
15801#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15803msgid "Who is online"
15804msgstr "Quem está conectado"
15805
15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15807msgid "Whole words only"
15808msgstr "Apenas palavras completas"
15809
15810#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15811msgid "Widow"
15812msgstr "Viúva"
15813
15814#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15815msgid "Widower"
15816msgstr "Viúvo"
15817
15818#. I18N: gedcom tag WIFE
15819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15820#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15823#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15833msgid "Wife"
15834msgstr "Esposa"
15835
15836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15837msgid "Wife’s age"
15838msgstr "Idade da esposa"
15839
15840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15841msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15842msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15843
15844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15845msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15846msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15847
15848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15849msgid "Wildcards"
15850msgstr "Curingas"
15851
15852#. I18N: gedcom tag WILL
15853#: app/GedcomTag.php:1077
15854msgid "Will"
15855msgstr "Testamento"
15856
15857#. I18N: Location of an LDS church temple
15858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15859msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15860msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15861
15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15864msgid "With sources"
15865msgstr "Com fontes"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15869msgid "Without sources"
15870msgstr "Sem fontes"
15871
15872#. I18N: gedcom tag _WITN
15873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15874msgid "Witness"
15875msgstr "Testemunha"
15876
15877#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15878#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15879#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15880#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15881#: app/SurnameTradition.php:109
15882msgid "Wives take their husband’s surname."
15883msgstr ""
15884
15885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15886#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15887msgid "World"
15888msgstr "Mundo"
15889
15890#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15891#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15892msgid "Yahrzeit"
15893msgstr "Yahrzeit"
15894
15895#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15896#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15897msgid "Yahrzeiten"
15898msgstr "Yahrzeiten"
15899
15900#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15901msgid "Year"
15902msgstr "Ano"
15903
15904#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15905msgid "Year input box"
15906msgstr ""
15907
15908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15909#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15910msgid "Year:"
15911msgstr "Ano:"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15915msgid "Yemen"
15916msgstr "Iémen"
15917
15918#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15919#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15920#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15921#, php-format
15922msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15923msgstr ""
15924
15925#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15927msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15928msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15929
15930#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15931#, php-format
15932msgid "You are signed in as %s."
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15936msgid "You can apply for an account using the link below."
15937msgstr ""
15938
15939#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15940#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15941#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15945msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15946msgstr ""
15947
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15950msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15951msgstr ""
15952
15953#. I18N: %s is a URL
15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15955#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15956#, php-format
15957msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15958msgstr ""
15959
15960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15961msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15962msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15963
15964#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15965msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15966msgstr ""
15967
15968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15969msgid "You can renumber this family tree."
15970msgstr ""
15971
15972#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15974msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15975msgstr ""
15976
15977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15978msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15979msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15980
15981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15982msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15983msgstr ""
15984
15985#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15986msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15987msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15988
15989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15990msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15991msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15992
15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15994msgid "You have signed out."
15995msgstr ""
15996
15997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15998msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15999msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16000
16001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16002msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16003msgstr ""
16004
16005#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
16006msgid "You must enter all the administrator account fields."
16007msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16008
16009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16010msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16011msgstr ""
16012
16013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
16014#, fuzzy
16015msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16016msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16017
16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16019msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16020msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16021
16022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16023msgid "You need to be a family member to access this website."
16024msgstr ""
16025
16026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16027msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16028msgstr ""
16029
16030#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16031msgid "You need to create a family tree."
16032msgstr ""
16033
16034#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16035#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16036msgid "You need to review the account details."
16037msgstr ""
16038
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16040msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16041msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16042
16043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16045msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16046msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16047
16048#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16049msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16053#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16054#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16055#, php-format
16056msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16057msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16058
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16060msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16061msgstr ""
16062
16063#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16064#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16065msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16066msgstr ""
16067
16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16069msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16070msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16071
16072#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16073msgid "Youngest father"
16074msgstr "Pai mais jovem"
16075
16076#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16077msgid "Youngest female"
16078msgstr "Mulher mais jovem"
16079
16080#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16081msgid "Youngest male"
16082msgstr "Homem mais jovem"
16083
16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16085msgid "Youngest mother"
16086msgstr "Mãe mais jovem"
16087
16088#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16089msgid "Your clippings cart is empty."
16090msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16091
16092#: resources/views/contact-page.phtml:22
16093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16094msgid "Your name"
16095msgstr "Seu nome"
16096
16097#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16098#, php-format
16099msgid "Your registration at %s"
16100msgstr "Seu registro em %s"
16101
16102#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16103#, fuzzy
16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16105msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16106
16107#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16108#, php-format
16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16110msgstr ""
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16114msgid "Zambia"
16115msgstr "Zâmbia"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16119msgid "Zimbabwe"
16120msgstr "Zimbabwe"
16121
16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16124msgid "Zoom"
16125msgstr "Zoom"
16126
16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16131#: resources/views/place-map.phtml:56
16132msgid "Zoom in"
16133msgstr "Aumentar zoom"
16134
16135#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16136msgid "Zoom level"
16137msgstr "Fator de zoom"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16143#: resources/views/place-map.phtml:57
16144msgid "Zoom out"
16145msgstr "Reduzir zoom"
16146
16147#. I18N: Gedcom ABT dates
16148#: app/Date.php:333
16149#, php-format
16150msgid "about %s"
16151msgstr "por volta de %s"
16152
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/family-page.phtml:19
16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16156#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16157#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16158#: resources/views/source-page.phtml:14
16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16160msgid "accept"
16161msgstr "aceitar"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:13
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16166#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16167#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16168#: resources/views/source-page.phtml:8
16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16170msgid "accept"
16171msgstr "aceitar"
16172
16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16174#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16175msgid "accepted"
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: A button label.
16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16186msgid "add"
16187msgstr "adicionar"
16188
16189#. I18N: A button label.
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16191msgid "add place"
16192msgstr ""
16193
16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16196msgid "adopted name"
16197msgstr "nome de adoção"
16198
16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16201msgctxt "FEMALE"
16202msgid "adopted name"
16203msgstr "nome de adoção"
16204
16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16207msgctxt "MALE"
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "nome de adoção"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16212msgid "adoption"
16213msgstr "adoção"
16214
16215#. I18N: An option in a list-box
16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16217msgid "after"
16218msgstr "depois"
16219
16220#. I18N: Gedcom AFT dates
16221#: app/Date.php:353
16222#, php-format
16223msgid "after %s"
16224msgstr "depois de %s"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16227msgid "after death"
16228msgstr "depois do falecimento"
16229
16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16235msgid "age"
16236msgstr "idade"
16237
16238#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16240msgid "also known as"
16241msgstr ""
16242
16243#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16245msgctxt "FEMALE"
16246msgid "also known as"
16247msgstr ""
16248
16249#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16251msgctxt "MALE"
16252msgid "also known as"
16253msgstr ""
16254
16255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16256msgid "always"
16257msgstr ""
16258
16259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16261#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16270msgid "and"
16271msgstr "e"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:1034
16274msgctxt "father’s brother’s wife"
16275msgid "aunt"
16276msgstr "tia"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:792
16279msgctxt "father’s sister"
16280msgid "aunt"
16281msgstr "tia"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:1114
16284msgctxt "mother’s brother’s wife"
16285msgid "aunt"
16286msgstr "tia"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:830
16289msgctxt "mother’s sister"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "tia"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:1166
16294msgctxt "parent’s brother’s wife"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "tia"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:848
16299msgctxt "parent’s sister"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "tia"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:790
16304msgctxt "father’s sibling"
16305msgid "aunt/uncle"
16306msgstr "tia/tio"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:828
16309msgctxt "mother’s sibling"
16310msgid "aunt/uncle"
16311msgstr "tia/tio"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:846
16314msgctxt "parent’s sibling"
16315msgid "aunt/uncle"
16316msgstr "tia/tio"
16317
16318#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16319msgid "back to top"
16320msgstr "voltar ao topo"
16321
16322#. I18N: An option in a list-box
16323#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16324msgid "before"
16325msgstr "antes"
16326
16327#. I18N: Gedcom BEF dates
16328#: app/Date.php:349
16329#, php-format
16330msgid "before %s"
16331msgstr "antes de %s"
16332
16333#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16334#: app/Date.php:365
16335#, php-format
16336msgid "between %s and %s"
16337msgstr "entre %s e %s"
16338
16339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16340msgid "birth"
16341msgstr "nascimento"
16342
16343#. I18N: The name given to an individual at their birth
16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16345msgid "birth name"
16346msgstr ""
16347
16348#. I18N: The name given to an individual at their birth
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16350msgctxt "FEMALE"
16351msgid "birth name"
16352msgstr ""
16353
16354#. I18N: The name given to an individual at their birth
16355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "birth name"
16358msgstr ""
16359
16360#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16362#, php-format
16363msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16364msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:704
16367msgid "brother"
16368msgstr "irmão"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:972
16371msgctxt "brother’s wife’s brother"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "cunhado"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:798
16376msgctxt "husband’s brother"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "cunhado"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1088
16381msgctxt "husband’s sister’s husband"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "cunhado"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:866
16386msgctxt "sister’s husband"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "cunhado"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:1272
16391msgctxt "sister’s husband’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "cunhado"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:878
16396msgctxt "spouse’s brother"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "cunhado"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:896
16401msgctxt "wife’s brother"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "cunhado"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1328
16406msgctxt "wife’s sister’s husband"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "cunhado"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:974
16411msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16412msgid "brother/sister-in-law"
16413msgstr "cunhado/cunhada"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:808
16416msgctxt "husband’s sibling"
16417msgid "brother/sister-in-law"
16418msgstr "cunhado/cunhada"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:860
16421msgctxt "sibling’s spouse"
16422msgid "brother/sister-in-law"
16423msgstr "cunhado/cunhada"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1274
16426msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "cunhado/cunhada"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:894
16431msgctxt "spouse’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "cunhado/cunhada"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:906
16436msgctxt "wife’s sibling"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "cunhado/cunhada"
16439
16440#. I18N: An option in a list-box
16441#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16442msgid "bullet list"
16443msgstr "lista de marcadores"
16444
16445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16446msgid "burial"
16447msgstr "sepultamento"
16448
16449#: app/GedcomTag.php:2024
16450msgid "by"
16451msgstr "Última Alteração por"
16452
16453#. I18N: Gedcom CAL dates
16454#: app/Date.php:337
16455#, php-format
16456msgid "calculated %s"
16457msgstr "calculado em %s"
16458
16459#. I18N: A button label.
16460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16461#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16462#: resources/views/admin/components.phtml:137
16463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16469#: resources/views/contact-page.phtml:62
16470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16471#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16473#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16475#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16476#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16479#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16480#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16481#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16482#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16483#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16484#: resources/views/message-page.phtml:54
16485#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16487#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16489#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16491#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16493#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16494#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16495#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16496#, fuzzy
16497msgid "cancel"
16498msgstr "Cancelar"
16499
16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16501msgid "census added"
16502msgstr "censo adicionado"
16503
16504#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16506msgid "change of name"
16507msgstr ""
16508
16509#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16511msgctxt "FEMALE"
16512msgid "change of name"
16513msgstr ""
16514
16515#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16517msgctxt "MALE"
16518msgid "change of name"
16519msgstr ""
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:683
16522msgid "child"
16523msgstr "criança"
16524
16525#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16526#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16527#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16528#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16531#: resources/views/modals/header.phtml:7
16532#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16533msgid "close"
16534msgstr "fechar"
16535
16536#. I18N: Name of a theme.
16537#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16538msgid "clouds"
16539msgstr ""
16540
16541#. I18N: Name of a theme.
16542#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16543msgid "colors"
16544msgstr ""
16545
16546#. I18N: An option in a list-box
16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16548msgid "compact list"
16549msgstr "lista compacta"
16550
16551#. I18N: A button label.
16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16560#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16561#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16566#: resources/views/register-page.phtml:83
16567#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16568#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16569msgid "continue"
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: A button label.
16573#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16574msgid "create"
16575msgstr ""
16576
16577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16578msgid "date periods"
16579msgstr "Períodos de tempo"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:681
16582msgid "daughter"
16583msgstr "filha"
16584
16585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16586msgid "daughter of"
16587msgstr "filha de"
16588
16589#: app/Functions/Functions.php:768
16590msgctxt "child’s wife"
16591msgid "daughter-in-law"
16592msgstr "nora"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:876
16595msgctxt "son’s wife"
16596msgid "daughter-in-law"
16597msgstr "nora"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:1320
16600msgctxt "son’s wife’s father"
16601msgid "daughter-in-law’s father"
16602msgstr "pai da nora"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:1322
16605msgctxt "son’s wife’s mother"
16606msgid "daughter-in-law’s mother"
16607msgstr "mãe da nora"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1324
16610msgctxt "son’s wife’s parent"
16611msgid "daughter-in-law’s parent"
16612msgstr "pai da nora"
16613
16614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16615msgid "death"
16616msgstr "morte"
16617
16618#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16619#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16620msgid "degrees"
16621msgstr "graus"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16625#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16626#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16628#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16631msgid "delete"
16632msgstr ""
16633
16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16636msgctxt "FEMALE"
16637msgid "died"
16638msgstr "falecida"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16642msgctxt "MALE"
16643msgid "died"
16644msgstr "falecido"
16645
16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16647msgid "down"
16648msgstr ""
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16654#, fuzzy
16655msgid "download"
16656msgstr "baixar"
16657
16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16659msgid "d’Aboville number"
16660msgstr ""
16661
16662#: resources/views/admin/components.phtml:106
16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16670msgid "edit"
16671msgstr ""
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:474
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "primo de oitavo grau"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:438
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eighth cousin"
16680msgstr "prima de oitavo grau"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:393
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "primo de oitavo grau"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:699
16689msgid "elder brother"
16690msgstr "irmão mais velho"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:741
16693msgid "elder sibling"
16694msgstr "irmão mais velho"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:720
16697msgid "elder sister"
16698msgstr "irmã mais velha"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:480
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:444
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "eleventh cousin"
16707msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16708
16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16710#: app/Functions/Functions.php:402
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16717msgid "estate name"
16718msgstr ""
16719
16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "estate name"
16724msgstr ""
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr ""
16731
16732#. I18N: Gedcom EST dates
16733#: app/Date.php:341
16734#, php-format
16735msgid "estimated %s"
16736msgstr "estimado em %s"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:624
16739msgid "ex-husband"
16740msgstr "ex-marido"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:671
16743msgid "ex-partner"
16744msgstr ""
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:651
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "ex-partner"
16749msgstr ""
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:631
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr ""
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:664
16757msgid "ex-spouse"
16758msgstr ""
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:644
16761msgid "ex-wife"
16762msgstr "ex-esposa"
16763
16764#. I18N: A button label.
16765#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16766msgid "export file"
16767msgstr ""
16768
16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16771msgid "facts"
16772msgstr "fatos"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:615
16775msgid "father"
16776msgstr "pai"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:804
16779msgctxt "husband’s father"
16780msgid "father-in-law"
16781msgstr "sogro"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:884
16784msgctxt "spouse’s father"
16785msgid "father-in-law"
16786msgstr "sogro"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:902
16789msgctxt "wife’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "sogro"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:488
16794msgid "fifteenth cousin"
16795msgstr "primo de décimo quinto grau"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:452
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "prima de décimo quinto grau"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:414
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "primo de décimo quinto grau"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:567
16810#, php-format
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "quinto %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:545
16816#, php-format
16817msgctxt "FEMALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "quinta %s"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:522
16823#, php-format
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "quinto %s"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:468
16829msgid "fifth cousin"
16830msgstr "primo de quinto grau"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:432
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "prima de quinto grau"
16836
16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16838#: app/Functions/Functions.php:384
16839msgctxt "MALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "primo de quinto grau"
16842
16843#. I18N: A button label, first page
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16846#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16847#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16848msgid "first"
16849msgstr "primeira"
16850
16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16854msgid "first"
16855msgstr "primeiro"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:555
16859#, php-format
16860msgid "first %s"
16861msgstr ""
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:533
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "first %s"
16868msgstr "primeira %s"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:510
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "primeiro %s"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:460
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "primo de primeiro grau"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:424
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "prima de primeiro grau"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:372
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "primo de primeiro grau"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1028
16893msgctxt "father’s brother’s child"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "primo de primeiro grau"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1030
16898msgctxt "father’s brother’s daughter"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "primo de primeiro grau"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1032
16903msgctxt "father’s brother’s son"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "primo de primeiro grau"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1072
16908msgctxt "father’s sister’s child"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "primo de primeiro grau"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1074
16913msgctxt "father’s sister’s daughter"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "primo de primeiro grau"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1078
16918msgctxt "father’s sister’s son"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "primo de primeiro grau"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1108
16923msgctxt "mother’s brother’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "primo de primeiro grau"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1110
16928msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "primo de primeiro grau"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1112
16933msgctxt "mother’s brother’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "primo de primeiro grau"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1158
16938msgctxt "mother’s sister’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "primo de primeiro grau"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1160
16943msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "primo de primeiro grau"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1164
16948msgctxt "mother’s sister’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "primo de primeiro grau"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1408
16953msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "primo de segundo grau"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1404
16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "prima de segundo grau"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1406
16963msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "primo de segundo grau"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1414
16968msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "primo de segundo grau"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1410
16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "prima de segundo grau"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1412
16978msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "primo de segundo grau"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1420
16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "primo de segundo grau"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1416
16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "prima de segundo grau"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1418
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "primo de segundo grau"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1426
16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "primo de segundo grau"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1422
17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "prima de segundo grau"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1424
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "primo de segundo grau"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1432
17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "primo de segundo grau"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1428
17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "prima de segundo grau"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1430
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "primo de segundo grau"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1438
17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "primo de segundo grau"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1434
17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "prima de segundo grau"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1436
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "primo de segundo grau"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1444
17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "primo de segundo grau"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1440
17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "prima de segundo grau"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1442
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "primo de segundo grau"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1450
17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "primo de segundo grau"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1446
17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "prima de segundo grau"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1448
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "primo de segundo grau"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:486
17073msgid "fourteenth cousin"
17074msgstr "primo de décimo quarto grau"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:450
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "fourteenth cousin"
17079msgstr "prima de décimo quarto grau"
17080
17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17082#: app/Functions/Functions.php:411
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "primo de décimo quarto grau"
17086
17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17088#: app/Functions/Functions.php:564
17089#, php-format
17090msgid "fourth %s"
17091msgstr "quarto %s"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:542
17095#, php-format
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "quarta %s"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:519
17102#, php-format
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "quarto %s"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:466
17108msgid "fourth cousin"
17109msgstr "primo de quarto grau"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:430
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth cousin"
17114msgstr "prima de quarto grau"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Functions/Functions.php:381
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "primo de quarto grau"
17121
17122#. I18N: from 1700 interval 50 years
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17129#, php-format
17130msgid "from %1$s interval %2$s year"
17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17132msgstr[0] ""
17133msgstr[1] ""
17134
17135#. I18N: Gedcom FROM dates
17136#: app/Date.php:357
17137#, php-format
17138msgid "from %s"
17139msgstr "de %s"
17140
17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17142#: app/Date.php:369
17143#, php-format
17144msgid "from %s to %s"
17145msgstr "de %s até %s"
17146
17147#. I18N: layout option for the fan chart
17148#: app/Module/FanChartModule.php:486
17149msgid "full circle"
17150msgstr ""
17151
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17153msgid "gender"
17154msgstr "gênero"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17158msgid "go to new individual"
17159msgstr ""
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:758
17162msgctxt "child’s child"
17163msgid "grandchild"
17164msgstr "neto"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:770
17167msgctxt "daughter’s child"
17168msgid "grandchild"
17169msgstr "neto"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:870
17172msgctxt "son’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "neto"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:760
17177msgctxt "child’s daughter"
17178msgid "granddaughter"
17179msgstr "neta"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:772
17182msgctxt "daughter’s daughter"
17183msgid "granddaughter"
17184msgstr "neta"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:872
17187msgctxt "son’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "neta"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:988
17192msgctxt "child’s daughter’s husband"
17193msgid "granddaughter’s husband"
17194msgstr "marido da neta"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1010
17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17198msgid "granddaughter’s husband"
17199msgstr "marido da neta"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1308
17202msgctxt "son’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "marido da neta"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:840
17207msgctxt "parent’s father"
17208msgid "grandfather"
17209msgstr "avô"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:842
17212msgctxt "parent’s mother"
17213msgid "grandmother"
17214msgstr "avó"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:844
17217msgctxt "parent’s parent"
17218msgid "grandparent"
17219msgstr "avô"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:764
17222msgctxt "child’s son"
17223msgid "grandson"
17224msgstr "neto"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:776
17227msgctxt "daughter’s son"
17228msgid "grandson"
17229msgstr "neto"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:874
17232msgctxt "son’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "neto"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:998
17237msgctxt "child’s son’s wife"
17238msgid "grandson’s wife"
17239msgstr "esposa do neto"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1026
17242msgctxt "daughter’s son’s wife"
17243msgid "grandson’s wife"
17244msgstr "esposa do neto"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1318
17247msgctxt "son’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "esposa do neto"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17252#: app/Functions/Functions.php:1729
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt"
17255msgstr "tia %s°-avó"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17258#: app/Functions/Functions.php:1732
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s aunt/uncle"
17261msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s grandchild"
17267msgstr "%s° neto"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s granddaughter"
17273msgstr "%s° neta"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17277#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17278#: app/Functions/Functions.php:2082
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s grandfather"
17281msgstr "%s° avô"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17285#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17286#: app/Functions/Functions.php:2087
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandmother"
17289msgstr "%s° avó"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17294#: app/Functions/Functions.php:2091
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandparent"
17297msgstr "%s° avô"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandson"
17303msgstr "×%s neto"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s nephew"
17309msgstr "sobrinho %s°-neto"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1890
17312#, php-format
17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17314msgid "great ×%s nephew"
17315msgstr "sobrinho %s° neto"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1894
17318#, php-format
17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "sobrinho %s° neto"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1897
17324#, php-format
17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "sobrinho %s° neto"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s nephew/niece"
17332msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1913
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17337msgid "great ×%s nephew/niece"
17338msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1917
17341#, php-format
17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1920
17347#, php-format
17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "sobrinha %s°-neta"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1902
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "sobrinha %s° neta"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1906
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "sobrinha %s° neta"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1909
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "sobrinha %s° neta"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s uncle"
17379msgstr "tio %s°-avô"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1702
17382#, php-format
17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17384msgid "great ×%s uncle"
17385msgstr "tio ×%s avô"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1706
17388#, php-format
17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "tia ×%s avó"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1709
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "tio ×%s avô"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1620
17400msgid "great ×4 aunt"
17401msgstr "tia-tataravó"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1623
17404msgid "great ×4 aunt/uncle"
17405msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:2130
17408msgid "great ×4 grandchild"
17409msgstr "pentaneto"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:2127
17412msgid "great ×4 granddaughter"
17413msgstr "pentaneta"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1979
17416msgid "great ×4 grandfather"
17417msgstr "pentavô"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1983
17420msgid "great ×4 grandmother"
17421msgstr "pentavó"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1986
17424msgid "great ×4 grandparent"
17425msgstr "pentavô"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:2123
17428msgid "great ×4 grandson"
17429msgstr "pentaneto"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1814
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17433msgid "great ×4 nephew"
17434msgstr "sobrinho tataraneto"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1818
17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17438msgid "great ×4 nephew"
17439msgstr "sobrinho tataraneto"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1821
17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr "sobrinho tataraneto"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1837
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17448msgid "great ×4 nephew/niece"
17449msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1841
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17453msgid "great ×4 nephew/niece"
17454msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1844
17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1826
17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17463msgid "great ×4 niece"
17464msgstr "sobrinha tataraneta"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1830
17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17468msgid "great ×4 niece"
17469msgstr "sobrinha tataraneta"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1833
17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr "sobrinha tataraneta"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1609
17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17478msgid "great ×4 uncle"
17479msgstr "tio-tataravô"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1613
17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17483msgid "great ×4 uncle"
17484msgstr "tio-tataravô"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1616
17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr "tio-tataravô"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1639
17492msgid "great ×5 aunt"
17493msgstr "tia-pentavó"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1642
17496msgid "great ×5 aunt/uncle"
17497msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2141
17500msgid "great ×5 grandchild"
17501msgstr "hexaneto"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2138
17504msgid "great ×5 granddaughter"
17505msgstr "hexaneta"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1990
17508msgid "great ×5 grandfather"
17509msgstr "hexavô"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1994
17512msgid "great ×5 grandmother"
17513msgstr "hexavó"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1997
17516msgid "great ×5 grandparent"
17517msgstr "hexavô"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2134
17520msgid "great ×5 grandson"
17521msgstr "hexaneto"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1849
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17525msgid "great ×5 nephew"
17526msgstr "sobrinho pentaneto"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1853
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17530msgid "great ×5 nephew"
17531msgstr "sobrinho pentaneto"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1856
17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr "sobrinho pentaneto"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1872
17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17540msgid "great ×5 nephew/niece"
17541msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1876
17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17545msgid "great ×5 nephew/niece"
17546msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1879
17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1861
17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17555msgid "great ×5 niece"
17556msgstr "sobrinha pentaneta"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1865
17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17560msgid "great ×5 niece"
17561msgstr "sobrinha pentaneta"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1868
17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr "sobrinha pentaneta"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1628
17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17570msgid "great ×5 uncle"
17571msgstr "tio-pentavô"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1632
17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17575msgid "great ×5 uncle"
17576msgstr "tio-pentavô"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1635
17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr "tio-pentavô"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1658
17584msgid "great ×6 aunt"
17585msgstr "tia-hexavó"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1661
17588msgid "great ×6 aunt/uncle"
17589msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2152
17592msgid "great ×6 grandchild"
17593msgstr "heptaneto"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2149
17596msgid "great ×6 granddaughter"
17597msgstr "heptaneta"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2001
17600msgid "great ×6 grandfather"
17601msgstr "heptavô"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2005
17604msgid "great ×6 grandmother"
17605msgstr "heptavó"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2008
17608msgid "great ×6 grandparent"
17609msgstr "heptavô"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2145
17612msgid "great ×6 grandson"
17613msgstr "heptaneto"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1647
17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17617msgid "great ×6 uncle"
17618msgstr "tio-hexavô"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1651
17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17622msgid "great ×6 uncle"
17623msgstr "tio-hexavô"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1654
17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr "tio-hexavô"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1677
17631msgid "great ×7 aunt"
17632msgstr "tia-heptavó"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1680
17635msgid "great ×7 aunt/uncle"
17636msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2163
17639msgid "great ×7 grandchild"
17640msgstr "octaneto"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2160
17643msgid "great ×7 granddaughter"
17644msgstr "octaneta"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2012
17647msgid "great ×7 grandfather"
17648msgstr "octavô"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2016
17651msgid "great ×7 grandmother"
17652msgstr "octavó"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2019
17655msgid "great ×7 grandparent"
17656msgstr "octavô"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2156
17659msgid "great ×7 grandson"
17660msgstr "octaneto"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1666
17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17664msgid "great ×7 uncle"
17665msgstr "tio-heptavô"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1670
17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17669msgid "great ×7 uncle"
17670msgstr "tio-heptavô"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1673
17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr "tio-heptavô"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1350
17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17679msgid "great-aunt"
17680msgstr "tia-avó"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1046
17683msgctxt "father’s father’s sister"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "tia-avó"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1356
17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "tia-avó"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1058
17693msgctxt "father’s mother’s sister"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "tia-avó"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1362
17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "tia-avó"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1070
17703msgctxt "father’s parent’s sister"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "tia-avó"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1368
17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "tia-avó"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1126
17713msgctxt "mother’s father’s sister"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "tia-avó"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1374
17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "tia-avó"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1144
17723msgctxt "mother’s mother’s sister"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "tia-avó"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1380
17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "tia-avó"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1156
17733msgctxt "mother’s parent’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "tia-avó"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1386
17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "tia-avó"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1178
17743msgctxt "parent’s father’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "tia-avó"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1392
17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "tia-avó"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1190
17753msgctxt "parent’s mother’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "tia-avó"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1398
17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "tia-avó"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1202
17763msgctxt "parent’s parent’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "tia-avó"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1044
17768msgctxt "father’s father’s sibling"
17769msgid "great-aunt/uncle"
17770msgstr "tia-avó/tio-avô"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1352
17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "tia-avó/tio-avô"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1056
17778msgctxt "father’s mother’s sibling"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "tia-avó/tio-avô"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1358
17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "tia-avó/tio-avô"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1068
17788msgctxt "father’s parent’s sibling"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "tia-avó/tio-avô"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1364
17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "tia-avó/tio-avô"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1124
17798msgctxt "mother’s father’s sibling"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "tia-avó/tio-avô"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1370
17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "tia-avó/tio-avô"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1142
17808msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "tia-avó/tio-avô"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1376
17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "tia-avó/tio-avô"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1154
17818msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "tia-avó/tio-avô"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1382
17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "tia-avó/tio-avô"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1176
17828msgctxt "parent’s father’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "tia-avó/tio-avô"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1388
17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "tia-avó/tio-avô"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1188
17838msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "tia-avó/tio-avô"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1394
17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "tia-avó/tio-avô"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1200
17848msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "tia-avó/tio-avô"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1400
17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "tia-avó/tio-avô"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:978
17858msgctxt "child’s child’s child"
17859msgid "great-grandchild"
17860msgstr "bisneto"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:984
17863msgctxt "child’s daughter’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "bisneto"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:992
17868msgctxt "child’s son’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "bisneto"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1000
17873msgctxt "daughter’s child’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "bisneto"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1006
17878msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "bisneto"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1020
17883msgctxt "daughter’s son’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "bisneto"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1298
17888msgctxt "son’s child’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr "bisneto"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1304
17893msgctxt "son’s daughter’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "bisneto"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1312
17898msgctxt "son’s son’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "bisneto"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:980
17903msgctxt "child’s child’s daughter"
17904msgid "great-granddaughter"
17905msgstr "bisneta"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:986
17908msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "bisneta"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:994
17913msgctxt "child’s son’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "bisneta"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1002
17918msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "bisneta"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1008
17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "bisneta"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1022
17928msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "bisneta"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1300
17933msgctxt "son’s child’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr "bisneta"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1306
17938msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "bisneta"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1314
17943msgctxt "son’s son’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "bisneta"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1038
17948msgctxt "father’s father’s father"
17949msgid "great-grandfather"
17950msgstr "bisavô"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1050
17953msgctxt "father’s mother’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "bisavô"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1062
17958msgctxt "father’s parent’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "bisavô"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1118
17963msgctxt "mother’s father’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "bisavô"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1136
17968msgctxt "mother’s mother’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "bisavô"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1148
17973msgctxt "mother’s parent’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "bisavô"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1170
17978msgctxt "parent’s father’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr "bisavô"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1182
17983msgctxt "parent’s mother’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "bisavô"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1194
17988msgctxt "parent’s parent’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "bisavô"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1040
17993msgctxt "father’s father’s mother"
17994msgid "great-grandmother"
17995msgstr "bisavó"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1052
17998msgctxt "father’s mother’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "bisavó"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1064
18003msgctxt "father’s parent’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "bisavó"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1120
18008msgctxt "mother’s father’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "bisavó"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1138
18013msgctxt "mother’s mother’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "bisavó"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1150
18018msgctxt "mother’s parent’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "bisavó"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1172
18023msgctxt "parent’s father’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr "bisavó"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1184
18028msgctxt "parent’s mother’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "bisavó"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1196
18033msgctxt "parent’s parent’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "bisavó"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1042
18038msgctxt "father’s father’s parent"
18039msgid "great-grandparent"
18040msgstr "bisavô"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1054
18043msgctxt "father’s mother’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "bisavô"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1066
18048msgctxt "father’s parent’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "bisavô"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1122
18053msgctxt "mother’s father’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "bisavô"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1140
18058msgctxt "mother’s mother’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "bisavô"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1152
18063msgctxt "mother’s parent’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "bisavô"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1174
18068msgctxt "parent’s father’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr "bisavô"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1186
18073msgctxt "parent’s mother’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "bisavô"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1198
18078msgctxt "parent’s parent’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "bisavô"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:982
18083msgctxt "child’s child’s son"
18084msgid "great-grandson"
18085msgstr "bisneto"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:990
18088msgctxt "child’s daughter’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "bisneto"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:996
18093msgctxt "child’s son’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "bisneto"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1004
18098msgctxt "daughter’s child’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "bisneto"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1012
18103msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "bisneto"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1024
18108msgctxt "daughter’s son’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "bisneto"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1302
18113msgctxt "son’s child’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr "bisneto"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1310
18118msgctxt "son’s daughter’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "bisneto"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1316
18123msgctxt "son’s son’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "bisneto"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1582
18128msgid "great-great-aunt"
18129msgstr "tia-bisavó"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1585
18132msgid "great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2108
18136msgid "great-great-grandchild"
18137msgstr "trineto"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2105
18140msgid "great-great-granddaughter"
18141msgstr "trineta"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1957
18144msgid "great-great-grandfather"
18145msgstr "trisavô"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1961
18148msgid "great-great-grandmother"
18149msgstr "trisavó"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1964
18152msgid "great-great-grandparent"
18153msgstr "bisavô"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2101
18156msgid "great-great-grandson"
18157msgstr "trineto"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1601
18160msgid "great-great-great-aunt"
18161msgstr "tia-trisavó"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1604
18164msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18165msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2119
18168msgid "great-great-great-grandchild"
18169msgstr "tataraneto"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2116
18172msgid "great-great-great-granddaughter"
18173msgstr "tataraneta"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1968
18176msgid "great-great-great-grandfather"
18177msgstr "tataravô"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1972
18180msgid "great-great-great-grandmother"
18181msgstr "tataravó"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1975
18184msgid "great-great-great-grandparent"
18185msgstr "tataravô"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2112
18188msgid "great-great-great-grandson"
18189msgstr "tataraneto"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1779
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18193msgid "great-great-great-nephew"
18194msgstr "sobrinho trineto"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1783
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18198msgid "great-great-great-nephew"
18199msgstr "sobrinho trineto"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1786
18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr "sobrinho trineto"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1802
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18208msgid "great-great-great-nephew/niece"
18209msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1806
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18213msgid "great-great-great-nephew/niece"
18214msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1809
18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1791
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18223msgid "great-great-great-niece"
18224msgstr "sobrinha trineta"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1795
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18228msgid "great-great-great-niece"
18229msgstr "sobrinha trineta"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1798
18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr "sobrinha trineta"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1590
18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18238msgid "great-great-great-uncle"
18239msgstr "tio-trisavô"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1594
18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18243msgid "great-great-great-uncle"
18244msgstr "tio-trisavô"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1597
18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr "tio-trisavô"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1744
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18253msgid "great-great-nephew"
18254msgstr "sobrinho bisneto"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1748
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18258msgid "great-great-nephew"
18259msgstr "sobrinho bisneto"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1751
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr "sobrinho bisneto"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1767
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18268msgid "great-great-nephew/niece"
18269msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1771
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18273msgid "great-great-nephew/niece"
18274msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1774
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1756
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18283msgid "great-great-niece"
18284msgstr "sobrinha bisneta"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1760
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18288msgid "great-great-niece"
18289msgstr "sobrinha bisneta"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1763
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr "sobrinha bisneta"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1571
18297msgctxt "great-grandfather’s brother"
18298msgid "great-great-uncle"
18299msgstr "tio-bisavô"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1575
18302msgctxt "great-grandmother’s brother"
18303msgid "great-great-uncle"
18304msgstr "tio-bisavô"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1578
18307msgctxt "great-grandparent’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr "tio-bisavô"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:927
18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18313msgid "great-nephew"
18314msgstr "sobrinho neto"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:947
18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "sobrinho neto"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:965
18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "sobrinho neto"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1247
18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "sobrinho neto"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1267
18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "sobrinho neto"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1291
18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "sobrinho neto"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:930
18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "sobrinho neto"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:950
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "sobrinho neto"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:968
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "sobrinho neto"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1250
18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "sobrinho neto"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1270
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "sobrinho neto"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1294
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "sobrinho neto"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1216
18372msgctxt "sibling’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "sobrinho-neto"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1224
18377msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "sobrinho-neto"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1230
18382msgctxt "sibling’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "sobrinho-neto"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:915
18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18388msgid "great-nephew/niece"
18389msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:933
18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:953
18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1235
18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1253
18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1279
18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:918
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:936
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:956
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1238
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1256
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1282
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1212
18447msgctxt "sibling’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1218
18452msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1226
18457msgctxt "sibling’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:921
18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18463msgid "great-niece"
18464msgstr "sobrinha neta"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:939
18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "sobrinha neta"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:959
18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "sobrinha neta"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1241
18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "sobrinha neta"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1259
18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "sobrinha neta"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1285
18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "sobrinha neta"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:924
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "sobrinha neta"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:942
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "sobrinha neta"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:962
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "sobrinha neta"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1244
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "sobrinha neta"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1262
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "sobrinha neta"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1288
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "sobrinha neta"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1214
18522msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "sobrinha-neta"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1220
18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "sobrinha-neta"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1228
18532msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "sobrinha-neta"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1036
18537msgctxt "father’s father’s brother"
18538msgid "great-uncle"
18539msgstr "tio-avô"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1354
18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "tio-avô"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1048
18547msgctxt "father’s mother’s brother"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "tio-avô"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1360
18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "tio-avô"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1060
18557msgctxt "father’s parent’s brother"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "tio-avô"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1366
18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "tio-avô"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1116
18567msgctxt "mother’s father’s brother"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "tio-avô"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1372
18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "tio-avô"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1134
18577msgctxt "mother’s mother’s brother"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "tio-avô"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1378
18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "tio-avô"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1146
18587msgctxt "mother’s parent’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "tio-avô"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1384
18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "tio-avô"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1168
18597msgctxt "parent’s father’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "tio-avô"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1390
18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "tio-avô"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1180
18607msgctxt "parent’s mother’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "tio-avô"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1396
18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "tio-avô"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1192
18617msgctxt "parent’s parent’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "tio-avô"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1402
18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "tio-avô"
18625
18626#. I18N: layout option for the fan chart
18627#: app/Module/FanChartModule.php:482
18628msgid "half circle"
18629msgstr ""
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:794
18632msgctxt "father’s son"
18633msgid "half-brother"
18634msgstr "meio-irmão"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:832
18637msgctxt "mother’s son"
18638msgid "half-brother"
18639msgstr "meio-irmão"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:850
18642msgctxt "parent’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "meio-irmão"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:780
18647msgctxt "father’s child"
18648msgid "half-sibling"
18649msgstr "meio-irmão"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:816
18652msgctxt "mother’s child"
18653msgid "half-sibling"
18654msgstr "meio-irmão"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:836
18657msgctxt "parent’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "meio-irmão"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:782
18662msgctxt "father’s daughter"
18663msgid "half-sister"
18664msgstr "meio-irmã"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:818
18667msgctxt "mother’s daughter"
18668msgid "half-sister"
18669msgstr "meio-irmã"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:838
18672msgctxt "parent’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "meio-irmã"
18675
18676#. I18N: reflexive pronoun
18677#: app/Functions/Functions.php:188
18678msgid "herself"
18679msgstr ""
18680
18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18684msgstr ""
18685
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18694msgid "hide"
18695msgstr "esconder"
18696
18697#. I18N: reflexive pronoun
18698#: app/Functions/Functions.php:185
18699msgid "himself"
18700msgstr ""
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:627
18703msgid "husband"
18704msgstr "marido"
18705
18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18708msgid "immigration name"
18709msgstr ""
18710
18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "immigration name"
18715msgstr ""
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr ""
18722
18723#. I18N: A button label.
18724#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18725#, fuzzy
18726msgid "import"
18727msgstr "importar"
18728
18729#. I18N: A button label.
18730#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18731msgid "import file"
18732msgstr ""
18733
18734#. I18N: Gedcom INT dates
18735#: app/Date.php:345
18736#, php-format
18737msgid "interpreted %s (%s)"
18738msgstr "interpretado em %s (%s)"
18739
18740#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18742msgid "invert selection"
18743msgstr "inverter seleção"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:157
18747msgctxt "GENITIVE"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "dias complementares"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:251
18753msgctxt "INSTRUMENTAL"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "dias complementares"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:204
18759msgctxt "LOCATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "dias complementares"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:110
18765msgctxt "NOMINATIVE"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "dias complementares"
18768
18769#. I18N: A button label, last page
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18772#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18773#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18774msgid "last"
18775msgstr "última"
18776
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18778msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18779msgid "last"
18780msgstr "último"
18781
18782#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18783msgid "left"
18784msgstr ""
18785
18786#. I18N: Layout option for lists of names
18787#. I18N: An option in a list-box
18788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18789#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18792#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18793msgid "list"
18794msgstr "lista"
18795
18796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18797#, php-format
18798msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18799msgstr ""
18800
18801#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18803msgid "maiden name"
18804msgstr "nome de solteira"
18805
18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18807msgid "managers"
18808msgstr ""
18809
18810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18812msgid "markdown"
18813msgstr ""
18814
18815#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18816msgid "marriage"
18817msgstr "casamento"
18818
18819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18820msgctxt "FEMALE"
18821msgid "married"
18822msgstr "casada"
18823
18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18825msgctxt "MALE"
18826msgid "married"
18827msgstr "casado"
18828
18829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18831msgid "married name"
18832msgstr "nome de casada"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "nome de casada"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18842msgctxt "MALE"
18843msgid "married name"
18844msgstr "nome de casado"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:820
18847msgctxt "mother’s father"
18848msgid "maternal grandfather"
18849msgstr "avó materna"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:824
18852msgctxt "mother’s mother"
18853msgid "maternal grandmother"
18854msgstr "avó materna"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:826
18857msgctxt "mother’s parent"
18858msgid "maternal grandparent"
18859msgstr "avó materna"
18860
18861#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18862#: app/SurnameTradition.php:86
18863msgid "matrilineal"
18864msgstr ""
18865
18866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18868#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18869#, php-format
18870msgid "maximum %s day"
18871msgid_plural "maximum %s days"
18872msgstr[0] "máximo de %s dia"
18873msgstr[1] "máximo de %s dias"
18874
18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18880msgid "members"
18881msgstr ""
18882
18883#. I18N: Name of a theme.
18884#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18885msgid "minimal"
18886msgstr ""
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:613
18889msgid "mother"
18890msgstr "mãe"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:806
18893msgctxt "husband’s mother"
18894msgid "mother-in-law"
18895msgstr "sogra"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:886
18898msgctxt "spouse’s mother"
18899msgid "mother-in-law"
18900msgstr "sogra"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:904
18903msgctxt "wife’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "sogra"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:892
18908msgctxt "spouse’s parent"
18909msgid "mother/father-in-law"
18910msgstr "sogra/sogro"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:754
18913msgctxt "brother’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr "sobrinho"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1106
18918msgctxt "husband’s brother’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1102
18923msgctxt "husband’s sibling’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr ""
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1104
18928msgctxt "husband’s sister’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:858
18933msgctxt "sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "sobrinho"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:868
18938msgctxt "sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "sobrinho"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1346
18943msgctxt "wife’s brother’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr ""
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1342
18948msgctxt "wife’s sibling’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr ""
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1344
18953msgctxt "wife’s sister’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr ""
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:944
18958msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18959msgid "nephew-in-law"
18960msgstr "sobrinho"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1222
18963msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18964msgid "nephew-in-law"
18965msgstr "sobrinho"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1264
18968msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "sobrinho"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:750
18973msgctxt "brother’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr "sobrinho/sobrinha"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1094
18978msgctxt "husband’s brother’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr ""
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1090
18983msgctxt "husband’s sibling’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1092
18988msgctxt "husband’s sister’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr ""
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:854
18993msgctxt "sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "sobrinho/sobrinha"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:862
18998msgctxt "sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "sobrinho/sobrinha"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1334
19003msgctxt "wife’s brother’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1330
19008msgctxt "wife’s sibling’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr ""
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1332
19013msgctxt "wife’s sister’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr ""
19016
19017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
19018msgid "never"
19019msgstr ""
19020
19021#. I18N: A button label, next page
19022#: resources/views/individual-page.phtml:59
19023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19024#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19025#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19028#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19029#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19030#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19036msgid "next"
19037msgstr "próximo"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:752
19040msgctxt "brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "sobrinha"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1100
19045msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1096
19050msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1098
19055msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:856
19060msgctxt "sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "sobrinha"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:864
19065msgctxt "sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "sobrinha"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1340
19070msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr ""
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1336
19075msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr ""
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1338
19080msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr ""
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:970
19085msgctxt "brother’s son’s wife"
19086msgid "niece-in-law"
19087msgstr "sobrinha"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1232
19090msgctxt "sibling’s son’s wife"
19091msgid "niece-in-law"
19092msgstr "sobrinha"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1296
19095msgctxt "sisters’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr "sobrinha"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:476
19100msgid "ninth cousin"
19101msgstr "primo de nono grau"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:440
19104msgctxt "FEMALE"
19105msgid "ninth cousin"
19106msgstr "prima de nono grau"
19107
19108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19109#: app/Functions/Functions.php:396
19110msgctxt "MALE"
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "primo de nono grau"
19113
19114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19131#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19149msgid "no"
19150msgstr "Não"
19151
19152#. I18N: None of the other options
19153#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19158msgid "none"
19159msgstr "Nenhum"
19160
19161#: app/SurnameTradition.php:112
19162msgctxt "Surname tradition"
19163msgid "none"
19164msgstr "nenhum"
19165
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19167msgid "numbers"
19168msgstr "Valores"
19169
19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19183msgid "of"
19184msgstr "de"
19185
19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19187msgid "on the date of death"
19188msgstr "na data do falecimento"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:617
19191msgid "parent"
19192msgstr "pai"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:677
19195msgid "partner"
19196msgstr ""
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:657
19199msgctxt "FEMALE"
19200msgid "partner"
19201msgstr ""
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:637
19204msgctxt "MALE"
19205msgid "partner"
19206msgstr ""
19207
19208#: app/SurnameTradition.php:75
19209msgctxt "Surname tradition"
19210msgid "paternal"
19211msgstr "paternal"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:784
19214msgctxt "father’s father"
19215msgid "paternal grandfather"
19216msgstr "avô paterno"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:786
19219msgctxt "father’s mother"
19220msgid "paternal grandmother"
19221msgstr "avó paterna"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:788
19224msgctxt "father’s parent"
19225msgid "paternal grandparent"
19226msgstr "avô paterno"
19227
19228#. I18N: A system where children take their father’s surname
19229#: app/SurnameTradition.php:82
19230msgid "patrilineal"
19231msgstr ""
19232
19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19235msgid "pending"
19236msgstr ""
19237
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19239msgid "percentage"
19240msgstr "Percentagem"
19241
19242#. I18N: A button label.
19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19244msgid "preview"
19245msgstr "Visualização"
19246
19247#. I18N: A button label, previous page
19248#: resources/views/individual-page.phtml:55
19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19250#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19251#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19261msgid "previous"
19262msgstr "anterior"
19263
19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19266msgid "primary evidence"
19267msgstr ""
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19271msgid "questionable evidence"
19272msgstr ""
19273
19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19276msgid "records"
19277msgstr "registros"
19278
19279#: resources/views/family-page.phtml:19
19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19281#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19283#: resources/views/source-page.phtml:14
19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19285msgid "reject"
19286msgstr "rejeitar"
19287
19288#: resources/views/family-page.phtml:13
19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19290#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19291#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19292#: resources/views/source-page.phtml:8
19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19294msgid "reject"
19295msgstr "rejeitar"
19296
19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19298#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19299msgid "rejected"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19304msgid "religious name"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19309msgctxt "FEMALE"
19310msgid "religious name"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19315msgctxt "MALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr ""
19318
19319#. I18N: A button label.
19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19321msgid "replace"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19328msgid "reset"
19329msgstr "Reiniciar"
19330
19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19332msgid "right"
19333msgstr ""
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19337#: resources/views/admin/components.phtml:132
19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19341#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19364#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19376msgid "save"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19382#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19384#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19386msgid "search"
19387msgstr "pesquisar"
19388
19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19390#: app/Functions/Functions.php:558
19391#, php-format
19392msgid "second %s"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:536
19397#, php-format
19398msgctxt "FEMALE"
19399msgid "second %s"
19400msgstr "segunda %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:513
19404#, php-format
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "segundo %s"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:462
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "primo de segundo grau"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:426
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "prima de segundo grau"
19417
19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19419#: app/Functions/Functions.php:375
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "primo de segundo grau"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1463
19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "primo de segundo grau"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1455
19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "prima de segundo grau"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1459
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "primo de segundo grau"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1487
19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "primo de segundo grau"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1479
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "prima de segundo grau"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1483
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "primo de segundo grau"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1475
19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "primo de segundo grau"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1467
19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "prima de segundo grau"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1471
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "primo de segundo grau"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1499
19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "prima de segundo grau"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1491
19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "prima de segundo grau"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1495
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "primo de segundo grau"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1523
19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "primo de segundo grau"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1515
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "prima de segundo grau"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1519
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "primo de segundo grau"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1511
19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "primo de segundo grau"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1503
19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "primo de segundo grau"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1507
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "primo de segundo grau"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1535
19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "primo de segundo grau"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1527
19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "prima de segundo grau"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1531
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "primo de segundo grau"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1559
19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "primo de segundo grau"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1551
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "prima de segundo grau"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1555
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "primo de segundo grau"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1547
19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "primo de segundo grau"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1539
19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "prima de segundo grau"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1543
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "primo de segundo grau"
19558
19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19561msgid "secondary evidence"
19562msgstr ""
19563
19564#. I18N: select all (of the family trees)
19565#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19567msgid "select all"
19568msgstr "selecionar tudo"
19569
19570#. I18N: select none (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19573msgid "select none"
19574msgstr "não selecionar nenhum"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:610
19577msgid "self"
19578msgstr "próprio"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:472
19581msgid "seventh cousin"
19582msgstr "primo de sétimo grau"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:436
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "prima de sétimo grau"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Functions/Functions.php:390
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "primo de sétimo grau"
19594
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19605msgid "show"
19606msgstr "mostrar"
19607
19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19609msgid "show the chart"
19610msgstr "Exibir o gráfico"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:746
19613msgid "sibling"
19614msgstr "irmão"
19615
19616#. I18N: A button label.
19617#: resources/views/login-page.phtml:45
19618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19619msgid "sign in"
19620msgstr "conectar"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19624#, fuzzy
19625msgid "sign out"
19626msgstr "desconectar"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:725
19629msgid "sister"
19630msgstr "irmã"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:756
19633msgctxt "brother’s wife"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "cunhada"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:976
19638msgctxt "brother’s wife’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "cunhada"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1086
19643msgctxt "husband’s brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "cunhada"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:810
19648msgctxt "husband’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "cunhada"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1276
19653msgctxt "sister’s husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "cunhada"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:888
19658msgctxt "spouse’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "cunhada"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1326
19663msgctxt "wife’s brother’s wife"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "cunhada"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:908
19668msgctxt "wife’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "cunhada"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:470
19673msgid "sixth cousin"
19674msgstr "primo de sexto grau"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:434
19677msgctxt "FEMALE"
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "prima de sexto grau"
19680
19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19682#: app/Functions/Functions.php:387
19683msgctxt "MALE"
19684msgid "sixth cousin"
19685msgstr "primo de sexto grau"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:679
19688msgid "son"
19689msgstr "filho"
19690
19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19692msgid "son of"
19693msgstr "filho de"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:762
19696msgctxt "child’s husband"
19697msgid "son-in-law"
19698msgstr "genro"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:774
19701msgctxt "daughter’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "genro"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1014
19706msgctxt "daughter’s husband’s father"
19707msgid "son-in-law’s father"
19708msgstr "pai do genro"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1016
19711msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19712msgid "son-in-law’s mother"
19713msgstr "mãe do genro"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1018
19716msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19717msgid "son-in-law’s parent"
19718msgstr "pai do genro"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:766
19721msgctxt "child’s spouse"
19722msgid "son/daughter-in-law"
19723msgstr "genro/nora"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19729msgid "sort by date"
19730msgstr "ordenar por data"
19731
19732#. I18N: A button label.
19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19741msgid "sort by date of birth"
19742msgstr "ordenar por data de nascimento"
19743
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by date of death"
19749msgstr "ordenar por data de falecimento"
19750
19751#. I18N: A button label.
19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19754msgid "sort by date of marriage"
19755msgstr "ordenar por data de casamento"
19756
19757#. I18N: An option in a list-box
19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19759msgid "sort by date, newest first"
19760msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19764msgid "sort by date, oldest first"
19765msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19780msgid "sort by name"
19781msgstr "ordenar por nome"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:667
19784msgid "spouse"
19785msgstr "cônjuge"
19786
19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19789msgid "ssl"
19790msgstr "SSL"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1084
19793msgctxt "father’s wife’s son"
19794msgid "step-brother"
19795msgstr "meio-irmão"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1132
19798msgctxt "mother’s husband’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "meio-irmão"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1210
19803msgctxt "parent’s spouse’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "meio-irmão"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:800
19808msgctxt "husband’s child"
19809msgid "step-child"
19810msgstr "afilhado"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:880
19813msgctxt "spouse’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "afilhado"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:898
19818msgctxt "wife’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "afilhado"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:802
19823msgctxt "husband’s daughter"
19824msgid "step-daughter"
19825msgstr "afilhada"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:882
19828msgctxt "spouse’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "afilhada"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:900
19833msgctxt "wife’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "afilhada"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:822
19838msgctxt "mother’s husband"
19839msgid "step-father"
19840msgstr "padrasto"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:796
19843msgctxt "father’s wife"
19844msgid "step-mother"
19845msgstr "madrasta"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:852
19848msgctxt "parent’s spouse"
19849msgid "step-parent"
19850msgstr "padrasto"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1080
19853msgctxt "father’s wife’s child"
19854msgid "step-sibling"
19855msgstr "meio-irmão"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1128
19858msgctxt "mother’s husband’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "meio-irmão"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1206
19863msgctxt "parent’s spouse’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "meio-irmão"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1082
19868msgctxt "father’s wife’s daughter"
19869msgid "step-sister"
19870msgstr "meio-irmã"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1130
19873msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "meio-irmã"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1208
19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "meio-irmã"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:812
19883msgctxt "husband’s son"
19884msgid "step-son"
19885msgstr "afilhado"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:890
19888msgctxt "spouse’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "afilhado"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:910
19893msgctxt "wife’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "afilhado"
19896
19897#. I18N: Layout option for lists of names
19898#. I18N: An option in a list-box
19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19904msgid "table"
19905msgstr "tabela"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19911msgid "tag cloud"
19912msgstr "núvem de tag"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:478
19915msgid "tenth cousin"
19916msgstr "primo de décimo grau"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:442
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "prima de décimo grau"
19922
19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19924#: app/Functions/Functions.php:399
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "tenth cousin"
19927msgstr "primo de décimo grau"
19928
19929#. I18N: [you should check that:] ...
19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19932msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19937msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19938
19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19940#: app/Functions/Functions.php:191
19941msgid "themself"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19945#: app/Functions/Functions.php:561
19946#, php-format
19947msgid "third %s"
19948msgstr "terceiro %s"
19949
19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19951#: app/Functions/Functions.php:539
19952#, php-format
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "third %s"
19955msgstr "terceira %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:516
19959#, php-format
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "third %s"
19962msgstr "terceiro %s"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:464
19965msgid "third cousin"
19966msgstr "primo de terceiro grau"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:428
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "prima de terceiro grau"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:378
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "third cousin"
19977msgstr "primo de terceiro grau"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:484
19980msgid "thirteenth cousin"
19981msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:448
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:408
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "thirteenth cousin"
19992msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19993
19994#. I18N: layout option for the fan chart
19995#: app/Module/FanChartModule.php:484
19996msgid "three-quarter circle"
19997msgstr ""
19998
19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
20001msgid "tls"
20002msgstr "TLS"
20003
20004#. I18N: Gedcom TO dates
20005#: app/Date.php:361
20006#, php-format
20007msgid "to %s"
20008msgstr "até %s"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:482
20011msgid "twelfth cousin"
20012msgstr "primo de décimo segundo grau"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:446
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "prima de décimo segundo grau"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Functions/Functions.php:405
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "twelfth cousin"
20023msgstr "primo de décimo segundo grau"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:691
20026msgid "twin brother"
20027msgstr "irmão gêmeo"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:733
20030msgid "twin sibling"
20031msgstr "irmão gêmeo"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:712
20034msgid "twin sister"
20035msgstr "irmã gêmea"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:778
20038msgctxt "father’s brother"
20039msgid "uncle"
20040msgstr "tio"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1076
20043msgctxt "father’s sister’s husband"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "tio"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:814
20048msgctxt "mother’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "tio"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1162
20053msgctxt "mother’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "tio"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:834
20058msgctxt "parent’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "tio"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1204
20063msgctxt "parent’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "tio"
20066
20067#: app/Place.php:199
20068msgid "unknown"
20069msgstr "desconhecido"
20070
20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20072msgctxt "unknown family"
20073msgid "unknown"
20074msgstr "desconhecida"
20075
20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20077msgid "unlimited"
20078msgstr ""
20079
20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20082msgid "unreliable evidence"
20083msgstr ""
20084
20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20086msgid "up"
20087msgstr ""
20088
20089#. I18N: A button label.
20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20093msgid "update"
20094msgstr "Atualizar"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20098#, fuzzy
20099msgid "upload"
20100msgstr "carregar"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/branches-page.phtml:39
20104#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20114#, fuzzy
20115msgid "view"
20116msgstr "exibir"
20117
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20123msgid "visitors"
20124msgstr ""
20125
20126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20128msgctxt "FEMALE"
20129msgid "was born"
20130msgstr "nasceu"
20131
20132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20134msgctxt "MALE"
20135msgid "was born"
20136msgstr "nasceu"
20137
20138#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20139msgid "webtrees"
20140msgstr ""
20141
20142#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20143msgid "webtrees message"
20144msgstr "Mensagem do webtrees"
20145
20146#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20147msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20148msgstr ""
20149
20150#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20152msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20153msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
20154
20155#. I18N: A configuration setting
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20157msgid "webtrees reply address"
20158msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
20159
20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20161msgid "webtrees sends emails with no storage"
20162msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20165msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20166msgstr ""
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:647
20169msgid "wife"
20170msgstr "esposa"
20171
20172#. I18N: Name of a theme.
20173#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20174msgid "xenea"
20175msgstr ""
20176
20177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20178msgid "years"
20179msgstr "anos"
20180
20181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20184#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20198#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20199#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20216msgid "yes"
20217msgstr "Sim"
20218
20219#. I18N: [you should check that:] ...
20220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20221msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20222msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:695
20225msgid "younger brother"
20226msgstr "irmão mais novo"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:737
20229msgid "younger sibling"
20230msgstr "irmão mais novo"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:716
20233msgid "younger sister"
20234msgstr "irmã mais nova"
20235
20236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20239#, php-format
20240msgid "±%s year"
20241msgid_plural "±%s years"
20242msgstr[0] "±%s ano"
20243msgstr[1] "±%s anos"
20244
20245#: app/Individual.php:1302
20246#, php-format
20247msgid "“%s”"
20248msgstr "«%s»"
20249
20250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20251#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20252#, php-format
20253msgid "“%s” has been deleted."
20254msgstr ""
20255
20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20259msgid "…"
20260msgstr "…"
20261
20262#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20265msgctxt "Unknown given name"
20266msgid "…"
20267msgstr "…"
20268
20269#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20273msgctxt "Unknown surname"
20274msgid "…"
20275msgstr "…"
20276
20277#~ msgid " per gender"
20278#~ msgstr " por gênero"
20279
20280#~ msgid " per time period"
20281#~ msgstr " por período de tempo"
20282
20283#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20284#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20285#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20286#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20287
20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20290#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20291#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20292
20293#~ msgid "%s day ago"
20294#~ msgid_plural "%s days ago"
20295#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20296#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20297
20298#~ msgid "%s family tree"
20299#~ msgid_plural "%s family trees"
20300#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20301#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20302
20303#~ msgid "%s hour ago"
20304#~ msgid_plural "%s hours ago"
20305#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20306#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20307
20308#~ msgid "%s individual is private."
20309#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20310#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20311#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20312
20313#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20314#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20315
20316#~ msgid "%s minute ago"
20317#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20318#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20319#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20320
20321#~ msgid "%s month ago"
20322#~ msgid_plural "%s months ago"
20323#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20324#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20325
20326#~ msgid "%s second ago"
20327#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20328#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20329#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20330
20331#~ msgid "%s year ago"
20332#~ msgid_plural "%s years ago"
20333#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20334#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20335
20336#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20337#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20338
20339#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20340#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20341
20342#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20343#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20344
20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20346#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20347
20348#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20349#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20350
20351#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20352#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20353
20354#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20355#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20356
20357#~ msgid "Acadia"
20358#~ msgstr "Acádia"
20359
20360#~ msgid "Add a blank row"
20361#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20362
20363#~ msgid "Add a child to this family"
20364#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20365
20366#~ msgid "Add a geographic location"
20367#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20368
20369#~ msgid "Add a husband to this family"
20370#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20371
20372#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20373#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20374
20375#~ msgid "Add a wife to this family"
20376#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20377
20378#~ msgid "Add another individual to the chart"
20379#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20380
20381#~ msgid "Add links"
20382#~ msgstr "Adicionar links"
20383
20384#~ msgid "Add to favorites"
20385#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20386
20387#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20388#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20389
20390#~ msgid "Advanced"
20391#~ msgstr "Avançado"
20392
20393#~ msgid "Age of item"
20394#~ msgstr "Idade do Item"
20395
20396#~ msgid "Age related to birth year"
20397#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20398
20399#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20400#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20401
20402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20403#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20404
20405#~ msgid "Approval of account at %s"
20406#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20407
20408#~ msgid "Associates"
20409#~ msgstr "Testemunhas"
20410
20411#, fuzzy
20412#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20413#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20414
20415#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20416#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20417
20418#~ msgid "Basic"
20419#~ msgstr "Básico"
20420
20421#~ msgid "Bearing"
20422#~ msgstr "Azimute"
20423
20424#~ msgid "Block"
20425#~ msgstr "Bloco"
20426
20427#~ msgid "Body"
20428#~ msgstr "Corpo"
20429
20430#~ msgid "Booklet"
20431#~ msgstr "Livreto"
20432
20433#~ msgid "British West Indies"
20434#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20435
20436#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20437#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20438
20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20440#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20441#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20442#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20443
20444#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20445#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20446
20447#~ msgid "Cannot create"
20448#~ msgstr "Impossível criar"
20449
20450#~ msgid "Cape Colony"
20451#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20452
20453#~ msgid "Catalonia"
20454#~ msgstr "Catalunha"
20455
20456#~ msgid "Cemeteries"
20457#~ msgstr "Cemitérios"
20458
20459#~ msgid "Center map here"
20460#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20461
20462#~ msgid "Change"
20463#~ msgstr "Alterar"
20464
20465#~ msgid "Change flag"
20466#~ msgstr "Alterar bandeira"
20467
20468#~ msgid "Change language"
20469#~ msgstr "Alterar idioma"
20470
20471#~ msgid "Channel Islands"
20472#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20473
20474#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20475#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20476
20477#~ msgid "Check the settings and try again."
20478#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20479
20480#~ msgid "Choose: "
20481#~ msgstr "Escolha: "
20482
20483#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20484#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20485
20486#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20487#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20488
20489#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20490#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20491
20492#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20493#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20494
20495#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20496#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20497
20498#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20499#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20500
20501#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20502#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20503
20504#~ msgid "Columns per page"
20505#~ msgstr "Colunas por página"
20506
20507#~ msgid "Configure"
20508#~ msgstr "Configurar"
20509
20510#~ msgid "Confirm password"
20511#~ msgstr "Confirmar senha"
20512
20513#~ msgid "Continue adding"
20514#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20515
20516#~ msgid "Count"
20517#~ msgstr "Contagem"
20518
20519#~ msgid "Countries"
20520#~ msgstr "Países"
20521
20522#~ msgid "Counts "
20523#~ msgstr "Quantidade "
20524
20525#~ msgid "County"
20526#~ msgstr "Distrito"
20527
20528#~ msgid "Current"
20529#~ msgstr "Atual"
20530
20531#~ msgid "Custom tags"
20532#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20533
20534#~ msgid "Czechoslovakia"
20535#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20536
20537#~ msgid "Database and table names"
20538#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20539
20540#~ msgid "Default"
20541#~ msgstr "Padrão"
20542
20543#~ msgid "Default map type"
20544#~ msgstr "Mapa padrão"
20545
20546#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20547#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20548
20549#~ msgid "Default pedigree generations"
20550#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20551
20552#~ msgid "Display all"
20553#~ msgstr "Exibir tudo"
20554
20555#~ msgid "Display map coordinates"
20556#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20557
20558#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20559#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20560
20561#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20562#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20563
20564#~ msgid "Download geographic data"
20565#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20566
20567#~ msgid "Earliest birth year"
20568#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20569
20570#~ msgid "Earliest death year"
20571#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20572
20573#~ msgid "Edit media"
20574#~ msgstr "Editar mídia"
20575
20576#~ msgid "Edit the details"
20577#~ msgstr "Editar Detalhes"
20578
20579#~ msgid "Edit the note"
20580#~ msgstr "Alterar nota"
20581
20582#~ msgid "Edit the source"
20583#~ msgstr "Editar fonte"
20584
20585#~ msgid "Eire"
20586#~ msgstr "Irlanda"
20587
20588#~ msgid "Elevation"
20589#~ msgstr "Elevação"
20590
20591#~ msgid "Embedded variable"
20592#~ msgstr "Variável embarcada"
20593
20594#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20595#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20596
20597#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20598#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20599
20600#~ msgid "Enter report values"
20601#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20602
20603#~ msgid "FAQ position"
20604#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20605
20606#~ msgid "FAQ visibility"
20607#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20608
20609#~ msgid "Family ID prefix"
20610#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20611
20612#~ msgid "Family group information"
20613#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20614
20615#~ msgid "Family list"
20616#~ msgstr "Lista de família"
20617
20618#~ msgid "File containing places (CSV)"
20619#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20620
20621#~ msgid "Find a fact or event"
20622#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20623
20624#~ msgid "Find a family"
20625#~ msgstr "Procurar uma família"
20626
20627#~ msgid "Find a media object"
20628#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20629
20630#~ msgid "Find a place"
20631#~ msgstr "Procurar um lugar"
20632
20633#~ msgid "Find a repository"
20634#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20635
20636#~ msgid "Find a shared note"
20637#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20638
20639#~ msgid "Find an individual"
20640#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20641
20642#~ msgid "Gender icon on charts"
20643#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20644
20645#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20646#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20647
20648#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20649#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20650
20651#~ msgid "Grandparents"
20652#~ msgstr "Avós"
20653
20654#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20655#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20656
20657#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20658#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20659
20660#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20661#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20662
20663#~ msgid "Highest population"
20664#~ msgstr "Maior população"
20665
20666#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20667#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
20668
20669#~ msgid "House"
20670#~ msgstr "Casa"
20671
20672#~ msgid "Hybrid"
20673#~ msgstr "Híbrido"
20674
20675#~ msgid "Icon"
20676#~ msgstr "Ícone"
20677
20678#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20679#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20680
20681#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20682#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20683
20684#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20685#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20686
20687#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20688#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20689
20690#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20691#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20692
20693#~ msgid "Include fully matched places"
20694#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20695
20696#~ msgid "Individual ID prefix"
20697#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20698
20699#~ msgid "Individual distribution"
20700#~ msgstr "Distribuição individual"
20701
20702#~ msgid "Individual list"
20703#~ msgstr "Lista de pessoas"
20704
20705#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20706#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20707
20708#~ msgid "Installation folder"
20709#~ msgstr "Diretório de instalação"
20710
20711#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20712#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20713
20714#~ msgid "Keep"
20715#~ msgstr "Manter"
20716
20717#~ msgid "Keep link in list"
20718#~ msgstr "Manter Link na lista"
20719
20720#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20721#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20722
20723#~ msgid "Latest birth year"
20724#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20725
20726#~ msgid "Latest death year"
20727#~ msgstr "Último Falecimento"
20728
20729#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20730#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20731
20732#~ msgctxt "paper size"
20733#~ msgid "Legal"
20734#~ msgstr "Legal"
20735
20736#~ msgid "Limit"
20737#~ msgstr "Limite"
20738
20739#~ msgid "Limit display by"
20740#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20741
20742#~ msgid "Link to an existing media object"
20743#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20744
20745#~ msgid "Login ID"
20746#~ msgstr "Identificador de conexão"
20747
20748#~ msgid "Lowest population"
20749#~ msgstr "Menor população"
20750
20751#~ msgid "Max"
20752#~ msgstr "Máximo"
20753
20754#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20755#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20756
20757#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20758#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20759
20760#~ msgid "Media ID prefix"
20761#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20762
20763#~ msgid "Media contains"
20764#~ msgstr "Mídia contendo"
20765
20766#~ msgid "Memory limit"
20767#~ msgstr "Limite de memória"
20768
20769#~ msgid "Midnight"
20770#~ msgstr "meia-noite"
20771
20772#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20773#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20774
20775#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20776#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20777
20778#~ msgid "Moderate pending changes"
20779#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20780
20781#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20782#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20783
20784#~ msgid "Name contains"
20785#~ msgstr "Nome contendo"
20786
20787#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20788#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20789
20790#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20791#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20792
20793#~ msgid "Neighborhood"
20794#~ msgstr "Vizinhança"
20795
20796#~ msgid "Netherlands Antilles"
20797#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20798
20799#~ msgid "Neutral Zone"
20800#~ msgstr "Zona Neutra"
20801
20802#~ msgid "No ancestors in the database."
20803#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20804
20805#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20806#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20807
20808#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20809#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20810
20811#~ msgid "No limit"
20812#~ msgstr "Sem Limite"
20813
20814#~ msgid "No map data exists for this individual"
20815#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20816
20817#~ msgid "No places found"
20818#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20819
20820#~ msgid "Nobody at all"
20821#~ msgstr "Ninguém em todos"
20822
20823#~ msgid "Noon"
20824#~ msgstr "Meio-dia"
20825
20826#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20827#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20828
20829#~ msgid "Note ID prefix"
20830#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20831
20832#~ msgid "Number of generations"
20833#~ msgstr "Número de gerações"
20834
20835#~ msgid "Number of items"
20836#~ msgstr "Qtde de Itens"
20837
20838#~ msgid "Number of items to show"
20839#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20840
20841#~ msgid "Oldest at bottom"
20842#~ msgstr "Mais velho no final"
20843
20844#~ msgid "Oldest at top"
20845#~ msgstr "Mais velho no topo"
20846
20847#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20848#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20849
20850#~ msgid "Order"
20851#~ msgstr "Ordem"
20852
20853#~ msgid "Other folder… please type in"
20854#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20855
20856#~ msgid "Others"
20857#~ msgstr "Outros"
20858
20859#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20860#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20861
20862#~ msgid "Own charts"
20863#~ msgstr "Próprios gráficos"
20864
20865#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20866#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20867
20868#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20869#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20870
20871#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20872#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20873
20874#~ msgid "PHP time limit"
20875#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20876
20877#~ msgid "Passwords do not match."
20878#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20879
20880#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20881#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20882
20883#~ msgid "Pedigree of %s"
20884#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20885
20886#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20887#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20888
20889#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20890#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20891
20892#~ msgid "Place check"
20893#~ msgstr "Seleção de Local"
20894
20895#~ msgid "Place contains"
20896#~ msgstr "Local contendo"
20897
20898#~ msgid "Places found"
20899#~ msgstr "Lugares encontrados"
20900
20901#~ msgid "Places in %s"
20902#~ msgstr "Locais em %s"
20903
20904#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20905#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20906
20907#~ msgid "Please enter a message subject."
20908#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20909
20910#~ msgid "Please enter more than one character."
20911#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20912
20913#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20914#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20915
20916#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20917#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20918
20919#~ msgid "Precision"
20920#~ msgstr "Precisão"
20921
20922#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20923#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20924
20925#~ msgid "README documentation"
20926#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20927
20928#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20929#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20930
20931#~ msgid "Redraw map"
20932#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20933
20934#~ msgid "Remove flag"
20935#~ msgstr "Remover bandeira"
20936
20937#~ msgid "Remove link from list"
20938#~ msgstr "Remover Link da lista"
20939
20940#~ msgid "Repositories found"
20941#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20942
20943#~ msgid "Repository ID prefix"
20944#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20945
20946#~ msgid "Repository contains"
20947#~ msgstr "Repositório contendo"
20948
20949#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20950#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20951
20952#~ msgid "Resulting value"
20953#~ msgstr "Valor resultante"
20954
20955#~ msgid "Rule"
20956#~ msgstr "Regra"
20957
20958#~ msgid "Satellite"
20959#~ msgstr "Satélite"
20960
20961#~ msgid "Search engine"
20962#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20963
20964#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20965#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20966
20967#~ msgid "Search globally"
20968#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20969
20970#~ msgid "Search locally"
20971#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20972
20973#~ msgid "Select chart type"
20974#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
20975
20976#~ msgid "Select events"
20977#~ msgstr "Selecionar Eventos"
20978
20979#~ msgid "Select flag"
20980#~ msgstr "Selecionar bandeira"
20981
20982#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20983#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
20984
20985#~ msgid "Send broadcast messages"
20986#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
20987
20988#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20989#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
20990
20991#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20992#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
20993
20994#~ msgid "Session timeout"
20995#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
20996
20997#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20998#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
20999
21000#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21001#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21002
21003#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21004#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21005
21006#~ msgid "Shared note contains"
21007#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21008
21009#~ msgid "Shared notes found"
21010#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21011
21012#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21013#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21014
21015#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21016#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21017
21018#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21019#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21020
21021#~ msgid "Show all tags"
21022#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21023
21024#~ msgid "Show common surnames"
21025#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21026
21027#~ msgid "Show cousins"
21028#~ msgstr "Exibir primos"
21029
21030#~ msgid "Show date differences"
21031#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21032
21033#~ msgid "Show details"
21034#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21035
21036#~ msgid "Show inactive places"
21037#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21038
21039#~ msgid "Show lifespans"
21040#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21041
21042#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21043#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21044
21045#~ msgid "Show only the selected tags"
21046#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21047
21048#~ msgid "Show places in hierarchy"
21049#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21050
21051#~ msgid "Show related individuals/families"
21052#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21053
21054#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21055#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21056
21057#~ msgid "Sicily"
21058#~ msgstr "Sicília"
21059
21060#, fuzzy
21061#~ msgid "Sign-in URL"
21062#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21063
21064#~ msgid "Signed-in as "
21065#~ msgstr "Conectado como "
21066
21067#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21068#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21069
21070#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21071#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21072
21073#~ msgid "Source ID prefix"
21074#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21075
21076#~ msgid "Source contains"
21077#~ msgstr "Fonte contendo"
21078
21079#~ msgid "Standard"
21080#~ msgstr "Normal"
21081
21082#~ msgid "Start at parents"
21083#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21084
21085#~ msgid "Statistics chart"
21086#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21087
21088#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21089#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21090
21091#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21092#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21093
21094#~ msgid "Subdivision"
21095#~ msgstr "Subdivisão"
21096
21097#~ msgid "System settings"
21098#~ msgstr "Definições de sistema"
21099
21100#~ msgid "Tag"
21101#~ msgstr "Palavra-chave"
21102
21103#~ msgid "Terrain"
21104#~ msgstr "Terreno"
21105
21106#~ msgid "The FAQ list is empty."
21107#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21108
21109#~ msgid "The database reported the following error message:"
21110#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21111
21112#~ msgid "The details of this family are private."
21113#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21114
21115#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21116#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21117
21118#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21119#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21120
21121#~ msgid "The passwords do not match."
21122#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21123
21124#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21125#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21126
21127#~ msgid "The version of %s is too new."
21128#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21129
21130#~ msgid "The version of %s is too old."
21131#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21132
21133#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21134#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21135
21136#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21137#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21138
21139#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21140#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21141
21142#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21143#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21144
21145#~ msgid "This family remained childless"
21146#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21147
21148#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21149#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21150
21151#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21152#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21153
21154#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21155#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21156
21157#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21158#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21159
21160#~ msgid "This message will be sent to %s"
21161#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21162
21163#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21164#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21165
21166#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21167#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21168
21169#~ msgid "This place has no coordinates"
21170#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21171
21172#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21173#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21174
21175#~ msgid "Thumbnail to upload"
21176#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21177
21178#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21179#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21180
21181#~ msgid "Top level"
21182#~ msgstr "Países"
21183
21184#~ msgid "Total number of users"
21185#~ msgstr "Número total de usuários"
21186
21187#~ msgid "Total places: %s"
21188#~ msgstr "Total de locais: %s"
21189
21190#~ msgid "Total sources: %s"
21191#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21192
21193#~ msgid "Transylvania"
21194#~ msgstr "Transilvânia"
21195
21196#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21197#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21198
21199#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21200#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21201
21202#~ msgid "USA"
21203#~ msgstr "EUA"
21204
21205#~ msgid "USSR"
21206#~ msgstr "U.S.S.R."
21207
21208#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21209#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21210
21211#, fuzzy
21212#~ msgid "Unable to find record with ID"
21213#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21214
21215#~ msgid "Unlink the media object"
21216#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21217
21218#~ msgid "Upload"
21219#~ msgstr "Carregar"
21220
21221#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21222#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21223
21224#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21225#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21226
21227#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21228#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21229
21230#~ msgid "Use this value"
21231#~ msgstr "Usar este valor"
21232
21233#~ msgid "User-agent string"
21234#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21235
21236#~ msgid "Users who are signed in"
21237#~ msgstr "Usuários Conectados"
21238
21239#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21240#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21241
21242#~ msgid "Verification code"
21243#~ msgstr "Código de validação"
21244
21245#~ msgid "View all records found in this place"
21246#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21247
21248#~ msgid "View the archive"
21249#~ msgstr "Exibir arquivo"
21250
21251#~ msgid "View the details"
21252#~ msgstr "Ver Detalhes"
21253
21254#~ msgid "View the notes"
21255#~ msgstr "Ver Notas"
21256
21257#~ msgid "View the statistics as graphs"
21258#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21259
21260#, fuzzy
21261#~ msgid "View this individual"
21262#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21263
21264#, fuzzy
21265#~ msgid "View this source"
21266#~ msgstr "Exibir Fonte"
21267
21268#~ msgid "Website URL"
21269#~ msgstr "URL da Página Web"
21270
21271#~ msgid "Website access rules"
21272#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21273
21274#~ msgid "Website and META tag settings"
21275#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21276
21277#~ msgid "West Africa"
21278#~ msgstr "África Ocidental"
21279
21280#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21281#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21282
21283#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21284#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21285
21286#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21287#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21288
21289#~ msgid "Width"
21290#~ msgstr "Largura"
21291
21292#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21293#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21294
21295#, fuzzy
21296#~ msgid "XREF prefixes"
21297#~ msgstr "Configurações do ID"
21298
21299#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21300#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21301
21302#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21303#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
21304
21305#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21306#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21307
21308#~ msgid "You have not created any journal items."
21309#~ msgstr "Diário vazio."
21310
21311#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21312#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21313
21314#~ msgid "You must enter a name"
21315#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21316
21317#~ msgid "You must enter a real name."
21318#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21319
21320#~ msgid "You must enter a username."
21321#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21322
21323#~ msgid "You must provide a repository name."
21324#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21325
21326#~ msgid "You must provide a source title"
21327#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21328
21329#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21330#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21331
21332#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21333#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21334
21335#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21336#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21337
21338#~ msgid "Yugoslavia"
21339#~ msgstr "Iugoslávia"
21340
21341#~ msgid "Zaire"
21342#~ msgstr "Zaire"
21343
21344#~ msgid "Zip file(s)"
21345#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21346
21347#~ msgid "Zoom in here"
21348#~ msgstr "Aproximar aqui"
21349
21350#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21351#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21352
21353#~ msgid "Zoom level of map"
21354#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21355
21356#~ msgid "Zoom out here"
21357#~ msgstr "Afastar aqui"
21358
21359#~ msgid "Zoom="
21360#~ msgstr "Zoom="
21361
21362#~ msgid "allow"
21363#~ msgstr "permitir"
21364
21365#~ msgid "century"
21366#~ msgstr "século"
21367
21368#~ msgid "children"
21369#~ msgstr "filhos"
21370
21371#~ msgid "creating thumbnails of images"
21372#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21373
21374#~ msgid "deny"
21375#~ msgstr "rejeitar"
21376
21377#~ msgid "east"
21378#~ msgstr "leste"
21379
21380#~ msgid "file upload capability"
21381#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21382
21383#~ msgid "half-year after marriage"
21384#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21385
21386#~ msgid "interval one child"
21387#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21388
21389#~ msgid "interval two children"
21390#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21391
21392#~ msgid "less than"
21393#~ msgstr "menor que"
21394
21395#, fuzzy
21396#~ msgid "link"
21397#~ msgstr "Preparar link"
21398
21399#~ msgid "maximum"
21400#~ msgstr "máximo"
21401
21402#~ msgid "minimum"
21403#~ msgstr "mínimo"
21404
21405#~ msgid "month"
21406#~ msgstr "mês"
21407
21408#~ msgid "months after marriage"
21409#~ msgstr "meses após o casamento"
21410
21411#~ msgid "months before and after marriage"
21412#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21413
21414#~ msgid "noon"
21415#~ msgstr "meio-dia"
21416
21417#~ msgid "north"
21418#~ msgstr "norte"
21419
21420#~ msgid "over"
21421#~ msgstr "acima"
21422
21423#~ msgid "overall"
21424#~ msgstr "global"
21425
21426#~ msgid "quarters after marriage"
21427#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21428
21429#~ msgid "reporting"
21430#~ msgstr "relatando"
21431
21432#~ msgid "robot"
21433#~ msgstr "robô"
21434
21435#~ msgid "sort by filename"
21436#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21437
21438#~ msgid "sort by title"
21439#~ msgstr "classificar por título"
21440
21441#~ msgid "south"
21442#~ msgstr "sul"
21443
21444#~ msgid "this record does not exist"
21445#~ msgstr "este registro não existe"
21446
21447#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21448#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21449
21450#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21451#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21452
21453#~ msgid "west"
21454#~ msgstr "oeste"
21455
21456#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21457#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21458