xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 61bf91b20f8728415e016d6c15191fd05657801e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n"
7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s não existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s família foi atualizada."
239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s neto"
247msgstr[1] "%s netos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s pessoa"
255msgstr[1] "%s pessoas"
256
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] ""
292msgstr[1] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s mensagem"
299msgstr[1] "%s mensagens"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mês"
308msgstr[1] "%s meses"
309
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2257
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2261
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada"
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2273
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2277
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2265
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Functions/Functions.php:490
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Functions/Functions.php:454
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:417
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:96
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr ""
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr ""
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;selecionar&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:170
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:161
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(com menos de %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:166
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(com mais de %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:126
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(na infância)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:121
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(na infância)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:116
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(natimorto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:366
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9º"
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<tema padrão>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:22
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr ""
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr ""
841
842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr ""
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:60
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr ""
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr ""
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:54
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:69
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr ""
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr ""
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:264
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr ""
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:137
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr ""
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:227
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr ""
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:182
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:92
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Nomes de locais abreviados"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Abreviação"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Aceitar"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Aceitar todas as alterações"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:26
1111#: resources/views/admin/components.phtml:75
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Nível de Acesso"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr ""
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Acra, Gana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:196
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:302
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:249
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:143
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:194
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:300
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:247
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:141
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:198
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:304
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:251
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:145
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1206msgid "Add"
1207msgstr "Adicionar"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1226msgid "Add a child"
1227msgstr ""
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr ""
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Adicionar pai"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Adicionar Favorito"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Adicionar marido"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1269#: resources/views/media-page.phtml:183
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:95
1276#: resources/views/individual-page.phtml:93
1277#: resources/views/source-page.phtml:81
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Adicionar mãe"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Adicionar nome"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Adicionar Notícia"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Adicionar uma nova nota"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:173
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:248
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Adicionar estória"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Adicionar um novo usuário"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Adicionar esposa"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "Adicionar uma FAQ"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "Nova Testemunha"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1375msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Adicionar pessoa"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Adicionar Mais Campos"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:64
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Endereço"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:459
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Endereço (linha 1)"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:462
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Endereço (linha 2)"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Austrália"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Administrador"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Conta de administrador"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Administradores"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adotada"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adotado"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Adotado"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adotado por ambos pais"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adotada por ambos pais"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Adotado por ambos pais"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Adotado pelo pai"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adotada pelo pai"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adotado pelo pai"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Adotado pela mãe"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adotada pelo mãe"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adotado pela mãe"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:465
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adoção"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1138
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adoção de um irmão"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1090
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adoção de um filho"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1087
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adoção de uma filha"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoção de um neto"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1098
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoção de uma neta"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1109
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoção de uma neta"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1120
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoção de uma neta"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1094
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoção de um neto"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1105
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoção de um neto"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1116
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoção de um neto"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1127
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1134
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1131
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1145
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoção de um irmão"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1142
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoção de uma irmã"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1083
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoção de um filho"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:597
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Batismo adulto"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Configurações avançadas de fato"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Fatos avançados de nome"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1642
1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Pesquisa avançada"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afeganistão"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1654msgid "Africa"
1655msgstr "África"
1656
1657#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr ""
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1663#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1674msgid "Age"
1675msgstr "Idade"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Idade no nascimento do filho"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Idade entre marido e mulher"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Idade entre irmãos"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Idade entre mulher e marido"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferença de idade"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Idade no primeiro casamento"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Idade quando casou"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1717msgid "Age interval"
1718msgstr ""
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:478
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agência"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Ilhas Aland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albânia"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1748msgid "Album"
1749msgstr "Álbum"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Novo México"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Argélia"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:481
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Apelido"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Vivo"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Todos"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr ""
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1801msgid "All family facts"
1802msgstr ""
1803
1804#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr ""
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr ""
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Todas as Pessoas"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1818#: resources/views/admin/components.phtml:12
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1820msgid "All modules"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1832msgid "All source facts"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1188
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Também conhecido como"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1184
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecida como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1179
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecido como"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Samoa Americana"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr ""
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:54
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr ""
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1920#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1921msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1922msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1923
1924#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1926msgid "An unexpected database error occurred."
1927msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1928
1929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1931#: resources/views/place-map.phtml:60
1932msgid "An unknown error occurred"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Name of a module/report
1936#. I18N: Name of a module/chart
1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1940msgid "Ancestors"
1941msgstr "Antepassados"
1942
1943#. I18N: gedcom tag ANCI
1944#: app/GedcomTag.php:487
1945msgid "Ancestors interest"
1946msgstr "Interesse dos antepassados"
1947
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1949msgid "Ancestors of "
1950msgstr "Antepassados de "
1951
1952#. I18N: %s is an individual’s name
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1954#, php-format
1955msgid "Ancestors of %s"
1956msgstr ""
1957
1958#. I18N: gedcom tag AFN
1959#: app/GedcomTag.php:472
1960msgid "Ancestral file number"
1961msgstr "Ancestral file number"
1962
1963#. I18N: Location of an LDS church temple
1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1965msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1966msgstr "Anchorage, Alasca"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1970msgid "Andorra"
1971msgstr "Andorra"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1975msgid "Angola"
1976msgstr "Angola"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1980msgid "Anguilla"
1981msgstr "Anguila"
1982
1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1988msgid "Anniversary"
1989msgstr "Aniversário"
1990
1991#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1992msgid "Anniversary calendar"
1993msgstr "Calendário de aniversário"
1994
1995#. I18N: gedcom tag ANUL
1996#: app/GedcomTag.php:490
1997msgid "Annulment"
1998msgstr "Anulação"
1999
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2001msgid "Answer"
2002msgstr "Resposta"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "Antarctica"
2007msgstr "Antártida"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2011msgid "Antigua and Barbuda"
2012msgstr "Antígua e Barbuda"
2013
2014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2015msgid "Anyone with a user account can access this website."
2016msgstr ""
2017
2018#. I18N: Location of an LDS church temple
2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2020msgid "Apia, Samoa"
2021msgstr "Apia, Samoa"
2022
2023#. I18N: Description of the “Batch update” module
2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2025msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2026msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2027
2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2031msgid "Apply privacy settings"
2032msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2037msgid "Apply these preferences to all family trees"
2038msgstr ""
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2043msgid "Apply these preferences to new family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#: resources/views/admin/users.phtml:24
2047msgid "Approved"
2048msgstr "Aprovado"
2049
2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2051msgid "Approved by administrator"
2052msgstr "Aprovado pelo administrador"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2055msgctxt "Abbreviation for April"
2056msgid "Apr"
2057msgstr "Abr"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2060msgctxt "GENITIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2065msgctxt "INSTRUMENTAL"
2066msgid "April"
2067msgstr "Abril"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2070msgctxt "LOCATIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Abril"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2077msgctxt "NOMINATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#. I18N: The name of a colour-scheme
2082#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2083msgid "Aqua Marine"
2084msgstr "Aqua Marinho"
2085
2086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2088#: resources/views/media-page.phtml:95
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2091
2092#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2095
2096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2098#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2099#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2100#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2101#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2107#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2108#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2109#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr ""
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentina"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Armênia"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Cinza"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Ásia"
2169
2170#. I18N: gedcom tag ASSO
2171#. I18N: gedcom tag _ASSO
2172#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Associado"
2175
2176#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Assunção, Paraguai"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2187msgid "At sea"
2188msgstr "No Mar"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Geórgia"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Atendente"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Atendente"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Atendente"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Atendendo"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Atender"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Atendendo"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2352
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Áudio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Austrália"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Áustria"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autor"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:581
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autor da última alteração"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2277#, fuzzy
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Expandir notas automaticamente"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:208
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:314
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:261
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:155
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Média de idade"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Média de idade ao falecer"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Média de idade no século de casamento"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2345msgid "Average number"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Média de filhos por família"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2358#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr ""
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:265
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:139
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:229
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:184
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:94
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaijão"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Açores"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:267
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr ""
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:143
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:233
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:188
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:98
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Barém"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladeche"
2444
2445#. I18N: gedcom tag BAPM
2446#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Batismo"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1254
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Batizado de um irmão"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1206
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Batismo de um filho"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1203
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Batismo de uma filha"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Batismo de um neto"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1214
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Batismo de uma neta"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1225
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Batismo de uma neta"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1236
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Batismo de uma neta"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1210
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Batizado de um neto"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1221
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Batismo de um neto"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1232
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Batismo de um neto"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1243
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1250
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1247
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1261
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Batismo de um irmão"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1258
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Batismo da irmã"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1199
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Batizado de um filho"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvá"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvá"
2533
2534#. I18N: Name of a module
2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2537msgid "Batch update"
2538msgstr "Atualização em lote"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544
2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Começa com"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Bielo-Rússia"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Chocolate Belga"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Bélgica"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belize"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benim"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermudas"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Berna, Suíça"
2583
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Padrinho de casamento"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Butão"
2592
2593#. I18N: gedcom tag _BIBL
2594#: app/GedcomTag.php:1265
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografia"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, United States"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BLOB
2604#: app/GedcomTag.php:543
2605msgid "Binary data object"
2606msgstr "Objeto Binário de Dados"
2607
2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2609msgid "Bing Maps™"
2610msgstr ""
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2616
2617#. I18N: gedcom tag BIRT
2618#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascimento"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nascimento"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nascimento"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nascido"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Nascimento por país"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1324
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascimento de um irmão"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nascimento de Filho"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1273
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Batismo de uma filha"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Nascimento de um neto"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1284
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Nascimento de uma neta"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1295
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Nascimento de uma neta"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1306
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Nascimento de uma neta"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1280
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Batizado de um neto"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1291
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Batismo de um neto"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1302
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Batismo de um neto"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1313
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1320
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1317
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Nascimento de um irmão"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1328
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Nascimento de uma irmã"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1269
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Batizado de um filho"
2842
2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Locais de nascimento"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Local de Nascimento contém"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Nascimentos"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Nascimentos por século"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2868
2869#. I18N: gedcom tag BLES
2870#: app/GedcomTag.php:536
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bênção"
2873
2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloco"
2877
2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blocos"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Lagoa Azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul Marinho"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colômbia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, United States"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolívia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/GedcomTag.php:2355
2912msgid "Book"
2913msgstr "Livro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Nascido na aliança"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2931msgid "Both alive"
2932msgstr ""
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2935msgid "Both dead"
2936msgstr ""
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Botsuana"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Ilha Bouvet"
2952
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramos"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de Honra"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Austrália"
2984
2985#. I18N: gedcom tag _BRTM
2986#: app/GedcomTag.php:1335
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milá"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2092
2991msgid "Brit milah of a brother"
2992msgstr "Brit milá de um irmão"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2084
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milá de um neto"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "Brit milá de um neto"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2088
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit milá de um neto"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2090
3009msgid "Brit milah of a half-brother"
3010msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2081
3013msgid "Brit milah of a son"
3014msgstr "Brit milá de um filho"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3025
3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "Irmão"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:135
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumário"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:229
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumário"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:182
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumário"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:87
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumário"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr "Brunei"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "Bulgária"
3069
3070#. I18N: gedcom tag BURI
3071#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepultamento"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1441
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepultamento de um irmão"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1349
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepultamento de um filho"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1346
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1430
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepultamento do pai"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Sepultamento de um neto"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1357
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Sepultamento de uma neta"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1368
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Sepultamento de uma neta"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1379
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma neta"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1386
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Sepultamento de um avô"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1390
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Sepultamento de uma avó"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1393
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr ""
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1353
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepultamento de um neto"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1364
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Sepultamento de um neto"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1375
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Sepultamento de um neto"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1419
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1426
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1423
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1452
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "Sepultamento de um marido"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1408
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1412
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1415
3164msgid "Burial of a maternal grandparent"
3165msgstr ""
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1434
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepultamento da mãe"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1437
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr ""
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1397
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1401
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1404
3184msgid "Burial of a paternal grandparent"
3185msgstr ""
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1448
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "Sepultamento de um irmão"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1445
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1342
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr "Sepultamento de um filho"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1459
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1456
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3206
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "Local de Sepultamento contém"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3215msgid "Burials"
3216msgstr ""
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3220msgid "Burkina Faso"
3221msgstr "Burquina Faso"
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3225msgid "Burundi"
3226msgstr "Burúndi"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Comprador"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3233msgctxt "FEMALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "Compradora"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3238msgctxt "MALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Comprador"
3241
3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3244msgid "By default, SMTP works on port 25."
3245msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3246
3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3248#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3249msgid "CKEditor™"
3250msgstr "CKEditor™"
3251
3252#. I18N: Name of a module.
3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3254msgid "CSS and JS"
3255msgstr ""
3256
3257#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3259msgid "Calculating…"
3260msgstr ""
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "Calendário"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "Conversão de calendário"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr ""
3279
3280#. I18N: gedcom tag CALN
3281#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3282msgid "Call number"
3283msgstr "Número de Chamada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3287msgid "Cambodia"
3288msgstr "Camboja"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3292msgid "Cameroon"
3293msgstr "Camarões"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3297msgid "Campinas, Brazil"
3298msgstr "Campinas, Brasil"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3302msgid "Canada"
3303msgstr "Canadá"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3307msgid "Cape Verde"
3308msgstr "Cabo Verde"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3312msgid "Caracas, Venezuela"
3313msgstr "Caracas, Venezuela"
3314
3315#. I18N: Type of media object
3316#: app/GedcomTag.php:2358
3317msgid "Card"
3318msgstr "Cartão"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3322msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3324
3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3326msgid "Case insensitive"
3327msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3328
3329#. I18N: gedcom tag CAST
3330#: app/GedcomTag.php:556
3331msgid "Caste"
3332msgstr "Casta"
3333
3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3335msgid "Categories"
3336msgstr "Categorias"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAUS
3339#: app/GedcomTag.php:559
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Causa"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:654
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Causa do falecimento"
3346
3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3348msgid "Caution!"
3349msgstr ""
3350
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3352#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3354msgstr ""
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3358msgid "Cayman Islands"
3359msgstr "Ilhas Cayman"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3363msgid "Cebu City, Philippines"
3364msgstr ""
3365
3366#. I18N: gedcom tag CEME
3367#: app/GedcomTag.php:562
3368msgid "Cemetery"
3369msgstr "Cemitério"
3370
3371#. I18N: gedcom tag CENS
3372#: app/GedcomTag.php:565
3373msgid "Census"
3374msgstr "Censo"
3375
3376#. I18N: Name of a module
3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3378msgid "Census assistant"
3379msgstr "Assistente de censo"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:567
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3383msgid "Census date"
3384msgstr "Data do censo"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:569
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Local do censo"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transcrição do censo"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "República Centro-Africana"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3418msgid "Century"
3419msgstr ""
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/GedcomTag.php:2361
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Certificado"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3428msgid "Chad"
3429msgstr "Chade"
3430
3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "Alterar Membros da Família"
3435
3436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3437#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3438msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3439msgstr ""
3440
3441#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Alterações"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3472#, fuzzy, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Alterações no último dia"
3476msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3477
3478#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Lista de alterações"
3482
3483#. I18N: gedcom tag CHAR
3484#: app/GedcomTag.php:584
3485msgid "Character set"
3486msgstr "Conjunto de caracteres"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Gráfico"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr ""
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Tipo de gráfico"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Gráficos"
3515
3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Verificar erros"
3520
3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr ""
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Verificando configuração do servidor"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3537
3538#. I18N: gedcom tag CHIL
3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543msgid "Child"
3544msgstr "Filho"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3548msgid "Child of "
3549msgstr "Filho de "
3550
3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3553#, php-format
3554msgid "Child of %s"
3555msgstr "Filho de %s"
3556
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Filhos"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Crianças na família"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "Filhos de "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:97
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr ""
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:91
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr ""
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:94
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr ""
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3596#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr ""
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:88
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr ""
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Chile"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "China"
3613msgstr "China"
3614
3615#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Escolha parentes"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Batismo"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1518
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Batizado de um irmão"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1470
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Batizado de um filho"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1467
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Batizado de uma filha"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Batizado de um neto"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1478
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Batizado de uma neta"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1489
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Batizado de uma neta"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1500
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Batizado de uma neta"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1474
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Batizado de um neto"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1485
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Batizado de um neto"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1496
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Batizado de um neto"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1507
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1514
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1511
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1525
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Batizado de um irmão"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1522
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1463
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "Batizado de um filho"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "Ilha Christmas"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Circuncisador"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3715msgid "Citation"
3716msgstr ""
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Detalhes da citação"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:600
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Cidadania"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:603
3733msgid "City"
3734msgstr "Cidade"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, México"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Casamento civil"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Registro Civil"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Registro Civil"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Registro Civil"
3758
3759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr ""
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Carrinho de recortes"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2364
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Brasão de Armas"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Ilhas Cocos"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Café e Creme"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Dia Frio"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Colômbia"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juárez, México"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Rio Columbia, Washington"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:606
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Comentário"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3831#: resources/views/register-page.phtml:81
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Comentários"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1529
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Lei Comum de Casamento"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Comores"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr ""
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr ""
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3862msgid "Comparison"
3863msgstr ""
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Completado; data desconhecida"
3874
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr ""
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:609
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Concatenação"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Confirmação"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Informação para Contato"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3900msgid "Contact method"
3901msgstr ""
3902
3903#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Contém"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3910msgid "Content"
3911msgstr "Conteúdo"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:612
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Contínuo"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3919#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3927#: resources/views/admin/components.phtml:12
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3932#: resources/views/admin/media.phtml:4
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users.phtml:4
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3967msgid "Control panel"
3968msgstr ""
3969
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3973msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Ilhas Cook"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3982msgid "Cookie warning"
3983msgstr ""
3984
3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3987msgid "Cookies"
3988msgstr ""
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Copiar"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr ""
4005
4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr ""
4009
4010#. I18N: gedcom tag COPR
4011#: app/GedcomTag.php:625
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Direitos Autorais"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr ""
4019
4020#. I18N: gedcom tag CORP
4021#: app/GedcomTag.php:628
4022msgid "Corporation"
4023msgstr "Corporação"
4024
4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "Costa Rica"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "Costa do Marfim"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: gedcom tag CTRY
4049#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4050msgid "Country"
4051msgstr "País"
4052
4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4054msgid "Create"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4058msgid "Create a family"
4059msgstr ""
4060
4061#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4062msgid "Create a family from existing individuals"
4063msgstr ""
4064
4065#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr ""
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Criar Repositório"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Criar uma nova fonte"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr ""
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4114
4115#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr ""
4118
4119#. I18N: gedcom tag CREM
4120#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4126msgid "Cremation"
4127msgstr "Cremação"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1632
4130msgid "Cremation of a brother"
4131msgstr "Cremação de um irmão"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1540
4134msgid "Cremation of a child"
4135msgstr "Cremação de um filho"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1537
4138msgid "Cremation of a daughter"
4139msgstr "Cremação de uma filha"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1621
4142msgid "Cremation of a father"
4143msgstr "Cremação do pai"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4146msgid "Cremation of a grand-parent"
4147msgstr "Cremação de um avô"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4150msgid "Cremation of a grandchild"
4151msgstr "Cremação de um neto"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1548
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremação de uma neta"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1559
4158msgctxt "daughter’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremação de uma neta"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1570
4163msgctxt "son’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremação de uma neta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1577
4168msgid "Cremation of a grandfather"
4169msgstr "Cremação de um avô"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1581
4172msgid "Cremation of a grandmother"
4173msgstr "Cremação de uma avó"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1544
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremação de um neto"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1555
4180msgctxt "daughter’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremação de um neto"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1566
4185msgctxt "son’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremação de um neto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1610
4190msgid "Cremation of a half-brother"
4191msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1617
4194msgid "Cremation of a half-sibling"
4195msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1614
4198msgid "Cremation of a half-sister"
4199msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1643
4202msgid "Cremation of a husband"
4203msgstr "Cremação de um marido"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1599
4206msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4207msgstr "Cremação de um avô materno"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1603
4210msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4211msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1625
4214msgid "Cremation of a mother"
4215msgstr "Cremação da mãe"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1628
4218msgid "Cremation of a parent"
4219msgstr ""
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1588
4222msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4223msgstr "Cremação de um avô paterno"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1592
4226msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4227msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1639
4230msgid "Cremation of a sibling"
4231msgstr "Cremação de um irmão"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1636
4234msgid "Cremation of a sister"
4235msgstr "Cremação de uma irmã"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1533
4238msgid "Cremation of a son"
4239msgstr "Cremação de um filho"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1650
4242msgid "Cremation of a spouse"
4243msgstr "Cremação do cônjuge"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1647
4246msgid "Cremation of a wife"
4247msgstr "Cremação de uma esposa"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4251msgid "Croatia"
4252msgstr "Croácia"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4256msgid "Cuba"
4257msgstr "Cuba"
4258
4259#. I18N: Location of an LDS church temple
4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4261msgid "Curitiba, Brazil"
4262msgstr ""
4263
4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4265msgid "Custom"
4266msgstr "Personalizado"
4267
4268#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4270msgid "Custom event"
4271msgstr "Configurar Evento"
4272
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4274msgid "Custom fact"
4275msgstr ""
4276
4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4278msgid "Custom module"
4279msgstr ""
4280
4281#. I18N: A configuration setting
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4283msgid "Custom welcome text"
4284msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4285
4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4287msgid "Customize this page"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4292msgid "Cyprus"
4293msgstr "Chipre"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Czech Republic"
4298msgstr "República Checa"
4299
4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4302msgid "DKIM digital signature"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4306#: app/GedcomTag.php:1785
4307msgid "DNA markers"
4308msgstr ""
4309
4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4313msgid "Daitch-Mokotoff"
4314msgstr "Judaico"
4315
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4318msgid "Dallas, Texas, United States"
4319msgstr "Dallas, Texas, United States"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATA
4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4323msgid "Data"
4324msgstr "Dados"
4325
4326#. I18N: A configuration setting
4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4328msgid "Data folder"
4329msgstr ""
4330
4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4335msgid "Database connection"
4336msgstr "Conexão de banco de dados"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4342msgid "Database name"
4343msgstr "Nome do banco de dados"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4348msgid "Database password"
4349msgstr "Senha do banco de dados"
4350
4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4352msgid "Database type"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4358msgid "Database user account"
4359msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4360
4361#. I18N: gedcom tag DATE
4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4376msgid "Date"
4377msgstr "Data"
4378
4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4380msgid "Date differences"
4381msgstr "Diferença de datas"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:502
4385msgid "Date of LDS baptism"
4386msgstr "Data do batismo mórmom"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:1009
4390msgid "Date of LDS child sealing"
4391msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:701
4395msgid "Date of LDS endowment"
4396msgstr "Data da dotação mórmom"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:752
4400msgid "Date of LDS spouse sealing"
4401msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:467
4404msgid "Date of adoption"
4405msgstr "Data da adoção"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4408msgid "Date of baptism"
4409msgstr "Data do batismo"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4412msgid "Date of bar mitzvah"
4413msgstr "Data do bar mitzvá"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4416msgid "Date of bat mitzvah"
4417msgstr "Data do bat mitzvá"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4423msgid "Date of birth"
4424msgstr "Data de nascimento"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:538
4427msgid "Date of blessing"
4428msgstr "Data da Bênção"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:1337
4431msgid "Date of brit milah"
4432msgstr "Data do brit milá"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4435msgid "Date of burial"
4436msgstr "Data do Sepultamento"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4439msgid "Date of christening"
4440msgstr "Data do batismo"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4443msgid "Date of confirmation"
4444msgstr "Data da confirmação"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:633
4447msgid "Date of cremation"
4448msgstr "Data da Cremação"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4453msgid "Date of death"
4454msgstr "Data do falecimeto"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:743
4457msgid "Date of divorce"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/GedcomTag.php:693
4461msgid "Date of emigration"
4462msgstr "Data de Emigração"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4465msgid "Date of engagement"
4466msgstr "Data do noivado"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4469msgid "Date of entry in original source"
4470msgstr "Data do registro na fonte original"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:716
4473msgid "Date of event"
4474msgstr "Data do Evento"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4477msgid "Date of first communion"
4478msgstr "Data da primeira comunhão"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:797
4481msgid "Date of immigration"
4482msgstr "Data de imigração"
4483
4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4485#: app/GedcomTag.php:578
4486msgid "Date of last change"
4487msgstr "Data da última alteração"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4492msgid "Date of marriage"
4493msgstr "Data do casamento"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4496msgid "Date of marriage banns"
4497msgstr "Data de anúncios de casamento"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:874
4500msgid "Date of naturalization"
4501msgstr "Data de Naturalização"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:912
4504msgid "Date of ordination"
4505msgstr "Data de Ordenação"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:967
4508msgid "Date of residence"
4509msgstr "Data da Residência"
4510
4511#: resources/views/help/date.phtml:87
4512msgid "Date period"
4513msgstr "Período"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:80
4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4517msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:49
4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4521msgid "Date range"
4522msgstr "Intervalo de datas"
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:42
4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4526msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4527
4528#: resources/views/admin/users.phtml:20
4529msgid "Date registered"
4530msgstr "Data de Registro"
4531
4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4533msgid "Date sent"
4534msgstr "Data de envio"
4535
4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4538#, php-format
4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4540msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:4
4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4544msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4545
4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4550msgid "Daughter"
4551msgstr "Filha"
4552
4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4555#, php-format
4556msgid "Daughter of %s"
4557msgstr "Filha de %s"
4558
4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4560msgid "Day"
4561msgstr "Dia"
4562
4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4564msgid "Day not set"
4565msgstr "Dia não configurado"
4566
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4570msgid "Day:"
4571msgstr "Dia:"
4572
4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4575msgid "Dead"
4576msgstr "Morto"
4577
4578#. I18N: gedcom tag DEAT
4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4704msgid "Death"
4705msgstr "Falecimento"
4706
4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4708msgid "Death by country"
4709msgstr "Falecimento por país"
4710
4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4713msgid "Death date range end"
4714msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4715
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4718msgid "Death date range start"
4719msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1757
4722msgid "Death of a brother"
4723msgstr "Falecimento de um irmão"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4726msgid "Death of a child"
4727msgstr "Falecimento de um filho"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1662
4730msgid "Death of a daughter"
4731msgstr "Falecimento de uma filha"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1746
4734msgid "Death of a father"
4735msgstr "Falecimento do pai"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4739msgid "Death of a grand-parent"
4740msgstr "Falecimento de um um avô"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4744msgid "Death of a grandchild"
4745msgstr "Falecimento de um neto"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1673
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Falecimento de uma neta"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1684
4752msgctxt "daughter’s daughter"
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Falecimento de uma neta"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1695
4757msgctxt "son’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Falecimento de uma neta"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1702
4762msgid "Death of a grandfather"
4763msgstr "Falecimento de um avô"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1706
4766msgid "Death of a grandmother"
4767msgstr "Falecimento de uma avó"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1669
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Falecimento de um neto"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1680
4774msgctxt "daughter’s son"
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr "Falecimento de um neto"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1691
4779msgctxt "son’s son"
4780msgid "Death of a grandson"
4781msgstr "Falecimento de um neto"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1735
4784msgid "Death of a half-brother"
4785msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1742
4788msgid "Death of a half-sibling"
4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1739
4792msgid "Death of a half-sister"
4793msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1768
4796msgid "Death of a husband"
4797msgstr "Falecimento de um marido"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1724
4800msgid "Death of a maternal grandfather"
4801msgstr "Falecimento de um avô materno"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1728
4804msgid "Death of a maternal grandmother"
4805msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1750
4808msgid "Death of a mother"
4809msgstr "Falecimento da mãe"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4812msgid "Death of a parent"
4813msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1713
4816msgid "Death of a paternal grandfather"
4817msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1717
4820msgid "Death of a paternal grandmother"
4821msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4824msgid "Death of a sibling"
4825msgstr "Falecimento de um irmão"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1761
4828msgid "Death of a sister"
4829msgstr "Falecimento de uma irmã"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1658
4832msgid "Death of a son"
4833msgstr "Falecimento de um filho"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Falecimento do cônjuge"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1772
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Falecimento de uma esposa"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1782
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Local da morte contêm"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Locais de falecimento"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Falecimentos"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Falecimentos por século"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "Dez"
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Década do nascimento"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Década do falecimento"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Década do casamento"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "Dezembro"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "Dezembro"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "Dezembro"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "Dezembro"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:303
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decidi"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Gráfico por defeito"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Árvore genealógica padrão"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Indivíduo por defeito"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4936msgid "Default theme"
4937msgstr "Tema padrão"
4938
4939#. I18N: gedcom tag _DEG
4940#: app/GedcomTag.php:1779
4941msgid "Degree"
4942msgstr "Graduação"
4943
4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4960msgctxt "font name"
4961msgid "DejaVu"
4962msgstr "DejaVu"
4963
4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4977#: resources/views/media-page.phtml:98
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4986msgid "Delete"
4987msgstr "Excluir"
4988
4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4991msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4995msgid "Delete inactive users"
4996msgstr "Excluir usuários inativos"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4999msgid "Delete old files…"
5000msgstr ""
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr ""
5009
5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr ""
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr ""
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "Congo-Kinshasa"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "Dinamarca"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "Denver, Colorado, United States"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr ""
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr ""
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Descendentes"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:664
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse dos descendentes"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Descendentes de "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Descendentes de %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5077msgid "Description"
5078msgstr "Descrição"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Palavras-chave para descrição"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:667
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Destino"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5094#: resources/views/media-page.phtml:49
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5097#: resources/views/source-page.phtml:33
5098msgid "Details"
5099msgstr "Detalhes"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr ""
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:266
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:141
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:231
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr ""
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:186
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:96
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr ""
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:148
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:238
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:193
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:103
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:146
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:236
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:191
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:101
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Falecido quando criança: isento"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Falecido na infância: isento"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Diferenças"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Linha direta de antepassados"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Exibir %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Divórcio"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:673
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Pedido de Divórcio"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Divórcios por século"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Djibouti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Não selar: não autorizado"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2367
5271msgid "Document"
5272msgstr "Documento"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5275msgid "Domain name"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "República Dominicana"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5294msgid "Download"
5295msgstr "Baixar"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr ""
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:130
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Baixar arquivo"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:287
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5326
5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr ""
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr ""
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Nascimento mais antigo"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Falecimento mais antigo"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Divórcio mais antigo"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Casamento mais antigo"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Equador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5376#: resources/views/admin/users.phtml:13
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5387msgid "Edit"
5388msgstr "Editar"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr ""
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5397#, fuzzy
5398msgid "Edit preferences"
5399msgstr "Opções de alteração"
5400
5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5402#, fuzzy
5403msgid "Edit the FAQ"
5404msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5405
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5409msgid "Edit the gender"
5410msgstr "Alterar gênero"
5411
5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5415msgid "Edit the name"
5416msgstr "Alterar nome"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5419#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5420#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5421#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5422#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5425#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5429msgid "Edit the raw GEDCOM"
5430msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5431
5432#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5433msgid "Edit the shared note"
5434msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5435
5436#: app/Module/StoriesModule.php:260
5437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5438msgid "Edit the story"
5439msgstr "Alterar estória"
5440
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5442msgid "Edit the user"
5443msgstr ""
5444
5445#: app/Tree.php:306
5446msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5447msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5448
5449#. I18N: A restriction on editing data
5450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5451msgid "Editing restriction"
5452msgstr ""
5453
5454#. I18N: Listbox entry; name of a role
5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5457msgid "Editor"
5458msgstr "Editor"
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5462msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5463msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5464
5465#. I18N: gedcom tag EDUC
5466#: app/GedcomTag.php:679
5467msgid "Education"
5468msgstr "Educação"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5472msgid "Egypt"
5473msgstr "Egito"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5477msgid "El Salvador"
5478msgstr "El Salvador"
5479
5480#. I18N: Type of media object
5481#: app/GedcomTag.php:2370
5482msgid "Electronic"
5483msgstr "Eletrônico"
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:210
5487msgctxt "GENITIVE"
5488msgid "Elul"
5489msgstr "Elul"
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:316
5493msgctxt "INSTRUMENTAL"
5494msgid "Elul"
5495msgstr "Elul"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:263
5499msgctxt "LOCATIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Elul"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:157
5505msgctxt "NOMINATIVE"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Elul"
5508
5509#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5510msgid "Email"
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: gedcom tag EMAIL
5514#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5515#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5516#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5517#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5519#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5520#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5521#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5522#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5523#: resources/views/register-page.phtml:44
5524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5525msgid "Email address"
5526msgstr "Endereço de email"
5527
5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5529msgid "Email verified"
5530msgstr "E-mail verificado"
5531
5532#. I18N: gedcom tag EMIG
5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5534msgid "Emigration"
5535msgstr "Emigração"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Empregado"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5542msgctxt "FEMALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Empregada"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5547msgctxt "MALE"
5548msgid "Employee"
5549msgstr "Empregado"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5552#: app/GedcomTag.php:977
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Empregador"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Empregadora"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employer"
5564msgstr "Empregador"
5565
5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5567msgid "Empty the clippings cart"
5568msgstr "Esvaziar carrinho"
5569
5570#: resources/views/admin/components.phtml:24
5571#: resources/views/admin/components.phtml:63
5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5573msgid "Enabled"
5574msgstr "Habilitado"
5575
5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5579msgstr ""
5580
5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5582msgid "End year"
5583msgstr "Ano Final"
5584
5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5586msgid "Ending range of change dates"
5587msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5588
5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5591msgid "Endowment House"
5592msgstr "Casa de dotação"
5593
5594#. I18N: gedcom tag ENGA
5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5596msgid "Engagement"
5597msgstr "Noivado"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5601msgid "England"
5602msgstr "Inglaterra"
5603
5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5605msgid "Enter an optional note about this favorite"
5606msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5607
5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5609msgid "Entire record"
5610msgstr "Registro completo"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5614msgid "Equatorial Guinea"
5615msgstr "Guiné Equatorial"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5619msgid "Eritrea"
5620msgstr "Eritreia"
5621
5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5623#, php-format
5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5625msgstr ""
5626
5627#: app/Date/JalaliDate.php:268
5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5629msgid "Esf"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:145
5634msgctxt "GENITIVE"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:235
5640msgctxt "INSTRUMENTAL"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:190
5646msgctxt "LOCATIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:100
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: A configuration setting
5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5658msgid "Estimated dates for birth and death"
5659msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5663msgid "Estonia"
5664msgstr "Estônia"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5668msgid "Ethiopia"
5669msgstr "Etiópia"
5670
5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5672msgid "Europe"
5673msgstr "Europa"
5674
5675#. I18N: gedcom tag EVEN
5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5680msgid "Event"
5681msgstr "Evento"
5682
5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5688msgid "Events"
5689msgstr "Eventos"
5690
5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5692msgid "Events in countries"
5693msgstr "Eventos em países"
5694
5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5696msgid "Events of close relatives"
5697msgstr "Eventos de parentes próximos"
5698
5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5701msgstr ""
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5704msgid "Exact"
5705msgstr "Exato"
5706
5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5708msgid "Exact date"
5709msgstr "Data exata"
5710
5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5712msgid "Exact text"
5713msgstr "Texto exato"
5714
5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5716#, php-format
5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5718msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5719
5720#: resources/views/admin/media.phtml:58
5721msgid "Exclude subfolders"
5722msgstr ""
5723
5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5726msgid "Excluded from this submission"
5727msgstr ""
5728
5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5730#: resources/views/register-page.phtml:85
5731msgid "Explain why you are requesting an account."
5732msgstr ""
5733
5734#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5735msgid "Export"
5736msgstr "Exportar"
5737
5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5739msgid "Export a GEDCOM file"
5740msgstr ""
5741
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5744msgstr ""
5745
5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5747msgid "Export preferences"
5748msgstr ""
5749
5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5752msgid "Extend privacy to dead individuals"
5753msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5754
5755#. I18N: “External files” are stored on other computers
5756#: resources/views/admin/media.phtml:27
5757msgid "External files"
5758msgstr ""
5759
5760#: resources/views/admin/media.phtml:62
5761msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5762msgstr ""
5763
5764#. I18N: Name of a module/sidebar
5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5766msgid "Extra information"
5767msgstr "Informação extra"
5768
5769#. I18N: gedcom tag _EYEC
5770#: app/GedcomTag.php:1791
5771msgid "Eye color"
5772msgstr "Cor dos olhos"
5773
5774#. I18N: Name of a theme.
5775#: app/Module/FabTheme.php:37
5776msgid "F.A.B."
5777msgstr ""
5778
5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5781msgid "FAQ"
5782msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5783
5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5787msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5788
5789#. I18N: gedcom tag FACT
5790#: app/GedcomTag.php:723
5791msgid "Fact"
5792msgstr "Fato"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1793
5795msgid "Fact 1"
5796msgstr "Fato 1"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1811
5799msgid "Fact 10"
5800msgstr "Fato 10"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1813
5803msgid "Fact 11"
5804msgstr "Fato 11"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1815
5807msgid "Fact 12"
5808msgstr "Fato 12"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1817
5811msgid "Fact 13"
5812msgstr "Fato 13"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 2"
5816msgstr "Fato 2"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1797
5819msgid "Fact 3"
5820msgstr "Fato 3"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1799
5823msgid "Fact 4"
5824msgstr "Fato 4"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1801
5827msgid "Fact 5"
5828msgstr "Fato 5"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1803
5831msgid "Fact 6"
5832msgstr "Fato 6"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1805
5835msgid "Fact 7"
5836msgstr "Fato 7"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1807
5839msgid "Fact 8"
5840msgstr "Fato 8"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1809
5843msgid "Fact 9"
5844msgstr "Fato 9"
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5848msgid "Fact icons"
5849msgstr "Ícone de fatos"
5850
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5853msgid "Fact or event"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5859#: resources/views/family-page.phtml:48
5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5863msgid "Facts and events"
5864msgstr "Fatos e eventos"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5867msgid "Facts for family records"
5868msgstr "Fatos para registros de Família"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5871msgid "Facts for individual records"
5872msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5875msgid "Facts for new families"
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5879msgid "Facts for new individuals"
5880msgstr ""
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5883msgid "Facts for repository records"
5884msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5887msgid "Facts for source records"
5888msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5889
5890#. I18N: Name of a country or state
5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5892msgid "Falkland Islands"
5893msgstr "Ilhas Falkland"
5894
5895#. I18N: Name of a module/list
5896#. I18N: Name of a module
5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:60
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Famílias"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Famílias com fontes"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Família"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:731
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Família como Filho"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:737
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Familia como Cônjuge"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5963msgid "Family book"
5964msgstr ""
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Livro de família de %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:734
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Arquivo de família"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Navegador de família"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Família de %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:54
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6006msgid "Family tree"
6007msgstr "Árvore genealógica"
6008
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6011msgid "Family tree clippings cart"
6012msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6015#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6016msgid "Family tree title"
6017msgstr ""
6018
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6027msgid "Family trees"
6028msgstr "Árvores geneálogicas"
6029
6030#. I18N: %s is the spouse name
6031#: app/Individual.php:1099
6032#, php-format
6033msgid "Family with %s"
6034msgstr "Família com %s"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6037msgid "Family with adoptive parents"
6038msgstr "Família com pais adotivos"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6041msgid "Family with foster parents"
6042msgstr "Família com pais de criação"
6043
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6046msgid "Family with husband"
6047msgstr "Família com marido"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6052msgid "Family with parents"
6053msgstr "Família com pais"
6054
6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6057msgid "Family with rada parents"
6058msgstr ""
6059
6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6062msgid "Family with sealing parents"
6063msgstr "Família com pais selados"
6064
6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6066msgid "Family with spouse"
6067msgstr "Família com cônjuge"
6068
6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6072msgid "Family with the most children"
6073msgstr "Família Com Mais Filhos"
6074
6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6077msgid "Family with wife"
6078msgstr "Família com esposa"
6079
6080#. I18N: Name of a module/chart
6081#: app/Module/FanChartModule.php:62
6082msgid "Fan chart"
6083msgstr ""
6084
6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6086#: app/Module/FanChartModule.php:108
6087#, php-format
6088msgid "Fan chart of %s"
6089msgstr ""
6090
6091#: app/Date/JalaliDate.php:257
6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6093msgid "Far"
6094msgstr ""
6095
6096#. I18N: Name of a country or state
6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6098msgid "Faroe Islands"
6099msgstr "Ilhas Faroé"
6100
6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6102#: app/Date/JalaliDate.php:123
6103msgctxt "GENITIVE"
6104msgid "Farvardin"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:213
6109msgctxt "INSTRUMENTAL"
6110msgid "Farvardin"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:168
6115msgctxt "LOCATIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr ""
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:78
6121msgctxt "NOMINATIVE"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6132msgid "Father"
6133msgstr "Pai"
6134
6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6136#: app/Individual.php:1134
6137#, php-format
6138msgid "Father: %s"
6139msgstr "Pai: %s"
6140
6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6142msgid "Father’s age"
6143msgstr "Idade do pai"
6144
6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6146#: app/Individual.php:1060
6147#, php-format
6148msgid "Father’s family with %s"
6149msgstr ""
6150
6151#. I18N: A step-family.
6152#: app/Individual.php:1064
6153msgid "Father’s family with an unknown individual"
6154msgstr ""
6155
6156#. I18N: Name of a module
6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6159msgid "Favorites"
6160msgstr "Favoritos"
6161
6162#. I18N: gedcom tag FAX
6163#: app/GedcomTag.php:758
6164msgid "Fax"
6165msgstr "Fax"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6168msgctxt "Abbreviation for February"
6169msgid "Feb"
6170msgstr "Fev"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6173msgctxt "GENITIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "Fevereiro"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "February"
6180msgstr "Fevereiro"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6183msgctxt "LOCATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "Fevereiro"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "Fevereiro"
6193
6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6197msgid "Female"
6198msgstr "Feminino"
6199
6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6217msgid "Females"
6218msgstr "Mulheres"
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6222msgid "Fiji"
6223msgstr "Fiji"
6224
6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6226msgid "File size"
6227msgstr "Tamanho do arquivo"
6228
6229#: app/Functions/Functions.php:42
6230msgid "File successfully uploaded"
6231msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FILE
6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6235msgid "Filename"
6236msgstr "Nome do Arquivo"
6237
6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6240msgid "Filename on server"
6241msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6246msgstr ""
6247
6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6249#, php-format
6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6251msgstr ""
6252
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6255msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6256
6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6258#, php-format
6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6260msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6261
6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6263msgid "Filter"
6264msgstr "Filtrar"
6265
6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6267msgid "Find a source"
6268msgstr "Procurar uma fonte"
6269
6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6274msgid "Find a special character"
6275msgstr "Encontrar um caracter especial"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6278msgid "Find all possible relationships"
6279msgstr ""
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6282msgid "Find any relationship"
6283msgstr ""
6284
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6286#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6287msgid "Find duplicates"
6288msgstr ""
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6291msgid "Find other relationships"
6292msgstr ""
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6296msgid "Find relationships via ancestors"
6297msgstr ""
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6301msgid "Find the closest relationships"
6302msgstr ""
6303
6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6305#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6306msgid "Find unrelated individuals"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6311msgid "Finland"
6312msgstr "Finlândia"
6313
6314#. I18N: gedcom tag FCOM
6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6316msgid "First communion"
6317msgstr "Primeira comunhão"
6318
6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6320msgid "First event"
6321msgstr "Primeiro evento"
6322
6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6324msgid "First record"
6325msgstr ""
6326
6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6328msgid "Fix name slashes and spaces"
6329msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6330
6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6333msgid "Flag"
6334msgstr "Bandeira"
6335
6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6337#, php-format
6338msgid "Flag of %s"
6339msgstr ""
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Flanders"
6344msgstr "Flanders"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:147
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "Florial"
6351
6352#. I18N: a month in the French republican calendar
6353#: app/Date/FrenchDate.php:241
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "Floreal"
6356msgstr "Florial"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:194
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "Florial"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:100
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "Florial"
6369
6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6372msgid "Folder"
6373msgstr "Pasta"
6374
6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6376msgid "Folder name on server"
6377msgstr "Nome da pasta no servidor"
6378
6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6381#, fuzzy
6382msgid "Follow this link to verify your email address."
6383msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6384
6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6401msgid "Font"
6402msgstr "Fonte"
6403
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6405#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6406msgid "Footer"
6407msgstr ""
6408
6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6413msgid "Footers"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6418#, php-format
6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6420msgstr ""
6421
6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6424msgstr ""
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6427#, fuzzy, php-format
6428msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6429msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6432#, fuzzy, php-format
6433msgid "For technical support and information contact %s."
6434msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6435
6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6437#, fuzzy, php-format
6438msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6439msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6440
6441#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6443msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6444msgstr ""
6445
6446#: resources/views/login-page.phtml:61
6447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6448msgid "Forgot password?"
6449msgstr ""
6450
6451#. I18N: gedcom tag FORM
6452#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6453#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6454#: resources/views/help/date.phtml:128
6455msgid "Format"
6456msgstr "Formatar"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr ""
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr ""
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "De criação"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "De criação"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "De criação"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Filho de criação"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Pai adotivo"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Mãe Adotiva"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6497msgid "France"
6498msgstr "França"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Freiburg, Alemanha"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6512msgid "French"
6513msgstr "Francês"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Guiana Francesa"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Polinésia Francesa"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, Califórnia"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6544msgid "Fri"
6545msgstr "Sex"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6548msgid "Friday"
6549msgstr "Sexta-feira"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Amigo"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Amiga"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Amigo"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:137
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimário"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:231
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimário"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:184
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimário"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:89
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimário"
6588
6589#. I18N: From date1 (To date2)
6590#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6594#: resources/views/message-page.phtml:12
6595msgid "From"
6596msgstr ""
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:155
6600msgctxt "GENITIVE"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fructidor"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:249
6606msgctxt "INSTRUMENTAL"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fructidor"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:202
6612msgctxt "LOCATIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Fructidor"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:108
6618msgctxt "NOMINATIVE"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Fructidor"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6624msgid "Fukuoka, Japan"
6625msgstr "Fukuoka, Japão"
6626
6627#. I18N: gedcom tag _FNRL
6628#: app/GedcomTag.php:1820
6629msgid "Funeral"
6630msgstr "Funeral"
6631
6632#. I18N: A configuration setting
6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6635msgid "GEDCOM errors"
6636msgstr "Erros GEDCOM"
6637
6638#. I18N: gedcom tag GEDC
6639#. I18N: gedcom tag _GEDF
6640#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6641#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6642msgid "GEDCOM file"
6643msgstr "Arquivo GEDCOM"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6647msgid "Gabon"
6648msgstr "Gabão"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6652msgid "Gambia"
6653msgstr "Gâmbia"
6654
6655#. I18N: gedcom tag SEX
6656#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6662msgid "Gender"
6663msgstr "Gênero"
6664
6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6666msgid "Genealogy"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: A configuration setting
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6671msgid "Genealogy contact"
6672msgstr "Contato para genealogia"
6673
6674#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6675#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6676msgid "Genealogy data"
6677msgstr ""
6678
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6681msgid "General"
6682msgstr "Geral"
6683
6684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6685#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6686msgid "General search"
6687msgstr ""
6688
6689#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6690#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6691msgid "Generate sitemap files for search engines."
6692msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6693
6694#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6695#: app/Report/AbstractReport.php:284
6696#, php-format
6697msgid "Generated by %s"
6698msgstr "Gerado por %s"
6699
6700#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6701msgid "Generation"
6702msgstr "Geração"
6703
6704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6706msgid "Generation "
6707msgstr "Geração "
6708
6709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6720msgid "Generations"
6721msgstr "Gerações"
6722
6723#. I18N: gedcom tag ANCE
6724#: app/GedcomTag.php:484
6725msgid "Generations of ancestors"
6726msgstr "Gerações de antepassados"
6727
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6730msgid "Geographic area"
6731msgstr "Área geográfica"
6732
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6737msgid "Geographic data"
6738msgstr "Dados geográficos"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6742msgid "Georgia"
6743msgstr "Geórgia"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6747msgid "Germany"
6748msgstr "Alemanha"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:145
6752msgctxt "GENITIVE"
6753msgid "Germinal"
6754msgstr "Germinal"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:239
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "Germinal"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:192
6764msgctxt "LOCATIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr "Germinal"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:98
6771msgctxt "NOMINATIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6777msgid "Ghana"
6778msgstr "Gana"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6782msgid "Gibraltar"
6783msgstr "Gibraltar"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6787msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6788msgstr ""
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6792msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6793msgstr ""
6794
6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6797msgid "Given name"
6798msgstr "Nome"
6799
6800#. I18N: gedcom tag GIVN
6801#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6805msgid "Given names"
6806msgstr "Nomes"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6809msgid "Godchild"
6810msgstr "Afilhado"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6813msgid "Goddaughter"
6814msgstr "Afilhada"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6817msgid "Godfather"
6818msgstr "Padrinho"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6821msgid "Godmother"
6822msgstr "Madrinha"
6823
6824#. I18N: gedcom tag _GODP
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6826msgid "Godparent"
6827msgstr "Padrinhos"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6830msgid "Godson"
6831msgstr "Afilhado"
6832
6833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6834msgid "Google Maps™"
6835msgstr "Google Maps™"
6836
6837#. I18N: gedcom tag GRAD
6838#: app/GedcomTag.php:783
6839msgid "Graduation"
6840msgstr "Graduação"
6841
6842#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6843msgid "Greatest age at death"
6844msgstr "Maior idade ao falecer"
6845
6846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6847msgid "Greatest age between siblings"
6848msgstr "Maior idade entre irmãos"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6852msgid "Greece"
6853msgstr "Grécia"
6854
6855#. I18N: The name of a colour-scheme
6856#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6857msgid "Green Beam"
6858msgstr "Barra Verde"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6862msgid "Greenland"
6863msgstr "Groenlândia"
6864
6865#. I18N: The gregorian calendar
6866#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6867msgid "Gregorian"
6868msgstr "Gregoriano"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6872msgid "Grenada"
6873msgstr "Granada"
6874
6875#. I18N: Location of an LDS church temple
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6877msgid "Guadalajara, Mexico"
6878msgstr "Guadalajara, México"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6882msgid "Guadeloupe"
6883msgstr "Guadalupe"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6887msgid "Guam"
6888msgstr "Guam"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "Guardião"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6895msgctxt "FEMALE"
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "Guardiã"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6900msgctxt "MALE"
6901msgid "Guardian"
6902msgstr "Guardião"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6906msgid "Guatemala"
6907msgstr "Guatemala"
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6911msgid "Guatemala City, Guatemala"
6912msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6916msgid "Guayaquil, Ecuador"
6917msgstr "Guayaquil, Equador"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6921msgid "Guernsey"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6926msgid "Guinea"
6927msgstr "Guiné"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6931msgid "Guinea-Bissau"
6932msgstr "Guiné-Bissau"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6936msgid "Guyana"
6937msgstr "Guiana"
6938
6939#. I18N: Name of a module
6940#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6941msgid "HTML"
6942msgstr "HTML"
6943
6944#. I18N: gedcom tag _HAIR
6945#: app/GedcomTag.php:1832
6946msgid "Hair color"
6947msgstr "Cor do cabelo"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6951msgid "Haiti"
6952msgstr "Haiti"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6956msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6957msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6961msgid "Hamilton, New Zealand"
6962msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6966msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6967msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6968
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6970msgid "He "
6971msgstr "Ele "
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6974msgid "He died"
6975msgstr "Ele morreu"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6979msgid "He married"
6980msgstr "Ele casou"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6983msgid "He resided at"
6984msgstr "Ele residiu em"
6985
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6987msgid "He was born"
6988msgstr "Ele nasceu"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6991msgid "He was buried"
6992msgstr "Ele foi sepultado"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6995msgid "He was christened"
6996msgstr "Ele foi batizado"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6999msgid "He was cremated"
7000msgstr "Ele foi cremado"
7001
7002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7003msgid "Head of household"
7004msgstr "Chefe de Família"
7005
7006#. I18N: gedcom tag HEAD
7007#: app/GedcomTag.php:786
7008msgid "Header"
7009msgstr "Cabeçalho"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7013msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7014msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HEB
7017#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7018msgid "Hebrew"
7019msgstr "Hebraico"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HNM
7022#: app/GedcomTag.php:1841
7023msgid "Hebrew name"
7024msgstr "Nome Hebraico"
7025
7026#. I18N: gedcom tag _HEIG
7027#: app/GedcomTag.php:1838
7028msgid "Height"
7029msgstr "Altura"
7030
7031#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7036#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7037#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7038#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7040#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7042#, php-format
7043msgid "Hello %s…"
7044msgstr "Oi %s…"
7045
7046#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7047#, php-format
7048msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7049msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7050
7051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7055msgid "Hello administrator…"
7056msgstr "Olá administrador…"
7057
7058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7059#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7060msgid "Help"
7061msgstr "Ajuda"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7065msgid "Helsinki, Finland"
7066msgstr "Helsinki, Finlândia"
7067
7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7084msgctxt "font name"
7085msgid "Helvetica"
7086msgstr "Helvetica"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7089msgid "Her occupation was"
7090msgstr "Sua ocupação era"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7094msgid "Hermosillo, Mexico"
7095msgstr "Hermosillo, México"
7096
7097#. I18N: a month in the Jewish calendar
7098#: app/Date/JewishDate.php:186
7099msgctxt "GENITIVE"
7100msgid "Heshvan"
7101msgstr "Heshvan"
7102
7103#. I18N: a month in the Jewish calendar
7104#: app/Date/JewishDate.php:292
7105msgctxt "INSTRUMENTAL"
7106msgid "Heshvan"
7107msgstr "Heshvan"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:239
7111msgctxt "LOCATIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Heshvan"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:133
7117msgctxt "NOMINATIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Heshvan"
7120
7121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7125msgid "Hide from everyone"
7126msgstr "Esconder de todos"
7127
7128#. I18N: gedcom tag _PRIM
7129#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7131msgid "Highlighted image"
7132msgstr "Imagem em destaque"
7133
7134#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7135#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7136msgid "Hijri"
7137msgstr "Lunar islâmico"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7140msgid "His occupation was"
7141msgstr "Sua ocupação era"
7142
7143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7149msgid "Historic events"
7150msgstr ""
7151
7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7153msgid "Historical facts"
7154msgstr "Factos históricos"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7160msgid "Hit counters"
7161msgstr "Contadores de clique"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _HOL
7164#: app/GedcomTag.php:1844
7165msgid "Holocaust"
7166msgstr "Holocausto"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7173msgid "Home page"
7174msgstr "Página inicial"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7178msgid "Honduras"
7179msgstr "Honduras"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7185msgid "Hong Kong"
7186msgstr "Hong Kong"
7187
7188#. I18N: Name of a module/chart
7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7190msgid "Hourglass chart"
7191msgstr "Ampulheta"
7192
7193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7194msgid "Household"
7195msgstr "Doméstico"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7199msgid "Houston, Texas, United States"
7200msgstr "Houston, Texas, United States"
7201
7202#. I18N: Configuration option
7203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7204msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7209msgid "Hungary"
7210msgstr "Hungria"
7211
7212#. I18N: gedcom tag HUSB
7213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7217#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7229msgid "Husband"
7230msgstr "Marido"
7231
7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7233msgid "Husband’s age"
7234msgstr "Idade do marido"
7235
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7238msgid "IP address"
7239msgstr "Endereço IP"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7243msgid "Iceland"
7244msgstr "Islândia"
7245
7246#: app/SurnameTradition.php:95
7247msgctxt "Surname tradition"
7248msgid "Icelandic"
7249msgstr "Islandês"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7255
7256#. I18N: gedcom tag IDNO
7257#: app/GedcomTag.php:792
7258msgid "Identification number"
7259msgstr "Número de identificação"
7260
7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7263msgstr ""
7264
7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7268msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7269
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr ""
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7306msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7315msgstr ""
7316
7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7320msgstr ""
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7324msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7329
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7340msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7345msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7346msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7347
7348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7349msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7353msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7354msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7355
7356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7357msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7358msgstr ""
7359
7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7362msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7363msgstr ""
7364
7365#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7367msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7371msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7372msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7373
7374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7375msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7376msgstr ""
7377
7378#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7379msgid "Image dimensions"
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7383msgid "Images without watermarks"
7384msgstr ""
7385
7386#. I18N: gedcom tag IMMI
7387#: app/GedcomTag.php:795
7388msgid "Immigration"
7389msgstr "Imigração"
7390
7391#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7392msgid "Import"
7393msgstr "Importar"
7394
7395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7396msgid "Import Options."
7397msgstr ""
7398
7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7400msgid "Import a GEDCOM file"
7401msgstr ""
7402
7403#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7404msgid "Import all places from a family tree"
7405msgstr ""
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7410msgstr ""
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7413msgid "Import geographic data"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7417msgid "Import preferences"
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7427msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7428
7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7431msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7436msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7441msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7442
7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7444msgid "In this month…"
7445msgstr "Este Mês em nossa História…"
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7448msgid "In this year…"
7449msgstr "Este Ano em nossa História…"
7450
7451#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7461msgid "Include associates"
7462msgstr ""
7463
7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7465#, php-format
7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7467msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7468
7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7470msgid "Include media (automatically zips files)"
7471msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7472
7473#. I18N: Label for check-box
7474#: resources/views/admin/media.phtml:53
7475#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7476msgid "Include subfolders"
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7480msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7484msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#. I18N: Label for a configuration option
7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7489msgid "Include the individual’s immediate family"
7490msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7494msgid "India"
7495msgstr "Índia"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7500msgstr ""
7501
7502#. I18N: gedcom tag INDI
7503#. I18N: Name of a module/report
7504#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7507#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7538msgid "Individual"
7539msgstr "Pessoa"
7540
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7542msgid "Individual 1"
7543msgstr "Pessoa 1"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7546msgid "Individual 2"
7547msgstr "Pessoa 2"
7548
7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7550msgid "Individual distribution chart"
7551msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7552
7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7554msgid "Individual page"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7558msgid "Individual pages"
7559msgstr "Páginas individuais"
7560
7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7563msgid "Individual record"
7564msgstr "Registro individual"
7565
7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7569msgid "Individual who lived the longest"
7570msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7571
7572#. I18N: Name of a module/list
7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7578#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7585#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7588#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7589#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7590#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7594#: resources/views/media-page.phtml:54
7595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7599#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7602#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7603#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7604#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7605#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7608msgid "Individuals"
7609msgstr "Pessoas"
7610
7611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7613msgid "Individuals with sources"
7614msgstr "Pessoas com fontes"
7615
7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7617#, php-format
7618msgid "Individuals with surname %s"
7619msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7623msgid "Indonesia"
7624msgstr "Indonésia"
7625
7626#. I18N: gedcom tag INFL
7627#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7628msgid "Infant"
7629msgstr "Criança"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7632msgid "Informant"
7633msgstr "Informante"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7636msgctxt "FEMALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "Informante"
7639
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7641msgctxt "MALE"
7642msgid "Informant"
7643msgstr "Informante"
7644
7645#. I18N: Name of a module
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7647msgid "Interactive tree"
7648msgstr "Árvore interativa"
7649
7650#. I18N: %s is an individual’s name
7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7654#, php-format
7655msgid "Interactive tree of %s"
7656msgstr "Árvore interativa de %s"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7659msgid "Internal messaging"
7660msgstr ""
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7663msgid "Internal messaging with emails"
7664msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1858
7668msgid "Interred"
7669msgstr "Sepultado"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1854
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "Sepultada"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1849
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Sepultado"
7682
7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7685msgstr ""
7686
7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7688msgid "Invalid GEDCOM record"
7689msgstr ""
7690
7691#: app/Date.php:372
7692msgid "Invalid date"
7693msgstr "Data inválida"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7697msgid "Iran"
7698msgstr "Irã"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7702msgid "Iraq"
7703msgstr "Iraque"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7707msgid "Ireland"
7708msgstr "Irlanda"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7712msgid "Isle of Man"
7713msgstr "Ilha de Man"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7717msgid "Israel"
7718msgstr "Israel"
7719
7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7722msgstr ""
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7726msgid "Italy"
7727msgstr "Itália"
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:202
7731msgctxt "GENITIVE"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr "Iyar"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:308
7737msgctxt "INSTRUMENTAL"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr "Iyar"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:255
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Iyar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:149
7749msgctxt "NOMINATIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Iyar"
7752
7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7754#: app/Date.php:235
7755msgid "Jalali"
7756msgstr ""
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7760msgid "Jamaica"
7761msgstr "Jamaica"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7764msgctxt "Abbreviation for January"
7765msgid "Jan"
7766msgstr "Jan"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "January"
7771msgstr "Janeiro"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7774msgctxt "INSTRUMENTAL"
7775msgid "January"
7776msgstr "Janeiro"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "Janeiro"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7786msgctxt "NOMINATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "Janeiro"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7792msgid "Japan"
7793msgstr "Japão"
7794
7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7796#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7797#: resources/views/help/date.phtml:151
7798msgid "Jewish"
7799msgstr "Judaico"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7803msgid "Johannesburg, South Africa"
7804msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7805
7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7807#: app/Tree.php:305
7808msgid "John /DOE/"
7809msgstr "João /SILVA/"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7813msgid "Jordan"
7814msgstr "Jordânia"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7818msgid "Jordan River, Utah, United States"
7819msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7820
7821#. I18N: Name of a module
7822#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7823msgid "Journal"
7824msgstr "Diário"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7827msgctxt "Abbreviation for July"
7828msgid "Jul"
7829msgstr "Jul"
7830
7831#. I18N: The julian calendar
7832#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7833msgid "Julian"
7834msgstr "Juliano"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7837msgctxt "GENITIVE"
7838msgid "July"
7839msgstr "Julho"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "July"
7844msgstr "Julho"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7847msgctxt "LOCATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "Julho"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "Julho"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:134
7860msgctxt "GENITIVE"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr "Jumada al-awwal"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:224
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr "Jumada al-awwal"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:179
7872msgctxt "LOCATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:89
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:136
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr "Jumada al-thani"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:226
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr "Jumada al-thani"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:181
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:91
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-thani"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7907msgctxt "Abbreviation for June"
7908msgid "Jun"
7909msgstr "Jun"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "June"
7914msgstr "Junho"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "June"
7919msgstr "Junho"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "Junho"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "Junho"
7932
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7935msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7940msgid "Kazakhstan"
7941msgstr "Cazaquistão"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7945msgid "Keep media objects"
7946msgstr ""
7947
7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7949msgid "Keep open"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7956msgid "Keep the existing “last change” information"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7961msgid "Kenya"
7962msgstr "Quênia"
7963
7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7965msgid "Keyword examples"
7966msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7967
7968#: app/Date/JalaliDate.php:259
7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7970msgid "Khor"
7971msgstr ""
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:127
7975msgctxt "GENITIVE"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr ""
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:217
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:172
7987msgctxt "LOCATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr ""
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:82
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7999msgid "Kiev, Ukraine"
8000msgstr "Kiev, Ucrânia"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8004msgid "Kiribati"
8005msgstr "Kiribati"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:188
8009msgctxt "GENITIVE"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr "Kislev"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:294
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr "Kislev"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:241
8021msgctxt "LOCATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislev"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:135
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8033msgid "Kona, Hawaii, United States"
8034msgstr "Kona, Hawaí"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8038msgid "Korea"
8039msgstr "Coreia do Sul"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8043msgid "Kuwait"
8044msgstr "Kuwait"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8048msgid "Kyrgyzstan"
8049msgstr "Quirguistão"
8050
8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:499
8053msgid "LDS baptism"
8054msgstr "Batismo LDS"
8055
8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:1006
8058msgid "LDS child sealing"
8059msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8060
8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:622
8063msgid "LDS confirmation"
8064msgstr "Confirmação Mórmom"
8065
8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:698
8068msgid "LDS endowment"
8069msgstr "Doatção mórmom"
8070
8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:1015
8073msgid "LDS spouse sealing"
8074msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8075
8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8077msgid "LDS temple"
8078msgstr "Templo Mórmom"
8079
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8082msgid "Laie, Hawaii, United States"
8083msgstr "Laie, Hawaí"
8084
8085#. I18N: page orientation
8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8089msgid "Landscape"
8090msgstr "Paisagem"
8091
8092#. I18N: gedcom tag LANG
8093#. I18N: A configuration setting
8094#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8096#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8099#: resources/views/admin/users.phtml:18
8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8103msgid "Language"
8104msgstr "Idioma"
8105
8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8109#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8110msgid "Languages"
8111msgstr ""
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8115msgid "Laos"
8116msgstr "Laos"
8117
8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8120msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8121
8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8124msgid "Largest families"
8125msgstr "Maiores famílias"
8126
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8128msgid "Largest number of grandchildren"
8129msgstr "Maior número de netos"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8134msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8135
8136#. I18N: gedcom tag CHAN
8137#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8149msgid "Last change"
8150msgstr "Última alteração"
8151
8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8153msgid "Last email reminder was sent "
8154msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8155
8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8157msgid "Last event"
8158msgstr "Último evento"
8159
8160#: resources/views/admin/users.phtml:22
8161msgid "Last signed in"
8162msgstr "Último acesso"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8168msgid "Latest birth"
8169msgstr "Nascimento mais recente"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8175msgid "Latest death"
8176msgstr "Falecimento mais recente"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8179msgid "Latest divorce"
8180msgstr "Divórcio mais recente"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8183msgid "Latest marriage"
8184msgstr "Casamento mais recente"
8185
8186#. I18N: gedcom tag LATI
8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8189#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8192msgid "Latitude"
8193msgstr "Latitude"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8197msgid "Latvia"
8198msgstr "Letônia"
8199
8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8205msgid "Layout"
8206msgstr "Disposição de apresentação"
8207
8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8210msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8211
8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8214msgstr ""
8215
8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8218msgid "Leaves"
8219msgstr "Folhas"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8223msgid "Lebanon"
8224msgstr "Líbano"
8225
8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8227msgid "Left"
8228msgstr ""
8229
8230#. I18N: gedcom tag LEGA
8231#: app/GedcomTag.php:814
8232msgid "Legatee"
8233msgstr "Herdeiro"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8236msgid "Length of marriage"
8237msgstr "Duração do casamento"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8241msgid "Lesotho"
8242msgstr "Lesoto"
8243
8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8260msgctxt "paper size"
8261msgid "Letter"
8262msgstr "Carta"
8263
8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8265msgid "Level"
8266msgstr "Nível"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8270msgid "Liberia"
8271msgstr "Libéria"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8275msgid "Libya"
8276msgstr "Líbia"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8280msgid "Liechtenstein"
8281msgstr "Liechtenstein"
8282
8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8284msgid "Lifespan"
8285msgstr "Período de vida"
8286
8287#. I18N: Name of a module/chart
8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8289msgid "Lifespans"
8290msgstr "Expectativa de vida"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8294msgid "Lima, Peru"
8295msgstr "Lima, Peru"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8299msgid "Link media objects to facts and events"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: You need to:
8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8305msgid "Link the user account to an individual."
8306msgstr ""
8307
8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8311msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a family"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8320msgid "Link this media object to a source"
8321msgstr ""
8322
8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8325msgid "Link this media object to an individual"
8326msgstr ""
8327
8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: gedcom tag _DBID
8333#: app/GedcomTag.php:1654
8334msgid "Linked database ID"
8335msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8336
8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8338#: resources/views/chart-box.phtml:123
8339msgid "Links"
8340msgstr "Links"
8341
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8344msgid "List"
8345msgstr "Lista"
8346
8347#. I18N: Name of a module
8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8354msgid "Lists"
8355msgstr "Listas"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8359msgid "Lithuania"
8360msgstr "Lituânia"
8361
8362#: app/SurnameTradition.php:105
8363msgctxt "Surname tradition"
8364msgid "Lithuanian"
8365msgstr "Lituano"
8366
8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8368msgid "Living"
8369msgstr "Vivo"
8370
8371#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8372msgid "Living individuals"
8373msgstr "Pessoas Vivas"
8374
8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8376msgid "Loading…"
8377msgstr "Carregando…"
8378
8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8380#: resources/views/admin/media.phtml:22
8381msgid "Local files"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: gedcom tag MAP
8385#. I18N: gedcom tag _LOC
8386#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8387msgid "Location"
8388msgstr ""
8389
8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8392msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Inquilino"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8399msgctxt "FEMALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Inquilina"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8404msgctxt "MALE"
8405msgid "Lodger"
8406msgstr "Inquilino"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8410msgid "Logan, Utah, United States"
8411msgstr "Logan, Utah, United States"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8415msgid "London, England"
8416msgstr "Londres, Inglaterra"
8417
8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8421msgstr ""
8422
8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8424msgid "Longest marriage"
8425msgstr "Casamento mais longo"
8426
8427#. I18N: gedcom tag LONG
8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8430#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8433msgid "Longitude"
8434msgstr "Longitude"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8438msgid "Los Angeles, California, United States"
8439msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8443msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8444msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8448msgid "Lubbock, Texas, United States"
8449msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8453msgid "Luxembourg"
8454msgstr "Luxemburgo"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8458msgid "Macau"
8459msgstr "Macau"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8463msgid "Macedonia"
8464msgstr "Macedônia"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8468msgid "Madagascar"
8469msgstr "Madagáscar"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8473msgid "Madrid, Spain"
8474msgstr "Madrí, Espanha"
8475
8476#. I18N: Type of media object
8477#: app/GedcomTag.php:2379
8478msgid "Magazine"
8479msgstr "Revista"
8480
8481#. I18N: gedcom tag _NAME
8482#: app/GedcomTag.php:1985
8483msgid "Mailing name"
8484msgstr "Nome para correspondência"
8485
8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8487msgid "Mailto link"
8488msgstr "Link para e-mail"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8492msgid "Malawi"
8493msgstr "Malawi"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8497msgid "Malaysia"
8498msgstr "Malásia"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8502msgid "Maldives"
8503msgstr "Maldivas"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8508msgid "Male"
8509msgstr "Masculino"
8510
8511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8514#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8524#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8525#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8526#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8527#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8528msgid "Males"
8529msgstr "Homens"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8533msgid "Mali"
8534msgstr "Mali"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8538msgid "Malta"
8539msgstr "Malta"
8540
8541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8543#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8554msgid "Manage family trees"
8555msgstr ""
8556
8557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8558#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8560#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8561msgid "Manage family trees "
8562msgstr ""
8563
8564#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8567msgid "Manage media"
8568msgstr ""
8569
8570#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8571msgid "Manage the links"
8572msgstr "Gerenciar ligações"
8573
8574#. I18N: Listbox entry; name of a role
8575#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8578#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8579msgid "Manager"
8580msgstr "Gestor"
8581
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8583msgid "Managers"
8584msgstr "Gestores"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8588msgid "Manaus, Brazil"
8589msgstr ""
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8593msgid "Manhattan, New York, United States"
8594msgstr ""
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8598msgid "Manila, Philippines"
8599msgstr "Manila, Filipinas"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8603msgid "Manti, Utah, United States"
8604msgstr "Manti, Utah, United States"
8605
8606#. I18N: Type of media object
8607#: app/GedcomTag.php:2382
8608msgid "Manuscript"
8609msgstr "Manuscrito"
8610
8611#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8613msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8614msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8619msgid "Map"
8620msgstr "Mapa"
8621
8622#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8624#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8625msgid "Map provider"
8626msgstr ""
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8629msgctxt "Abbreviation for March"
8630msgid "Mar"
8631msgstr "Mar"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8634msgctxt "GENITIVE"
8635msgid "March"
8636msgstr "Março"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8639msgctxt "INSTRUMENTAL"
8640msgid "March"
8641msgstr "Março"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8644msgctxt "LOCATIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "Março"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8651msgctxt "NOMINATIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "Março"
8654
8655#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8657msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8658msgstr ""
8659
8660#. I18N: gedcom tag MARR
8661#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8662#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8716msgid "Marriage"
8717msgstr "Casamento"
8718
8719#. I18N: gedcom tag MARB
8720#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8721msgid "Marriage banns"
8722msgstr "Anúncios de casamento"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8725#: app/GedcomTag.php:1982
8726msgid "Marriage beginning status"
8727msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MBON
8730#: app/GedcomTag.php:1961
8731msgid "Marriage bond"
8732msgstr "Ligação Familiar"
8733
8734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8735msgid "Marriage by country"
8736msgstr "Casamento por país"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARC
8739#: app/GedcomTag.php:830
8740msgid "Marriage contract"
8741msgstr "Contrato de casamento"
8742
8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8744msgid "Marriage date range end"
8745msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8746
8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8748msgid "Marriage date range start"
8749msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MEND
8752#: app/GedcomTag.php:1970
8753msgid "Marriage ending status"
8754msgstr "Situação Final Do Casamento"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MARI
8757#: app/GedcomTag.php:1865
8758msgid "Marriage intention"
8759msgstr "Intenção Matrimonial"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARL
8762#: app/GedcomTag.php:833
8763msgid "Marriage license"
8764msgstr "Licença de casamento"
8765
8766#: app/GedcomTag.php:1950
8767msgid "Marriage of a brother"
8768msgstr "Casamento de um irmão"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8771msgid "Marriage of a child"
8772msgstr "Casamento de um filho"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1881
8775msgid "Marriage of a daughter"
8776msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8777
8778#. I18N: ...to another spouse
8779#: app/GedcomTag.php:1937
8780msgid "Marriage of a father"
8781msgstr "Casamento do pai"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8785msgid "Marriage of a grandchild"
8786msgstr "Casamento de um neto"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1896
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "Casamento de uma neta"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1907
8793msgctxt "daughter’s daughter"
8794msgid "Marriage of a granddaughter"
8795msgstr "Casamento de uma neta"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1918
8798msgctxt "son’s daughter"
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "Casamento de uma neta"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1892
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "Casamento de um neto"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1903
8807msgctxt "daughter’s son"
8808msgid "Marriage of a grandson"
8809msgstr "Casamento de um neto"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1914
8812msgctxt "son’s son"
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "Casamento de um neto"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1925
8817msgid "Marriage of a half-brother"
8818msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1932
8821msgid "Marriage of a half-sibling"
8822msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1929
8825msgid "Marriage of a half-sister"
8826msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8827
8828#. I18N: ...to another spouse
8829#: app/GedcomTag.php:1942
8830msgid "Marriage of a mother"
8831msgstr "Casamento da mãe"
8832
8833#. I18N: ...to another spouse
8834#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8835msgid "Marriage of a parent"
8836msgstr "Casamento dos pais"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8839msgid "Marriage of a sibling"
8840msgstr "Casamento de um irmão"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1954
8843msgid "Marriage of a sister"
8844msgstr "Casamento de uma irmã"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1877
8847msgid "Marriage of a son"
8848msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8849
8850#. I18N: ...to each other
8851#: app/GedcomTag.php:1888
8852msgid "Marriage of parents"
8853msgstr "Casamento dos pais"
8854
8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8856msgid "Marriage place contains"
8857msgstr "Local de Casamento contém"
8858
8859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8860msgid "Marriage places"
8861msgstr "Locais de casamento"
8862
8863#. I18N: gedcom tag MARS
8864#: app/GedcomTag.php:851
8865msgid "Marriage settlement"
8866msgstr "Estabelecimento do casamento"
8867
8868#. I18N: gedcom tag _STAT
8869#: app/GedcomTag.php:2051
8870msgid "Marriage status"
8871msgstr "Status do casamento"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:848
8874msgid "Marriage type unknown"
8875msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8876
8877#. I18N: Name of a module/report
8878#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8882msgid "Marriages"
8883msgstr "Casamentos"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8886#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8887msgid "Marriages by century"
8888msgstr "Casamentos por século"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _MARNM
8891#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8892#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8893msgid "Married name"
8894msgstr "Nome de casada"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1873
8897msgid "Married surname"
8898msgstr "Sobrenome de casada"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8902msgid "Marshall Islands"
8903msgstr "Ilhas Marshall"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8907msgid "Martinique"
8908msgstr "Martinica"
8909
8910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8911msgid "Masquerade as this user"
8912msgstr ""
8913
8914#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8916#, fuzzy
8917msgid "Match both upper and lower case letters."
8918msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8922msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8923
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8926msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8930msgid "Mauritania"
8931msgstr "Mauritânia"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8935msgid "Mauritius"
8936msgstr "Ilhas Maurício"
8937
8938#. I18N: A configuration setting
8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8940msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8941msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8942
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8945msgid "Maximum upload size: "
8946msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8949msgctxt "Abbreviation for May"
8950msgid "May"
8951msgstr "Mai"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8954msgctxt "GENITIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "Maio"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8959msgctxt "INSTRUMENTAL"
8960msgid "May"
8961msgstr "Maio"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8964msgctxt "LOCATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Maio"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8971msgctxt "NOMINATIVE"
8972msgid "May"
8973msgstr "Maio"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8977msgid "Mayotte"
8978msgstr "Mayotte"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8982msgid "Medford, Oregon, United States"
8983msgstr "Medford, Oregon, United States"
8984
8985#. I18N: Name of a module
8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8987#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8990#: resources/views/admin/media.phtml:81
8991#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8993msgid "Media"
8994msgstr "Mídia"
8995
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8997#: resources/views/admin/media.phtml:80
8998#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8999#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9000#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
9001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9003msgid "Media file"
9004msgstr "Arquivo de mídia"
9005
9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9007msgid "Media file to upload"
9008msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9009
9010#. I18N: %s is the name of a folder.
9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9012#, php-format
9013msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9014msgstr ""
9015
9016#: resources/views/admin/media.phtml:13
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9018msgid "Media files"
9019msgstr ""
9020
9021#. I18N: A configuration setting
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9023msgid "Media folder"
9024msgstr ""
9025
9026#: resources/views/admin/media.phtml:14
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9028msgid "Media folders"
9029msgstr ""
9030
9031#. I18N: gedcom tag OBJE
9032#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9034#: resources/views/admin/media.phtml:82
9035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9036#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9038#: resources/views/family-page.phtml:91
9039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9040#: resources/views/source-page.phtml:77
9041msgid "Media object"
9042msgstr "Objeto de mídia"
9043
9044#. I18N: Name of a module/list
9045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9046#: app/Module/MediaListModule.php:46
9047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9057#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9058#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9060msgid "Media objects"
9061msgstr "Objetos de mídia"
9062
9063#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9064msgid "Media objects found"
9065msgstr "Mídias encontradas"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9068msgid "Media objects per page"
9069msgstr "mídia por página"
9070
9071#. I18N: gedcom tag MEDI
9072#. I18N: gedcom tag _TYPE
9073#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9076msgid "Media type"
9077msgstr "Tipo de mídia"
9078
9079#. I18N: gedcom tag _MDCL
9080#: app/GedcomTag.php:1964
9081msgid "Medical"
9082msgstr "Médico"
9083
9084#. I18N: gedcom tag _MEDC
9085#: app/GedcomTag.php:1967
9086msgid "Medical condition"
9087msgstr "Condição médica"
9088
9089#. I18N: The name of a colour-scheme
9090#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9091msgid "Mediterranio"
9092msgstr "Mediterrâneo"
9093
9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9095msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9096msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9097
9098#: app/Date/JalaliDate.php:263
9099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr ""
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:135
9105msgctxt "GENITIVE"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr ""
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:225
9111msgctxt "INSTRUMENTAL"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr ""
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:180
9117msgctxt "LOCATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:90
9123msgctxt "NOMINATIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr ""
9126
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9129msgid "Melbourne, Australia"
9130msgstr "Melbourne, Austrália"
9131
9132#. I18N: Listbox entry; name of a role
9133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9138msgid "Member"
9139msgstr "Membro"
9140
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9143msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9144msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9145
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9148msgid "Menu"
9149msgstr "Menu"
9150
9151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9155msgid "Menus"
9156msgstr "Menus"
9157
9158#. I18N: The name of a colour-scheme
9159#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9160msgid "Mercury"
9161msgstr "Mercúrio"
9162
9163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9164msgid "Merge"
9165msgstr ""
9166
9167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9169msgid "Merge family trees"
9170msgstr ""
9171
9172#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9173#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9174msgid "Merge records"
9175msgstr "Mesclar registros"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9179msgid "Merida, Mexico"
9180msgstr "Merida, México"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9184msgid "Mesa, Arizona, United States"
9185msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9186
9187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9190#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9191msgid "Message"
9192msgstr ""
9193
9194#. I18N: Name of a module
9195#. I18N: A configuration setting
9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9198msgid "Messages"
9199msgstr "Mensagens"
9200
9201#. I18N: a month in the French republican calendar
9202#: app/Date/FrenchDate.php:151
9203msgctxt "GENITIVE"
9204msgid "Messidor"
9205msgstr "Messidor"
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:245
9209msgctxt "INSTRUMENTAL"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr "Messidor"
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:198
9215msgctxt "LOCATIVE"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr "Messidor"
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:104
9221msgctxt "NOMINATIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr "Messidor"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9227msgid "Mexico"
9228msgstr "México"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9232msgid "Mexico City, Mexico"
9233msgstr "Cidade do México, México"
9234
9235#. I18N: Type of media object
9236#: app/GedcomTag.php:2373
9237msgid "Microfiche"
9238msgstr "Microficha"
9239
9240#. I18N: Type of media object
9241#: app/GedcomTag.php:2376
9242msgid "Microfilm"
9243msgstr "Microfilme"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9247msgid "Micronesia"
9248msgstr "Micronésia"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9251msgid "Middle East"
9252msgstr "Oriente Médio"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _MILI
9255#: app/GedcomTag.php:1973
9256msgid "Military"
9257msgstr "Exército"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MILT
9260#: app/GedcomTag.php:1976
9261msgid "Military service"
9262msgstr "Serviço militar"
9263
9264#. I18N: Name of a module/report
9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9268msgid "Missing data"
9269msgstr "Dados faltantes"
9270
9271#. I18N: Listbox entry; name of a role
9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9274msgid "Moderator"
9275msgstr "Moderador"
9276
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9278msgid "Moderators"
9279msgstr ""
9280
9281#: resources/views/admin/components.phtml:23
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9283msgid "Module"
9284msgstr ""
9285
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9288msgid "Module administration"
9289msgstr "Administração de módulos"
9290
9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9299msgid "Modules"
9300msgstr "Módulos"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9304msgid "Moldova"
9305msgstr "Moldávia"
9306
9307#. I18N: abbreviation for Monday
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9310msgid "Mon"
9311msgstr "Seg"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9315msgid "Monaco"
9316msgstr "Mônaco"
9317
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9319msgid "Monday"
9320msgstr "Segunda-feira"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9324msgid "Mongolia"
9325msgstr "Mongólia"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9329msgid "Montenegro"
9330msgstr "Montenegro"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9334msgid "Monterrey, Mexico"
9335msgstr "Monterrey, México"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9339msgid "Montevideo, Uruguay"
9340msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9341
9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9348#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9349msgid "Month"
9350msgstr "Mês"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9354msgid "Month of birth"
9355msgstr "Mês de nascimento"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9359msgid "Month of birth of first child in a relation"
9360msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9364msgid "Month of death"
9365msgstr "Mês de falecimento"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9369msgid "Month of first marriage"
9370msgstr "Mês do primeiro casamento"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9374msgid "Month of marriage"
9375msgstr "Mês de casamento"
9376
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9380msgid "Month:"
9381msgstr "Mês:"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9385msgid "Monticello, Utah, United States"
9386msgstr "Monticello, Utah, United States"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9390msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9391msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9392
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9395msgid "Montserrat"
9396msgstr "Montserrat"
9397
9398#: app/Date/JalaliDate.php:261
9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9400msgid "Mor"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:131
9405msgctxt "GENITIVE"
9406msgid "Mordad"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:221
9411msgctxt "INSTRUMENTAL"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:176
9417msgctxt "LOCATIVE"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr ""
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:86
9423msgctxt "NOMINATIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr ""
9426
9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9429msgid "More news articles"
9430msgstr ""
9431
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9434msgid "Morocco"
9435msgstr "Marrocos"
9436
9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9439msgid "Most SMTP servers require a password."
9440msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9445msgid "Most common surnames"
9446msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9449msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9450msgstr ""
9451
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9453msgid "Most mail servers require a valid email address."
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9463msgid "Most servers do not use secure connections."
9464msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9470msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9474msgstr ""
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9478msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: Name of a module
9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9486msgid "Most viewed pages"
9487msgstr "Páginas mais visitadas"
9488
9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9496msgid "Mother"
9497msgstr "Mãe"
9498
9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9500#: app/Individual.php:1144
9501#, php-format
9502msgid "Mother: %s"
9503msgstr "Mãe: %s"
9504
9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9506msgid "Mother’s age"
9507msgstr "Idade da mãe"
9508
9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9510#: app/Individual.php:1070
9511#, php-format
9512msgid "Mother’s family with %s"
9513msgstr ""
9514
9515#. I18N: A step-family.
9516#: app/Individual.php:1074
9517msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9518msgstr ""
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9523msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9524
9525#: resources/views/admin/components.phtml:30
9526#: resources/views/admin/components.phtml:120
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9529msgid "Move down"
9530msgstr "Mover para Baixo"
9531
9532#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9533msgid "Move the media object?"
9534msgstr ""
9535
9536#: resources/views/admin/components.phtml:29
9537#: resources/views/admin/components.phtml:114
9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9540msgid "Move up"
9541msgstr "Mover para Cima"
9542
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9545msgid "Mozambique"
9546msgstr "Moçambique"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:126
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:216
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:171
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Muharram"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:81
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Muharram"
9571
9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9573msgid "Multiple marriages"
9574msgstr ""
9575
9576#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9578msgid "My account"
9579msgstr "Minha conta"
9580
9581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9582msgid "My family tree"
9583msgstr ""
9584
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9586msgid "My individual record"
9587msgstr "Meu Registro Pessoal"
9588
9589#. I18N: Name of a module
9590#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9594#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9595msgid "My page"
9596msgstr "Minha página"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9599msgid "My pages"
9600msgstr ""
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9603msgid "My pedigree"
9604msgstr "Minha árvore genealógica"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9608msgid "Myanmar"
9609msgstr "Mianmar"
9610
9611#. I18N: gedcom tag NAME
9612#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9613#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9624#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9636msgid "Name"
9637msgstr "Nome"
9638
9639#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9640#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9641msgctxt "Repository"
9642msgid "Name"
9643msgstr "Nome"
9644
9645#: app/GedcomTag.php:866
9646msgid "Name in Hebrew"
9647msgstr "Nome em Hebraico"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NPFX
9650#: app/GedcomTag.php:891
9651msgid "Name prefix"
9652msgstr "Prefixo do nome"
9653
9654#. I18N: gedcom tag NSFX
9655#: app/GedcomTag.php:894
9656msgid "Name suffix"
9657msgstr "Sufixo do nome"
9658
9659#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9660#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9663msgid "Names"
9664msgstr "Nomes"
9665
9666#. I18N: gedcom tag _NAMS
9667#: app/GedcomTag.php:1988
9668msgid "Namesake"
9669msgstr "Homônimo"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9673msgid "Namibia"
9674msgstr "Namíbia"
9675
9676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9677msgid "Nanny"
9678msgstr "Babá"
9679
9680#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9681msgid "Narrative description"
9682msgstr "Descrição narrativa"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9686msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9687msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATI
9690#: app/GedcomTag.php:869
9691msgid "Nationality"
9692msgstr "Nacionalidade"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NATU
9695#: app/GedcomTag.php:872
9696msgid "Naturalization"
9697msgstr "Naturalização"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9701msgid "Nauru"
9702msgstr "Nauru"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9706msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9711msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9712msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9716msgid "Nepal"
9717msgstr "Nepal"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9721msgid "Netherlands"
9722msgstr "Holanda"
9723
9724#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9725#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9726msgid "Never"
9727msgstr "Nunca"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2004
9731msgid "Never married"
9732msgstr "Nunca casou"
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NMAR
9735#: app/GedcomTag.php:2000
9736msgctxt "FEMALE"
9737msgid "Never married"
9738msgstr "Nunca casou"
9739
9740#. I18N: gedcom tag _NMAR
9741#: app/GedcomTag.php:1995
9742msgctxt "MALE"
9743msgid "Never married"
9744msgstr "Nunca casou"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9748msgid "New Caledonia"
9749msgstr "Nova Caledônia"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9753msgid "New York, New York, United States"
9754msgstr "Nova York, Nova York"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9758msgid "New Zealand"
9759msgstr "Nova Zelândia"
9760
9761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9762msgid "New data"
9763msgstr ""
9764
9765#. I18N: %s is a server name/URL
9766#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9767#, php-format
9768msgid "New registration at %s"
9769msgstr "Novo registro em %s"
9770
9771#. I18N: %s is a server name/URL
9772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9773#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9774#, php-format
9775msgid "New user at %s"
9776msgstr "Nova verificação em %s"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9780msgid "Newport Beach, California, United States"
9781msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9782
9783#. I18N: Name of a module
9784#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9785msgid "News"
9786msgstr "Notícias"
9787
9788#. I18N: Type of media object
9789#: app/GedcomTag.php:2388
9790msgid "Newspaper"
9791msgstr "Jornal"
9792
9793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9794msgid "Next email reminder will be sent after "
9795msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9796
9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9799msgid "Next image"
9800msgstr "Próxima imagem"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9804msgid "Nicaragua"
9805msgstr "Nicarágua"
9806
9807#. I18N: gedcom tag NICK
9808#: app/GedcomTag.php:882
9809msgid "Nickname"
9810msgstr "Apelido"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9814msgid "Niger"
9815msgstr "Níger"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9819msgid "Nigeria"
9820msgstr "Nigéria"
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:200
9824msgctxt "GENITIVE"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr "Nissan"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:306
9830msgctxt "INSTRUMENTAL"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "Nissan"
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:253
9836msgctxt "LOCATIVE"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr "Nissan"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:147
9842msgctxt "NOMINATIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Nissan"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9848msgid "Niue"
9849msgstr "Niue"
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:139
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr "Nivoso"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:233
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "Nivoso"
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:186
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr "Nivoso"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:91
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Nivoso"
9874
9875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9877msgid "No"
9878msgstr "Não"
9879
9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9882msgid "No GEDCOM file was received."
9883msgstr ""
9884
9885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9886msgid "No GEDCOM files found."
9887msgstr ""
9888
9889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9890msgid "No calendar conversion"
9891msgstr "Sem conversão de calendário"
9892
9893#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9894#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9895msgid "No children"
9896msgstr "Sem Filhos"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9899msgid "No contact"
9900msgstr "Sem contato"
9901
9902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9903msgid "No duplicates have been found."
9904msgstr ""
9905
9906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9907msgid "No errors have been found."
9908msgstr ""
9909
9910#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9912#, php-format
9913msgid "No events exist for the next %s day."
9914msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9915msgstr[0] ""
9916msgstr[1] ""
9917
9918#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9919msgid "No events exist for today."
9920msgstr "Não existem eventos para hoje."
9921
9922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9923msgid "No events exist for tomorrow."
9924msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9925
9926#: resources/views/family-page.phtml:53
9927msgid "No facts exist for this family."
9928msgstr "Não existem fatos para esta família."
9929
9930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9931#: app/Functions/Functions.php:52
9932msgid "No file was received. Please try again."
9933msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9934
9935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9936msgid "No link between the two individuals could be found."
9937msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9938
9939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9941#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9942#: resources/views/place-map.phtml:59
9943msgid "No mappable items"
9944msgstr ""
9945
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9949msgid "No matching facts found"
9950msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9951
9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9954msgid "No news articles have been submitted."
9955msgstr "Não há novos artigos."
9956
9957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9958msgid "No places have been found."
9959msgstr ""
9960
9961#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9962msgid "No predefined text"
9963msgstr "Sem texto pré-definido"
9964
9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9967msgid "No records to display"
9968msgstr "Nenhum registro para exibir"
9969
9970#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9971#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9972#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9973#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9974msgid "No results found."
9975msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9976
9977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9978msgid "No signed-in and no anonymous users"
9979msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9980
9981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9982msgid "No temple - living ordinance"
9983msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9984
9985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9988msgid "No upgrade information is available."
9989msgstr ""
9990
9991#. I18N: The name of a colour-scheme
9992#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9993msgid "Nocturnal"
9994msgstr "Noturno"
9995
9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10004msgid "None"
10005msgstr "Nenhum"
10006
10007#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10008#: app/Date/FrenchDate.php:301
10009msgid "Nonidi"
10010msgstr "Nonidi"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10014msgid "Norfolk Island"
10015msgstr "Ilha Norfolk"
10016
10017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10018msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10019msgstr ""
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10023msgid "North Korea"
10024msgstr "Coreia do Norte"
10025
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10027msgid "Northern America"
10028msgstr ""
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10032msgid "Northern Ireland"
10033msgstr "Irlanda do Norte"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10037msgid "Northern Mariana Islands"
10038msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10042msgid "Norway"
10043msgstr "Noruega"
10044
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10046msgid "Not approved by an administrator"
10047msgstr "Não verificado pelo administrador"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NLIV
10050#: app/GedcomTag.php:1991
10051msgid "Not living"
10052msgstr "Não Vivos"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Solteiro"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2014
10061msgctxt "FEMALE"
10062msgid "Not married"
10063msgstr "Solteira"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2009
10067msgctxt "MALE"
10068msgid "Not married"
10069msgstr "Solteiro"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10072msgid "Not verified by the user"
10073msgstr "Não verificado pelo usuário"
10074
10075#. I18N: gedcom tag NOTE
10076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10078#: resources/views/family-page.phtml:68
10079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10080#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10081#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10083#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10090msgid "Note"
10091msgstr "Nota"
10092
10093#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10094msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10095msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10096
10097#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10098msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10099msgstr ""
10100
10101#. I18N: Name of a module
10102#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10107#: resources/views/media-page.phtml:72
10108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10109#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10110#: resources/views/source-page.phtml:56
10111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10114msgid "Notes"
10115msgstr "Notas"
10116
10117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10118msgid "Nothing found to cleanup"
10119msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10120
10121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10122msgid "Nothing found."
10123msgstr "Nada encontrado."
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10126msgctxt "Abbreviation for November"
10127msgid "Nov"
10128msgstr "Nov"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10131msgctxt "GENITIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "Novembro"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10136msgctxt "INSTRUMENTAL"
10137msgid "November"
10138msgstr "Novembro"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10141msgctxt "LOCATIVE"
10142msgid "November"
10143msgstr "Novembro"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10148msgctxt "NOMINATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "Novembro"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10154msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10155msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10156
10157#. I18N: gedcom tag NCHI
10158#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10161msgid "Number of children"
10162msgstr "Número de filhos"
10163
10164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10166#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10167msgid "Number of days to show"
10168msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10169
10170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10172msgid "Number of families without children"
10173msgstr "Número de famílias sem filhos"
10174
10175#. I18N: ... to show in a list
10176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10177msgid "Number of given names"
10178msgstr ""
10179
10180#. I18N: gedcom tag NMR
10181#: app/GedcomTag.php:885
10182msgid "Number of marriages"
10183msgstr "Números de casamentos"
10184
10185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10186msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10187msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10191msgid "Number of pages"
10192msgstr ""
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10197msgid "Number of surnames"
10198msgstr ""
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Ama"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10205msgctxt "FEMALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Ama"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10210msgctxt "MALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Enfermeiro"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10216msgid "Oakland, California, United States"
10217msgstr "Oakland, Califórnia"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10221msgid "Oaxaca, Mexico"
10222msgstr "Oaxaca, México"
10223
10224#. I18N: gedcom tag OCCU
10225#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10227msgid "Occupation"
10228msgstr "Profissão"
10229
10230#. I18N: Name of a report
10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10234msgid "Occupations"
10235msgstr "Ocupações"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10239msgid "Occupied Palestinian Territory"
10240msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10243msgctxt "Abbreviation for October"
10244msgid "Oct"
10245msgstr "Out"
10246
10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:299
10249msgid "Octidi"
10250msgstr "Octidi"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "Outubro"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "October"
10260msgstr "Outubro"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "Outubro"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "Outubro"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10276msgid "Ogden, Utah, United States"
10277msgstr "Ogden, Utah, United States"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10282msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10283
10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10285msgid "Old data"
10286msgstr ""
10287
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10289msgid "Old files found"
10290msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10293msgid "Oldest father"
10294msgstr "Pai mais idoso"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10297msgid "Oldest female"
10298msgstr "Mulher mais idosa"
10299
10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10301msgid "Oldest living individuals"
10302msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10305msgid "Oldest male"
10306msgstr "Homem mais idoso"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10309msgid "Oldest mother"
10310msgstr "Mãe mais idosa"
10311
10312#. I18N: The name of a colour-scheme
10313#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10314msgid "Olivia"
10315msgstr "Oliva"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10319msgid "Oman"
10320msgstr "Omã"
10321
10322#. I18N: Name of a module
10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10324msgid "On this day"
10325msgstr "Neste dia"
10326
10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10328msgid "On this day…"
10329msgstr "Este Dia em nossa História…"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10332msgid "Only add new records"
10333msgstr ""
10334
10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10341msgid "Only managers can edit"
10342msgstr "Somente gestores podem alterar"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10345msgid "Only update existing records"
10346msgstr ""
10347
10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10350msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10351
10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10354msgstr ""
10355
10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10358msgid "OpenStreetMap™"
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: Location of an LDS church temple
10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10364msgstr ""
10365
10366#: app/Date/JalaliDate.php:258
10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10368msgid "Ord"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:125
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:215
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:170
10385msgctxt "LOCATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:80
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr ""
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDI
10396#: app/GedcomTag.php:905
10397msgid "Ordinance"
10398msgstr "Mandato"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDN
10401#: app/GedcomTag.php:908
10402msgid "Ordination"
10403msgstr "Ordenação"
10404
10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10407msgid "Orientation"
10408msgstr "Orientação da página"
10409
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10412msgid "Orlando, Florida, United States"
10413msgstr "Orlando, Flórida"
10414
10415#. I18N: Type of media object
10416#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10420msgid "Other"
10421msgstr "Outro"
10422
10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10424msgid "Other facts to show in charts"
10425msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10426
10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10429msgstr ""
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10432#, fuzzy
10433msgid "Other preferences"
10434msgstr "Outras configurações"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Proprietário"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10441msgctxt "FEMALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Proprietária"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10446msgctxt "MALE"
10447msgid "Owner"
10448msgstr "Proprietário"
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:61
10452msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10453msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10454
10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10456#: app/Functions/Functions.php:58
10457msgid "PHP failed to write to disk."
10458msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10459
10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10461msgid "PHP information"
10462msgstr "Informações do PHP"
10463
10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10479msgid "Page"
10480msgstr "Página"
10481
10482#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10483#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10484#, php-format
10485msgid "Page %s of %s"
10486msgstr "Página %s de %s"
10487
10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10504msgid "Page size"
10505msgstr "Tamanho da página"
10506
10507#. I18N: Type of media object
10508#: app/GedcomTag.php:2400
10509msgid "Painting"
10510msgstr "Pintura"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10514msgid "Pakistan"
10515msgstr "Paquistão"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10519msgid "Palau"
10520msgstr "Palau"
10521
10522#. I18N: A colour scheme
10523#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10524msgid "Palette"
10525msgstr "Paleta"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10529msgid "Palmyra, New York, United States"
10530msgstr "Palmyra, Nova York"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10534msgid "Panama"
10535msgstr "Panamá"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10539msgid "Panama City, Panama"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10544msgid "Papeete, Tahiti"
10545msgstr "Papeete, Taiti"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10549msgid "Papua New Guinea"
10550msgstr "Papua-Nova Guiné"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10554msgid "Paraguay"
10555msgstr "Paraguai"
10556
10557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10558msgid "Parents"
10559msgstr "Pais"
10560
10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10564msgid "Parents and siblings"
10565msgstr "Pais e irmãos"
10566
10567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10568msgid "Parent’s age"
10569msgstr "Idade dos pais"
10570
10571#. I18N: A configuration setting
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10576#: resources/views/login-page.phtml:44
10577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10578#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10579#: resources/views/register-page.phtml:68
10580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10581msgid "Password"
10582msgstr "Senha"
10583
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10588#: resources/views/register-page.phtml:74
10589msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10590msgstr ""
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10594msgid "Payson, Utah, United States"
10595msgstr ""
10596
10597#. I18N: Name of a module/chart
10598#. I18N: Name of a report
10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10600#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10604msgid "Pedigree"
10605msgstr "Genealogia"
10606
10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10608msgid "Pedigree chart"
10609msgstr "Árvore genealógica"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10613msgid "Pedigree map"
10614msgstr "Mapa genealógico"
10615
10616#. I18N: %s is an individual’s name
10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10618#, php-format
10619msgid "Pedigree map of %s"
10620msgstr "Mapa genealógico de %s"
10621
10622#. I18N: %s is an individual’s name
10623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10624#, php-format
10625msgid "Pedigree tree of %s"
10626msgstr "Árvores genealógica de %s"
10627
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10630#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10632#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10633#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10634#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10638msgid "Pending changes"
10639msgstr "Alterações Pendentes"
10640
10641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10643msgstr ""
10644
10645#. I18N: gedcom tag _PRMN
10646#: app/GedcomTag.php:2027
10647msgid "Permanent number"
10648msgstr "Número permanente"
10649
10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10652msgid "Permanently delete these records?"
10653msgstr ""
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10657msgid "Perth, Australia"
10658msgstr "Perth, Austrália"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10662msgid "Peru"
10663msgstr "Peru"
10664
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10667msgid "Philippines"
10668msgstr "Filipinas"
10669
10670#. I18N: Location of an LDS church temple
10671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10672msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10673msgstr ""
10674
10675#. I18N: gedcom tag PHON
10676#: app/GedcomTag.php:923
10677msgid "Phone"
10678msgstr "Telefone"
10679
10680#. I18N: gedcom tag FONE
10681#: app/GedcomTag.php:771
10682msgid "Phonetic"
10683msgstr "Fonético"
10684
10685#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10686msgid "Phonetic algorithm"
10687msgstr "Algoritmo fonético"
10688
10689#: app/GedcomTag.php:864
10690msgid "Phonetic name"
10691msgstr "Nome fonético"
10692
10693#: app/GedcomTag.php:931
10694msgid "Phonetic place"
10695msgstr "Local fonético"
10696
10697#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10699#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10700msgid "Phonetic search"
10701msgstr ""
10702
10703#: app/GedcomTag.php:1055
10704msgid "Phonetic title"
10705msgstr "Título fonético"
10706
10707#. I18N: Type of media object
10708#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10709msgid "Photo"
10710msgstr "Foto"
10711
10712#. I18N: The name of a colour-scheme
10713#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10714msgid "Pink Plastic"
10715msgstr "Plástico Rosa"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10719msgid "Pitcairn"
10720msgstr "Pitcairn"
10721
10722#. I18N: gedcom tag PLAC
10723#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10724#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10725#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10726#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10731#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10738#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10741msgid "Place"
10742msgstr "Local"
10743
10744#. I18N: Name of a module/list
10745#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10746#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10747msgid "Place hierarchy"
10748msgstr "Locais"
10749
10750#: app/GedcomTag.php:935
10751msgid "Place in Hebrew"
10752msgstr "Local em Hebraico"
10753
10754#: resources/views/place-list.phtml:6
10755msgid "Place list"
10756msgstr "Lista de Local"
10757
10758#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10760msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10761msgstr ""
10762
10763#: resources/views/help/place.phtml:8
10764msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10765msgstr ""
10766
10767#: resources/views/help/place.phtml:4
10768msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10769msgstr ""
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:505
10773msgid "Place of LDS baptism"
10774msgstr "Local do batismo mórmom"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:1012
10778msgid "Place of LDS child sealing"
10779msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:704
10783msgid "Place of LDS endowment"
10784msgstr "Local da dotação mórmom"
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:755
10788msgid "Place of LDS spouse sealing"
10789msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:469
10792msgid "Place of adoption"
10793msgstr "Local da adoção"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10796msgid "Place of baptism"
10797msgstr "Local do batismo"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10800msgid "Place of bar mitzvah"
10801msgstr "Local do bar mitzvá"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10804msgid "Place of bat mitzvah"
10805msgstr "Local do bat mitzvá"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10809msgid "Place of birth"
10810msgstr "Local de nascimento"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:540
10813msgid "Place of blessing"
10814msgstr "Local da Bênção"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:1339
10817msgid "Place of brit milah"
10818msgstr "Local do brit milá"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10821msgid "Place of burial"
10822msgstr "Local do Sepultamento"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10825msgid "Place of christening"
10826msgstr "Local do batismo"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10829msgid "Place of confirmation"
10830msgstr "Local da confirmação"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:635
10833msgid "Place of cremation"
10834msgstr "Local da Cremação"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10838msgid "Place of death"
10839msgstr "Local do falecimeto"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:695
10842msgid "Place of emigration"
10843msgstr "Local de Emigração"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10846msgid "Place of engagement"
10847msgstr "Local do noivado"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:718
10850msgid "Place of event"
10851msgstr "Local do Evento"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10854msgid "Place of first communion"
10855msgstr "Local da primeira comunhão"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:799
10858msgid "Place of immigration"
10859msgstr "Local de imigração"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10864msgid "Place of marriage"
10865msgstr "Local do casamento"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10868msgid "Place of marriage banns"
10869msgstr "Local de anúncios de casamento"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:876
10872msgid "Place of naturalization"
10873msgstr "Local de Naturalização"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:914
10876msgid "Place of ordination"
10877msgstr "Local de Ordenação"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:969
10880msgid "Place of residence"
10881msgstr "Local da Residência"
10882
10883#. I18N: Name of a module
10884#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10885#: app/Module/PlacesModule.php:66
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10887#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10889msgid "Places"
10890msgstr "Locais"
10891
10892#: resources/views/places-page.phtml:26
10893msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10894msgstr ""
10895
10896#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10899msgid "Play"
10900msgstr "Reproduzir"
10901
10902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10903msgid "Please enter a valid email address."
10904msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10905
10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10908msgid "Please try again."
10909msgstr ""
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:141
10913msgctxt "GENITIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluvioso"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:235
10919msgctxt "INSTRUMENTAL"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Pluvioso"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:188
10925msgctxt "LOCATIVE"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Pluvioso"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:93
10931msgctxt "NOMINATIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluvioso"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10937msgid "Poland"
10938msgstr "Polônia"
10939
10940#: app/SurnameTradition.php:98
10941msgctxt "Surname tradition"
10942msgid "Polish"
10943msgstr "Polonês"
10944
10945#. I18N: A configuration setting
10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10950msgid "Port number"
10951msgstr "Número de porta"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10955msgid "Portland, Oregon, United States"
10956msgstr "Portland, Oregon, United States"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10960msgid "Porto Alegre, Brazil"
10961msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10962
10963#. I18N: page orientation
10964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10967msgid "Portrait"
10968msgstr "Retrato"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10972msgid "Portugal"
10973msgstr "Portugal"
10974
10975#: app/SurnameTradition.php:92
10976msgctxt "Surname tradition"
10977msgid "Portuguese"
10978msgstr "Português"
10979
10980#. I18N: gedcom tag POST
10981#: app/GedcomTag.php:938
10982msgid "Postal code"
10983msgstr "Código postal"
10984
10985#. I18N: Name of a module
10986#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10987msgid "Powered by webtrees™"
10988msgstr ""
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:149
10992msgctxt "GENITIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Pradial"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:243
10998msgctxt "INSTRUMENTAL"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Pradial"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:196
11004msgctxt "LOCATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Pradial"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:102
11010msgctxt "NOMINATIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Pradial"
11013
11014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11015msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11016msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11017
11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11019msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11020msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11023msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11024msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11029#: resources/views/admin/components.phtml:44
11030#: resources/views/admin/components.phtml:47
11031#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11039msgid "Preferences"
11040msgstr ""
11041
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11043#, php-format
11044msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11045msgstr ""
11046
11047#. I18N: A configuration setting
11048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11049msgid "Preferred contact method"
11050msgstr "Método de contato preferido"
11051
11052#. I18N: Label for a configuration option
11053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11054#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11056#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11059msgid "Presentation style"
11060msgstr "Estilo da apresentação"
11061
11062#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11064msgid "President’s Office"
11065msgstr "Escritório do Presidente"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11069msgid "Preston, England"
11070msgstr "Preston, Inglaterra"
11071
11072#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11073msgid "Preview"
11074msgstr ""
11075
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11077msgid "Priest"
11078msgstr "Padre"
11079
11080#. I18N: The first day in the French republican calendar
11081#: app/Date/FrenchDate.php:285
11082msgid "Primidi"
11083msgstr "Primidi"
11084
11085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11086msgid "Print basic events when blank"
11087msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?"
11088
11089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11090#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11091msgid "Privacy"
11092msgstr "Privacidade"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11095msgid "Privacy policy"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: a restrction on viewing data
11099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11100msgid "Privacy restriction"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11105msgid "Privacy restrictions"
11106msgstr "Restrições de privacidade"
11107
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11109msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11110msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11111
11112#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11113#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11114#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11116#, fuzzy
11117msgid "Private"
11118msgstr "Privado"
11119
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11121msgid "Private key"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: gedcom tag PROB
11125#: app/GedcomTag.php:941
11126msgid "Probate"
11127msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11128
11129#. I18N: gedcom tag PROP
11130#: app/GedcomTag.php:944
11131msgid "Property"
11132msgstr "Propriedade"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11136msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11137msgstr ""
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11141msgid "Provo, Utah, United States"
11142msgstr "Provo, Utah, United States"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PUBL
11145#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11146msgid "Publication"
11147msgstr "Publicação"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11151msgid "Puerto Rico"
11152msgstr "Porto Rico"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11156msgid "Qatar"
11157msgstr "Catar"
11158
11159#. I18N: gedcom tag QUAY
11160#: app/GedcomTag.php:950
11161msgid "Quality of data"
11162msgstr "Qualidade dos dados"
11163
11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11165#: app/Date/FrenchDate.php:291
11166msgid "Quartidi"
11167msgstr "Quartidi"
11168
11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11171msgid "Question"
11172msgstr "Pergunta"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11177msgstr ""
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11180msgid "Quick family facts"
11181msgstr "Fatos rápidos da família"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11184msgid "Quick individual facts"
11185msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11188msgid "Quick repository facts"
11189msgstr ""
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11192msgid "Quick source facts"
11193msgstr ""
11194
11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:293
11197msgid "Quintidi"
11198msgstr "Quintidi"
11199
11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11202msgid "RE: "
11203msgstr "RES: "
11204
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11206msgid "Rabbi"
11207msgstr "Rabino"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:130
11211msgctxt "GENITIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi' al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:220
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi' al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:175
11223msgctxt "LOCATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi' al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:85
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "Rabi' al-awwal"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:132
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi' al-thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:222
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi' al-thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:177
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi' al-thani"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:87
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "Rabi' al-thani"
11256
11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11259msgid "Rada"
11260msgstr ""
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:138
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:228
11270msgctxt "INSTRUMENTAL"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:183
11276msgctxt "LOCATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:93
11282msgctxt "NOMINATIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "Rajab"
11285
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11289msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:142
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:232
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:187
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:97
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "Ramadan"
11314
11315#. I18N: Description of the “Slide show” module
11316#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11317msgid "Random images from the current family tree."
11318msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11319
11320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11321#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11324msgid "Re-order children"
11325msgstr "Re-ordenar filhos"
11326
11327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11329msgid "Re-order families"
11330msgstr ""
11331
11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11333#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11334#: resources/views/individual-page.phtml:85
11335msgid "Re-order media"
11336msgstr "Reordenar mídias"
11337
11338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11340msgid "Re-order names"
11341msgstr ""
11342
11343#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11345#: resources/views/admin/users.phtml:16
11346#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11349#: resources/views/register-page.phtml:32
11350msgid "Real name"
11351msgstr "Nome real"
11352
11353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11354msgid "Really delete all geographic data?"
11355msgstr ""
11356
11357#. I18N: Name of a module
11358#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11360msgid "Recent changes"
11361msgstr "Alterações Recentes"
11362
11363#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11364msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11365msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11369msgid "Recife, Brazil"
11370msgstr "Recife, Brasil"
11371
11372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11375#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11378#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11379msgid "Record"
11380msgstr "Registro"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RIN
11383#: app/GedcomTag.php:989
11384msgid "Record ID number"
11385msgstr "Número de identificação do registro"
11386
11387#. I18N: gedcom tag RFN
11388#: app/GedcomTag.php:980
11389msgid "Record file number"
11390msgstr "Número do arquivo de registro"
11391
11392#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11393#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11394msgid "Records"
11395msgstr "Registros"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11399msgid "Redlands, California, United States"
11400msgstr "Redlands, Califórnia"
11401
11402#. I18N: gedcom tag REFN
11403#: app/GedcomTag.php:953
11404msgid "Reference number"
11405msgstr "Número de referência"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11409msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11410msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11411
11412#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11413msgid "Registered partnership"
11414msgstr "Regime de Bens"
11415
11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Oficial de Registro"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11421msgctxt "FEMALE"
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "Oficial de Registro"
11424
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11426msgctxt "MALE"
11427msgid "Registry officer"
11428msgstr "Oficial de Registro"
11429
11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11431msgid "Regular expression"
11432msgstr "Expressão regular"
11433
11434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11435#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11436msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11437msgstr ""
11438
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11441#, fuzzy
11442msgid "Reject"
11443msgstr "Desfazer"
11444
11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11446#, fuzzy
11447msgid "Reject all changes"
11448msgstr "Desfazer todas as alterações"
11449
11450#. I18N: Name of a module/report
11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11454msgid "Related families"
11455msgstr "Famílias relacionadas"
11456
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11461msgid "Related individuals"
11462msgstr "Indivíduos relacionados"
11463
11464#. I18N: gedcom tag RELA
11465#: app/GedcomTag.php:956
11466msgid "Relationship"
11467msgstr "Parentesco"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _FREL
11470#: app/GedcomTag.php:1823
11471msgid "Relationship to father"
11472msgstr "Relação Paterna"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11475msgid "Relationship to me"
11476msgstr "Relacionamento Comigo"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _MREL
11479#: app/GedcomTag.php:1979
11480msgid "Relationship to mother"
11481msgstr "Relação com a mãe"
11482
11483#. I18N: gedcom tag PEDI
11484#: app/GedcomTag.php:920
11485msgid "Relationship to parents"
11486msgstr ""
11487
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11489#, php-format
11490msgid "Relationship: %s"
11491msgstr "Parentesco: %s"
11492
11493#. I18N: Name of a module/chart
11494#. I18N: Configuration option
11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Relacionamentos"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Religião"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:910
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Instituição Religiosa"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11521msgid "Religious marriage"
11522msgstr "Casamento religioso"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2038
11525msgid "Religious name"
11526msgstr ""
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2035
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr ""
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2031
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr ""
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:998
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Servidor remoto"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11552msgid "Remove"
11553msgstr "Remover"
11554
11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11556msgid "Remove duplicate links"
11557msgstr "Remover links duplicados"
11558
11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11560msgid "Remove individual"
11561msgstr "Remover pessoa"
11562
11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11566msgstr ""
11567
11568#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11569msgid "Remove this location?"
11570msgstr "Remover este local?"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11574msgid "Reno, Nevada, United States"
11575msgstr "Reno, Nevada, United States"
11576
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11578msgid "Renumber"
11579msgstr ""
11580
11581#. I18N: Renumber the records in a family tree
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11585msgid "Renumber family tree"
11586msgstr ""
11587
11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11590msgid "Replace with"
11591msgstr "Substituir por"
11592
11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11594msgid "Replacement text"
11595msgstr "Texto substituto"
11596
11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11598msgid "Reply"
11599msgstr "Responder"
11600
11601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11604#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11605msgid "Report"
11606msgstr "Relatório"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11614msgid "Reports"
11615msgstr "Relatórios"
11616
11617#. I18N: Name of a module/list
11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11628#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11629#: resources/views/search-results.phtml:42
11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11631msgid "Repositories"
11632msgstr "Repositórios"
11633
11634#. I18N: gedcom tag REPO
11635#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11640msgid "Repository"
11641msgstr "Repositório"
11642
11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11644msgid "Repository name"
11645msgstr "Nome do repositório"
11646
11647#. I18N: Name of a country or state
11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11649msgid "Republic of the Congo"
11650msgstr "Congo-Brazzaville"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11655msgid "Request a new password"
11656msgstr "Solicitar nova senha"
11657
11658#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11660#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11662msgid "Request a new user account"
11663msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11664
11665#. I18N: gedcom tag _TODO
11666#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11667msgid "Research task"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11672msgid "Research tasks"
11673msgstr "Tarefas de pesquisa"
11674
11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11676msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11677msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11678
11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11680msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11681msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11682
11683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11684#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11685#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11686#: resources/views/place-map.phtml:58
11687msgid "Reset to initial map state"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: gedcom tag RESI
11691#: app/GedcomTag.php:965
11692msgid "Residence"
11693msgstr "Residência"
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11697msgid "Restore the default block layout"
11698msgstr ""
11699
11700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11702msgid "Restrict to immediate family"
11703msgstr "Restringir à família imediata"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESN
11706#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11707#: resources/views/media-page.phtml:169
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Restrição"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11716msgid "Results"
11717msgstr "Resultados"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:975
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Aposentadoria"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Reunião"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr ""
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11735msgid "Right"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROLE
11739#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11740msgid "Role"
11741msgstr "Cargo"
11742
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11745msgid "Romania"
11746msgstr "Romênia"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROMN
11749#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11750msgid "Romanized"
11751msgstr "Romanizado"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:933
11754msgid "Romanized place"
11755msgstr "Local romanizado"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:1057
11758msgid "Romanized title"
11759msgstr "Título romanizado"
11760
11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11763msgid "Roots"
11764msgstr "Raízes"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11767#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11769msgid "Russell"
11770msgstr "Russell"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11774msgid "Russia"
11775msgstr "Rússia"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11779msgid "Rwanda"
11780msgstr "Ruanda"
11781
11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11783msgid "SMTP mail server"
11784msgstr "Servidor de correio SMTP"
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11791#, php-format
11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11797msgid "Sacramento, California, United States"
11798msgstr "Sacramento, Califórnia"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:128
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:218
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:173
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Safar"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:83
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Safar"
11823
11824#. I18N: The name of a colour-scheme
11825#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11826msgid "Sage"
11827msgstr ""
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11831msgid "Saint Helena"
11832msgstr "Santa Helena"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11836msgid "Saint Kitts and Nevis"
11837msgstr "São Cristóvão e Neves"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11841msgid "Saint Lucia"
11842msgstr "Santa Lúcia"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11846msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11847msgstr "São Pedro e Miquelon"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11852msgstr "São Vicente e Granadinas"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11857msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11858
11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11860msgid "Same as uploaded file"
11861msgstr ""
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11865msgid "Samoa"
11866msgstr "Samoa"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11870msgid "San Antonio, Texas, United States"
11871msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11875msgid "San Diego, California, United States"
11876msgstr "San Diego, Califórnia"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11880msgid "San Jose, Costa Rica"
11881msgstr "San Jose, Costa Rica"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11885msgid "San Marino"
11886msgstr "San Marino"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11890msgid "San Salvador, El Salvador"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11895msgid "Santiago, Chile"
11896msgstr "Santiago, Chile"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11905msgid "Sao Paulo, Brazil"
11906msgstr "São Paulo, Brasil"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11910msgid "Sao Tome and Principe"
11911msgstr "São Tomé e Príncipe"
11912
11913#. I18N: abbreviation for Saturday
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11916msgid "Sat"
11917msgstr "Sáb"
11918
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11920msgid "Saturday"
11921msgstr "Sábado"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11925msgid "Saudi Arabia"
11926msgstr "Arábia Saudita"
11927
11928#: app/GedcomTag.php:681
11929msgid "School or college"
11930msgstr "Escola ou faculdade"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11934msgid "Scotland"
11935msgstr "Escócia"
11936
11937#. I18N: gedcom tag _SCBK
11938#: app/GedcomTag.php:2042
11939msgid "Scrapbook"
11940msgstr "Livro de Fotos"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11944msgctxt "Female pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Selamento"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11950msgctxt "Male pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Selamento"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11956msgctxt "Pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Selamento"
11959
11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11962msgid "Sealing canceled (divorce)"
11963msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11964
11965#. I18N: Name of a module
11966#. I18N: A button label.
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11973msgid "Search"
11974msgstr "Pesquisar"
11975
11976#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11979#, fuzzy
11980msgid "Search and replace"
11981msgstr "Pesquisar e substituir"
11982
11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11986msgstr ""
11987
11988#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11989msgid "Search filters"
11990msgstr ""
11991
11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11993#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11995msgid "Search for"
11996msgstr "Pesquisar por"
11997
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11999msgid "Search method"
12000msgstr "Método de pesquisa"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12003msgid "Search text/pattern"
12004msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12005
12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12008msgstr ""
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12012msgid "Seattle, Washington, United States"
12013msgstr "Seattle, Washington, United States"
12014
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12016msgid "Second record"
12017msgstr ""
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12021msgid "Secure connection"
12022msgstr "Conexão segura"
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12026msgid "Security code"
12027msgstr ""
12028
12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12030#, php-format
12031msgid "See %s for more information."
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12037msgid "Select"
12038msgstr ""
12039
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12041msgid "Select a GEDCOM file to import"
12042msgstr ""
12043
12044#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12047msgid "Select a date"
12048msgstr "Selecionar uma data"
12049
12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12051msgid "Select individuals by place or date"
12052msgstr ""
12053
12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12057msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12058
12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12060msgid "Select the desired age interval"
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12064msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12065msgstr ""
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12068msgid "Select two records to merge."
12069msgstr ""
12070
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12072msgid "Selector"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Vendedor"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12080msgctxt "FEMALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Vendedora"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12085msgctxt "MALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Vendedor"
12088
12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12092msgid "Send"
12093msgstr "Enviar"
12094
12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12100msgid "Send a message"
12101msgstr "Enviar Mensagem"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12105msgid "Send a message to all users"
12106msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12107
12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12110msgid "Send a message to users who have never signed in"
12111msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12112
12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12116msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Enviar lembrete por emails?"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12125msgid "Sender name"
12126msgstr ""
12127
12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12130msgid "Sending email"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr ""
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seul, Corea do Sul"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "Set"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:2045
12155msgid "Separated"
12156msgstr "Separado"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "Setembro"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "Setembro"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "Setembro"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "Setembro"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:297
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Sérvia"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Servo"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Serva"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Servo"
12203
12204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12206msgid "Server information"
12207msgstr ""
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Nome do servidor"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12218msgid "Set a new password"
12219msgstr ""
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12222msgid "Set as default"
12223msgstr ""
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr ""
12230
12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr ""
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr ""
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12258msgid "Setup wizard for webtrees"
12259msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12260
12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:295
12263msgid "Sextidi"
12264msgstr "Sextidi"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12268msgid "Seychelles"
12269msgstr "Seicheles"
12270
12271#: app/Date/JalaliDate.php:262
12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12273msgid "Shah"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12277#: app/Date/JalaliDate.php:133
12278msgctxt "GENITIVE"
12279msgid "Shahrivar"
12280msgstr ""
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:223
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:178
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:88
12296msgctxt "NOMINATIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr ""
12299
12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12304#: resources/views/note-page.phtml:73
12305msgid "Shared note"
12306msgstr "Nota compartilhada"
12307
12308#. I18N: Name of a module/list
12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12312msgid "Shared notes"
12313msgstr "Notas Compartilhadas"
12314
12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Shawwal"
12319msgstr "Shawwal"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr "Shawwal"
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr "Shawwal"
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Shawwal"
12337msgstr "Shawwal"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12340#: app/Date/HijriDate.php:140
12341msgctxt "GENITIVE"
12342msgid "Sha’aban"
12343msgstr "Sha'aban"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:230
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr "Sha'aban"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:185
12353msgctxt "LOCATIVE"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr "Sha'aban"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12358#: app/Date/HijriDate.php:95
12359msgctxt "NOMINATIVE"
12360msgid "Sha’aban"
12361msgstr "Sha'aban"
12362
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12364msgid "She "
12365msgstr "She "
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12368msgid "She died"
12369msgstr "Ela morreu"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12373msgid "She married"
12374msgstr "Ela casou"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12377msgid "She resided at"
12378msgstr "Ela residiu em"
12379
12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12381msgid "She was born"
12382msgstr "Ela nasceu"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12385msgid "She was buried"
12386msgstr "Ela foi sepultada"
12387
12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12389msgid "She was christened"
12390msgstr "Ela foi batizada"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12393msgid "She was cremated"
12394msgstr "Ela foi cremada"
12395
12396#. I18N: a month in the Jewish calendar
12397#: app/Date/JewishDate.php:192
12398msgctxt "GENITIVE"
12399msgid "Shevat"
12400msgstr "Shevat"
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:298
12404msgctxt "INSTRUMENTAL"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr "Shevat"
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:245
12410msgctxt "LOCATIVE"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr "Shevat"
12413
12414#. I18N: a month in the Jewish calendar
12415#: app/Date/JewishDate.php:139
12416msgctxt "NOMINATIVE"
12417msgid "Shevat"
12418msgstr "Shevat"
12419
12420#. I18N: The name of a colour-scheme
12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12422msgid "Shiny Tomato"
12423msgstr "Tomate Brilhante"
12424
12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12426#: app/GedcomTag.php:2054
12427msgid "Short version"
12428msgstr "Versão Reduzida"
12429
12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12431#: resources/views/help/date.phtml:93
12432msgid "Shortcut"
12433msgstr "Atalho"
12434
12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12436msgid "Shortest marriage"
12437msgstr "Casamento mais curto"
12438
12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12440msgid "Show"
12441msgstr "Exibir"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12445msgid "Show a download link in the media viewer"
12446msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12451msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12452
12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12454msgid "Show all notes"
12455msgstr "Exibir todas as notas"
12456
12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12458msgid "Show all places in a list"
12459msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12460
12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12462msgid "Show all sources"
12463msgstr "Exibir todas as fontes"
12464
12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12467msgid "Show an age cursor"
12468msgstr ""
12469
12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12471msgid "Show children of ancestors"
12472msgstr "Exibir filhos dos antepassados?"
12473
12474#. I18N: Label for a configuration option
12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12476msgid "Show counts before or after name"
12477msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?"
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12480msgid "Show couples where either partner married more than once."
12481msgstr ""
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12484msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12485msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12488msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12489msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12493msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12496msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12497msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12500msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12501msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12502
12503#. I18N: label for yes/no option
12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12505msgid "Show date of last update"
12506msgstr "Exibir data da última atualização?"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12510msgid "Show dead individuals"
12511msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12514msgid "Show divorced couples."
12515msgstr "Exibir casais divorciados."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12519msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12520
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12522msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12523msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12527msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12532msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12533
12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12536msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12540msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12544msgid "Show list of family trees"
12545msgstr ""
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12549msgid "Show living individuals"
12550msgstr ""
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12554msgid "Show names of private individuals"
12555msgstr ""
12556
12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12561msgid "Show notes"
12562msgstr "Exibir notas?"
12563
12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12565msgid "Show occupations"
12566msgstr "Exibir ocupações?"
12567
12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12570msgid "Show only events of living individuals"
12571msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?"
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12574msgid "Show only females."
12575msgstr "Exibir somente mulheres."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12579msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12580
12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12582msgid "Show only individuals, events, or all"
12583msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?"
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12586msgid "Show only males."
12587msgstr "Exibir somente homens."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12591msgid "Show parents"
12592msgstr "Exibir pais"
12593
12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12595msgid "Show pending changes"
12596msgstr "Exibir alterações pendentes"
12597
12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12601msgid "Show photos"
12602msgstr "Exibir fotos?"
12603
12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12605msgid "Show place hierarchy"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12610msgid "Show private relationships"
12611msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12615msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12616
12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12619msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12620
12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12622msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12623msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12626msgid "Show residences"
12627msgstr "Exibir residências?"
12628
12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12630msgid "Show slide show controls"
12631msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12638msgid "Show sources"
12639msgstr "Exibir fontes?"
12640
12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12644msgid "Show spouses"
12645msgstr "Exibir cônjuges"
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12649msgid "Show statistics charts"
12650msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12651
12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12654#, php-format
12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12656msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12657
12658#. I18N: Description of the “OSM” module
12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12661msgstr ""
12662
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12664msgid "Show the date and time of update"
12665msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12669msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12673msgid "Show the family tree"
12674msgstr ""
12675
12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12677msgid "Show the list of individuals"
12678msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12679
12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12681msgid "Show the list of surnames"
12682msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12683
12684#. I18N: Description of the “OSM” module
12685#: app/Module/PlacesModule.php:77
12686msgid "Show the location of events on a map."
12687msgstr ""
12688
12689#. I18N: label for a yes/no option
12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12691msgid "Show the user who made the change"
12692msgstr ""
12693
12694#. I18N: Label for a configuration option
12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12698msgid "Show this block for which languages"
12699msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?"
12700
12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12702#, fuzzy
12703msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12704msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12705
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12715msgid "Show to managers"
12716msgstr "Mostrar para gestores"
12717
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12729msgid "Show to members"
12730msgstr "Mostrar para membros"
12731
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12743msgid "Show to visitors"
12744msgstr "Mostrar para visitantes"
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12748msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12749msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12753msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12754msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12755
12756#. I18N: %s are placeholders for numbers
12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12759#, php-format
12760msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12761msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12762
12763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12764msgid "Sibling"
12765msgstr "Irmão"
12766
12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12768msgid "Siblings"
12769msgstr "Irmãos"
12770
12771#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12772#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12773msgid "Sidebar"
12774msgstr "Barra Lateral"
12775
12776#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12778#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12779#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12780msgid "Sidebars"
12781msgstr ""
12782
12783#. I18N: Name of a country or state
12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12785msgid "Sierra Leone"
12786msgstr "Serra-Leoa"
12787
12788#. I18N: Name of a module
12789#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12790#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12791#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12792#, fuzzy
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "Conectar"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12798#, fuzzy
12799msgid "Sign out"
12800msgstr "Desconectar"
12801
12802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12804msgid "Sign-in and registration"
12805msgstr ""
12806
12807#: resources/views/help/date.phtml:118
12808msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12809msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12813msgid "Singapore"
12814msgstr "Cingapura"
12815
12816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12818msgid "Sister"
12819msgstr "Irmã"
12820
12821#. I18N: A configuration setting
12822#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12824#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12825msgid "Site identification code"
12826msgstr ""
12827
12828#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12830#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12831msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: A configuration setting
12835#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12836#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12837msgid "Site verification code"
12838msgstr ""
12839
12840#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12841#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12842msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12843msgstr ""
12844
12845#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12846#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12847msgid "Sitemaps"
12848msgstr "Mapa do site"
12849
12850#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12852msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12853msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:204
12857msgctxt "GENITIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: a month in the Jewish calendar
12862#: app/Date/JewishDate.php:310
12863msgctxt "INSTRUMENTAL"
12864msgid "Sivan"
12865msgstr "Sivan"
12866
12867#. I18N: a month in the Jewish calendar
12868#: app/Date/JewishDate.php:257
12869msgctxt "LOCATIVE"
12870msgid "Sivan"
12871msgstr "Sivan"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:151
12875msgctxt "NOMINATIVE"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr "Sivan"
12878
12879#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12880#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12881#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12882msgid "Skip to content"
12883msgstr ""
12884
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12886msgid "Slave"
12887msgstr "Escravo"
12888
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12890msgctxt "FEMALE"
12891msgid "Slave"
12892msgstr "Escrava"
12893
12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12895msgctxt "MALE"
12896msgid "Slave"
12897msgstr "Escravo"
12898
12899#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12900#. I18N: Name of a module
12901#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12902msgid "Slide show"
12903msgstr "Apresentação de slides"
12904
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12907msgid "Slovakia"
12908msgstr "Eslováquia"
12909
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12912msgid "Slovenia"
12913msgstr "Eslovênia"
12914
12915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12916msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12917msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12918
12919#. I18N: Location of an LDS church temple
12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12921msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12922msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12923
12924#. I18N: gedcom tag SSN
12925#: app/GedcomTag.php:1024
12926msgid "Social security number"
12927msgstr "Número do Seguro Social"
12928
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12931msgid "Solomon Islands"
12932msgstr "Ilhas Salomão"
12933
12934#. I18N: Name of a country or state
12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12936msgid "Somalia"
12937msgstr "Somália"
12938
12939#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12941msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12942msgstr ""
12943
12944#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12946msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12947msgstr ""
12948
12949#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12951msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12952msgstr ""
12953
12954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12958msgid "Son"
12959msgstr "Filho"
12960
12961#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12963#, php-format
12964msgid "Son of %s"
12965msgstr "Filho de %s"
12966
12967#. I18N: Label for a configuration option
12968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12971#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12976#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12977#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12983msgid "Sort order"
12984msgstr "Tipo de ordenação"
12985
12986#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12988msgid "Sosa"
12989msgstr "Sosa"
12990
12991#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12992msgid "Sosa-Stradonitz number"
12993msgstr ""
12994
12995#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12996msgid "Sounds like"
12997msgstr "Soa como"
12998
12999#. I18N: gedcom tag SOUR
13000#. I18N: Name of a module/report
13001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
13002#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
13004#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
13005#: resources/views/media-page.phtml:149
13006#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13010#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13031msgid "Source"
13032msgstr "Fonte"
13033
13034#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13036msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13037msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13042msgid "Source type"
13043msgstr "Tipo de fonte"
13044
13045#. I18N: Name of a module/list
13046#. I18N: Name of a module
13047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13048#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13049#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13050#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13054#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13059#: resources/views/media-page.phtml:66
13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13063#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13064#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13065#: resources/views/search-results.phtml:31
13066#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13073msgid "Sources"
13074msgstr "Fontes"
13075
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13077msgid "Sources to the events"
13078msgstr "Fontes para eventos"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13082msgid "South Africa"
13083msgstr "África do Sul"
13084
13085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13086msgid "South America"
13087msgstr "América do Sul"
13088
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13091msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13092msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13096msgid "South Sudan"
13097msgstr "Sudão do Sul"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13101msgid "Spain"
13102msgstr "Espanha"
13103
13104#: app/SurnameTradition.php:89
13105msgctxt "Surname tradition"
13106msgid "Spanish"
13107msgstr "Espanhol"
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13111msgid "Spokane, Washington, United States"
13112msgstr "Spokane, Washington, United States"
13113
13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13120msgid "Spouse"
13121msgstr "Cônjuge"
13122
13123#: app/GedcomTag.php:739
13124msgid "Spouse census date"
13125msgstr "Data do censo do cônjuge"
13126
13127#: app/GedcomTag.php:741
13128msgid "Spouse census place"
13129msgstr "Local do censo do cônjuge"
13130
13131#: app/GedcomTag.php:749
13132msgid "Spouse note"
13133msgstr "Nota do cônjuge"
13134
13135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13138msgid "Spouses"
13139msgstr "Cônjuges"
13140
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13144msgid "Spouses and children"
13145msgstr "Cônjuges e filhos"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13149msgid "Sri Lanka"
13150msgstr "Sri Lanka"
13151
13152#. I18N: Location of an LDS church temple
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13154msgid "St. George, Utah, United States"
13155msgstr "St. George, Utah, United States"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13159msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13160msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13164msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13165msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13166
13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13168msgid "Start slide show on page load"
13169msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?"
13170
13171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13172msgid "Start year"
13173msgstr "Ano Inicial"
13174
13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13176msgid "Starting range of change dates"
13177msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13178
13179#. I18N: gedcom tag STAE
13180#: app/GedcomTag.php:1027
13181msgid "State"
13182msgstr "Estado"
13183
13184#. I18N: Name of a module
13185#. I18N: Name of a module/chart
13186#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13191msgid "Statistics"
13192msgstr "Estatísticas"
13193
13194#. I18N: gedcom tag STAT
13195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13198msgid "Status"
13199msgstr "Situação"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:1032
13202msgid "Status change date"
13203msgstr "Data de alteração do status"
13204
13205#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13206msgid "Stillborn"
13207msgstr "Natimorto"
13208
13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13211msgid "Stillborn: exempt"
13212msgstr "Nati-morto: isento"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13216msgid "Stockholm, Sweden"
13217msgstr "Estocolmo, Suécia"
13218
13219#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13222msgid "Stop"
13223msgstr "Parar"
13224
13225#. I18N: Name of a module
13226#: app/Module/StoriesModule.php:195
13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13228msgid "Stories"
13229msgstr "Estórias"
13230
13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13232msgid "Story"
13233msgstr "Estória"
13234
13235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13237#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13238msgid "Story title"
13239msgstr "Título da estória"
13240
13241#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13243#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13244msgid "Subject"
13245msgstr "Assunto"
13246
13247#. I18N: gedcom tag SUBN
13248#: app/GedcomTag.php:1038
13249msgid "Submission"
13250msgstr "Envio"
13251
13252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13254msgid "Submitted but not yet cleared"
13255msgstr "Submetido mas não apurado"
13256
13257#. I18N: gedcom tag SUBM
13258#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13260msgid "Submitter"
13261msgstr "Remetente"
13262
13263#. I18N: Name of a country or state
13264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13265msgid "Sudan"
13266msgstr "Sudão"
13267
13268#. I18N: abbreviation for Sunday
13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13271msgid "Sun"
13272msgstr "Dom"
13273
13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13275msgid "Sunday"
13276msgstr "Domingo"
13277
13278#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13279#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13281#, php-format
13282msgid "Support and documentation can be found at %s."
13283msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13284
13285#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13286msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13287msgstr ""
13288
13289#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13290msgid "Support for SQL Server is experimental."
13291msgstr ""
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13295msgid "Suriname"
13296msgstr "Suriname"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SURN
13299#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13300#: resources/views/branches-page.phtml:15
13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13307msgid "Surname"
13308msgstr "Sobrenome"
13309
13310#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13311msgid "Surname distribution chart"
13312msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13313
13314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13315msgid "Surname list style"
13316msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13317
13318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13319msgid "Surname option"
13320msgstr "Opção de Sobrenome"
13321
13322#. I18N: gedcom tag SPFX
13323#: app/GedcomTag.php:1021
13324msgid "Surname prefix"
13325msgstr "Prefixo do sobrenome"
13326
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13328msgid "Surname tradition"
13329msgstr "Tradição do sobrenome"
13330
13331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13335msgid "Surnames"
13336msgstr ""
13337
13338#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13339#: app/SurnameTradition.php:111
13340msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13341msgstr ""
13342
13343#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13344#: app/SurnameTradition.php:104
13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13350msgid "Suva, Fiji"
13351msgstr "Suva, Fiji"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13355msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13356msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13357
13358#. I18N: Reverse the order of two individuals
13359#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13360msgid "Swap individuals"
13361msgstr ""
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13365msgid "Swaziland"
13366msgstr "Suazilândia"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13370msgid "Sweden"
13371msgstr "Suécia"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13375msgid "Switzerland"
13376msgstr "Suíça"
13377
13378#. I18N: Location of an LDS church temple
13379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13380msgid "Sydney, Australia"
13381msgstr "Sydney, Austrália"
13382
13383#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13384msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13389msgid "Syria"
13390msgstr "Síria"
13391
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13393#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13394msgid "Tab"
13395msgstr "Aba"
13396
13397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13401msgid "Table prefix"
13402msgstr "Prefixo da tabela"
13403
13404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13408#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13419msgctxt "paper size"
13420msgid "Tabloid"
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13425#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13426#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13427msgid "Tabs"
13428msgstr "Abas"
13429
13430#. I18N: Location of an LDS church temple
13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13432msgid "Taipei, Taiwan"
13433msgstr "Taipé, Taiwan"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13437msgid "Taiwan"
13438msgstr "Taiwan"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13442msgid "Tajikistan"
13443msgstr "Tadjiquistão"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13447msgid "Tampico, Mexico"
13448msgstr "Tampico, México"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:206
13452msgctxt "GENITIVE"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr "Tamuz"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:312
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Tamuz"
13460msgstr "Tamuz"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:259
13464msgctxt "LOCATIVE"
13465msgid "Tamuz"
13466msgstr "Tamuz"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:153
13470msgctxt "NOMINATIVE"
13471msgid "Tamuz"
13472msgstr "Tamuz"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13476msgid "Tanzania"
13477msgstr "Tanzânia"
13478
13479#. I18N: The name of a colour-scheme
13480#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13481msgid "Teal Top"
13482msgstr "Verde-azulado"
13483
13484#. I18N: A configuration setting
13485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13486msgid "Technical help contact"
13487msgstr "Contato para ajuda técnica"
13488
13489#. I18N: Location of an LDS church temple
13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13491msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13492msgstr ""
13493
13494#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13495#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13496msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13497msgstr ""
13498
13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13500msgid "Templates"
13501msgstr "Modelos"
13502
13503#. I18N: gedcom tag TEMP
13504#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13505msgid "Temple"
13506msgstr "Templo"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:190
13510msgctxt "GENITIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:296
13516msgctxt "INSTRUMENTAL"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr "Tevet"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:243
13522msgctxt "LOCATIVE"
13523msgid "Tevet"
13524msgstr "Tevet"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:137
13528msgctxt "NOMINATIVE"
13529msgid "Tevet"
13530msgstr "Tevet"
13531
13532#. I18N: gedcom tag TEXT
13533#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13535msgid "Text"
13536msgstr "Texto"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13540msgid "Thailand"
13541msgstr "Tailândia"
13542
13543#: resources/views/help/name.phtml:4
13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13545msgstr ""
13546
13547#: resources/views/help/surname.phtml:4
13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13552#, php-format
13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13554msgstr ""
13555
13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13558msgstr ""
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13562msgid "The Hague, Netherlands"
13563msgstr "Haia, Holanda"
13564
13565#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13566#, php-format
13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13568msgstr ""
13569
13570#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13571#, php-format
13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13576#: app/Functions/Functions.php:55
13577msgid "The PHP temporary folder is missing."
13578msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13581#, php-format
13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13583msgstr ""
13584
13585#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13586#, php-format
13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13588msgstr ""
13589
13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13592#, php-format
13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13594msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13595
13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13598msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13599
13600#. I18N: Description of the “Reports” module
13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13602msgid "The calendar menu."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13606#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13607#, php-format
13608msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13609msgstr ""
13610
13611#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13612#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13613#, php-format
13614msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13615msgstr ""
13616
13617#. I18N: Description of the “Reports” module
13618#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13619msgid "The charts menu."
13620msgstr ""
13621
13622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13623#, fuzzy
13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13625msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13626
13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13629msgstr ""
13630
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13632msgid "The date and time of the last update"
13633msgstr ""
13634
13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13636#, php-format
13637msgid "The details for “%s” have been updated."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: %s is a filename
13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13643#, php-format
13644msgid "The family tree has been exported to %s."
13645msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13646
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” already exists."
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” has been created."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family tree
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13666#, php-format
13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13671msgid "The family trees have been merged successfully."
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: Description of the “Reports” module
13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13676msgid "The family trees menu."
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13680#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13681#, php-format
13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13683msgstr ""
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13686#, php-format
13687msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13688msgstr ""
13689
13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be created."
13693msgstr ""
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13697#, php-format
13698msgid "The file %s could not be deleted."
13699msgstr ""
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13703#, php-format
13704msgid "The file %s has been deleted."
13705msgstr ""
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13708#, php-format
13709msgid "The file %s has been uploaded."
13710msgstr ""
13711
13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13713#: app/Functions/Functions.php:49
13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13715msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13716
13717#. I18N: %s is a filename
13718#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13719#: resources/views/media-page.phtml:113
13720#, php-format
13721msgid "The file “%s” does not exist."
13722msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s could not be deleted."
13727msgstr ""
13728
13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13739#, php-format
13740msgid "The folder %s has been created."
13741msgstr ""
13742
13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13744#, php-format
13745msgid "The folder %s has been deleted."
13746msgstr ""
13747
13748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13749msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13750msgstr ""
13751
13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13753msgid "The following facts and events were found in both records."
13754msgstr ""
13755
13756#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13759#, php-format
13760msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13764msgid "The following list shows typical requirements."
13765msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13768msgid "The following places have been changed:"
13769msgstr ""
13770
13771#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13772msgid "The following places would be changed:"
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13776msgid "The help text has not been written for this item."
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13781msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13782msgstr ""
13783
13784#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13786msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13787msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13788
13789#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13790#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13792#, php-format
13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13797#, php-format
13798msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: Description of the “Reports” module
13802#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13803msgid "The lists menu."
13804msgstr ""
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13808#, php-format
13809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13810msgstr ""
13811
13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13813#, php-format
13814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13815msgstr ""
13816
13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13818msgid "The media object has been created"
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13823msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13824
13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13828msgid "The message was not sent."
13829msgstr "A mensagem não foi enviada"
13830
13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13834#, php-format
13835msgid "The message was successfully sent to %s."
13836msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s"
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13840#, php-format
13841msgid "The module “%s” has been disabled."
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13846#, php-format
13847msgid "The module “%s” has been enabled."
13848msgstr ""
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13852#, fuzzy
13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13858#, fuzzy
13859msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13864msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr ""
13866
13867#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13869msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr ""
13871
13872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13873msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13874msgstr ""
13875
13876#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13877msgid "The note has been created"
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13881msgid "The password needs to be at least six characters long."
13882msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13883
13884#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13886msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13891msgid "The password reset link has expired."
13892msgstr ""
13893
13894#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13895#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13896msgid "The place hierarchy."
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13901msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13906msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13916#, php-format
13917msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13922#, php-format
13923msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13924msgstr ""
13925
13926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13930msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13931msgstr ""
13932
13933#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13934msgid "The record has been copied to the clipboard."
13935msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13936
13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13938#, php-format
13939msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13944msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13945msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13946
13947#. I18N: Description of the “Reports” module
13948#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13949msgid "The reports menu."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13953msgid "The repository has been created"
13954msgstr ""
13955
13956#. I18N: Description of the “Reports” module
13957#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13958msgid "The search menu."
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Services/SearchService.php:958
13962msgid "The search returned too many results."
13963msgstr ""
13964
13965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13966msgid "The server configuration is OK."
13967msgstr "A configuração do servidor está correta."
13968
13969#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13970msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13971msgstr ""
13972
13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13974#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13975msgid "The server’s time limit has been reached."
13976msgstr ""
13977
13978#. I18N: Description of “Statistics” module
13979#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13980msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13981msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13982
13983#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13984msgid "The source has been created"
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13988msgid "The submitter has been created"
13989msgstr ""
13990
13991#: resources/views/help/name.phtml:9
13992#, php-format
13993msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13994msgstr ""
13995
13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
14004#, php-format
14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14007msgstr[0] ""
14008msgstr[1] ""
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
14011msgid "The upgrade is complete."
14012msgstr ""
14013
14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14015#: app/Functions/Functions.php:46
14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14017msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14018
14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14020#, php-format
14021msgid "The user %s has been deleted."
14022msgstr ""
14023
14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14027msgstr ""
14028
14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14031msgid "The username or password is incorrect."
14032msgstr ""
14033
14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14037msgstr ""
14038
14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14047msgid "The website preferences have been updated."
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14053msgstr ""
14054
14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14058msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14059
14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14064msgid "Theme"
14065msgstr "Tema"
14066
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14069msgid "Theme change"
14070msgstr "Alterar tema"
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14076msgid "Themes"
14077msgstr ""
14078
14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14080msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14081msgstr ""
14082
14083#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14084#, fuzzy
14085msgid "There are no facts for this individual."
14086msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14089msgid "There are no links to this media object."
14090msgstr ""
14091
14092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14093msgid "There are no media objects for this individual."
14094msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14095
14096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14097msgid "There are no notes for this individual."
14098msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14099
14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14102msgid "There are no pending changes."
14103msgstr ""
14104
14105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14106msgid "There are no research tasks in this family tree."
14107msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14108
14109#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14110msgid "There are no source citations for this individual."
14111msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14112
14113#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14116msgid "There are pending changes for you to moderate."
14117msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14118
14119#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14120#, php-format
14121msgid "There have been no changes within the last %s day."
14122msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14123msgstr[0] ""
14124msgstr[1] ""
14125
14126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14127#, php-format
14128msgid "There is no user account with the email “%s”."
14129msgstr ""
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14133#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14135msgid "There was an error uploading your file."
14136msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:153
14140msgctxt "GENITIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr "Termidor"
14143
14144#. I18N: a month in the French republican calendar
14145#: app/Date/FrenchDate.php:247
14146msgctxt "INSTRUMENTAL"
14147msgid "Thermidor"
14148msgstr "Termidor"
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:200
14152msgctxt "LOCATIVE"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "Termidor"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:106
14158msgctxt "NOMINATIVE"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "Termidor"
14161
14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14163#, php-format
14164msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14165msgstr ""
14166
14167#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14168msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14169msgstr ""
14170
14171#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14172msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14173msgstr ""
14174
14175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14176#, fuzzy
14177msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14178msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14179
14180#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14182#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14183#: resources/views/register-page.phtml:49
14184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14185msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14189#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14190msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14191msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14192
14193#: resources/views/family-page.phtml:15
14194msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14195msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14196
14197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14198#: resources/views/family-page.phtml:13
14199#, php-format
14200msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14201msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14202
14203#: resources/views/family-page.phtml:21
14204msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/family-page.phtml:19
14209#, php-format
14210msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14211msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14212
14213#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14214#, php-format
14215msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14216msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14217msgstr[0] ""
14218msgstr[1] ""
14219
14220#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14221msgid "This family tree has no images to display."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: do not translate the #keywords#
14225#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14226msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14227msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14228
14229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14231#, php-format
14232msgid "This family tree was last updated on %s."
14233msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14234
14235#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14237msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14238msgstr ""
14239
14240#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14242msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14246msgid "This form has expired. Try again."
14247msgstr ""
14248
14249#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14250#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14251msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14252msgstr ""
14253
14254#: resources/views/individual-page.phtml:28
14255msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14259#: resources/views/individual-page.phtml:25
14260#, php-format
14261msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14262msgstr ""
14263
14264#: resources/views/individual-page.phtml:37
14265msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/individual-page.phtml:34
14270#, php-format
14271msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14272msgstr ""
14273
14274#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14276#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14277msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14282#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14297#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14298#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14299#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14300#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14301#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14302#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14303#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14304#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14305#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14306#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14307#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14308msgid "This information is not available."
14309msgstr ""
14310
14311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14313#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14325msgid "This information is private and cannot be shown."
14326msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14331msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14336msgstr ""
14337
14338#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14346msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14347
14348#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14349msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14350msgstr ""
14351
14352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14358msgid "This is case sensitive."
14359msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14360
14361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14364msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14365msgstr ""
14366
14367#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14370msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14371
14372#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14375msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14376
14377#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14380msgstr ""
14381
14382#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14385msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14390msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14395msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14400msgstr ""
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14405msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14409msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14410msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14411
14412#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14415#: resources/views/register-page.phtml:37
14416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14417#, fuzzy
14418msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14419msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14422msgid "This link is valid for one hour."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14426#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14427msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14428msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14429
14430#: resources/views/media-page.phtml:26
14431msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14432msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14433
14434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14435#: resources/views/media-page.phtml:24
14436#, php-format
14437msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14438msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14439
14440#: resources/views/media-page.phtml:32
14441msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14442msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14443
14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14445#: resources/views/media-page.phtml:30
14446#, php-format
14447msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14448msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14449
14450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14454msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14455msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14456
14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14458msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14459msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14463msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14467#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14468msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14469msgstr ""
14470
14471#: resources/views/note-page.phtml:10
14472msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14473msgstr ""
14474
14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14476#: resources/views/note-page.phtml:8
14477#, php-format
14478msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14479msgstr ""
14480
14481#: resources/views/note-page.phtml:16
14482msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/note-page.phtml:14
14487#, php-format
14488msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14489msgstr ""
14490
14491#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14493msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14494msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14499msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14503msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14504msgstr ""
14505
14506#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14508msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14509msgstr ""
14510
14511#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14513msgid "This option will make it easier for users to download images."
14514msgstr ""
14515
14516#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14518msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14523msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14528msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14532#, php-format
14533msgid "This page has been viewed %s time."
14534msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14535msgstr[0] ""
14536msgstr[1] ""
14537
14538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14539msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14543#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14544msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14548msgid "This record does not exist."
14549msgstr ""
14550
14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14552msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14553msgstr ""
14554
14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14557#, php-format
14558msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14559msgstr ""
14560
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14562msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr ""
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14567#, php-format
14568msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14569msgstr ""
14570
14571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/repository-page.phtml:14
14577msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14578msgstr ""
14579
14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14581#: resources/views/repository-page.phtml:12
14582#, php-format
14583msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14584msgstr ""
14585
14586#: resources/views/repository-page.phtml:20
14587msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr ""
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/repository-page.phtml:18
14592#, php-format
14593msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14594msgstr ""
14595
14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14597msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14598msgstr ""
14599
14600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14601msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14602msgstr ""
14603
14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14605msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14609msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14610msgstr ""
14611
14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14613msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14614msgstr ""
14615
14616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14617#, php-format
14618msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14619msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14623msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14624msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14625
14626#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14627msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14628msgstr ""
14629
14630#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14631msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14635#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14636msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14637msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14638
14639#: resources/views/source-page.phtml:10
14640msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/source-page.phtml:8
14645#, php-format
14646msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14647msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14648
14649#: resources/views/source-page.phtml:16
14650msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/source-page.phtml:14
14655#, php-format
14656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14657msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14658
14659#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14661msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14666msgid "This type of link is not allowed here."
14667msgstr ""
14668
14669#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14670msgid "This user account does not have access to any tree."
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14674msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14675msgstr ""
14676
14677#: app/Services/UpgradeService.php:250
14678msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14679msgstr ""
14680
14681#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14682msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14683msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14684
14685#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14687msgid "This website is temporarily unavailable"
14688msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14689
14690#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14691msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14692msgstr ""
14693
14694#. I18N: %s is the name of a family tree
14695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14696#, php-format
14697msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14698msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14699
14700#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14701msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14702msgstr ""
14703
14704#. I18N: abbreviation for Thursday
14705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14707msgid "Thu"
14708msgstr "Qui"
14709
14710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14711msgid "Thumbnail image"
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14716msgid "Thumbnail images"
14717msgstr ""
14718
14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14720msgid "Thursday"
14721msgstr "Quinta-feira"
14722
14723#. I18N: Location of an LDS church temple
14724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14725msgid "Tijuana, Mexico"
14726msgstr ""
14727
14728#. I18N: gedcom tag TIME
14729#: app/GedcomTag.php:1050
14730msgid "Time"
14731msgstr "Tempo"
14732
14733#. I18N: A configuration setting
14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14736#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14737msgid "Time zone"
14738msgstr ""
14739
14740#. I18N: Name of a module/chart
14741#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14742msgid "Timeline"
14743msgstr "Linha do tempo"
14744
14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14747msgid "Timestamp"
14748msgstr ""
14749
14750#. I18N: Name of a country or state
14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14752msgid "Timor-Leste"
14753msgstr "Timor Leste"
14754
14755#: app/Date/JalaliDate.php:260
14756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14757msgid "Tir"
14758msgstr ""
14759
14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14761#: app/Date/JalaliDate.php:129
14762msgctxt "GENITIVE"
14763msgid "Tir"
14764msgstr ""
14765
14766#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14767#: app/Date/JalaliDate.php:219
14768msgctxt "INSTRUMENTAL"
14769msgid "Tir"
14770msgstr ""
14771
14772#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14773#: app/Date/JalaliDate.php:174
14774msgctxt "LOCATIVE"
14775msgid "Tir"
14776msgstr ""
14777
14778#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14779#: app/Date/JalaliDate.php:84
14780msgctxt "NOMINATIVE"
14781msgid "Tir"
14782msgstr ""
14783
14784#. I18N: a month in the Jewish calendar
14785#: app/Date/JewishDate.php:184
14786msgctxt "GENITIVE"
14787msgid "Tishrei"
14788msgstr "Tishrei"
14789
14790#. I18N: a month in the Jewish calendar
14791#: app/Date/JewishDate.php:290
14792msgctxt "INSTRUMENTAL"
14793msgid "Tishrei"
14794msgstr "Tishrei"
14795
14796#. I18N: a month in the Jewish calendar
14797#: app/Date/JewishDate.php:237
14798msgctxt "LOCATIVE"
14799msgid "Tishrei"
14800msgstr "Tishrei"
14801
14802#. I18N: a month in the Jewish calendar
14803#: app/Date/JewishDate.php:131
14804msgctxt "NOMINATIVE"
14805msgid "Tishrei"
14806msgstr "Tishrei"
14807
14808#. I18N: gedcom tag TITL
14809#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14810#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14815#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14818#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14820#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14821msgid "Title"
14822msgstr "Título"
14823
14824#: app/GedcomTag.php:1059
14825msgid "Title in Hebrew"
14826msgstr "Título em Hebraico"
14827
14828#. I18N: (From date1) To date2
14829#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14833#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14834msgid "To"
14835msgstr ""
14836
14837#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14838msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14839msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14840
14841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14842msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14843msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14844
14845#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14847msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14848msgstr ""
14849
14850#. I18N: “Apache” is a software program.
14851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14852msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14853msgstr ""
14854
14855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14856msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14857msgstr ""
14858
14859#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14860#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14861msgid "To set a new password, follow this link."
14862msgstr ""
14863
14864#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14866msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14867msgstr ""
14868
14869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14870msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14871msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14872
14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14875msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14876
14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14878msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14879msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14883msgid "Togo"
14884msgstr "Togo"
14885
14886#. I18N: Name of a country or state
14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14888msgid "Tokelau"
14889msgstr "Tokelau"
14890
14891#. I18N: Location of an LDS church temple
14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14893msgid "Tokyo, Japan"
14894msgstr "Tóquio, Japão"
14895
14896#. I18N: Type of media object
14897#: app/GedcomTag.php:2394
14898msgid "Tombstone"
14899msgstr "Lápide"
14900
14901#. I18N: Name of a country or state
14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14903msgid "Tonga"
14904msgstr "Tonga"
14905
14906#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14908#, php-format
14909msgid "Top %s given name"
14910msgid_plural "Top %s given names"
14911msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14912msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14913
14914#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14916#, php-format
14917msgid "Top %s surname"
14918msgid_plural "Top %s surnames"
14919msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14920msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14921
14922#. I18N: i.e. most popular given name.
14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14924msgid "Top given name"
14925msgstr "Nome mais frequente"
14926
14927#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14928#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14929#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14930msgid "Top given names"
14931msgstr "Nomes mais populares"
14932
14933#. I18N: i.e. most popular surname.
14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14935msgid "Top surname"
14936msgstr "Apelido mais frequente"
14937
14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14941msgid "Top surnames"
14942msgstr "Sobrenomes mais populares"
14943
14944#. I18N: Location of an LDS church temple
14945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14946msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14947msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14948
14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14955#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14960#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14965#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14966#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14967msgid "Total"
14968msgstr ""
14969
14970#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14971msgid "Total accepted changes: "
14972msgstr "Total de alterações aceitas: "
14973
14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14975msgid "Total births"
14976msgstr "Total de nascimentos"
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14979msgid "Total dead"
14980msgstr "Total de falecidos"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14983msgid "Total deaths"
14984msgstr "Total de falecimentos"
14985
14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14987msgid "Total divorces"
14988msgstr "Total de divórcios"
14989
14990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14991#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14993msgid "Total events"
14994msgstr "Total de eventos"
14995
14996#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15003msgid "Total families"
15004msgstr "Total de famílias"
15005
15006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
15007#, php-format
15008msgid "Total families: %s"
15009msgstr "Total de famílias: %s"
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
15012msgid "Total females"
15013msgstr "Total de mulheres"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
15016msgid "Total given names"
15017msgstr "Total de nomes"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15023#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15031msgid "Total individuals"
15032msgstr "Quantidade de pessoas"
15033
15034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15035#, php-format
15036msgid "Total individuals: %s"
15037msgstr "Total de indivíduos: %s"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15040msgid "Total living"
15041msgstr "Total de vivos"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15044msgid "Total males"
15045msgstr "Total de homens"
15046
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15048msgid "Total marriages"
15049msgstr "Total de casamentos"
15050
15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15052msgid "Total pending changes: "
15053msgstr "Total de alterações pendentes: "
15054
15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15058msgid "Total surnames"
15059msgstr "Total de sobrenomes"
15060
15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15062msgid "Total users"
15063msgstr "Total de Usuários"
15064
15065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15066#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15069#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15070#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15071#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15072#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15073#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15074msgid "Tracking and analytics"
15075msgstr ""
15076
15077#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15080msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15081msgstr ""
15082
15083#. I18N: gedcom tag TRLR
15084#: app/GedcomTag.php:1062
15085msgid "Trailer"
15086msgstr "Trailer"
15087
15088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15090msgid "Tree"
15091msgstr ""
15092
15093#. I18N: The third day in the French republican calendar
15094#: app/Date/FrenchDate.php:289
15095msgid "Tridi"
15096msgstr "Tridi"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15100msgid "Trinidad and Tobago"
15101msgstr "Trinidad e Tobago"
15102
15103#. I18N: Location of an LDS church temple
15104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15105msgid "Trujillo, Peru"
15106msgstr ""
15107
15108#. I18N: abbreviation for Tuesday
15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15111msgid "Tue"
15112msgstr "Ter"
15113
15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15115msgid "Tuesday"
15116msgstr "Terça-feira"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15120msgid "Tunisia"
15121msgstr "Tunísia"
15122
15123#. I18N: Name of a country or state
15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15125msgid "Turkey"
15126msgstr "Turquia"
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15130msgid "Turkmenistan"
15131msgstr "Turcomenistão"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15135msgid "Turks and Caicos Islands"
15136msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15140msgid "Tuvalu"
15141msgstr "Tuvalu"
15142
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15145msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15146msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15147
15148#. I18N: Location of an LDS church temple
15149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15150msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15151msgstr ""
15152
15153#. I18N: gedcom tag TYPE
15154#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15158#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15159#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15162#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15165msgid "Type"
15166msgstr "Tipo"
15167
15168#: app/GedcomTag.php:720
15169msgid "Type of event"
15170msgstr ""
15171
15172#: app/GedcomTag.php:725
15173msgid "Type of fact"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15177#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15178#. I18N: gedcom tag _URL
15179#. I18N: A configuration setting
15180#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15182#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15186#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15187msgid "URL"
15188msgstr ""
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15192msgid "US Minor Outlying Islands"
15193msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15197msgid "US Virgin Islands"
15198msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15199
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15202msgid "Uganda"
15203msgstr "Uganda"
15204
15205#. I18N: Name of a country or state
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15207msgid "Ukraine"
15208msgstr "Ucrânia"
15209
15210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15212msgid "Uncleared: insufficient data"
15213msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15216msgid "Unique family facts"
15217msgstr "Fatos Singulares da Família"
15218
15219#. I18N: gedcom tag _UID
15220#: app/GedcomTag.php:2063
15221#, fuzzy
15222msgid "Unique identifier"
15223msgstr "Identificador global unico"
15224
15225#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15227msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15228msgstr ""
15229
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15231msgid "Unique individual facts"
15232msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15233
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15235msgid "Unique repository facts"
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15239msgid "Unique source facts"
15240msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15244msgid "United Arab Emirates"
15245msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15249msgid "United Kingdom"
15250msgstr "Reino Unido"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15254msgid "United States"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15259#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "Desconhecido"
15263
15264#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15265msgctxt "unknown century"
15266msgid "Unknown"
15267msgstr "Desconhecido"
15268
15269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15276msgctxt "unknown gender"
15277msgid "Unknown"
15278msgstr "Desconhecido"
15279
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15281msgctxt "unknown people"
15282msgid "Unknown"
15283msgstr "Desconhecido(a)"
15284
15285#: app/GedcomTag.php:2111
15286msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15287msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15288
15289#: resources/views/admin/media.phtml:32
15290msgid "Unused files"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15294#, php-format
15295msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15296msgstr ""
15297
15298#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15299msgid "Up"
15300msgstr ""
15301
15302#. I18N: Name of a module
15303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15304msgid "Upcoming events"
15305msgstr "Próximos eventos"
15306
15307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15308msgid "Update"
15309msgstr "Atualizar"
15310
15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15313msgid "Update all"
15314msgstr "Atualizar tudo"
15315
15316#. I18N: Renumber the records in a family tree
15317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15318#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15319msgid "Update place names"
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15323#. I18N: %s is a version number
15324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15325#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15327#, php-format
15328msgid "Upgrade to webtrees %s."
15329msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15330
15331#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15333msgid "Upgrade wizard"
15334msgstr ""
15335
15336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15338msgid "Upload media files"
15339msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15340
15341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15342msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15347msgid "Uruguay"
15348msgstr "Uruguai"
15349
15350#: app/Services/MailService.php:232
15351msgid "Use SMTP to send messages"
15352msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15353
15354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15355msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15356msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15357
15358#. I18N: placeholder text for new-password field
15359#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15361#: resources/views/register-page.phtml:72
15362#, php-format
15363msgid "Use at least %s character."
15364msgid_plural "Use at least %s characters."
15365msgstr[0] ""
15366msgstr[1] ""
15367
15368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15371msgid "Use colors"
15372msgstr "Usar cores"
15373
15374#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15375msgid "Use compact layout"
15376msgstr "Utilizar disposição compacta"
15377
15378#. I18N: A configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15380msgid "Use full source citations"
15381msgstr "Usar citações completas de fonte"
15382
15383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15388msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: A configuration setting
15392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15393msgid "Use password"
15394msgstr "Usar senha"
15395
15396#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15397#: app/Services/MailService.php:231
15398msgid "Use sendmail to send messages"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15403msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15404msgstr ""
15405
15406#. I18N: A configuration setting
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15408msgid "Use silhouettes"
15409msgstr "Usar silhuetas"
15410
15411#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15412msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15413msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15414
15415#: resources/views/register-page.phtml:87
15416msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15417msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15418
15419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15420msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15421msgstr ""
15422
15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15429msgid "User"
15430msgstr "Utilizador"
15431
15432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15434#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15437msgid "User administration"
15438msgstr "Administração de usuários"
15439
15440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15441msgid "User didn’t verify within 7 days."
15442msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15443
15444#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15445msgid "User not verified by administrator."
15446msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15447
15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15449#, fuzzy
15450msgid "User preferences"
15451msgstr "Opções do Usuário"
15452
15453#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15455msgid "User verification"
15456msgstr "Validação de Usuário"
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15462#: resources/views/admin/users.phtml:15
15463#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15466#: resources/views/login-page.phtml:35
15467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15469#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15470#: resources/views/register-page.phtml:56
15471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15472msgid "Username"
15473msgstr "Nome de usuário"
15474
15475#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15477msgid "Username or email address"
15478msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15479
15480#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15482#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15483#: resources/views/register-page.phtml:61
15484msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15490msgid "Users"
15491msgstr "Usuários"
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15494msgid "User’s account has been inactive too long: "
15495msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15499msgid "Uzbekistan"
15500msgstr "Usbequistão"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15504msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15505msgstr ""
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15509msgid "Vanuatu"
15510msgstr "Vanuatu"
15511
15512#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15514msgid "Various statistics charts."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15519msgid "Vatican City"
15520msgstr "Vaticano"
15521
15522#. I18N: a month in the French republican calendar
15523#: app/Date/FrenchDate.php:133
15524msgctxt "GENITIVE"
15525msgid "Vendemiaire"
15526msgstr "Vindimiário"
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:227
15530msgctxt "INSTRUMENTAL"
15531msgid "Vendemiaire"
15532msgstr "Vindimiário"
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:180
15536msgctxt "LOCATIVE"
15537msgid "Vendemiaire"
15538msgstr "Vindimiário"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:85
15542msgctxt "NOMINATIVE"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr "Vindimiário"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15548msgid "Venezuela"
15549msgstr "Venezuela"
15550
15551#. I18N: a month in the French republican calendar
15552#: app/Date/FrenchDate.php:143
15553msgctxt "GENITIVE"
15554msgid "Ventose"
15555msgstr "Ventoso"
15556
15557#. I18N: a month in the French republican calendar
15558#: app/Date/FrenchDate.php:237
15559msgctxt "INSTRUMENTAL"
15560msgid "Ventose"
15561msgstr "Ventoso"
15562
15563#. I18N: a month in the French republican calendar
15564#: app/Date/FrenchDate.php:190
15565msgctxt "LOCATIVE"
15566msgid "Ventose"
15567msgstr "Ventoso"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:95
15571msgctxt "NOMINATIVE"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr "Ventoso"
15574
15575#. I18N: Location of an LDS church temple
15576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15577msgid "Veracruz, Mexico"
15578msgstr "Veracruz, México"
15579
15580#: resources/views/admin/users.phtml:23
15581msgid "Verified"
15582msgstr "Verificado"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15586msgid "Vernal, Utah, United States"
15587msgstr "Vernal, Utah, United States"
15588
15589#. I18N: gedcom tag VERS
15590#: app/GedcomTag.php:1071
15591msgid "Version"
15592msgstr "Versão"
15593
15594#. I18N: Type of media object
15595#: app/GedcomTag.php:2397
15596msgid "Video"
15597msgstr "Vídeo"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15601msgid "Vietnam"
15602msgstr "Vietnam"
15603
15604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15605msgid "View"
15606msgstr "Exibir"
15607
15608#: resources/views/places-page.phtml:33
15609#, php-format
15610msgid "View table of events occurring in %s"
15611msgstr ""
15612
15613#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15614#, fuzzy
15615msgid "View this day"
15616msgstr "Ver Dia"
15617
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15623#, fuzzy
15624msgid "View this family"
15625msgstr "Exibir Família"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15628#, fuzzy
15629msgid "View this month"
15630msgstr "Ver Mês"
15631
15632#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15633#, fuzzy
15634msgid "View this year"
15635msgstr "Ver Ano"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15639msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15640msgstr "Villa Hermosa, México"
15641
15642#. I18N: A configuration setting
15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15644#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15645msgid "Visible online"
15646msgstr ""
15647
15648#. I18N: A configuration setting
15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15651msgid "Visible to other users when online"
15652msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15653
15654#. I18N: Listbox entry; name of a role
15655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15656#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15660msgid "Visitor"
15661msgstr "Visitante"
15662
15663#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15664#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15665#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15668msgid "Vital records"
15669msgstr "Registros vitais"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15673msgid "Wales"
15674msgstr "Gales"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15678msgid "Wallis and Futuna"
15679msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15680
15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15682msgid "Ward"
15683msgstr "Guarda"
15684
15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15686msgctxt "FEMALE"
15687msgid "Ward"
15688msgstr "Guarda"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15691msgctxt "MALE"
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Guarda"
15694
15695#. I18N: Location of an LDS church temple
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15697msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15698msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15699
15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15701msgid "Watermarks"
15702msgstr ""
15703
15704#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15706msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15707msgstr ""
15708
15709#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15710#, php-format
15711msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15712msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15713
15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15717msgid "Website"
15718msgstr ""
15719
15720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15722msgid "Website logs"
15723msgstr ""
15724
15725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15727msgid "Website preferences"
15728msgstr ""
15729
15730#. I18N: abbreviation for Wednesday
15731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15733msgid "Wed"
15734msgstr "Qua"
15735
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15737msgid "Wednesday"
15738msgstr "Quarta-feira"
15739
15740#. I18N: gedcom tag _WEIG
15741#: app/GedcomTag.php:2069
15742msgid "Weight"
15743msgstr "Peso"
15744
15745#. I18N: A %s is the user’s name
15746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15747#, php-format
15748msgid "Welcome %s"
15749msgstr "Bemvindo %s"
15750
15751#. I18N: A configuration setting
15752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15753msgid "Welcome text on sign-in page"
15754msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15755
15756#: resources/views/login-page.phtml:22
15757msgid "Welcome to this genealogy website"
15758msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15759
15760#. I18N: Name of a country or state
15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15762msgid "Western Sahara"
15763msgstr "Sahara Ocidental"
15764
15765#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15767msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15768msgstr ""
15769
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15771msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15772msgstr ""
15773
15774#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15776msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15777msgstr ""
15778
15779#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15781msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15782msgstr ""
15783
15784#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15785msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15786msgstr ""
15787
15788#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15789msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15790msgstr ""
15791
15792#. I18N: Label for a configuration option
15793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15794msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15795msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15799msgid "Who can upload new media files"
15800msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?"
15801
15802#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15803#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15804msgid "Who is online"
15805msgstr "Quem está conectado"
15806
15807#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15808msgid "Whole words only"
15809msgstr "Apenas palavras completas"
15810
15811#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15812msgid "Widow"
15813msgstr "Viúva"
15814
15815#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15816msgid "Widower"
15817msgstr "Viúvo"
15818
15819#. I18N: gedcom tag WIFE
15820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15821#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15824#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15834msgid "Wife"
15835msgstr "Esposa"
15836
15837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15838msgid "Wife’s age"
15839msgstr "Idade da esposa"
15840
15841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15842msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15843msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15844
15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15846msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15847msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15848
15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15850msgid "Wildcards"
15851msgstr "Curingas"
15852
15853#. I18N: gedcom tag WILL
15854#: app/GedcomTag.php:1077
15855msgid "Will"
15856msgstr "Testamento"
15857
15858#. I18N: Location of an LDS church temple
15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15860msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15861msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15862
15863#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15865msgid "With sources"
15866msgstr "Com fontes"
15867
15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15870msgid "Without sources"
15871msgstr "Sem fontes"
15872
15873#. I18N: gedcom tag _WITN
15874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15875msgid "Witness"
15876msgstr "Testemunha"
15877
15878#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15879#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15881#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15882#: app/SurnameTradition.php:109
15883msgid "Wives take their husband’s surname."
15884msgstr ""
15885
15886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15887#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15888msgid "World"
15889msgstr "Mundo"
15890
15891#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15892#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15893msgid "Yahrzeit"
15894msgstr "Yahrzeit"
15895
15896#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15897#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15898msgid "Yahrzeiten"
15899msgstr "Yahrzeiten"
15900
15901#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15902msgid "Year"
15903msgstr "Ano"
15904
15905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15907msgid "Year:"
15908msgstr "Ano:"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15912msgid "Yemen"
15913msgstr "Iémen"
15914
15915#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15916#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15917#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15918#, php-format
15919msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15920msgstr ""
15921
15922#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15923#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15924msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15925msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15926
15927#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15928#, php-format
15929msgid "You are signed in as %s."
15930msgstr ""
15931
15932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15933msgid "You can apply for an account using the link below."
15934msgstr ""
15935
15936#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15937#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15940msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15941msgstr ""
15942
15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15945msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: %s is a URL
15949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15951#, php-format
15952msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15953msgstr ""
15954
15955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15956msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15957msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15958
15959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15960msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15961msgstr ""
15962
15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15964msgid "You can renumber this family tree."
15965msgstr ""
15966
15967#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15969msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15970msgstr ""
15971
15972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15973msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15974msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15975
15976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15977msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15978msgstr ""
15979
15980#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15981msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15982msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15983
15984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15985msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15986msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15987
15988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15989msgid "You have signed out."
15990msgstr ""
15991
15992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15993msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15994msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
15995
15996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15997msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15998msgstr ""
15999
16000#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16001msgid "You must enter all the administrator account fields."
16002msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16003
16004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
16005msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16006msgstr ""
16007
16008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
16009#, fuzzy
16010msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16011msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16012
16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
16014msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16015msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16016
16017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
16018msgid "You need to be a family member to access this website."
16019msgstr ""
16020
16021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16022msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16023msgstr ""
16024
16025#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16026msgid "You need to create a family tree."
16027msgstr ""
16028
16029#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16030#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16031msgid "You need to review the account details."
16032msgstr ""
16033
16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16035msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16036msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16037
16038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16040msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16041msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16042
16043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16044msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16045msgstr ""
16046
16047#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16048#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16049#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16050#, php-format
16051msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16052msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16053
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16055msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16056msgstr ""
16057
16058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16060msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16061msgstr ""
16062
16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16064msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16065msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16066
16067#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16068msgid "Youngest father"
16069msgstr "Pai mais jovem"
16070
16071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16072msgid "Youngest female"
16073msgstr "Mulher mais jovem"
16074
16075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16076msgid "Youngest male"
16077msgstr "Homem mais jovem"
16078
16079#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16080msgid "Youngest mother"
16081msgstr "Mãe mais jovem"
16082
16083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16084msgid "Your clippings cart is empty."
16085msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16086
16087#: resources/views/contact-page.phtml:22
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16089msgid "Your name"
16090msgstr "Seu nome"
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16093msgid "Your password has been updated."
16094msgstr ""
16095
16096#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16097#, php-format
16098msgid "Your registration at %s"
16099msgstr "Seu registro em %s"
16100
16101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16102#, fuzzy
16103msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16104msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16105
16106#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16107#, php-format
16108msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16109msgstr ""
16110
16111#. I18N: Name of a country or state
16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16113msgid "Zambia"
16114msgstr "Zâmbia"
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16118msgid "Zimbabwe"
16119msgstr "Zimbabwe"
16120
16121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16122#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16123msgid "Zoom"
16124msgstr "Zoom"
16125
16126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16127#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16128#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16129#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16130#: resources/views/place-map.phtml:56
16131msgid "Zoom in"
16132msgstr "Aumentar zoom"
16133
16134#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16135msgid "Zoom level"
16136msgstr "Fator de zoom"
16137
16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16139#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16140#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16141#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16142#: resources/views/place-map.phtml:57
16143msgid "Zoom out"
16144msgstr "Reduzir zoom"
16145
16146#. I18N: Gedcom ABT dates
16147#: app/Date.php:333
16148#, php-format
16149msgid "about %s"
16150msgstr "por volta de %s"
16151
16152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16153#: resources/views/family-page.phtml:19
16154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16155#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16156#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16157#: resources/views/source-page.phtml:14
16158msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16159msgid "accept"
16160msgstr "aceitar"
16161
16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16163#: resources/views/family-page.phtml:13
16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16165#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16166#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16167#: resources/views/source-page.phtml:8
16168msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16169msgid "accept"
16170msgstr "aceitar"
16171
16172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16173#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16174msgid "accepted"
16175msgstr ""
16176
16177#. I18N: A button label.
16178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16180#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16181#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16182#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16183#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16184#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16185msgid "add"
16186msgstr "adicionar"
16187
16188#. I18N: A button label.
16189#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16190msgid "add place"
16191msgstr ""
16192
16193#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16194#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16195msgid "adopted name"
16196msgstr "nome de adoção"
16197
16198#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16200msgctxt "FEMALE"
16201msgid "adopted name"
16202msgstr "nome de adoção"
16203
16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16206msgctxt "MALE"
16207msgid "adopted name"
16208msgstr "nome de adoção"
16209
16210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16211msgid "adoption"
16212msgstr "adoção"
16213
16214#. I18N: An option in a list-box
16215#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16216msgid "after"
16217msgstr "depois"
16218
16219#. I18N: Gedcom AFT dates
16220#: app/Date.php:353
16221#, php-format
16222msgid "after %s"
16223msgstr "depois de %s"
16224
16225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16226msgid "after death"
16227msgstr "depois do falecimento"
16228
16229#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16234msgid "age"
16235msgstr "idade"
16236
16237#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16239msgid "also known as"
16240msgstr ""
16241
16242#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16244msgctxt "FEMALE"
16245msgid "also known as"
16246msgstr ""
16247
16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16250msgctxt "MALE"
16251msgid "also known as"
16252msgstr ""
16253
16254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16255msgid "always"
16256msgstr ""
16257
16258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16260#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16269msgid "and"
16270msgstr "e"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:1034
16273msgctxt "father’s brother’s wife"
16274msgid "aunt"
16275msgstr "tia"
16276
16277#: app/Functions/Functions.php:792
16278msgctxt "father’s sister"
16279msgid "aunt"
16280msgstr "tia"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:1114
16283msgctxt "mother’s brother’s wife"
16284msgid "aunt"
16285msgstr "tia"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:830
16288msgctxt "mother’s sister"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "tia"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:1166
16293msgctxt "parent’s brother’s wife"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "tia"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:848
16298msgctxt "parent’s sister"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "tia"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:790
16303msgctxt "father’s sibling"
16304msgid "aunt/uncle"
16305msgstr "tia/tio"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:828
16308msgctxt "mother’s sibling"
16309msgid "aunt/uncle"
16310msgstr "tia/tio"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:846
16313msgctxt "parent’s sibling"
16314msgid "aunt/uncle"
16315msgstr "tia/tio"
16316
16317#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16318msgid "back to top"
16319msgstr "voltar ao topo"
16320
16321#. I18N: An option in a list-box
16322#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16323msgid "before"
16324msgstr "antes"
16325
16326#. I18N: Gedcom BEF dates
16327#: app/Date.php:349
16328#, php-format
16329msgid "before %s"
16330msgstr "antes de %s"
16331
16332#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16333#: app/Date.php:365
16334#, php-format
16335msgid "between %s and %s"
16336msgstr "entre %s e %s"
16337
16338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16339msgid "birth"
16340msgstr "nascimento"
16341
16342#. I18N: The name given to an individual at their birth
16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16344msgid "birth name"
16345msgstr ""
16346
16347#. I18N: The name given to an individual at their birth
16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "birth name"
16351msgstr ""
16352
16353#. I18N: The name given to an individual at their birth
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16355msgctxt "MALE"
16356msgid "birth name"
16357msgstr ""
16358
16359#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16361#, php-format
16362msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16363msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:704
16366msgid "brother"
16367msgstr "irmão"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:972
16370msgctxt "brother’s wife’s brother"
16371msgid "brother-in-law"
16372msgstr "cunhado"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:798
16375msgctxt "husband’s brother"
16376msgid "brother-in-law"
16377msgstr "cunhado"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:1088
16380msgctxt "husband’s sister’s husband"
16381msgid "brother-in-law"
16382msgstr "cunhado"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:866
16385msgctxt "sister’s husband"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "cunhado"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1272
16390msgctxt "sister’s husband’s brother"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "cunhado"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:878
16395msgctxt "spouse’s brother"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "cunhado"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:896
16400msgctxt "wife’s brother"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "cunhado"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:1328
16405msgctxt "wife’s sister’s husband"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "cunhado"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:974
16410msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16411msgid "brother/sister-in-law"
16412msgstr "cunhado/cunhada"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:808
16415msgctxt "husband’s sibling"
16416msgid "brother/sister-in-law"
16417msgstr "cunhado/cunhada"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:860
16420msgctxt "sibling’s spouse"
16421msgid "brother/sister-in-law"
16422msgstr "cunhado/cunhada"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1274
16425msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "cunhado/cunhada"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:894
16430msgctxt "spouse’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "cunhado/cunhada"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:906
16435msgctxt "wife’s sibling"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "cunhado/cunhada"
16438
16439#. I18N: An option in a list-box
16440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16441msgid "bullet list"
16442msgstr "lista de marcadores"
16443
16444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16445msgid "burial"
16446msgstr "sepultamento"
16447
16448#: app/GedcomTag.php:2024
16449msgid "by"
16450msgstr "Última Alteração por"
16451
16452#. I18N: Gedcom CAL dates
16453#: app/Date.php:337
16454#, php-format
16455msgid "calculated %s"
16456msgstr "calculado em %s"
16457
16458#. I18N: A button label.
16459#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16460#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16461#: resources/views/admin/components.phtml:137
16462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16468#: resources/views/contact-page.phtml:62
16469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16470#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16474#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16478#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16479#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16480#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16481#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16483#: resources/views/message-page.phtml:54
16484#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16486#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16487#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16488#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16490#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16494#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16495#, fuzzy
16496msgid "cancel"
16497msgstr "Cancelar"
16498
16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16500msgid "census added"
16501msgstr "censo adicionado"
16502
16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16505msgid "change of name"
16506msgstr ""
16507
16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16510msgctxt "FEMALE"
16511msgid "change of name"
16512msgstr ""
16513
16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16516msgctxt "MALE"
16517msgid "change of name"
16518msgstr ""
16519
16520#: app/Functions/Functions.php:683
16521msgid "child"
16522msgstr "criança"
16523
16524#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16525#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16526#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16527#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16529#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16530#: resources/views/modals/header.phtml:7
16531#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16532msgid "close"
16533msgstr "fechar"
16534
16535#. I18N: Name of a theme.
16536#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16537msgid "clouds"
16538msgstr ""
16539
16540#. I18N: Name of a theme.
16541#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16542msgid "colors"
16543msgstr ""
16544
16545#. I18N: An option in a list-box
16546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16547msgid "compact list"
16548msgstr "lista compacta"
16549
16550#. I18N: A button label.
16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16552#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16560#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16561#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16565#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16566#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16568#: resources/views/register-page.phtml:97
16569#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16570#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16571msgid "continue"
16572msgstr ""
16573
16574#. I18N: A button label.
16575#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16576msgid "create"
16577msgstr ""
16578
16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16580msgid "date periods"
16581msgstr "Períodos de tempo"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:681
16584msgid "daughter"
16585msgstr "filha"
16586
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16588msgid "daughter of"
16589msgstr "filha de"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:768
16592msgctxt "child’s wife"
16593msgid "daughter-in-law"
16594msgstr "nora"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:876
16597msgctxt "son’s wife"
16598msgid "daughter-in-law"
16599msgstr "nora"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:1320
16602msgctxt "son’s wife’s father"
16603msgid "daughter-in-law’s father"
16604msgstr "pai da nora"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:1322
16607msgctxt "son’s wife’s mother"
16608msgid "daughter-in-law’s mother"
16609msgstr "mãe da nora"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1324
16612msgctxt "son’s wife’s parent"
16613msgid "daughter-in-law’s parent"
16614msgstr "pai da nora"
16615
16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16617msgid "death"
16618msgstr "morte"
16619
16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16622msgid "degrees"
16623msgstr "graus"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16627#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16628#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16633msgid "delete"
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "died"
16640msgstr "falecida"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "falecido"
16647
16648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16649msgid "down"
16650msgstr ""
16651
16652#. I18N: A button label.
16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16656#, fuzzy
16657msgid "download"
16658msgstr "baixar"
16659
16660#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16661msgid "d’Aboville number"
16662msgstr ""
16663
16664#: resources/views/admin/components.phtml:106
16665#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16666#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16668#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16669#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16672msgid "edit"
16673msgstr ""
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:474
16676msgid "eighth cousin"
16677msgstr "primo de oitavo grau"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:438
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "prima de oitavo grau"
16683
16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16685#: app/Functions/Functions.php:393
16686msgctxt "MALE"
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "primo de oitavo grau"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:699
16691msgid "elder brother"
16692msgstr "irmão mais velho"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:741
16695msgid "elder sibling"
16696msgstr "irmão mais velho"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:720
16699msgid "elder sister"
16700msgstr "irmã mais velha"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:480
16703msgid "eleventh cousin"
16704msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:444
16707msgctxt "FEMALE"
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16710
16711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16712#: app/Functions/Functions.php:402
16713msgctxt "MALE"
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16716
16717#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16719msgid "estate name"
16720msgstr ""
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16724msgctxt "FEMALE"
16725msgid "estate name"
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16730msgctxt "MALE"
16731msgid "estate name"
16732msgstr ""
16733
16734#. I18N: Gedcom EST dates
16735#: app/Date.php:341
16736#, php-format
16737msgid "estimated %s"
16738msgstr "estimado em %s"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:624
16741msgid "ex-husband"
16742msgstr "ex-marido"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:671
16745msgid "ex-partner"
16746msgstr ""
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:651
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "ex-partner"
16751msgstr ""
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:631
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:664
16759msgid "ex-spouse"
16760msgstr ""
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:644
16763msgid "ex-wife"
16764msgstr "ex-esposa"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16768msgid "export file"
16769msgstr ""
16770
16771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16773msgid "facts"
16774msgstr "fatos"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:615
16777msgid "father"
16778msgstr "pai"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:804
16781msgctxt "husband’s father"
16782msgid "father-in-law"
16783msgstr "sogro"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:884
16786msgctxt "spouse’s father"
16787msgid "father-in-law"
16788msgstr "sogro"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:902
16791msgctxt "wife’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "sogro"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:488
16796msgid "fifteenth cousin"
16797msgstr "primo de décimo quinto grau"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:452
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "fifteenth cousin"
16802msgstr "prima de décimo quinto grau"
16803
16804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16805#: app/Functions/Functions.php:414
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "primo de décimo quinto grau"
16809
16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16811#: app/Functions/Functions.php:567
16812#, php-format
16813msgid "fifth %s"
16814msgstr "quinto %s"
16815
16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16817#: app/Functions/Functions.php:545
16818#, php-format
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "fifth %s"
16821msgstr "quinta %s"
16822
16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16824#: app/Functions/Functions.php:522
16825#, php-format
16826msgctxt "MALE"
16827msgid "fifth %s"
16828msgstr "quinto %s"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:468
16831msgid "fifth cousin"
16832msgstr "primo de quinto grau"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:432
16835msgctxt "FEMALE"
16836msgid "fifth cousin"
16837msgstr "prima de quinto grau"
16838
16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16840#: app/Functions/Functions.php:384
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "primo de quinto grau"
16844
16845#. I18N: A button label, first page
16846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16848#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16849#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16850msgid "first"
16851msgstr "primeira"
16852
16853#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16856msgid "first"
16857msgstr "primeiro"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:555
16861#, php-format
16862msgid "first %s"
16863msgstr ""
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:533
16867#, php-format
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "first %s"
16870msgstr "primeira %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:510
16874#, php-format
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "first %s"
16877msgstr "primeiro %s"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:460
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "primo de primeiro grau"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:424
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "prima de primeiro grau"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:372
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "primo de primeiro grau"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1028
16895msgctxt "father’s brother’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "primo de primeiro grau"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1030
16900msgctxt "father’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "primo de primeiro grau"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1032
16905msgctxt "father’s brother’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "primo de primeiro grau"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1072
16910msgctxt "father’s sister’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "primo de primeiro grau"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1074
16915msgctxt "father’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "primo de primeiro grau"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1078
16920msgctxt "father’s sister’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "primo de primeiro grau"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1108
16925msgctxt "mother’s brother’s child"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "primo de primeiro grau"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1110
16930msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "primo de primeiro grau"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1112
16935msgctxt "mother’s brother’s son"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "primo de primeiro grau"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1158
16940msgctxt "mother’s sister’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "primo de primeiro grau"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1160
16945msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "primo de primeiro grau"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1164
16950msgctxt "mother’s sister’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "primo de primeiro grau"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1408
16955msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "primo de segundo grau"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1404
16960msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "prima de segundo grau"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1406
16965msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "primo de segundo grau"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1414
16970msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "primo de segundo grau"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1410
16975msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "prima de segundo grau"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1412
16980msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "primo de segundo grau"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1420
16985msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "primo de segundo grau"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1416
16990msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "prima de segundo grau"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1418
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "primo de segundo grau"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1426
17000msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "primo de segundo grau"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1422
17005msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "prima de segundo grau"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1424
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "primo de segundo grau"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1432
17015msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "primo de segundo grau"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1428
17020msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "prima de segundo grau"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1430
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "primo de segundo grau"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1438
17030msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "primo de segundo grau"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1434
17035msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "prima de segundo grau"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1436
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "primo de segundo grau"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1444
17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "primo de segundo grau"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1440
17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "prima de segundo grau"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1442
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "primo de segundo grau"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1450
17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "primo de segundo grau"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1446
17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "prima de segundo grau"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1448
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "primo de segundo grau"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:486
17075msgid "fourteenth cousin"
17076msgstr "primo de décimo quarto grau"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:450
17079msgctxt "FEMALE"
17080msgid "fourteenth cousin"
17081msgstr "prima de décimo quarto grau"
17082
17083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17084#: app/Functions/Functions.php:411
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "primo de décimo quarto grau"
17088
17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17090#: app/Functions/Functions.php:564
17091#, php-format
17092msgid "fourth %s"
17093msgstr "quarto %s"
17094
17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17096#: app/Functions/Functions.php:542
17097#, php-format
17098msgctxt "FEMALE"
17099msgid "fourth %s"
17100msgstr "quarta %s"
17101
17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17103#: app/Functions/Functions.php:519
17104#, php-format
17105msgctxt "MALE"
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "quarto %s"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:466
17110msgid "fourth cousin"
17111msgstr "primo de quarto grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:430
17114msgctxt "FEMALE"
17115msgid "fourth cousin"
17116msgstr "prima de quarto grau"
17117
17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17119#: app/Functions/Functions.php:381
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "primo de quarto grau"
17123
17124#. I18N: from 1700 interval 50 years
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17131#, php-format
17132msgid "from %1$s interval %2$s year"
17133msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17134msgstr[0] ""
17135msgstr[1] ""
17136
17137#. I18N: Gedcom FROM dates
17138#: app/Date.php:357
17139#, php-format
17140msgid "from %s"
17141msgstr "de %s"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17144#: app/Date.php:369
17145#, php-format
17146msgid "from %s to %s"
17147msgstr "de %s até %s"
17148
17149#. I18N: layout option for the fan chart
17150#: app/Module/FanChartModule.php:486
17151msgid "full circle"
17152msgstr ""
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17155msgid "gender"
17156msgstr "gênero"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17160msgid "go to new individual"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:758
17164msgctxt "child’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "neto"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:770
17169msgctxt "daughter’s child"
17170msgid "grandchild"
17171msgstr "neto"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:870
17174msgctxt "son’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "neto"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:760
17179msgctxt "child’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "neta"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:772
17184msgctxt "daughter’s daughter"
17185msgid "granddaughter"
17186msgstr "neta"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:872
17189msgctxt "son’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "neta"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:988
17194msgctxt "child’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr "marido da neta"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1010
17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17200msgid "granddaughter’s husband"
17201msgstr "marido da neta"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1308
17204msgctxt "son’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "marido da neta"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:840
17209msgctxt "parent’s father"
17210msgid "grandfather"
17211msgstr "avô"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:842
17214msgctxt "parent’s mother"
17215msgid "grandmother"
17216msgstr "avó"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:844
17219msgctxt "parent’s parent"
17220msgid "grandparent"
17221msgstr "avô"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:764
17224msgctxt "child’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "neto"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:776
17229msgctxt "daughter’s son"
17230msgid "grandson"
17231msgstr "neto"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:874
17234msgctxt "son’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "neto"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:998
17239msgctxt "child’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "esposa do neto"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1026
17244msgctxt "daughter’s son’s wife"
17245msgid "grandson’s wife"
17246msgstr "esposa do neto"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1318
17249msgctxt "son’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "esposa do neto"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17254#: app/Functions/Functions.php:1729
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s aunt"
17257msgstr "tia %s°-avó"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17260#: app/Functions/Functions.php:1732
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt/uncle"
17263msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandchild"
17269msgstr "%s° neto"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s granddaughter"
17275msgstr "%s° neta"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17279#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17280#: app/Functions/Functions.php:2082
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s grandfather"
17283msgstr "%s° avô"
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17287#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17288#: app/Functions/Functions.php:2087
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s grandmother"
17291msgstr "%s° avó"
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17296#: app/Functions/Functions.php:2091
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandparent"
17299msgstr "%s° avô"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandson"
17305msgstr "×%s neto"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s nephew"
17311msgstr "sobrinho %s°-neto"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1890
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr "sobrinho %s° neto"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1894
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "sobrinho %s° neto"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1897
17326#, php-format
17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "sobrinho %s° neto"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s nephew/niece"
17334msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1913
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1917
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1920
17349#, php-format
17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s niece"
17357msgstr "sobrinha %s°-neta"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1902
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr "sobrinha %s° neta"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1906
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "sobrinha %s° neta"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1909
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr "sobrinha %s° neta"
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s uncle"
17381msgstr "tio %s°-avô"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1702
17384#, php-format
17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr "tio ×%s avô"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1706
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "tia ×%s avó"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1709
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr "tio ×%s avô"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1620
17402msgid "great ×4 aunt"
17403msgstr "tia-tataravó"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1623
17406msgid "great ×4 aunt/uncle"
17407msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:2130
17410msgid "great ×4 grandchild"
17411msgstr "pentaneto"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:2127
17414msgid "great ×4 granddaughter"
17415msgstr "pentaneta"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1979
17418msgid "great ×4 grandfather"
17419msgstr "pentavô"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1983
17422msgid "great ×4 grandmother"
17423msgstr "pentavó"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1986
17426msgid "great ×4 grandparent"
17427msgstr "pentavô"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2123
17430msgid "great ×4 grandson"
17431msgstr "pentaneto"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1814
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17435msgid "great ×4 nephew"
17436msgstr "sobrinho tataraneto"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1818
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17440msgid "great ×4 nephew"
17441msgstr "sobrinho tataraneto"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1821
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "sobrinho tataraneto"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1837
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17450msgid "great ×4 nephew/niece"
17451msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1841
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17455msgid "great ×4 nephew/niece"
17456msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1844
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1826
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17465msgid "great ×4 niece"
17466msgstr "sobrinha tataraneta"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1830
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17470msgid "great ×4 niece"
17471msgstr "sobrinha tataraneta"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1833
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "sobrinha tataraneta"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1609
17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17480msgid "great ×4 uncle"
17481msgstr "tio-tataravô"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1613
17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17485msgid "great ×4 uncle"
17486msgstr "tio-tataravô"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1616
17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "tio-tataravô"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1639
17494msgid "great ×5 aunt"
17495msgstr "tia-pentavó"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1642
17498msgid "great ×5 aunt/uncle"
17499msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2141
17502msgid "great ×5 grandchild"
17503msgstr "hexaneto"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2138
17506msgid "great ×5 granddaughter"
17507msgstr "hexaneta"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1990
17510msgid "great ×5 grandfather"
17511msgstr "hexavô"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1994
17514msgid "great ×5 grandmother"
17515msgstr "hexavó"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1997
17518msgid "great ×5 grandparent"
17519msgstr "hexavô"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2134
17522msgid "great ×5 grandson"
17523msgstr "hexaneto"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1849
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17527msgid "great ×5 nephew"
17528msgstr "sobrinho pentaneto"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1853
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17532msgid "great ×5 nephew"
17533msgstr "sobrinho pentaneto"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1856
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "sobrinho pentaneto"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1872
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17542msgid "great ×5 nephew/niece"
17543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1876
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17547msgid "great ×5 nephew/niece"
17548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1879
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1861
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17557msgid "great ×5 niece"
17558msgstr "sobrinha pentaneta"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1865
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17562msgid "great ×5 niece"
17563msgstr "sobrinha pentaneta"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1868
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "sobrinha pentaneta"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1628
17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17572msgid "great ×5 uncle"
17573msgstr "tio-pentavô"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1632
17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17577msgid "great ×5 uncle"
17578msgstr "tio-pentavô"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1635
17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "tio-pentavô"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1658
17586msgid "great ×6 aunt"
17587msgstr "tia-hexavó"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1661
17590msgid "great ×6 aunt/uncle"
17591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2152
17594msgid "great ×6 grandchild"
17595msgstr "heptaneto"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2149
17598msgid "great ×6 granddaughter"
17599msgstr "heptaneta"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2001
17602msgid "great ×6 grandfather"
17603msgstr "heptavô"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2005
17606msgid "great ×6 grandmother"
17607msgstr "heptavó"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2008
17610msgid "great ×6 grandparent"
17611msgstr "heptavô"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2145
17614msgid "great ×6 grandson"
17615msgstr "heptaneto"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1647
17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17619msgid "great ×6 uncle"
17620msgstr "tio-hexavô"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1651
17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17624msgid "great ×6 uncle"
17625msgstr "tio-hexavô"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1654
17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "tio-hexavô"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1677
17633msgid "great ×7 aunt"
17634msgstr "tia-heptavó"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1680
17637msgid "great ×7 aunt/uncle"
17638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2163
17641msgid "great ×7 grandchild"
17642msgstr "octaneto"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2160
17645msgid "great ×7 granddaughter"
17646msgstr "octaneta"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2012
17649msgid "great ×7 grandfather"
17650msgstr "octavô"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2016
17653msgid "great ×7 grandmother"
17654msgstr "octavó"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2019
17657msgid "great ×7 grandparent"
17658msgstr "octavô"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2156
17661msgid "great ×7 grandson"
17662msgstr "octaneto"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1666
17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17666msgid "great ×7 uncle"
17667msgstr "tio-heptavô"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1670
17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17671msgid "great ×7 uncle"
17672msgstr "tio-heptavô"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1673
17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "tio-heptavô"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1350
17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "tia-avó"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1046
17685msgctxt "father’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "tia-avó"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1356
17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "tia-avó"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1058
17695msgctxt "father’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "tia-avó"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1362
17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "tia-avó"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1070
17705msgctxt "father’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "tia-avó"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1368
17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "tia-avó"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1126
17715msgctxt "mother’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "tia-avó"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1374
17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "tia-avó"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1144
17725msgctxt "mother’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "tia-avó"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1380
17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "tia-avó"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1156
17735msgctxt "mother’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "tia-avó"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1386
17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "tia-avó"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1178
17745msgctxt "parent’s father’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "tia-avó"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1392
17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "tia-avó"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1190
17755msgctxt "parent’s mother’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "tia-avó"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1398
17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "tia-avó"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1202
17765msgctxt "parent’s parent’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "tia-avó"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1044
17770msgctxt "father’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "tia-avó/tio-avô"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1352
17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "tia-avó/tio-avô"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1056
17780msgctxt "father’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "tia-avó/tio-avô"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1358
17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "tia-avó/tio-avô"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1068
17790msgctxt "father’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "tia-avó/tio-avô"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1364
17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "tia-avó/tio-avô"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1124
17800msgctxt "mother’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "tia-avó/tio-avô"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1370
17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "tia-avó/tio-avô"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1142
17810msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "tia-avó/tio-avô"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1376
17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "tia-avó/tio-avô"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1154
17820msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "tia-avó/tio-avô"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1382
17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "tia-avó/tio-avô"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1176
17830msgctxt "parent’s father’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "tia-avó/tio-avô"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1388
17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "tia-avó/tio-avô"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1188
17840msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "tia-avó/tio-avô"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1394
17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "tia-avó/tio-avô"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1200
17850msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "tia-avó/tio-avô"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1400
17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "tia-avó/tio-avô"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:978
17860msgctxt "child’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "bisneto"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:984
17865msgctxt "child’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "bisneto"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:992
17870msgctxt "child’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "bisneto"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1000
17875msgctxt "daughter’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "bisneto"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1006
17880msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "bisneto"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1020
17885msgctxt "daughter’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "bisneto"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1298
17890msgctxt "son’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "bisneto"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1304
17895msgctxt "son’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "bisneto"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1312
17900msgctxt "son’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "bisneto"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:980
17905msgctxt "child’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "bisneta"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:986
17910msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "bisneta"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:994
17915msgctxt "child’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "bisneta"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1002
17920msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "bisneta"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1008
17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "bisneta"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1022
17930msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "bisneta"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1300
17935msgctxt "son’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "bisneta"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1306
17940msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "bisneta"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1314
17945msgctxt "son’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "bisneta"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1038
17950msgctxt "father’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "bisavô"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1050
17955msgctxt "father’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "bisavô"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1062
17960msgctxt "father’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "bisavô"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1118
17965msgctxt "mother’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "bisavô"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1136
17970msgctxt "mother’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "bisavô"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1148
17975msgctxt "mother’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "bisavô"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1170
17980msgctxt "parent’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "bisavô"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1182
17985msgctxt "parent’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "bisavô"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1194
17990msgctxt "parent’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "bisavô"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1040
17995msgctxt "father’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "bisavó"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1052
18000msgctxt "father’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "bisavó"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1064
18005msgctxt "father’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "bisavó"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1120
18010msgctxt "mother’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "bisavó"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1138
18015msgctxt "mother’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "bisavó"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1150
18020msgctxt "mother’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "bisavó"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1172
18025msgctxt "parent’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "bisavó"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1184
18030msgctxt "parent’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "bisavó"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1196
18035msgctxt "parent’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "bisavó"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1042
18040msgctxt "father’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "bisavô"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1054
18045msgctxt "father’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "bisavô"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1066
18050msgctxt "father’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "bisavô"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1122
18055msgctxt "mother’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "bisavô"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1140
18060msgctxt "mother’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "bisavô"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1152
18065msgctxt "mother’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "bisavô"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1174
18070msgctxt "parent’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "bisavô"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1186
18075msgctxt "parent’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "bisavô"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1198
18080msgctxt "parent’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "bisavô"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:982
18085msgctxt "child’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "bisneto"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:990
18090msgctxt "child’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "bisneto"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:996
18095msgctxt "child’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "bisneto"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1004
18100msgctxt "daughter’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "bisneto"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1012
18105msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "bisneto"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1024
18110msgctxt "daughter’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "bisneto"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1302
18115msgctxt "son’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "bisneto"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1310
18120msgctxt "son’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "bisneto"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1316
18125msgctxt "son’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "bisneto"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1582
18130msgid "great-great-aunt"
18131msgstr "tia-bisavó"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1585
18134msgid "great-great-aunt/uncle"
18135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:2108
18138msgid "great-great-grandchild"
18139msgstr "trineto"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2105
18142msgid "great-great-granddaughter"
18143msgstr "trineta"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1957
18146msgid "great-great-grandfather"
18147msgstr "trisavô"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1961
18150msgid "great-great-grandmother"
18151msgstr "trisavó"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1964
18154msgid "great-great-grandparent"
18155msgstr "bisavô"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2101
18158msgid "great-great-grandson"
18159msgstr "trineto"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1601
18162msgid "great-great-great-aunt"
18163msgstr "tia-trisavó"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1604
18166msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2119
18170msgid "great-great-great-grandchild"
18171msgstr "tataraneto"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2116
18174msgid "great-great-great-granddaughter"
18175msgstr "tataraneta"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1968
18178msgid "great-great-great-grandfather"
18179msgstr "tataravô"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1972
18182msgid "great-great-great-grandmother"
18183msgstr "tataravó"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1975
18186msgid "great-great-great-grandparent"
18187msgstr "tataravô"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2112
18190msgid "great-great-great-grandson"
18191msgstr "tataraneto"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1779
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18195msgid "great-great-great-nephew"
18196msgstr "sobrinho trineto"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1783
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18200msgid "great-great-great-nephew"
18201msgstr "sobrinho trineto"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1786
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "sobrinho trineto"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1802
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18210msgid "great-great-great-nephew/niece"
18211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1806
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18215msgid "great-great-great-nephew/niece"
18216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1809
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1791
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18225msgid "great-great-great-niece"
18226msgstr "sobrinha trineta"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1795
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18230msgid "great-great-great-niece"
18231msgstr "sobrinha trineta"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1798
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "sobrinha trineta"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1590
18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18240msgid "great-great-great-uncle"
18241msgstr "tio-trisavô"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1594
18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18245msgid "great-great-great-uncle"
18246msgstr "tio-trisavô"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1597
18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "tio-trisavô"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1744
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18255msgid "great-great-nephew"
18256msgstr "sobrinho bisneto"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1748
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18260msgid "great-great-nephew"
18261msgstr "sobrinho bisneto"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1751
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "sobrinho bisneto"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1767
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18270msgid "great-great-nephew/niece"
18271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1771
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18275msgid "great-great-nephew/niece"
18276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1774
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1756
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18285msgid "great-great-niece"
18286msgstr "sobrinha bisneta"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1760
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18290msgid "great-great-niece"
18291msgstr "sobrinha bisneta"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1763
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "sobrinha bisneta"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1571
18299msgctxt "great-grandfather’s brother"
18300msgid "great-great-uncle"
18301msgstr "tio-bisavô"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1575
18304msgctxt "great-grandmother’s brother"
18305msgid "great-great-uncle"
18306msgstr "tio-bisavô"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1578
18309msgctxt "great-grandparent’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "tio-bisavô"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:927
18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "sobrinho neto"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:947
18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "sobrinho neto"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:965
18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "sobrinho neto"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1247
18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "sobrinho neto"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1267
18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "sobrinho neto"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1291
18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "sobrinho neto"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:930
18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "sobrinho neto"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:950
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "sobrinho neto"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:968
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "sobrinho neto"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1250
18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "sobrinho neto"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1270
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "sobrinho neto"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1294
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "sobrinho neto"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1216
18374msgctxt "sibling’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "sobrinho-neto"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1224
18379msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "sobrinho-neto"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1230
18384msgctxt "sibling’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "sobrinho-neto"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:915
18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:933
18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:953
18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1235
18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1253
18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1279
18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:918
18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:936
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:956
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1238
18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1256
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1282
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1212
18449msgctxt "sibling’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1218
18454msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1226
18459msgctxt "sibling’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:921
18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "sobrinha neta"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:939
18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "sobrinha neta"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:959
18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "sobrinha neta"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1241
18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "sobrinha neta"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1259
18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "sobrinha neta"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1285
18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "sobrinha neta"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:924
18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "sobrinha neta"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:942
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "sobrinha neta"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:962
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "sobrinha neta"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1244
18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "sobrinha neta"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1262
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "sobrinha neta"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1288
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "sobrinha neta"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1214
18524msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "sobrinha-neta"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1220
18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "sobrinha-neta"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1228
18534msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "sobrinha-neta"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1036
18539msgctxt "father’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "tio-avô"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1354
18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "tio-avô"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1048
18549msgctxt "father’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "tio-avô"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1360
18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "tio-avô"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1060
18559msgctxt "father’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "tio-avô"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1366
18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "tio-avô"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1116
18569msgctxt "mother’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "tio-avô"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1372
18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "tio-avô"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1134
18579msgctxt "mother’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "tio-avô"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1378
18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "tio-avô"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1146
18589msgctxt "mother’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "tio-avô"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1384
18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "tio-avô"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1168
18599msgctxt "parent’s father’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "tio-avô"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1390
18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "tio-avô"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1180
18609msgctxt "parent’s mother’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "tio-avô"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1396
18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "tio-avô"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1192
18619msgctxt "parent’s parent’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "tio-avô"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1402
18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "tio-avô"
18627
18628#. I18N: layout option for the fan chart
18629#: app/Module/FanChartModule.php:482
18630msgid "half circle"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:794
18634msgctxt "father’s son"
18635msgid "half-brother"
18636msgstr "meio-irmão"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:832
18639msgctxt "mother’s son"
18640msgid "half-brother"
18641msgstr "meio-irmão"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:850
18644msgctxt "parent’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "meio-irmão"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:780
18649msgctxt "father’s child"
18650msgid "half-sibling"
18651msgstr "meio-irmão"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:816
18654msgctxt "mother’s child"
18655msgid "half-sibling"
18656msgstr "meio-irmão"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:836
18659msgctxt "parent’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "meio-irmão"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:782
18664msgctxt "father’s daughter"
18665msgid "half-sister"
18666msgstr "meio-irmã"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:818
18669msgctxt "mother’s daughter"
18670msgid "half-sister"
18671msgstr "meio-irmã"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:838
18674msgctxt "parent’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "meio-irmã"
18677
18678#. I18N: reflexive pronoun
18679#: app/Functions/Functions.php:188
18680msgid "herself"
18681msgstr ""
18682
18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18686msgstr ""
18687
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18695msgid "hide"
18696msgstr "esconder"
18697
18698#. I18N: reflexive pronoun
18699#: app/Functions/Functions.php:185
18700msgid "himself"
18701msgstr ""
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:627
18704msgid "husband"
18705msgstr "marido"
18706
18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18709msgid "immigration name"
18710msgstr ""
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18714msgctxt "FEMALE"
18715msgid "immigration name"
18716msgstr ""
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18720msgctxt "MALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr ""
18723
18724#. I18N: A button label.
18725#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18726#, fuzzy
18727msgid "import"
18728msgstr "importar"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18732msgid "import file"
18733msgstr ""
18734
18735#. I18N: Gedcom INT dates
18736#: app/Date.php:345
18737#, php-format
18738msgid "interpreted %s (%s)"
18739msgstr "interpretado em %s (%s)"
18740
18741#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18743msgid "invert selection"
18744msgstr "inverter seleção"
18745
18746#. I18N: a month in the French republican calendar
18747#: app/Date/FrenchDate.php:157
18748msgctxt "GENITIVE"
18749msgid "jours complementaires"
18750msgstr "dias complementares"
18751
18752#. I18N: a month in the French republican calendar
18753#: app/Date/FrenchDate.php:251
18754msgctxt "INSTRUMENTAL"
18755msgid "jours complementaires"
18756msgstr "dias complementares"
18757
18758#. I18N: a month in the French republican calendar
18759#: app/Date/FrenchDate.php:204
18760msgctxt "LOCATIVE"
18761msgid "jours complementaires"
18762msgstr "dias complementares"
18763
18764#. I18N: a month in the French republican calendar
18765#: app/Date/FrenchDate.php:110
18766msgctxt "NOMINATIVE"
18767msgid "jours complementaires"
18768msgstr "dias complementares"
18769
18770#. I18N: A button label, last page
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18773#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18774#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18775msgid "last"
18776msgstr "última"
18777
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18780msgid "last"
18781msgstr "último"
18782
18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18784msgid "left"
18785msgstr ""
18786
18787#. I18N: Layout option for lists of names
18788#. I18N: An option in a list-box
18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18794msgid "list"
18795msgstr "lista"
18796
18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18798#, php-format
18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18800msgstr ""
18801
18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18804msgid "maiden name"
18805msgstr "nome de solteira"
18806
18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18808msgid "managers"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18813msgid "markdown"
18814msgstr ""
18815
18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18817msgid "marriage"
18818msgstr "casamento"
18819
18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18821msgctxt "FEMALE"
18822msgid "married"
18823msgstr "casada"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18826msgctxt "MALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "casado"
18829
18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18832msgid "married name"
18833msgstr "nome de casada"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18837msgctxt "FEMALE"
18838msgid "married name"
18839msgstr "nome de casada"
18840
18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "married name"
18845msgstr "nome de casado"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:820
18848msgctxt "mother’s father"
18849msgid "maternal grandfather"
18850msgstr "avó materna"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:824
18853msgctxt "mother’s mother"
18854msgid "maternal grandmother"
18855msgstr "avó materna"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:826
18858msgctxt "mother’s parent"
18859msgid "maternal grandparent"
18860msgstr "avó materna"
18861
18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18863#: app/SurnameTradition.php:86
18864msgid "matrilineal"
18865msgstr ""
18866
18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18870#, php-format
18871msgid "maximum %s day"
18872msgid_plural "maximum %s days"
18873msgstr[0] "máximo de %s dia"
18874msgstr[1] "máximo de %s dias"
18875
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18881msgid "members"
18882msgstr ""
18883
18884#. I18N: Name of a theme.
18885#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18886msgid "minimal"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:613
18890msgid "mother"
18891msgstr "mãe"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:806
18894msgctxt "husband’s mother"
18895msgid "mother-in-law"
18896msgstr "sogra"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:886
18899msgctxt "spouse’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "sogra"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:904
18904msgctxt "wife’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "sogra"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:892
18909msgctxt "spouse’s parent"
18910msgid "mother/father-in-law"
18911msgstr "sogra/sogro"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:754
18914msgctxt "brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "sobrinho"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1106
18919msgctxt "husband’s brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1102
18924msgctxt "husband’s sibling’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1104
18929msgctxt "husband’s sister’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:858
18934msgctxt "sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "sobrinho"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:868
18939msgctxt "sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "sobrinho"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1346
18944msgctxt "wife’s brother’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1342
18949msgctxt "wife’s sibling’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1344
18954msgctxt "wife’s sister’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:944
18959msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18960msgid "nephew-in-law"
18961msgstr "sobrinho"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1222
18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "sobrinho"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1264
18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "sobrinho"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:750
18974msgctxt "brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "sobrinho/sobrinha"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1094
18979msgctxt "husband’s brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1090
18984msgctxt "husband’s sibling’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1092
18989msgctxt "husband’s sister’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:854
18994msgctxt "sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "sobrinho/sobrinha"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:862
18999msgctxt "sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "sobrinho/sobrinha"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1334
19004msgctxt "wife’s brother’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1330
19009msgctxt "wife’s sibling’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr ""
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1332
19014msgctxt "wife’s sister’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
19019msgid "never"
19020msgstr ""
19021
19022#. I18N: A button label, next page
19023#: resources/views/individual-page.phtml:74
19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19025#: resources/views/media-list-page.phtml:97
19026#: resources/views/media-list-page.phtml:203
19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19037msgid "next"
19038msgstr "próximo"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:752
19041msgctxt "brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "sobrinha"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1100
19046msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1096
19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1098
19056msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:856
19061msgctxt "sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "sobrinha"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:864
19066msgctxt "sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "sobrinha"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1340
19071msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1336
19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1338
19081msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:970
19086msgctxt "brother’s son’s wife"
19087msgid "niece-in-law"
19088msgstr "sobrinha"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1232
19091msgctxt "sibling’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "sobrinha"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1296
19096msgctxt "sisters’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "sobrinha"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:476
19101msgid "ninth cousin"
19102msgstr "primo de nono grau"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:440
19105msgctxt "FEMALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "prima de nono grau"
19108
19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19110#: app/Functions/Functions.php:396
19111msgctxt "MALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "primo de nono grau"
19114
19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19150msgid "no"
19151msgstr "Não"
19152
19153#. I18N: None of the other options
19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19158msgid "none"
19159msgstr "Nenhum"
19160
19161#: app/SurnameTradition.php:112
19162msgctxt "Surname tradition"
19163msgid "none"
19164msgstr "nenhum"
19165
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19167msgid "numbers"
19168msgstr "Valores"
19169
19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19183msgid "of"
19184msgstr "de"
19185
19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19187msgid "on the date of death"
19188msgstr "na data do falecimento"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:617
19191msgid "parent"
19192msgstr "pai"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:677
19195msgid "partner"
19196msgstr ""
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:657
19199msgctxt "FEMALE"
19200msgid "partner"
19201msgstr ""
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:637
19204msgctxt "MALE"
19205msgid "partner"
19206msgstr ""
19207
19208#: app/SurnameTradition.php:75
19209msgctxt "Surname tradition"
19210msgid "paternal"
19211msgstr "paternal"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:784
19214msgctxt "father’s father"
19215msgid "paternal grandfather"
19216msgstr "avô paterno"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:786
19219msgctxt "father’s mother"
19220msgid "paternal grandmother"
19221msgstr "avó paterna"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:788
19224msgctxt "father’s parent"
19225msgid "paternal grandparent"
19226msgstr "avô paterno"
19227
19228#. I18N: A system where children take their father’s surname
19229#: app/SurnameTradition.php:82
19230msgid "patrilineal"
19231msgstr ""
19232
19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19235msgid "pending"
19236msgstr ""
19237
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19239msgid "percentage"
19240msgstr "Percentagem"
19241
19242#. I18N: A button label.
19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19244msgid "preview"
19245msgstr "Visualização"
19246
19247#. I18N: A button label, previous page
19248#: resources/views/individual-page.phtml:70
19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19250#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19251#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19261msgid "previous"
19262msgstr "anterior"
19263
19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19266msgid "primary evidence"
19267msgstr ""
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19271msgid "questionable evidence"
19272msgstr ""
19273
19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19276msgid "records"
19277msgstr "registros"
19278
19279#: resources/views/family-page.phtml:19
19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19281#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19283#: resources/views/source-page.phtml:14
19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19285msgid "reject"
19286msgstr "rejeitar"
19287
19288#: resources/views/family-page.phtml:13
19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19290#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19291#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19292#: resources/views/source-page.phtml:8
19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19294msgid "reject"
19295msgstr "rejeitar"
19296
19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19298#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19299msgid "rejected"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19304msgid "religious name"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19309msgctxt "FEMALE"
19310msgid "religious name"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19315msgctxt "MALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr ""
19318
19319#. I18N: A button label.
19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19321msgid "replace"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19328msgid "reset"
19329msgstr "Reiniciar"
19330
19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19332msgid "right"
19333msgstr ""
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19337#: resources/views/admin/components.phtml:132
19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19341#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19364#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19376msgid "save"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19382#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19384#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19386msgid "search"
19387msgstr "pesquisar"
19388
19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19390#: app/Functions/Functions.php:558
19391#, php-format
19392msgid "second %s"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19396#: app/Functions/Functions.php:536
19397#, php-format
19398msgctxt "FEMALE"
19399msgid "second %s"
19400msgstr "segunda %s"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:513
19404#, php-format
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "second %s"
19407msgstr "segundo %s"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:462
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "primo de segundo grau"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:426
19414msgctxt "FEMALE"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "prima de segundo grau"
19417
19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19419#: app/Functions/Functions.php:375
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "primo de segundo grau"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1463
19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "primo de segundo grau"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1455
19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "prima de segundo grau"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1459
19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "primo de segundo grau"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1487
19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "primo de segundo grau"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1479
19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "prima de segundo grau"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1483
19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "primo de segundo grau"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1475
19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "primo de segundo grau"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1467
19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "prima de segundo grau"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1471
19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "primo de segundo grau"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1499
19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "prima de segundo grau"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1491
19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "prima de segundo grau"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1495
19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "primo de segundo grau"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1523
19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "primo de segundo grau"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1515
19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "prima de segundo grau"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1519
19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "primo de segundo grau"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1511
19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "primo de segundo grau"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1503
19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "primo de segundo grau"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1507
19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "primo de segundo grau"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1535
19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "primo de segundo grau"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1527
19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "prima de segundo grau"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1531
19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "primo de segundo grau"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1559
19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "primo de segundo grau"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1551
19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "prima de segundo grau"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1555
19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "primo de segundo grau"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1547
19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "primo de segundo grau"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1539
19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "prima de segundo grau"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1543
19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "primo de segundo grau"
19558
19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19561msgid "secondary evidence"
19562msgstr ""
19563
19564#. I18N: select all (of the family trees)
19565#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19567msgid "select all"
19568msgstr "selecionar tudo"
19569
19570#. I18N: select none (of the family trees)
19571#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19573msgid "select none"
19574msgstr "não selecionar nenhum"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:610
19577msgid "self"
19578msgstr "próprio"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:472
19581msgid "seventh cousin"
19582msgstr "primo de sétimo grau"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:436
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "seventh cousin"
19587msgstr "prima de sétimo grau"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Functions/Functions.php:390
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "primo de sétimo grau"
19594
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19604msgid "show"
19605msgstr "mostrar"
19606
19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19608msgid "show the chart"
19609msgstr "Exibir o gráfico"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:746
19612msgid "sibling"
19613msgstr "irmão"
19614
19615#. I18N: A button label.
19616#: resources/views/login-page.phtml:57
19617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19618msgid "sign in"
19619msgstr "conectar"
19620
19621#. I18N: A button label.
19622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19623#, fuzzy
19624msgid "sign out"
19625msgstr "desconectar"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:725
19628msgid "sister"
19629msgstr "irmã"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:756
19632msgctxt "brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr "cunhada"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:976
19637msgctxt "brother’s wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "cunhada"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1086
19642msgctxt "husband’s brother’s wife"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr "cunhada"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:810
19647msgctxt "husband’s sister"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "cunhada"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1276
19652msgctxt "sister’s husband’s sister"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "cunhada"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:888
19657msgctxt "spouse’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "cunhada"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1326
19662msgctxt "wife’s brother’s wife"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "cunhada"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:908
19667msgctxt "wife’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "cunhada"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:470
19672msgid "sixth cousin"
19673msgstr "primo de sexto grau"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:434
19676msgctxt "FEMALE"
19677msgid "sixth cousin"
19678msgstr "prima de sexto grau"
19679
19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19681#: app/Functions/Functions.php:387
19682msgctxt "MALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "primo de sexto grau"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:679
19687msgid "son"
19688msgstr "filho"
19689
19690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19691msgid "son of"
19692msgstr "filho de"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:762
19695msgctxt "child’s husband"
19696msgid "son-in-law"
19697msgstr "genro"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:774
19700msgctxt "daughter’s husband"
19701msgid "son-in-law"
19702msgstr "genro"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1014
19705msgctxt "daughter’s husband’s father"
19706msgid "son-in-law’s father"
19707msgstr "pai do genro"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1016
19710msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19711msgid "son-in-law’s mother"
19712msgstr "mãe do genro"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1018
19715msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19716msgid "son-in-law’s parent"
19717msgstr "pai do genro"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:766
19720msgctxt "child’s spouse"
19721msgid "son/daughter-in-law"
19722msgstr "genro/nora"
19723
19724#. I18N: An option in a list-box
19725#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19727#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19728msgid "sort by date"
19729msgstr "ordenar por data"
19730
19731#. I18N: A button label.
19732#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19740msgid "sort by date of birth"
19741msgstr "ordenar por data de nascimento"
19742
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19747msgid "sort by date of death"
19748msgstr "ordenar por data de falecimento"
19749
19750#. I18N: A button label.
19751#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19753msgid "sort by date of marriage"
19754msgstr "ordenar por data de casamento"
19755
19756#. I18N: An option in a list-box
19757#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19758msgid "sort by date, newest first"
19759msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19763msgid "sort by date, oldest first"
19764msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19779msgid "sort by name"
19780msgstr "ordenar por nome"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:667
19783msgid "spouse"
19784msgstr "cônjuge"
19785
19786#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19787#: app/Services/MailService.php:216
19788msgid "ssl"
19789msgstr "SSL"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1084
19792msgctxt "father’s wife’s son"
19793msgid "step-brother"
19794msgstr "meio-irmão"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1132
19797msgctxt "mother’s husband’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "meio-irmão"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1210
19802msgctxt "parent’s spouse’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "meio-irmão"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:800
19807msgctxt "husband’s child"
19808msgid "step-child"
19809msgstr "afilhado"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:880
19812msgctxt "spouse’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "afilhado"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:898
19817msgctxt "wife’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "afilhado"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:802
19822msgctxt "husband’s daughter"
19823msgid "step-daughter"
19824msgstr "afilhada"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:882
19827msgctxt "spouse’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "afilhada"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:900
19832msgctxt "wife’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "afilhada"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:822
19837msgctxt "mother’s husband"
19838msgid "step-father"
19839msgstr "padrasto"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:796
19842msgctxt "father’s wife"
19843msgid "step-mother"
19844msgstr "madrasta"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:852
19847msgctxt "parent’s spouse"
19848msgid "step-parent"
19849msgstr "padrasto"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1080
19852msgctxt "father’s wife’s child"
19853msgid "step-sibling"
19854msgstr "meio-irmão"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1128
19857msgctxt "mother’s husband’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "meio-irmão"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1206
19862msgctxt "parent’s spouse’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "meio-irmão"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1082
19867msgctxt "father’s wife’s daughter"
19868msgid "step-sister"
19869msgstr "meio-irmã"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1130
19872msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "meio-irmã"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1208
19877msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "meio-irmã"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:812
19882msgctxt "husband’s son"
19883msgid "step-son"
19884msgstr "afilhado"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:890
19887msgctxt "spouse’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "afilhado"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:910
19892msgctxt "wife’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "afilhado"
19895
19896#. I18N: Layout option for lists of names
19897#. I18N: An option in a list-box
19898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19899#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19902#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19903msgid "table"
19904msgstr "tabela"
19905
19906#. I18N: Layout option for lists of names
19907#. I18N: An option in a list-box
19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19910msgid "tag cloud"
19911msgstr "núvem de tag"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:478
19914msgid "tenth cousin"
19915msgstr "primo de décimo grau"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:442
19918msgctxt "FEMALE"
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "prima de décimo grau"
19921
19922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19923#: app/Functions/Functions.php:399
19924msgctxt "MALE"
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "primo de décimo grau"
19927
19928#. I18N: [you should check that:] ...
19929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19930msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19931msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19935msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19936msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19937
19938#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19939#: app/Functions/Functions.php:191
19940msgid "themself"
19941msgstr ""
19942
19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19944#: app/Functions/Functions.php:561
19945#, php-format
19946msgid "third %s"
19947msgstr "terceiro %s"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Functions/Functions.php:539
19951#, php-format
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "third %s"
19954msgstr "terceira %s"
19955
19956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19957#: app/Functions/Functions.php:516
19958#, php-format
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "third %s"
19961msgstr "terceiro %s"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:464
19964msgid "third cousin"
19965msgstr "primo de terceiro grau"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:428
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "prima de terceiro grau"
19971
19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19973#: app/Functions/Functions.php:378
19974msgctxt "MALE"
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "primo de terceiro grau"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:484
19979msgid "thirteenth cousin"
19980msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:448
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:408
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19992
19993#. I18N: layout option for the fan chart
19994#: app/Module/FanChartModule.php:484
19995msgid "three-quarter circle"
19996msgstr ""
19997
19998#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19999#: app/Services/MailService.php:218
20000msgid "tls"
20001msgstr "TLS"
20002
20003#. I18N: Gedcom TO dates
20004#: app/Date.php:361
20005#, php-format
20006msgid "to %s"
20007msgstr "até %s"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:482
20010msgid "twelfth cousin"
20011msgstr "primo de décimo segundo grau"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:446
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "prima de décimo segundo grau"
20017
20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20019#: app/Functions/Functions.php:405
20020msgctxt "MALE"
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "primo de décimo segundo grau"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:691
20025msgid "twin brother"
20026msgstr "irmão gêmeo"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:733
20029msgid "twin sibling"
20030msgstr "irmão gêmeo"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:712
20033msgid "twin sister"
20034msgstr "irmã gêmea"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:778
20037msgctxt "father’s brother"
20038msgid "uncle"
20039msgstr "tio"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:1076
20042msgctxt "father’s sister’s husband"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "tio"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:814
20047msgctxt "mother’s brother"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "tio"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1162
20052msgctxt "mother’s sister’s husband"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "tio"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:834
20057msgctxt "parent’s brother"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "tio"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1204
20062msgctxt "parent’s sister’s husband"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "tio"
20065
20066#: app/Place.php:200
20067msgid "unknown"
20068msgstr "desconhecido"
20069
20070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20071msgctxt "unknown family"
20072msgid "unknown"
20073msgstr "desconhecida"
20074
20075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20076msgid "unlimited"
20077msgstr ""
20078
20079#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20080#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20081msgid "unreliable evidence"
20082msgstr ""
20083
20084#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20085msgid "up"
20086msgstr ""
20087
20088#. I18N: A button label.
20089#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20092msgid "update"
20093msgstr "Atualizar"
20094
20095#. I18N: A button label.
20096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20097#, fuzzy
20098msgid "upload"
20099msgstr "carregar"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/branches-page.phtml:39
20103#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20104#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20105#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20107#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20113#, fuzzy
20114msgid "view"
20115msgstr "exibir"
20116
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20122msgid "visitors"
20123msgstr ""
20124
20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "was born"
20129msgstr "nasceu"
20130
20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "was born"
20135msgstr "nasceu"
20136
20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20138msgid "webtrees"
20139msgstr ""
20140
20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20142msgid "webtrees message"
20143msgstr "Mensagem do webtrees"
20144
20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20147msgstr ""
20148
20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20152msgstr ""
20153
20154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20155msgid "webtrees sends emails with no storage"
20156msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20157
20158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20159msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20160msgstr ""
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:647
20163msgid "wife"
20164msgstr "esposa"
20165
20166#. I18N: Name of a theme.
20167#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20168msgid "xenea"
20169msgstr ""
20170
20171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20172msgid "years"
20173msgstr "anos"
20174
20175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20192#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20193#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20210msgid "yes"
20211msgstr "Sim"
20212
20213#. I18N: [you should check that:] ...
20214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20216msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:695
20219msgid "younger brother"
20220msgstr "irmão mais novo"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:737
20223msgid "younger sibling"
20224msgstr "irmão mais novo"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:716
20227msgid "younger sister"
20228msgstr "irmã mais nova"
20229
20230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20233#, php-format
20234msgid "±%s year"
20235msgid_plural "±%s years"
20236msgstr[0] "±%s ano"
20237msgstr[1] "±%s anos"
20238
20239#: app/Individual.php:1298
20240#, php-format
20241msgid "“%s”"
20242msgstr "«%s»"
20243
20244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20245#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20246#, php-format
20247msgid "“%s” has been deleted."
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20251#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20252#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20253msgid "…"
20254msgstr "…"
20255
20256#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20257#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20259msgctxt "Unknown given name"
20260msgid "…"
20261msgstr "…"
20262
20263#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20267msgctxt "Unknown surname"
20268msgid "…"
20269msgstr "…"
20270
20271#~ msgid " per gender"
20272#~ msgstr " por gênero"
20273
20274#~ msgid " per time period"
20275#~ msgstr " por período de tempo"
20276
20277#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20278#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20279#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20280#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20281
20282#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20283#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20284#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20285#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20286
20287#~ msgid "%s day ago"
20288#~ msgid_plural "%s days ago"
20289#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20290#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20291
20292#~ msgid "%s family tree"
20293#~ msgid_plural "%s family trees"
20294#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20295#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20296
20297#~ msgid "%s hour ago"
20298#~ msgid_plural "%s hours ago"
20299#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20300#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20301
20302#~ msgid "%s individual is private."
20303#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20304#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20305#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20306
20307#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20308#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20309
20310#~ msgid "%s minute ago"
20311#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20312#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20313#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20314
20315#~ msgid "%s month ago"
20316#~ msgid_plural "%s months ago"
20317#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20318#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20319
20320#~ msgid "%s second ago"
20321#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20322#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20323#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20324
20325#~ msgid "%s year ago"
20326#~ msgid_plural "%s years ago"
20327#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20328#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20329
20330#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20331#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20332
20333#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20334#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20335
20336#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20337#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20338
20339#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20340#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20341
20342#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20343#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20344
20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20346#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20347
20348#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20349#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20350
20351#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20352#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20353
20354#~ msgid "Acadia"
20355#~ msgstr "Acádia"
20356
20357#~ msgid "Add a blank row"
20358#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20359
20360#~ msgid "Add a child to this family"
20361#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20362
20363#~ msgid "Add a geographic location"
20364#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20365
20366#~ msgid "Add a husband to this family"
20367#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20368
20369#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20370#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20371
20372#~ msgid "Add a wife to this family"
20373#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20374
20375#~ msgid "Add another individual to the chart"
20376#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20377
20378#~ msgid "Add links"
20379#~ msgstr "Adicionar links"
20380
20381#~ msgid "Add to favorites"
20382#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20383
20384#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20385#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20386
20387#~ msgid "Advanced"
20388#~ msgstr "Avançado"
20389
20390#, fuzzy
20391#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20392#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20393
20394#~ msgid "Age of item"
20395#~ msgstr "Idade do Item"
20396
20397#~ msgid "Age related to birth year"
20398#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20399
20400#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20401#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20402
20403#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20404#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20405
20406#~ msgid "Approval of account at %s"
20407#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20408
20409#~ msgid "Associates"
20410#~ msgstr "Testemunhas"
20411
20412#, fuzzy
20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20414#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20415
20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20417#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20418
20419#~ msgid "Available blocks"
20420#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20421
20422#~ msgid "Basic"
20423#~ msgstr "Básico"
20424
20425#~ msgid "Bearing"
20426#~ msgstr "Azimute"
20427
20428#~ msgid "Body"
20429#~ msgstr "Corpo"
20430
20431#~ msgid "Booklet"
20432#~ msgstr "Livreto"
20433
20434#~ msgid "British West Indies"
20435#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20436
20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20438#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20442#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20443#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20444
20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20446#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20447
20448#~ msgid "Cannot create"
20449#~ msgstr "Impossível criar"
20450
20451#~ msgid "Cape Colony"
20452#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20453
20454#~ msgid "Catalonia"
20455#~ msgstr "Catalunha"
20456
20457#~ msgid "Cemeteries"
20458#~ msgstr "Cemitérios"
20459
20460#~ msgid "Center map here"
20461#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20462
20463#~ msgid "Change"
20464#~ msgstr "Alterar"
20465
20466#~ msgid "Change flag"
20467#~ msgstr "Alterar bandeira"
20468
20469#~ msgid "Change language"
20470#~ msgstr "Alterar idioma"
20471
20472#~ msgid "Channel Islands"
20473#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20474
20475#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20476#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20477
20478#~ msgid "Check the settings and try again."
20479#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20480
20481#~ msgid "Choose: "
20482#~ msgstr "Escolha: "
20483
20484#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20485#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20486
20487#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20488#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20489
20490#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20491#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20492
20493#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20494#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20495
20496#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20497#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20498
20499#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20500#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20501
20502#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20503#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20504
20505#~ msgid "Columns per page"
20506#~ msgstr "Colunas por página"
20507
20508#~ msgid "Configure"
20509#~ msgstr "Configurar"
20510
20511#~ msgid "Confirm password"
20512#~ msgstr "Confirmar senha"
20513
20514#~ msgid "Continue adding"
20515#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20516
20517#~ msgid "Count"
20518#~ msgstr "Contagem"
20519
20520#~ msgid "Countries"
20521#~ msgstr "Países"
20522
20523#~ msgid "Counts "
20524#~ msgstr "Quantidade "
20525
20526#~ msgid "County"
20527#~ msgstr "Distrito"
20528
20529#~ msgid "Current"
20530#~ msgstr "Atual"
20531
20532#~ msgid "Custom tags"
20533#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20534
20535#~ msgid "Czechoslovakia"
20536#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20537
20538#~ msgid "Database and table names"
20539#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20540
20541#~ msgid "Default"
20542#~ msgstr "Padrão"
20543
20544#~ msgid "Default map type"
20545#~ msgstr "Mapa padrão"
20546
20547#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20548#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20549
20550#~ msgid "Default pedigree generations"
20551#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20552
20553#~ msgid "Display all"
20554#~ msgstr "Exibir tudo"
20555
20556#~ msgid "Display map coordinates"
20557#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20558
20559#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20560#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20561
20562#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20563#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20564
20565#~ msgid "Download geographic data"
20566#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20567
20568#~ msgid "Earliest birth year"
20569#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20570
20571#~ msgid "Earliest death year"
20572#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20573
20574#~ msgid "Edit media"
20575#~ msgstr "Editar mídia"
20576
20577#~ msgid "Edit the details"
20578#~ msgstr "Editar Detalhes"
20579
20580#~ msgid "Edit the note"
20581#~ msgstr "Alterar nota"
20582
20583#~ msgid "Edit the source"
20584#~ msgstr "Editar fonte"
20585
20586#~ msgid "Eire"
20587#~ msgstr "Irlanda"
20588
20589#~ msgid "Elevation"
20590#~ msgstr "Elevação"
20591
20592#~ msgid "Embedded variable"
20593#~ msgstr "Variável embarcada"
20594
20595#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20596#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20597
20598#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20599#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20600
20601#~ msgid "Enter report values"
20602#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20603
20604#~ msgid "FAQ position"
20605#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20606
20607#~ msgid "FAQ visibility"
20608#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20609
20610#~ msgid "Family ID prefix"
20611#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20612
20613#~ msgid "Family group information"
20614#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20615
20616#~ msgid "Family list"
20617#~ msgstr "Lista de família"
20618
20619#~ msgid "File containing places (CSV)"
20620#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20621
20622#~ msgid "Find a fact or event"
20623#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20624
20625#~ msgid "Find a family"
20626#~ msgstr "Procurar uma família"
20627
20628#~ msgid "Find a media object"
20629#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20630
20631#~ msgid "Find a place"
20632#~ msgstr "Procurar um lugar"
20633
20634#~ msgid "Find a repository"
20635#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20636
20637#~ msgid "Find a shared note"
20638#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20639
20640#~ msgid "Find an individual"
20641#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20642
20643#~ msgid "Gender icon on charts"
20644#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20645
20646#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20647#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20648
20649#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20650#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20651
20652#~ msgid "Grandparents"
20653#~ msgstr "Avós"
20654
20655#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20656#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20657
20658#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20659#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20660
20661#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20662#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20663
20664#~ msgid "Highest population"
20665#~ msgstr "Maior população"
20666
20667#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20668#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
20669
20670#~ msgid "House"
20671#~ msgstr "Casa"
20672
20673#~ msgid "Hybrid"
20674#~ msgstr "Híbrido"
20675
20676#~ msgid "Icon"
20677#~ msgstr "Ícone"
20678
20679#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20680#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20681
20682#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20683#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20684
20685#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20686#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20687
20688#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20689#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20690
20691#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20692#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20693
20694#~ msgid "Include fully matched places"
20695#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20696
20697#~ msgid "Individual ID prefix"
20698#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20699
20700#~ msgid "Individual distribution"
20701#~ msgstr "Distribuição individual"
20702
20703#~ msgid "Individual list"
20704#~ msgstr "Lista de pessoas"
20705
20706#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20707#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20708
20709#~ msgid "Installation folder"
20710#~ msgstr "Diretório de instalação"
20711
20712#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20713#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20714
20715#~ msgid "Keep"
20716#~ msgstr "Manter"
20717
20718#~ msgid "Keep link in list"
20719#~ msgstr "Manter Link na lista"
20720
20721#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20722#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20723
20724#~ msgid "Latest birth year"
20725#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20726
20727#~ msgid "Latest death year"
20728#~ msgstr "Último Falecimento"
20729
20730#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20731#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20732
20733#~ msgctxt "paper size"
20734#~ msgid "Legal"
20735#~ msgstr "Legal"
20736
20737#~ msgid "Limit"
20738#~ msgstr "Limite"
20739
20740#~ msgid "Limit display by"
20741#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20742
20743#~ msgid "Link to an existing media object"
20744#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20745
20746#~ msgid "Login ID"
20747#~ msgstr "Identificador de conexão"
20748
20749#~ msgid "Lost password request"
20750#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20751
20752#~ msgid "Lowest population"
20753#~ msgstr "Menor população"
20754
20755#~ msgid "Main section blocks"
20756#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20757
20758#~ msgid "Max"
20759#~ msgstr "Máximo"
20760
20761#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20762#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20763
20764#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20765#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20766
20767#~ msgid "Media ID prefix"
20768#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20769
20770#~ msgid "Media contains"
20771#~ msgstr "Mídia contendo"
20772
20773#~ msgid "Memory limit"
20774#~ msgstr "Limite de memória"
20775
20776#~ msgid "Midnight"
20777#~ msgstr "meia-noite"
20778
20779#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20780#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20781
20782#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20783#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20784
20785#~ msgid "Moderate pending changes"
20786#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20787
20788#~ msgid "Move left"
20789#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20790
20791#~ msgid "Move right"
20792#~ msgstr "Mover para Direita"
20793
20794#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20795#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20796
20797#~ msgid "Name contains"
20798#~ msgstr "Nome contendo"
20799
20800#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20801#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20802
20803#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20804#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20805
20806#~ msgid "Neighborhood"
20807#~ msgstr "Vizinhança"
20808
20809#~ msgid "Netherlands Antilles"
20810#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20811
20812#~ msgid "Neutral Zone"
20813#~ msgstr "Zona Neutra"
20814
20815#~ msgid "No ancestors in the database."
20816#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20817
20818#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20819#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20820
20821#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20822#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20823
20824#~ msgid "No limit"
20825#~ msgstr "Sem Limite"
20826
20827#~ msgid "No map data exists for this individual"
20828#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20829
20830#~ msgid "No places found"
20831#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20832
20833#~ msgid "Nobody at all"
20834#~ msgstr "Ninguém em todos"
20835
20836#~ msgid "Noon"
20837#~ msgstr "Meio-dia"
20838
20839#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20840#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20841
20842#~ msgid "Note ID prefix"
20843#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20844
20845#~ msgid "Number of generations"
20846#~ msgstr "Número de gerações"
20847
20848#~ msgid "Number of items"
20849#~ msgstr "Qtde de Itens"
20850
20851#~ msgid "Number of items to show"
20852#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20853
20854#~ msgid "Oldest at bottom"
20855#~ msgstr "Mais velho no final"
20856
20857#~ msgid "Oldest at top"
20858#~ msgstr "Mais velho no topo"
20859
20860#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20861#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20862
20863#~ msgid "Order"
20864#~ msgstr "Ordem"
20865
20866#~ msgid "Other folder… please type in"
20867#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20868
20869#~ msgid "Others"
20870#~ msgstr "Outros"
20871
20872#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20873#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20874
20875#~ msgid "Own charts"
20876#~ msgstr "Próprios gráficos"
20877
20878#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20879#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20880
20881#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20882#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20883
20884#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20885#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20886
20887#~ msgid "PHP time limit"
20888#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20889
20890#~ msgid "Passwords do not match."
20891#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20892
20893#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20894#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20895
20896#~ msgid "Pedigree of %s"
20897#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20898
20899#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20900#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20901
20902#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20903#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20904
20905#~ msgid "Place check"
20906#~ msgstr "Seleção de Local"
20907
20908#~ msgid "Place contains"
20909#~ msgstr "Local contendo"
20910
20911#~ msgid "Places found"
20912#~ msgstr "Lugares encontrados"
20913
20914#~ msgid "Places in %s"
20915#~ msgstr "Locais em %s"
20916
20917#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20918#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20919
20920#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20921#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20922
20923#~ msgid "Please enter a message subject."
20924#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20925
20926#~ msgid "Please enter more than one character."
20927#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20928
20929#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20930#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20931
20932#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20933#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20934
20935#~ msgid "Precision"
20936#~ msgstr "Precisão"
20937
20938#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20939#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20940
20941#~ msgid "README documentation"
20942#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20943
20944#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20945#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20946
20947#~ msgid "Redraw map"
20948#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20949
20950#~ msgid "Remove flag"
20951#~ msgstr "Remover bandeira"
20952
20953#~ msgid "Remove link from list"
20954#~ msgstr "Remover Link da lista"
20955
20956#~ msgid "Repositories found"
20957#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20958
20959#~ msgid "Repository ID prefix"
20960#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20961
20962#~ msgid "Repository contains"
20963#~ msgstr "Repositório contendo"
20964
20965#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20966#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20967
20968#~ msgid "Resulting value"
20969#~ msgstr "Valor resultante"
20970
20971#~ msgid "Right section blocks"
20972#~ msgstr "Blocos do lado direito"
20973
20974#~ msgid "Rule"
20975#~ msgstr "Regra"
20976
20977#~ msgid "Satellite"
20978#~ msgstr "Satélite"
20979
20980#~ msgid "Search engine"
20981#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20982
20983#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20984#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20985
20986#~ msgid "Search globally"
20987#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20988
20989#~ msgid "Search locally"
20990#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20991
20992#, fuzzy
20993#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20994#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
20995
20996#~ msgid "Select chart type"
20997#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
20998
20999#~ msgid "Select events"
21000#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21001
21002#~ msgid "Select flag"
21003#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21004
21005#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21006#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21007
21008#~ msgid "Send broadcast messages"
21009#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21010
21011#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21012#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21013
21014#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21015#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21016
21017#~ msgid "Session timeout"
21018#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21019
21020#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21021#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21022
21023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21024#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21025
21026#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21027#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21028
21029#~ msgid "Shared note contains"
21030#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21031
21032#~ msgid "Shared notes found"
21033#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21034
21035#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21036#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21037
21038#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21039#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21040
21041#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21042#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21043
21044#~ msgid "Show all tags"
21045#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21046
21047#~ msgid "Show common surnames"
21048#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21049
21050#~ msgid "Show cousins"
21051#~ msgstr "Exibir primos"
21052
21053#~ msgid "Show date differences"
21054#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21055
21056#~ msgid "Show details"
21057#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21058
21059#~ msgid "Show inactive places"
21060#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21061
21062#~ msgid "Show lifespans"
21063#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21064
21065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21066#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21067
21068#~ msgid "Show only the selected tags"
21069#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21070
21071#~ msgid "Show places in hierarchy"
21072#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21073
21074#~ msgid "Show related individuals/families"
21075#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21076
21077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21078#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21079
21080#~ msgid "Sicily"
21081#~ msgstr "Sicília"
21082
21083#, fuzzy
21084#~ msgid "Sign-in URL"
21085#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21086
21087#~ msgid "Signed-in as "
21088#~ msgstr "Conectado como "
21089
21090#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21091#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21092
21093#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21094#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21095
21096#~ msgid "Source ID prefix"
21097#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21098
21099#~ msgid "Source contains"
21100#~ msgstr "Fonte contendo"
21101
21102#~ msgid "Standard"
21103#~ msgstr "Normal"
21104
21105#~ msgid "Start at parents"
21106#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21107
21108#~ msgid "Statistics chart"
21109#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21110
21111#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21112#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21113
21114#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21115#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21116
21117#~ msgid "Subdivision"
21118#~ msgstr "Subdivisão"
21119
21120#~ msgid "System settings"
21121#~ msgstr "Definições de sistema"
21122
21123#~ msgid "Tag"
21124#~ msgstr "Palavra-chave"
21125
21126#~ msgid "Terrain"
21127#~ msgstr "Terreno"
21128
21129#~ msgid "The FAQ list is empty."
21130#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21131
21132#~ msgid "The database reported the following error message:"
21133#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21134
21135#~ msgid "The details of this family are private."
21136#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21137
21138#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21139#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21140
21141#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21142#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21143
21144#~ msgid "The passwords do not match."
21145#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21146
21147#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21148#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21149
21150#, fuzzy
21151#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21152#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21153
21154#~ msgid "The version of %s is too new."
21155#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21156
21157#~ msgid "The version of %s is too old."
21158#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21159
21160#, fuzzy
21161#~ msgid "Theme menu"
21162#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21163
21164#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21165#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21166
21167#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21168#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21169
21170#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21171#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21172
21173#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21174#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21175
21176#~ msgid "This family remained childless"
21177#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21178
21179#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21180#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21181
21182#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21183#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21184
21185#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21186#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21187
21188#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21189#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21190
21191#~ msgid "This message will be sent to %s"
21192#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21193
21194#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21195#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21196
21197#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21198#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21199
21200#~ msgid "This place has no coordinates"
21201#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21202
21203#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21204#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21205
21206#~ msgid "Thumbnail to upload"
21207#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21208
21209#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21210#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21211
21212#~ msgid "Top level"
21213#~ msgstr "Países"
21214
21215#~ msgid "Total number of users"
21216#~ msgstr "Número total de usuários"
21217
21218#~ msgid "Total places: %s"
21219#~ msgstr "Total de locais: %s"
21220
21221#~ msgid "Total sources: %s"
21222#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21223
21224#~ msgid "Transylvania"
21225#~ msgstr "Transilvânia"
21226
21227#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21228#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21229
21230#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21231#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21232
21233#~ msgid "USA"
21234#~ msgstr "EUA"
21235
21236#~ msgid "USSR"
21237#~ msgstr "U.S.S.R."
21238
21239#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21240#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21241
21242#, fuzzy
21243#~ msgid "Unable to find record with ID"
21244#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21245
21246#~ msgid "Unlink the media object"
21247#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21248
21249#~ msgid "Upload"
21250#~ msgstr "Carregar"
21251
21252#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21253#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21254
21255#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21256#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21257
21258#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21259#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21260
21261#~ msgid "Use this value"
21262#~ msgstr "Usar este valor"
21263
21264#~ msgid "User-agent string"
21265#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21266
21267#~ msgid "Users who are signed in"
21268#~ msgstr "Usuários Conectados"
21269
21270#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21271#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21272
21273#~ msgid "Verification code"
21274#~ msgstr "Código de validação"
21275
21276#~ msgid "View all records found in this place"
21277#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21278
21279#~ msgid "View the archive"
21280#~ msgstr "Exibir arquivo"
21281
21282#~ msgid "View the details"
21283#~ msgstr "Ver Detalhes"
21284
21285#~ msgid "View the notes"
21286#~ msgstr "Ver Notas"
21287
21288#~ msgid "View the statistics as graphs"
21289#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21290
21291#, fuzzy
21292#~ msgid "View this individual"
21293#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21294
21295#, fuzzy
21296#~ msgid "View this source"
21297#~ msgstr "Exibir Fonte"
21298
21299#~ msgid "Website URL"
21300#~ msgstr "URL da Página Web"
21301
21302#~ msgid "Website access rules"
21303#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21304
21305#~ msgid "Website and META tag settings"
21306#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21307
21308#~ msgid "West Africa"
21309#~ msgstr "África Ocidental"
21310
21311#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21312#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21313
21314#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21315#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21316
21317#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21318#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21319
21320#~ msgid "Width"
21321#~ msgstr "Largura"
21322
21323#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21324#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21325
21326#, fuzzy
21327#~ msgid "XREF prefixes"
21328#~ msgstr "Configurações do ID"
21329
21330#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21331#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21332
21333#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21334#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
21335
21336#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21337#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21338
21339#~ msgid "You have not created any journal items."
21340#~ msgstr "Diário vazio."
21341
21342#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21343#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21344
21345#~ msgid "You must enter a name"
21346#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21347
21348#~ msgid "You must enter a real name."
21349#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21350
21351#~ msgid "You must enter a username."
21352#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21353
21354#~ msgid "You must provide a repository name."
21355#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21356
21357#~ msgid "You must provide a source title"
21358#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21359
21360#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21361#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21362
21363#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21364#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21365
21366#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21367#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21368
21369#~ msgid "Yugoslavia"
21370#~ msgstr "Iugoslávia"
21371
21372#~ msgid "Zaire"
21373#~ msgstr "Zaire"
21374
21375#~ msgid "Zip file(s)"
21376#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21377
21378#~ msgid "Zoom in here"
21379#~ msgstr "Aproximar aqui"
21380
21381#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21382#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21383
21384#~ msgid "Zoom level of map"
21385#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21386
21387#~ msgid "Zoom out here"
21388#~ msgstr "Afastar aqui"
21389
21390#~ msgid "Zoom="
21391#~ msgstr "Zoom="
21392
21393#~ msgid "allow"
21394#~ msgstr "permitir"
21395
21396#~ msgid "century"
21397#~ msgstr "século"
21398
21399#~ msgid "children"
21400#~ msgstr "filhos"
21401
21402#~ msgid "creating thumbnails of images"
21403#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21404
21405#~ msgid "deny"
21406#~ msgstr "rejeitar"
21407
21408#~ msgid "east"
21409#~ msgstr "leste"
21410
21411#~ msgid "file upload capability"
21412#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21413
21414#~ msgid "half-year after marriage"
21415#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21416
21417#~ msgid "interval one child"
21418#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21419
21420#~ msgid "interval two children"
21421#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21422
21423#~ msgid "less than"
21424#~ msgstr "menor que"
21425
21426#, fuzzy
21427#~ msgid "link"
21428#~ msgstr "Preparar link"
21429
21430#~ msgid "maximum"
21431#~ msgstr "máximo"
21432
21433#~ msgid "minimum"
21434#~ msgstr "mínimo"
21435
21436#~ msgid "month"
21437#~ msgstr "mês"
21438
21439#~ msgid "months after marriage"
21440#~ msgstr "meses após o casamento"
21441
21442#~ msgid "months before and after marriage"
21443#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21444
21445#~ msgid "noon"
21446#~ msgstr "meio-dia"
21447
21448#~ msgid "north"
21449#~ msgstr "norte"
21450
21451#~ msgid "over"
21452#~ msgstr "acima"
21453
21454#~ msgid "overall"
21455#~ msgstr "global"
21456
21457#~ msgid "quarters after marriage"
21458#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21459
21460#~ msgid "reporting"
21461#~ msgstr "relatando"
21462
21463#~ msgid "robot"
21464#~ msgstr "robô"
21465
21466#~ msgid "sort by filename"
21467#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21468
21469#~ msgid "sort by title"
21470#~ msgstr "classificar por título"
21471
21472#~ msgid "south"
21473#~ msgstr "sul"
21474
21475#~ msgid "this record does not exist"
21476#~ msgstr "este registro não existe"
21477
21478#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21479#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21480
21481#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21482#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21483
21484#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21485#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21486
21487#~ msgid "webtrees reply address"
21488#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21489
21490#~ msgid "west"
21491#~ msgstr "oeste"
21492
21493#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21494#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21495