xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dia"
232msgstr[1] "%s dias"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] ""
239msgstr[1] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s neto"
255msgstr[1] "%s netos"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s pessoa"
264msgstr[1] "%s pessoas"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mês"
298msgstr[1] "%s meses"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2334
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s uma vez removido ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2338
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s uma vez removido descendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] ""
324msgstr[1] ""
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utilizador conectado"
338msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Functions/Functions.php:2350
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s três vezes removido ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2354
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s três vezes removido descendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2342
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2346
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s duas vezes removido descendente"
370
371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s semana"
376msgstr[1] "%s semanas"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s ano"
389msgstr[1] "%s anos"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s ano de aniversário"
396
397#: app/Functions/Functions.php:492
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "primo de %sº grau"
401
402#: app/Functions/Functions.php:456
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "prima de %sº grau"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:419
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "primo de %sº grau"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr ""
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr ""
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr ""
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
476msgid "&lt;select&gt;"
477msgstr "&lt;selecionar&gt;"
478
479#: app/Age.php:203
480#, php-format
481msgid "(%s after death)"
482msgstr "(%s depois do falecimento)"
483
484#. I18N: The current age of a living individual
485#: app/Age.php:177
486#, php-format
487msgid "(age %s)"
488msgstr ""
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Age.php:181
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(na data do falecimento)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:324
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10º"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11º"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12º"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9º"
615
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<tema padrão>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:24
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr ""
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
627#: app/GedcomTag.php:2132
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr ""
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
634msgid "A URL"
635msgstr ""
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr ""
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr ""
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr ""
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
675
676#. I18N: Description of a “Data fix” module
677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
680
681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
682#: app/Module/FanChartModule.php:127
683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
684msgstr ""
685
686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
691msgid "A file on the server"
692msgstr ""
693
694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
699msgid "A file on your computer"
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “My page” module
703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
704msgid "A greeting message and useful links for a user."
705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
706
707#. I18N: Description of the “Home page” module
708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
709msgid "A greeting message for site visitors."
710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
711
712#. I18N: Description of the “Contact information” module
713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
714msgid "A link to the site contacts."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “webtrees” module
718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
719msgid "A link to the webtrees home page."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “Branches” module
723#: app/Module/BranchesListModule.php:60
724msgid "A list of branches of a family."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Pending changes” module
728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
731
732#. I18N: Description of the “Families” module
733#: app/Module/FamilyListModule.php:59
734msgid "A list of families."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “FAQ” module
738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
739msgid "A list of frequently asked questions and answers."
740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
741
742#. I18N: Description of the “Individuals” module
743#: app/Module/IndividualListModule.php:59
744msgid "A list of individuals."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Media objects” module
748#: app/Module/MediaListModule.php:62
749msgid "A list of media objects."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Recent changes” module
753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
754msgid "A list of records that have been updated recently."
755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
756
757#. I18N: Description of the “Repositories” module
758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
759msgid "A list of repositories."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Shared notes” module
763#: app/Module/NoteListModule.php:61
764msgid "A list of shared notes."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Sources” module
768#: app/Module/SourceListModule.php:63
769msgid "A list of sources."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
774msgid "A list of submitters."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of “Research tasks” module
778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
781
782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
786
787#. I18N: Description of the “On this day” module
788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
789msgid "A list of the anniversaries that occur today."
790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
791
792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
796
797#. I18N: Description of the “Top given names” module
798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
799msgid "A list of the most popular given names."
800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
801
802#. I18N: Description of the “Top surnames” module
803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
804msgid "A list of the most popular surnames."
805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
806
807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
811
812#. I18N: Description of the “Who is online” module
813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
814msgid "A list of users and visitors who are currently online."
815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
816
817#: resources/views/help/media-object.phtml:8
818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
820
821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
824#, php-format
825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
826msgstr ""
827
828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
831msgid "A new version of webtrees is available."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
835#, php-format
836msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Journal” module
840#: app/Module/UserJournalModule.php:65
841msgid "A private area to record notes or keep a journal."
842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
843
844#. I18N: %s is a server name/URL
845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
856
857#. I18N: Description of the “Ancestors” module
858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
862
863#. I18N: Description of the “Descendants” module
864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
868
869#. I18N: Description of the “Individual” module
870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s details."
873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
874
875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
876msgid "A report of facts which are supported by a given source."
877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
878
879#. I18N: Description of the “Family” module
880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
882msgid "A report of family members and their details."
883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
884
885#. I18N: Description of the “Deaths” module
886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
889
890#. I18N: Description of the “Occupations” module
891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who had a given occupation."
894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
895
896#. I18N: Description of the “Births” module
897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
900
901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
906
907#. I18N: Description of the “Marriages” module
908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
912
913#. I18N: Description of the “Changes” module
914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
916msgid "A report of recent and pending changes."
917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
918
919#. I18N: Description of the “Related families”
920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
922msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
924
925#. I18N: Description of the “Related individuals” module
926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
930
931#. I18N: Description of the “Source” module
932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
933msgid "A report of the information provided by a source."
934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Missing data”
937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
941
942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
945msgid "A report of vital records for a given date or place."
946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
947
948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
950msgstr ""
951
952#. I18N: Description of the “Family navigator” module
953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
956
957#. I18N: Description of the “Extra information” module
958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyModule.php:72
964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Families” module
968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
969msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
971
972#. I18N: Description of the “Facts and events” module
973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
974msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Media” module
978#: app/Module/MediaTabModule.php:71
979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Notes” module
983#: app/Module/NotesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Sources” module
988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
994msgid "A timeline displaying individual events."
995msgstr ""
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
999msgstr ""
1000
1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1017msgctxt "paper size"
1018msgid "A3"
1019msgstr "A3"
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A4"
1039msgstr "A4"
1040
1041#. I18N: Location of an LDS church temple
1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1043msgid "Aba, Nigeria"
1044msgstr "Aba, Nigéria"
1045
1046#: app/Date/JalaliDate.php:266
1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1048msgid "Aban"
1049msgstr ""
1050
1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1052#: app/Date/JalaliDate.php:139
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Aban"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:229
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Aban"
1061msgstr ""
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:184
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:94
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: A configuration setting
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1079msgid "Abbreviate place names"
1080msgstr "Nomes de locais abreviados"
1081
1082#. I18N: gedcom tag ABBR
1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Abreviação"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Aceitar"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Aceitar todas as alterações"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Nível de Acesso"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr ""
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Acra, Gana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1194msgid "Add"
1195msgstr "Adicionar"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr ""
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1214msgid "Add a child"
1215msgstr ""
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1219msgid "Add a child to create a one-parent family"
1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1225msgid "Add a daughter"
1226msgstr ""
1227
1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1229msgid "Add a fact"
1230msgstr ""
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1236msgid "Add a father"
1237msgstr "Adicionar pai"
1238
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1241msgid "Add a favorite"
1242msgstr "Adicionar Favorito"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1250msgid "Add a husband"
1251msgstr "Adicionar marido"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1255msgid "Add a husband using an existing individual"
1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1257
1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1259msgid "Add a journal entry"
1260msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1263#: resources/views/media-page.phtml:191
1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1265msgid "Add a media file"
1266msgstr ""
1267
1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1269#: resources/views/family-page.phtml:98
1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1271#: resources/views/individual-page.phtml:90
1272#: resources/views/source-page.phtml:92
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Adicionar mãe"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Adicionar nome"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Adicionar Notícia"
1291
1292#: resources/views/family-page.phtml:75
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Adicionar uma nova nota"
1296
1297#: resources/views/media-page.phtml:181
1298msgid "Add a restriction"
1299msgstr ""
1300
1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1303msgid "Add a shared note"
1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1307msgid "Add a sibling"
1308msgstr ""
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1311msgid "Add a sister"
1312msgstr ""
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1317msgid "Add a son"
1318msgstr ""
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:296
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Adicionar estória"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Adicionar um novo usuário"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Adicionar esposa"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Adicionar uma FAQ"
1355
1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1357msgid "Add an event"
1358msgstr ""
1359
1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1361msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1369msgid "Add from clipboard"
1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1371
1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1373msgid "Add historic events to an individual’s page."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1377msgid "Add individuals"
1378msgstr "Adicionar pessoa"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1381msgid "Add marriage details"
1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1386msgid "Add married names"
1387msgstr ""
1388
1389#. I18N: Name of a module
1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Adicionar Mais Campos"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:77
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1456msgid "Address"
1457msgstr "Endereço"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Endereço (linha 1)"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Endereço (linha 2)"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Austrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrador"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Conta de administrador"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administradores"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adotada"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotado"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adotado por ambos pais"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotada por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotado por ambos pais"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adotada pelo pai"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adotado pelo pai"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adotada pelo mãe"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoção"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoção de um irmão"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoção de um filho"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoção de uma filha"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoção de um neto"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoção de uma neta"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoção de um irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoção de uma irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoção de um filho"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Batismo adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Configurações avançadas de fato"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatos avançados de nome"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Pesquisa avançada"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afeganistão"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "África"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr ""
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1673msgid "Age"
1674msgstr "Idade"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Idade no nascimento do filho"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Idade entre marido e mulher"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Idade entre irmãos"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Idade entre mulher e marido"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Diferença de idade"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Idade no primeiro casamento"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:480
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agência"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Ilhas Aland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albânia"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1747msgid "Album"
1748msgstr "Álbum"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Novo México"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Argélia"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:483
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Apelido"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Vivo"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "Todos"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1800msgid "All family facts"
1801msgstr ""
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Todas as Pessoas"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1817#: resources/views/admin/components.phtml:13
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1819msgid "All modules"
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1832msgid "All source facts"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1190
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Também conhecido como"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1186
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecida como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1181
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecido como"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Samoa Americana"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr ""
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:56
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr ""
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr ""
1918
1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1920msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1921msgstr ""
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1932
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1934msgid "An upgrade is available."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Antepassados"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr ""
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ancestral file number"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alasca"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguila"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Aniversário"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Calendário de aniversário"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Anulação"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Resposta"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antártida"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antígua e Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Samoa"
2024
2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2028msgid "Apply privacy settings"
2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2034msgid "Apply these preferences to all family trees"
2035msgstr ""
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2040msgid "Apply these preferences to new family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#: resources/views/admin/users.phtml:29
2044msgid "Approved"
2045msgstr "Aprovado"
2046
2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2048msgid "Approved by administrator"
2049msgstr "Aprovado pelo administrador"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2052msgctxt "Abbreviation for April"
2053msgid "Apr"
2054msgstr "Abr"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2057msgctxt "GENITIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "Abril"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2062msgctxt "INSTRUMENTAL"
2063msgid "April"
2064msgstr "Abril"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2067msgctxt "LOCATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Abril"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2074msgctxt "NOMINATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#. I18N: The name of a colour-scheme
2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2080msgid "Aqua Marine"
2081msgstr "Aqua Marinho"
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2085#: resources/views/media-page.phtml:103
2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2088
2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2092
2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2111
2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2114msgstr ""
2115
2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2122msgid "Argentina"
2123msgstr "Argentina"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2141msgctxt "font name"
2142msgid "Arial"
2143msgstr "Arial"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2147msgid "Armenia"
2148msgstr "Armênia"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2152msgid "Aruba"
2153msgstr "Aruba"
2154
2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2161msgid "Ash"
2162msgstr "Cinza"
2163
2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2165msgid "Asia"
2166msgstr "Ásia"
2167
2168#. I18N: gedcom tag ASSO
2169#. I18N: gedcom tag _ASSO
2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Associado"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Assunção, Paraguai"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "No Mar"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Geórgia"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Atendente"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atendendo"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atender"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Atendendo"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2360
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Áudio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Ago"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Agosto"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Austrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Áustria"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Autor da última alteração"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2276#, fuzzy
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Expandir notas automaticamente"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Média de idade"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Média de idade ao falecer"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Média de idade no século de casamento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Média de filhos por família"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaijão"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Açores"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Barém"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladeche"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Batismo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Batizado de um irmão"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Batismo de um filho"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Batismo de uma filha"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Batismo de um neto"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Batismo de uma neta"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Batismo de uma neta"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Batismo de uma neta"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Batizado de um neto"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Batismo de um neto"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Batismo de um neto"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Batismo de um irmão"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Batismo da irmã"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Batizado de um filho"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvá"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvá"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Atualização em lote"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Começa com"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielo-Rússia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolate Belga"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Bélgica"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benim"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudas"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Suíça"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Padrinho de casamento"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Butão"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objeto Binário de Dados"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr ""
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Nascimento"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascimento"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nascimento"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nascido"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Nascimento por país"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nascimento de um irmão"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Nascimento de Filho"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Batismo de uma filha"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Nascimento de um neto"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Nascimento de uma neta"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Batizado de um neto"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batismo de um neto"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascimento de um irmão"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascimento de uma irmã"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Batizado de um filho"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Locais de nascimento"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Local de Nascimento contém"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Nascimentos"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Nascimentos por século"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bênção"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloco"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocos"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagoa Azul"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Azul Marinho"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colômbia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolívia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livro"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Nascido na aliança"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2929msgid "Both alive"
2930msgstr ""
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2933msgid "Both dead"
2934msgstr ""
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botsuana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Ilha Bouvet"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Ramos"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr ""
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Dama de Honra"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Austrália"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milá"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milá de um irmão"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milá de um neto"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milá de um neto"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milá de um neto"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milá de um filho"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Irmão"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumário"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumário"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumário"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumário"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgária"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sepultamento"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Sepultamento de um irmão"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Sepultamento de um filho"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Sepultamento do pai"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Sepultamento de um neto"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepultamento de uma neta"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepultamento de uma neta"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepultamento de uma neta"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Sepultamento de um avô"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Sepultamento de uma avó"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr ""
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepultamento de um neto"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepultamento de um neto"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepultamento de um neto"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Sepultamento de um marido"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Sepultamento da mãe"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepultamento de um irmão"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepultamento de um filho"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Local de Sepultamento contém"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burquina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burúndi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Compradora"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendário"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversão de calendário"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Número de Chamada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Camboja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camarões"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canadá"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cabo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Cartão"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Casta"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Categorias"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Causa"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Causa do falecimento"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr ""
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr ""
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Ilhas Cayman"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr ""
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cemitério"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Censo"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Assistente de censo"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Data do censo"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Local do censo"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Transcrição do censo"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "República Centro-Africana"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3416msgid "Century"
3417msgstr ""
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Certificado"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Chade"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Alterar Membros da Família"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr ""
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr ""
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Alterações"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3464#, fuzzy, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Alterações no último dia"
3468msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Lista de alterações"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Conjunto de caracteres"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Gráfico"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr ""
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Tipo de gráfico"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Gráficos"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Verificar erros"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr ""
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verificando configuração do servidor"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Filho"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Filho de "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Filho de %s"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Filhos"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Crianças na família"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Filhos de "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:99
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:93
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:96
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr ""
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:90
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr ""
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Chile"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3606msgid "China"
3607msgstr "China"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Escolha parentes"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Batismo"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1520
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Batizado de um irmão"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1472
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Batizado de um filho"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1469
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Batizado de uma filha"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Batizado de um neto"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1480
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Batizado de uma neta"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1491
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Batizado de uma neta"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1502
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Batizado de uma neta"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1476
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Batizado de um neto"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1487
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Batizado de um neto"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1498
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Batizado de um neto"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1509
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1516
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1513
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1527
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Batizado de um irmão"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1524
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1465
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Batizado de um filho"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Ilha Christmas"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Circuncisador"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3709msgid "Citation"
3710msgstr ""
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Detalhes da citação"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:602
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cidadania"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:605
3727msgid "City"
3728msgstr "Cidade"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, México"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Casamento civil"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Registro Civil"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registro Civil"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrinho de recortes"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2372
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Brasão de Armas"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Ilhas Cocos"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Café e Creme"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Dia Frio"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colômbia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juárez, México"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Rio Columbia, Washington"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:608
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Comentário"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Comentários"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1531
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Lei Comum de Casamento"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comores"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr ""
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3856msgid "Comparison"
3857msgstr ""
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Completado; data desconhecida"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3871msgid "Compress the GEDCOM file"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONC
3875#: app/GedcomTag.php:611
3876msgid "Concatenation"
3877msgstr "Concatenação"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Confirmação"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Informação para Contato"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3895msgid "Contact method"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Contém"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3905msgid "Content"
3906msgstr "Conteúdo"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONT
3909#: app/GedcomTag.php:614
3910msgid "Continued"
3911msgstr "Contínuo"
3912
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3921#: resources/views/admin/components.phtml:13
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media.phtml:16
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3954#: resources/views/admin/users.phtml:9
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3964msgid "Control panel"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Ilhas Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3994msgid "Cookies"
3995msgstr ""
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Copiar"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr ""
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Direitos Autorais"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Corporação"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Costa do Marfim"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "País"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4062msgid "Create"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4066msgid "Create a family"
4067msgstr ""
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Criar Repositório"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Criar uma nova fonte"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr ""
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr ""
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr ""
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr ""
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr ""
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Cremação"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1634
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Cremação de um irmão"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1542
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Cremação de um filho"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1539
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Cremação de uma filha"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1623
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Cremação do pai"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Cremação de um avô"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Cremação de um neto"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1550
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremação de uma neta"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1561
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremação de uma neta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1572
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremação de uma neta"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1579
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Cremação de um avô"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1583
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Cremação de uma avó"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1546
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremação de um neto"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1557
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremação de um neto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1568
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremação de um neto"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1612
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1619
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1616
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1645
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Cremação de um marido"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1601
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Cremação de um avô materno"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1605
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1627
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Cremação da mãe"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1630
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1590
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Cremação de um avô paterno"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1594
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1641
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Cremação de um irmão"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1638
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Cremação de uma irmã"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1535
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Cremação de um filho"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1652
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Cremação do cônjuge"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1649
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Cremação de uma esposa"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croácia"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr ""
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personalizado"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Configurar Evento"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr ""
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Chipre"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "República Checa"
4304
4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4307msgid "DKIM digital signature"
4308msgstr ""
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1787
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Judaico"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4328msgid "Data"
4329msgstr "Dados"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4332msgid "Data controller"
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4337msgid "Data fix"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4347msgid "Data fixes"
4348msgstr ""
4349
4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4356msgid "Data folder"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Conexão de banco de dados"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Nome do banco de dados"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Senha do banco de dados"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4380msgid "Database type"
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Data"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Diferença de datas"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:504
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Data do batismo mórmom"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1011
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:703
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Data da dotação mórmom"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:754
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:469
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Data da adoção"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Data do batismo"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Data do bar mitzvá"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Data do bat mitzvá"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Data de nascimento"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:540
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Data da Bênção"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1339
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Data do brit milá"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Data do Sepultamento"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Data do batismo"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Data da confirmação"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:635
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Data da Cremação"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Data do falecimeto"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:745
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr ""
4487
4488#: app/GedcomTag.php:695
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Data de Emigração"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Data do noivado"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Data do registro na fonte original"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:718
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Data do Evento"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Data da primeira comunhão"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:799
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Data de imigração"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:580
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Data da última alteração"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Data do casamento"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Data de anúncios de casamento"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:876
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Data de Naturalização"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:914
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Data de Ordenação"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:969
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Data da Residência"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:91
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Período"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:84
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:53
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Intervalo de datas"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:46
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:25
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Data de Registro"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Data de envio"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:8
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Filha"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Filha de %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4588msgid "Day"
4589msgstr "Dia"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Dia não configurado"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Dia:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Morto"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Falecimento"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Falecimento por país"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Falecimento de um irmão"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Falecimento de um filho"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Falecimento de uma filha"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Falecimento do pai"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Falecimento de um um avô"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Falecimento de um neto"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Falecimento de uma neta"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Falecimento de uma neta"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Falecimento de uma neta"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Falecimento de um avô"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Falecimento de uma avó"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Falecimento de um neto"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Falecimento de um neto"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Falecimento de um neto"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Falecimento de um marido"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Falecimento de um avô materno"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Falecimento da mãe"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Falecimento de um irmão"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Falecimento de uma irmã"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Falecimento de um filho"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Falecimento do cônjuge"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Falecimento de uma esposa"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Local da morte contêm"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Locais de falecimento"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Falecimentos"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Falecimentos por século"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "Dez"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Década do nascimento"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Década do falecimento"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Década do casamento"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "Dezembro"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "Dezembro"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "Dezembro"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "Dezembro"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Decidi"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "Gráfico por defeito"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Árvore genealógica padrão"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Indivíduo por defeito"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Tema padrão"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Graduação"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Excluir"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5022
5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Excluir usuários inativos"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr ""
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr ""
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Congo-Kinshasa"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Dinamarca"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr ""
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr ""
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5083msgid "Descendants"
5084msgstr "Descendentes"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DESI
5087#: app/GedcomTag.php:666
5088msgid "Descendants interest"
5089msgstr "Interesse dos descendentes"
5090
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5092msgid "Descendants of "
5093msgstr "Descendentes de "
5094
5095#. I18N: %s is an individual’s name
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5097#, php-format
5098msgid "Descendants of %s"
5099msgstr "Descendentes de %s"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DSCR
5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5104msgid "Description"
5105msgstr "Descrição"
5106
5107#. I18N: A configuration setting
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5109msgid "Description META tag"
5110msgstr "Palavras-chave para descrição"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DEST
5113#: app/GedcomTag.php:669
5114msgid "Destination"
5115msgstr "Destino"
5116
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5121#: resources/views/media-page.phtml:53
5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5125msgid "Details"
5126msgstr "Detalhes"
5127
5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5134msgid "Detroit, Michigan, United States"
5135msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5136
5137#: app/Date/JalaliDate.php:268
5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5139msgid "Dey"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:143
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr ""
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:233
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dey"
5152msgstr ""
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:188
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:98
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr ""
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:150
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:240
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:195
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:105
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:148
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:238
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:193
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:103
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5216msgid "Died as a child: exempt"
5217msgstr "Falecido quando criança: isento"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5221msgid "Died as an infant: exempt"
5222msgstr "Falecido na infância: isento"
5223
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5225msgid "Differences"
5226msgstr "Diferenças"
5227
5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5231msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors"
5237msgstr "Linha direta de antepassados"
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors and their families"
5243msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5244
5245#. I18N: %s is a number of records per page
5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5247#, php-format
5248msgid "Display %s"
5249msgstr "Exibir %s"
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5254msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5259msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIV
5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5264msgid "Divorce"
5265msgstr "Divórcio"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIVF
5268#: app/GedcomTag.php:675
5269msgid "Divorce filed"
5270msgstr "Pedido de Divórcio"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5274msgid "Divorces by century"
5275msgstr "Divórcios por século"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Djibouti"
5280msgstr "Djibouti"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5285msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5289msgid "Do not seal: unauthorized"
5290msgstr "Não selar: não autorizado"
5291
5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5293msgid "Do not use maps"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: Type of media object
5297#: app/GedcomTag.php:2375
5298msgid "Document"
5299msgstr "Documento"
5300
5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5302msgid "Domain name"
5303msgstr ""
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5307msgid "Dominica"
5308msgstr "Dominica"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5312msgid "Dominican Republic"
5313msgstr "República Dominicana"
5314
5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5316msgid "Down"
5317msgstr ""
5318
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5321msgid "Download"
5322msgstr "Baixar"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5325#, php-format
5326msgid "Download %s…"
5327msgstr ""
5328
5329#: resources/views/media-page.phtml:138
5330msgid "Download file"
5331msgstr "Baixar arquivo"
5332
5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5334msgid "Drag the blocks to change their position."
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5339msgid "Draper, Utah, United States"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: The second day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:289
5344msgid "Duodi"
5345msgstr "Duodi"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5352msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5353
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5359msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5360
5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5363msgstr ""
5364
5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5367msgstr ""
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5373msgid "Earliest birth"
5374msgstr "Nascimento mais antigo"
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5380msgid "Earliest death"
5381msgstr "Falecimento mais antigo"
5382
5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5384msgid "Earliest divorce"
5385msgstr "Divórcio mais antigo"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5388msgid "Earliest marriage"
5389msgstr "Casamento mais antigo"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5393msgid "Ecuador"
5394msgstr "Equador"
5395
5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5403#: resources/views/admin/users.phtml:18
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Editar"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr ""
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5423#, fuzzy
5424msgid "Edit preferences"
5425msgstr "Opções de alteração"
5426
5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5428#, fuzzy
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr "Alterar gênero"
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "Alterar nome"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "Alterar estória"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr ""
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr ""
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "Editor"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "Educação"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "Egito"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr "El Salvador"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "Eletrônico"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "Elul"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "Elul"
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "Endereço de email"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "E-mail verificado"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "Emigração"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Empregado"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Empregada"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Empregado"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Empregador"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Empregadora"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Empregador"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "Esvaziar carrinho"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "Habilitado"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr ""
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "Ano Final"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr "Casa de dotação"
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "Noivado"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "Inglaterra"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "Registro completo"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "Guiné Equatorial"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "Eritreia"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr ""
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "Estônia"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "Etiópia"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "Europa"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "Evento"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "Eventos"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "Eventos em países"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "Eventos de parentes próximos"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5731msgid "Exact"
5732msgstr "Exato"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "Data exata"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr ""
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr ""
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "Exportar"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr ""
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "Informação extra"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "Cor dos olhos"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "Fato"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "Fato 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "Fato 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "Fato 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "Fato 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "Fato 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "Fato 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "Fato 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "Fato 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "Fato 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "Fato 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "Fato 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "Fato 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "Fato 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "Ícone de fatos"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr ""
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "Fatos e eventos"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "Fatos para registros de Família"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "Ilhas Falkland"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "Famílias"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "Famílias com fontes"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "Família"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "Família como Filho"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "Familia como Cônjuge"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr ""
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "Livro de família de %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "Arquivo de família"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "Navegador de família"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "Família de %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "Árvore genealógica"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr ""
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "Árvores geneálogicas"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1018
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "Família com %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "Família com pais adotivos"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "Família com pais de criação"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "Família com marido"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "Família com pais"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr ""
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr "Família com pais selados"
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "Família com cônjuge"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "Família Com Mais Filhos"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "Família com esposa"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr ""
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr ""
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "Ilhas Faroé"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr ""
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr ""
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr ""
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "Pai"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Pai: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Idade do pai"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:979
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr ""
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:983
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr ""
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Favoritos"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "Fax"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "Fev"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "Fevereiro"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "Fevereiro"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Fevereiro"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Fevereiro"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "Feminino"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "Mulheres"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "Fiji"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "Tamanho do arquivo"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:44
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Nome do Arquivo"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr ""
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr ""
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Filtrar"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Procurar uma fonte"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Encontrar um caracter especial"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr ""
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr ""
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr ""
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr ""
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr ""
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr ""
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Finlândia"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Primeira comunhão"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "Primeiro evento"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr ""
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "Bandeira"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "Flanders"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Florial"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Florial"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Florial"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Florial"
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "Pasta"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "Nome da pasta no servidor"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402#, fuzzy
6403msgid "Follow this link to verify your email address."
6404msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6405
6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6422msgid "Font"
6423msgstr "Fonte"
6424
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6427msgid "Footer"
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6434msgid "Footers"
6435msgstr ""
6436
6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6439#, php-format
6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6441msgstr ""
6442
6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6445msgstr ""
6446
6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6449msgstr ""
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6452#, fuzzy, php-format
6453msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6457#, fuzzy, php-format
6458msgid "For technical support and information contact %s."
6459msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6462#, fuzzy, php-format
6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6464msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6465
6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6469msgstr ""
6470
6471#: resources/views/login-page.phtml:60
6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6473msgid "Forgot password?"
6474msgstr ""
6475
6476#. I18N: gedcom tag FORM
6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6479#: resources/views/help/date.phtml:132
6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6481msgid "Format"
6482msgstr "Formatar"
6483
6484#. I18N: A configuration setting
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6486msgid "Format text and notes"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: Location of an LDS church temple
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6492msgstr ""
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6495msgctxt "Female pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "De criação"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6500msgctxt "Male pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "De criação"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6505msgctxt "Pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "De criação"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6510msgid "Foster child"
6511msgstr "Filho de criação"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6514msgid "Foster father"
6515msgstr "Pai adotivo"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6518msgid "Foster mother"
6519msgstr "Mãe Adotiva"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6523msgid "France"
6524msgstr "França"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6528msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6529msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6533msgid "Freiburg, Germany"
6534msgstr "Freiburg, Alemanha"
6535
6536#. I18N: The French calendar
6537#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6538msgid "French"
6539msgstr "Francês"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6543msgid "French Guiana"
6544msgstr "Guiana Francesa"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6548msgid "French Polynesia"
6549msgstr "Polinésia Francesa"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6553msgid "French Southern Territories"
6554msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6555
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6559msgid "Frequently asked questions"
6560msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6564msgid "Fresno, California, United States"
6565msgstr "Fresno, Califórnia"
6566
6567#. I18N: abbreviation for Friday
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6570msgid "Fri"
6571msgstr "Sex"
6572
6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6574msgid "Friday"
6575msgstr "Sexta-feira"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Amigo"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6582msgctxt "FEMALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Amiga"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6587msgctxt "MALE"
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Amigo"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:139
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Frimário"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:233
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "Frimário"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:186
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Frimaire"
6607msgstr "Frimário"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:91
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr "Frimário"
6614
6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6617#: resources/views/message-page.phtml:17
6618msgctxt "Email sender"
6619msgid "From"
6620msgstr ""
6621
6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6624msgctxt "Start of date range"
6625msgid "From"
6626msgstr ""
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:157
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Fructidor"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:251
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Fructidor"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:204
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr "Fructidor"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:110
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr "Fructidor"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6654msgid "Fukuoka, Japan"
6655msgstr "Fukuoka, Japão"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _FNRL
6658#: app/GedcomTag.php:1822
6659msgid "Funeral"
6660msgstr "Funeral"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6665msgid "GEDCOM errors"
6666msgstr "Erros GEDCOM"
6667
6668#. I18N: gedcom tag GEDC
6669#. I18N: gedcom tag _GEDF
6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6672msgid "GEDCOM file"
6673msgstr "Arquivo GEDCOM"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6677msgid "Gabon"
6678msgstr "Gabão"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6682msgid "Gambia"
6683msgstr "Gâmbia"
6684
6685#. I18N: gedcom tag SEX
6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Gênero"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr ""
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "Contato para genealogia"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr ""
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6711msgid "General"
6712msgstr "Geral"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr ""
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Gerado por %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Geração"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Geração "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Gerações"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:486
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Gerações de antepassados"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Área geográfica"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Dados geográficos"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Geórgia"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Alemanha"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Germinal"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Germinal"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "Germinal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Germinal"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Gana"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Gibraltar"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr ""
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Nome"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6835msgid "Given names"
6836msgstr "Nomes"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6839msgid "Godchild"
6840msgstr "Afilhado"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6843msgid "Goddaughter"
6844msgstr "Afilhada"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6847msgid "Godfather"
6848msgstr "Padrinho"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6851msgid "Godmother"
6852msgstr "Madrinha"
6853
6854#. I18N: gedcom tag _GODP
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6856msgid "Godparent"
6857msgstr "Padrinhos"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6860msgid "Godson"
6861msgstr "Afilhado"
6862
6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6864msgid "Google Maps™"
6865msgstr "Google Maps™"
6866
6867#. I18N: gedcom tag GRAD
6868#: app/GedcomTag.php:785
6869msgid "Graduation"
6870msgstr "Graduação"
6871
6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6873msgid "Greatest age at death"
6874msgstr "Maior idade ao falecer"
6875
6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6877msgid "Greatest age between siblings"
6878msgstr "Maior idade entre irmãos"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6882msgid "Greece"
6883msgstr "Grécia"
6884
6885#. I18N: The name of a colour-scheme
6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6887msgid "Green Beam"
6888msgstr "Barra Verde"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Greenland"
6893msgstr "Groenlândia"
6894
6895#. I18N: The gregorian calendar
6896#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6897msgid "Gregorian"
6898msgstr "Gregoriano"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6902msgid "Grenada"
6903msgstr "Granada"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6907msgid "Guadalajara, Mexico"
6908msgstr "Guadalajara, México"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6912msgid "Guadeloupe"
6913msgstr "Guadalupe"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6917msgid "Guam"
6918msgstr "Guam"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Guardião"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6925msgctxt "FEMALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Guardiã"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6930msgctxt "MALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Guardião"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6936msgid "Guatemala"
6937msgstr "Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6941msgid "Guatemala City, Guatemala"
6942msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6946msgid "Guayaquil, Ecuador"
6947msgstr "Guayaquil, Equador"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6951msgid "Guernsey"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6956msgid "Guinea"
6957msgstr "Guiné"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6961msgid "Guinea-Bissau"
6962msgstr "Guiné-Bissau"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6966msgid "Guyana"
6967msgstr "Guiana"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6971msgid "HTML"
6972msgstr "HTML"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HAIR
6975#: app/GedcomTag.php:1834
6976msgid "Hair color"
6977msgstr "Cor do cabelo"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6981msgid "Haiti"
6982msgstr "Haiti"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6987msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6991msgid "Hamilton, New Zealand"
6992msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6996msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6997msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7000msgid "He "
7001msgstr "Ele "
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7004msgid "He died"
7005msgstr "Ele morreu"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7009msgid "He married"
7010msgstr "Ele casou"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7013msgid "He resided at"
7014msgstr "Ele residiu em"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7017msgid "He was born"
7018msgstr "Ele nasceu"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7021msgid "He was buried"
7022msgstr "Ele foi sepultado"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7025msgid "He was christened"
7026msgstr "Ele foi batizado"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7029msgid "He was cremated"
7030msgstr "Ele foi cremado"
7031
7032#. I18N: gedcom tag HEAD
7033#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7034#: app/Header.php:124
7035msgid "Header"
7036msgstr "Cabeçalho"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7040msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7041msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEB
7044#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7045msgid "Hebrew"
7046msgstr "Hebraico"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HNM
7049#: app/GedcomTag.php:1843
7050msgid "Hebrew name"
7051msgstr "Nome Hebraico"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEIG
7054#: app/GedcomTag.php:1840
7055msgid "Height"
7056msgstr "Altura"
7057
7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…"
7071msgstr "Oi %s…"
7072
7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7076msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7077
7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7082msgid "Hello administrator…"
7083msgstr "Olá administrador…"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7086#: resources/views/help/link.phtml:9
7087msgid "Help"
7088msgstr "Ajuda"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7092msgid "Helsinki, Finland"
7093msgstr "Helsinki, Finlândia"
7094
7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7111msgctxt "font name"
7112msgid "Helvetica"
7113msgstr "Helvetica"
7114
7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7116msgid "Her occupation was"
7117msgstr "Sua ocupação era"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7121msgid "Hermosillo, Mexico"
7122msgstr "Hermosillo, México"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:181
7126msgctxt "GENITIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Heshvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:287
7132msgctxt "INSTRUMENTAL"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:234
7138msgctxt "LOCATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:128
7144msgctxt "NOMINATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7149#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7152msgid "Hide from everyone"
7153msgstr "Esconder de todos"
7154
7155#. I18N: gedcom tag _PRIM
7156#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7158msgid "Highlighted image"
7159msgstr "Imagem em destaque"
7160
7161#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7162#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7163msgid "Hijri"
7164msgstr "Lunar islâmico"
7165
7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7167msgid "His occupation was"
7168msgstr "Sua ocupação era"
7169
7170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7177msgid "Historic events"
7178msgstr ""
7179
7180#. I18N: Name of a module
7181#. I18N: A configuration setting
7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7184msgid "Hit counters"
7185msgstr "Contadores de clique"
7186
7187#. I18N: gedcom tag _HOL
7188#: app/GedcomTag.php:1846
7189msgid "Holocaust"
7190msgstr "Holocausto"
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7197msgid "Home page"
7198msgstr "Página inicial"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7202msgid "Honduras"
7203msgstr "Honduras"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7209msgid "Hong Kong"
7210msgstr "Hong Kong"
7211
7212#. I18N: Name of a module/chart
7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7214msgid "Hourglass chart"
7215msgstr "Ampulheta"
7216
7217#. I18N: %s is an individual’s name
7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7219#, php-format
7220msgid "Hourglass chart of %s"
7221msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7222
7223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7224msgid "Household"
7225msgstr "Doméstico"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7229msgid "Houston, Texas, United States"
7230msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7231
7232#. I18N: Configuration option
7233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7234msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7235msgstr ""
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7239msgid "Hungary"
7240msgstr "Hungria"
7241
7242#. I18N: gedcom tag HUSB
7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7258msgid "Husband"
7259msgstr "Marido"
7260
7261#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7262msgid "Husband’s age"
7263msgstr "Idade do marido"
7264
7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7267msgid "IP address"
7268msgstr "Endereço IP"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7272msgid "Iceland"
7273msgstr "Islândia"
7274
7275#: app/SurnameTradition.php:97
7276msgctxt "Surname tradition"
7277msgid "Icelandic"
7278msgstr "Islandês"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7282msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7283msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7284
7285#. I18N: gedcom tag IDNO
7286#: app/GedcomTag.php:794
7287msgid "Identification number"
7288msgstr "Número de identificação"
7289
7290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7291msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7296msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7297msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7298
7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7300msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:22
7304#, php-format
7305msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:19
7309#, php-format
7310msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:28
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:25
7319#, php-format
7320msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:16
7324#, php-format
7325msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7326msgstr ""
7327
7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7329msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7333msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7334msgstr ""
7335
7336#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7338msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7339msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7343msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7348msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7352msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7353msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7354
7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7356msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7357msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7358
7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7360msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7364msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7374msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7375msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7376
7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7383msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7384
7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7397msgstr ""
7398
7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7401msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7405msgstr ""
7406
7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7408msgid "Image dimensions"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7412msgid "Images without watermarks"
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: gedcom tag IMMI
7416#: app/GedcomTag.php:797
7417msgid "Immigration"
7418msgstr "Imigração"
7419
7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7422msgid "Import"
7423msgstr "Importar"
7424
7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7426msgid "Import a GEDCOM file"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7430msgid "Import all places from a family tree"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7439msgid "Import geographic data"
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7443msgid "Import preferences"
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7453msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7454
7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7457msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7462msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7463
7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7467msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7468
7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7470msgid "In this month…"
7471msgstr "Este Mês em nossa História…"
7472
7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7474msgid "In this year…"
7475msgstr "Este Ano em nossa História…"
7476
7477#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7480msgstr ""
7481
7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7484msgstr ""
7485
7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7487msgid "Include aliases"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7491msgid "Include associates"
7492msgstr ""
7493
7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7495#, php-format
7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7497msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7498
7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7500msgid "Include media (automatically zips files)"
7501msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7502
7503#. I18N: Label for check-box
7504#: resources/views/admin/media.phtml:65
7505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7506msgid "Include subfolders"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7510msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7514msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7515msgstr ""
7516
7517#. I18N: Label for a configuration option
7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7519msgid "Include the individual’s immediate family"
7520msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7521
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7524msgid "India"
7525msgstr "Índia"
7526
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7530msgstr ""
7531
7532#. I18N: gedcom tag INDI
7533#. I18N: Name of a module/report
7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7537#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7568msgid "Individual"
7569msgstr "Pessoa"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7572msgid "Individual 1"
7573msgstr "Pessoa 1"
7574
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7576msgid "Individual 2"
7577msgstr "Pessoa 2"
7578
7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7580msgid "Individual distribution chart"
7581msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7582
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7584msgid "Individual page"
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7588msgid "Individual pages"
7589msgstr "Páginas individuais"
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7593msgid "Individual record"
7594msgstr "Registro individual"
7595
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7599msgid "Individual who lived the longest"
7600msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7601
7602#. I18N: Name of a module/list
7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7624#: resources/views/media-page.phtml:59
7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7634#: resources/views/note-page.phtml:45
7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7637#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7640msgid "Individuals"
7641msgstr "Pessoas"
7642
7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7645msgid "Individuals with sources"
7646msgstr "Pessoas com fontes"
7647
7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7649#, php-format
7650msgid "Individuals with surname %s"
7651msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7655msgid "Indonesia"
7656msgstr "Indonésia"
7657
7658#. I18N: gedcom tag INFL
7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7660#: app/GedcomTag.php:807
7661msgid "Infant"
7662msgstr "Criança"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Informante"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Informante"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Informante"
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7680msgid "Interactive tree"
7681msgstr "Árvore interativa"
7682
7683#. I18N: %s is an individual’s name
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7687#, php-format
7688msgid "Interactive tree of %s"
7689msgstr "Árvore interativa de %s"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7692msgid "Internal messaging"
7693msgstr ""
7694
7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7696msgid "Internal messaging with emails"
7697msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1860
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Sepultado"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1856
7706msgctxt "FEMALE"
7707msgid "Interred"
7708msgstr "Sepultada"
7709
7710#. I18N: gedcom tag _INTE
7711#: app/GedcomTag.php:1851
7712msgctxt "MALE"
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Sepultado"
7715
7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7718msgstr ""
7719
7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7721msgid "Invalid GEDCOM record"
7722msgstr ""
7723
7724#: app/Date.php:383
7725msgid "Invalid date"
7726msgstr "Data inválida"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7730msgid "Iran"
7731msgstr "Irã"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7735msgid "Iraq"
7736msgstr "Iraque"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7740msgid "Ireland"
7741msgstr "Irlanda"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7745msgid "Isle of Man"
7746msgstr "Ilha de Man"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7750msgid "Israel"
7751msgstr "Israel"
7752
7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7759msgid "Italy"
7760msgstr "Itália"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:197
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "Iyar"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:303
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "Iyar"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:250
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Iyar"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:144
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Iyar"
7785
7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7787#: app/Date.php:242
7788msgid "Jalali"
7789msgstr ""
7790
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7793msgid "Jamaica"
7794msgstr "Jamaica"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7797msgctxt "Abbreviation for January"
7798msgid "Jan"
7799msgstr "Jan"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7802msgctxt "GENITIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Janeiro"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7807msgctxt "INSTRUMENTAL"
7808msgid "January"
7809msgstr "Janeiro"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7812msgctxt "LOCATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Janeiro"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7819msgctxt "NOMINATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "Janeiro"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7825msgid "Japan"
7826msgstr "Japão"
7827
7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7829#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7830#: resources/views/help/date.phtml:155
7831msgid "Jewish"
7832msgstr "Judaico"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7836msgid "Johannesburg, South Africa"
7837msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7838
7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7840#: app/Services/TreeService.php:202
7841msgid "John /DOE/"
7842msgstr "João /SILVA/"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7846msgid "Jordan"
7847msgstr "Jordânia"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7851msgid "Jordan River, Utah, United States"
7852msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7853
7854#. I18N: Name of a module
7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7856msgid "Journal"
7857msgstr "Diário"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7860msgctxt "Abbreviation for July"
7861msgid "Jul"
7862msgstr "Jul"
7863
7864#. I18N: The julian calendar
7865#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7866msgid "Julian"
7867msgstr "Juliano"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Julho"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "July"
7877msgstr "Julho"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Julho"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "Julho"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:136
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Jumada al-awwal"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:226
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Jumada al-awwal"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:181
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Jumada al-awwal"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:91
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Jumada al-awwal"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:138
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Jumada al-thani"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:228
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Jumada al-thani"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:183
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Jumada al-thani"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:93
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Jumada al-thani"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7940msgctxt "Abbreviation for June"
7941msgid "Jun"
7942msgstr "Jun"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Junho"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "June"
7952msgstr "Junho"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Junho"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "Junho"
7965
7966#. I18N: Location of an LDS church temple
7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7968msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7973msgid "Kazakhstan"
7974msgstr "Cazaquistão"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7978msgid "Keep media objects"
7979msgstr ""
7980
7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7982msgid "Keep open"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7989msgid "Keep the existing “last change” information"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7994msgid "Kenya"
7995msgstr "Quênia"
7996
7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7998msgid "Keyword examples"
7999msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8000
8001#: app/Date/JalaliDate.php:261
8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8003msgid "Khor"
8004msgstr ""
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:129
8008msgctxt "GENITIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:219
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:174
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr ""
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:84
8026msgctxt "NOMINATIVE"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8032msgid "Kiev, Ukraine"
8033msgstr "Kiev, Ucrânia"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8037msgid "Kiribati"
8038msgstr "Kiribati"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:183
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "Kislev"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:289
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "Kislev"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:236
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kislev"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:130
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Kislev"
8063
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8066msgid "Kona, Hawaii, United States"
8067msgstr "Kona, Hawaí"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8071msgid "Korea"
8072msgstr "Coreia do Sul"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8076msgid "Kuwait"
8077msgstr "Kuwait"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8081msgid "Kyrgyzstan"
8082msgstr "Quirguistão"
8083
8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:501
8086msgid "LDS baptism"
8087msgstr "Batismo LDS"
8088
8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:1008
8091msgid "LDS child sealing"
8092msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8093
8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:624
8096msgid "LDS confirmation"
8097msgstr "Confirmação Mórmom"
8098
8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:700
8101msgid "LDS endowment"
8102msgstr "Doatção mórmom"
8103
8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:1017
8106msgid "LDS spouse sealing"
8107msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8108
8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8110msgid "LDS temple"
8111msgstr "Templo Mórmom"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8115msgid "Laie, Hawaii, United States"
8116msgstr "Laie, Hawaí"
8117
8118#. I18N: page orientation
8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8122msgid "Landscape"
8123msgstr "Paisagem"
8124
8125#. I18N: gedcom tag LANG
8126#. I18N: A configuration setting
8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8132#: resources/views/admin/users.phtml:23
8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8136msgid "Language"
8137msgstr "Idioma"
8138
8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8143msgid "Languages"
8144msgstr ""
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8148msgid "Laos"
8149msgstr "Laos"
8150
8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8153msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8154
8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8157msgid "Largest families"
8158msgstr "Maiores famílias"
8159
8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8161msgid "Largest number of grandchildren"
8162msgstr "Maior número de netos"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8167msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8168
8169#. I18N: gedcom tag CHAN
8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8183msgid "Last change"
8184msgstr "Última alteração"
8185
8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8187msgid "Last email reminder was sent "
8188msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8189
8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8191msgid "Last event"
8192msgstr "Último evento"
8193
8194#: resources/views/admin/users.phtml:27
8195msgid "Last signed in"
8196msgstr "Último acesso"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8202msgid "Latest birth"
8203msgstr "Nascimento mais recente"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8209msgid "Latest death"
8210msgstr "Falecimento mais recente"
8211
8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8213msgid "Latest divorce"
8214msgstr "Divórcio mais recente"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8217msgid "Latest marriage"
8218msgstr "Casamento mais recente"
8219
8220#. I18N: gedcom tag LATI
8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8227msgid "Latitude"
8228msgstr "Latitude"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8232msgid "Latvia"
8233msgstr "Letônia"
8234
8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8240msgid "Layout"
8241msgstr "Disposição de apresentação"
8242
8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8245msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8246
8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8249msgstr ""
8250
8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8253msgid "Leaves"
8254msgstr "Folhas"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8258msgid "Lebanon"
8259msgstr "Líbano"
8260
8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8262msgid "Left"
8263msgstr ""
8264
8265#. I18N: gedcom tag LEGA
8266#: app/GedcomTag.php:816
8267msgid "Legatee"
8268msgstr "Herdeiro"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8271msgid "Length of marriage"
8272msgstr "Duração do casamento"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8276msgid "Lesotho"
8277msgstr "Lesoto"
8278
8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8295msgctxt "paper size"
8296msgid "Letter"
8297msgstr "Carta"
8298
8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8300msgid "Level"
8301msgstr "Nível"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8305msgid "Liberia"
8306msgstr "Libéria"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8310msgid "Libya"
8311msgstr "Líbia"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8315msgid "Liechtenstein"
8316msgstr "Liechtenstein"
8317
8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8319msgid "Lifespan"
8320msgstr "Período de vida"
8321
8322#. I18N: Name of a module/chart
8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8324msgid "Lifespans"
8325msgstr "Expectativa de vida"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8329msgid "Lima, Peru"
8330msgstr "Lima, Peru"
8331
8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8334msgid "Link media objects to facts and events"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: You need to:
8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8340msgid "Link the user account to an individual."
8341msgstr ""
8342
8343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8345msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8346msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a family"
8351msgstr ""
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a source"
8356msgstr ""
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8360msgid "Link this media object to an individual"
8361msgstr ""
8362
8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8364msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: gedcom tag _DBID
8368#: app/GedcomTag.php:1656
8369msgid "Linked database ID"
8370msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8371
8372#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8373#: resources/views/chart-box.phtml:121
8374msgid "Links"
8375msgstr "Links"
8376
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8379msgid "List"
8380msgstr "Lista"
8381
8382#. I18N: Name of a module
8383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8389msgid "Lists"
8390msgstr "Listas"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8394msgid "Lithuania"
8395msgstr "Lituânia"
8396
8397#: app/SurnameTradition.php:107
8398msgctxt "Surname tradition"
8399msgid "Lithuanian"
8400msgstr "Lituano"
8401
8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8403msgid "Living"
8404msgstr "Vivo"
8405
8406#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8407msgid "Living individuals"
8408msgstr "Pessoas Vivas"
8409
8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8411msgid "Loading…"
8412msgstr "Carregando…"
8413
8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8415#: resources/views/admin/media.phtml:35
8416msgid "Local files"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: gedcom tag MAP
8420#. I18N: gedcom tag _LOC
8421#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8422msgid "Location"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8426msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8427msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Inquilino"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8434msgctxt "FEMALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Inquilina"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8439msgctxt "MALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Inquilino"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8445msgid "Logan, Utah, United States"
8446msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8450msgid "London, England"
8451msgstr "Londres, Inglaterra"
8452
8453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8456msgstr ""
8457
8458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8459msgid "Longest marriage"
8460msgstr "Casamento mais longo"
8461
8462#. I18N: gedcom tag LONG
8463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8469msgid "Longitude"
8470msgstr "Longitude"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8474msgid "Los Angeles, California, United States"
8475msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8479msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8480msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8484msgid "Lubbock, Texas, United States"
8485msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8489msgid "Luxembourg"
8490msgstr "Luxemburgo"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8494msgid "Macau"
8495msgstr "Macau"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8499msgid "Macedonia"
8500msgstr "Macedônia"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8504msgid "Madagascar"
8505msgstr "Madagáscar"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8509msgid "Madrid, Spain"
8510msgstr "Madrí, Espanha"
8511
8512#. I18N: Type of media object
8513#: app/GedcomTag.php:2387
8514msgid "Magazine"
8515msgstr "Revista"
8516
8517#. I18N: gedcom tag _NAME
8518#: app/GedcomTag.php:1987
8519msgid "Mailing name"
8520msgstr "Nome para correspondência"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8523msgid "Mailto link"
8524msgstr "Link para e-mail"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8528msgid "Malawi"
8529msgstr "Malawi"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8533msgid "Malaysia"
8534msgstr "Malásia"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8538msgid "Maldives"
8539msgstr "Maldivas"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8544msgid "Male"
8545msgstr "Masculino"
8546
8547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8550#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8564msgid "Males"
8565msgstr "Homens"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8569msgid "Mali"
8570msgstr "Mali"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8574msgid "Malta"
8575msgstr "Malta"
8576
8577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8589msgid "Manage family trees"
8590msgstr ""
8591
8592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8594msgid "Manage family trees "
8595msgstr ""
8596
8597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8600msgid "Manage media"
8601msgstr ""
8602
8603#. I18N: Listbox entry; name of a role
8604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8608msgid "Manager"
8609msgstr "Gestor"
8610
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8612msgid "Managers"
8613msgstr "Gestores"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8617msgid "Manaus, Brazil"
8618msgstr ""
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8622msgid "Manhattan, New York, United States"
8623msgstr ""
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8627msgid "Manila, Philippines"
8628msgstr "Manila, Filipinas"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8632msgid "Manti, Utah, United States"
8633msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2390
8637msgid "Manuscript"
8638msgstr "Manuscrito"
8639
8640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8643msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8644
8645#. I18N: Type of media object
8646#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8648msgid "Map"
8649msgstr "Mapa"
8650
8651#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8653#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8654msgid "Map provider"
8655msgstr ""
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8658msgctxt "Abbreviation for March"
8659msgid "Mar"
8660msgstr "Mar"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8663msgctxt "GENITIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "Março"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8668msgctxt "INSTRUMENTAL"
8669msgid "March"
8670msgstr "Março"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8673msgctxt "LOCATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "Março"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8680msgctxt "NOMINATIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "Março"
8683
8684#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8686msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8687msgstr ""
8688
8689#. I18N: gedcom tag MARR
8690#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8691#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8695#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8745msgid "Marriage"
8746msgstr "Casamento"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARB
8749#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8750msgid "Marriage banns"
8751msgstr "Anúncios de casamento"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8754#: app/GedcomTag.php:1984
8755msgid "Marriage beginning status"
8756msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MBON
8759#: app/GedcomTag.php:1963
8760msgid "Marriage bond"
8761msgstr "Ligação Familiar"
8762
8763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8764msgid "Marriage by country"
8765msgstr "Casamento por país"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARC
8768#: app/GedcomTag.php:832
8769msgid "Marriage contract"
8770msgstr "Contrato de casamento"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8773msgid "Marriage date range end"
8774msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8775
8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8777msgid "Marriage date range start"
8778msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MEND
8781#: app/GedcomTag.php:1972
8782msgid "Marriage ending status"
8783msgstr "Situação Final Do Casamento"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MARI
8786#: app/GedcomTag.php:1867
8787msgid "Marriage intention"
8788msgstr "Intenção Matrimonial"
8789
8790#. I18N: gedcom tag MARL
8791#: app/GedcomTag.php:835
8792msgid "Marriage license"
8793msgstr "Licença de casamento"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1952
8796msgid "Marriage of a brother"
8797msgstr "Casamento de um irmão"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8800msgid "Marriage of a child"
8801msgstr "Casamento de um filho"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1883
8804msgid "Marriage of a daughter"
8805msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8806
8807#. I18N: ...to another spouse
8808#: app/GedcomTag.php:1939
8809msgid "Marriage of a father"
8810msgstr "Casamento do pai"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8814msgid "Marriage of a grandchild"
8815msgstr "Casamento de um neto"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1898
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Casamento de uma neta"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1909
8822msgctxt "daughter’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Casamento de uma neta"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1920
8827msgctxt "son’s daughter"
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "Casamento de uma neta"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1894
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Casamento de um neto"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1905
8836msgctxt "daughter’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Casamento de um neto"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1916
8841msgctxt "son’s son"
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "Casamento de um neto"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1927
8846msgid "Marriage of a half-brother"
8847msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1934
8850msgid "Marriage of a half-sibling"
8851msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1931
8854msgid "Marriage of a half-sister"
8855msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1944
8859msgid "Marriage of a mother"
8860msgstr "Casamento da mãe"
8861
8862#. I18N: ...to another spouse
8863#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8864msgid "Marriage of a parent"
8865msgstr "Casamento dos pais"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8868msgid "Marriage of a sibling"
8869msgstr "Casamento de um irmão"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1956
8872msgid "Marriage of a sister"
8873msgstr "Casamento de uma irmã"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1879
8876msgid "Marriage of a son"
8877msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8878
8879#. I18N: ...to each other
8880#: app/GedcomTag.php:1890
8881msgid "Marriage of parents"
8882msgstr "Casamento dos pais"
8883
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8885msgid "Marriage place contains"
8886msgstr "Local de Casamento contém"
8887
8888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8889msgid "Marriage places"
8890msgstr "Locais de casamento"
8891
8892#. I18N: gedcom tag MARS
8893#: app/GedcomTag.php:853
8894msgid "Marriage settlement"
8895msgstr "Estabelecimento do casamento"
8896
8897#. I18N: gedcom tag _STAT
8898#: app/GedcomTag.php:2053
8899msgid "Marriage status"
8900msgstr "Status do casamento"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:850
8903msgid "Marriage type unknown"
8904msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8905
8906#. I18N: Name of a module/report
8907#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8911msgid "Marriages"
8912msgstr "Casamentos"
8913
8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8916msgid "Marriages by century"
8917msgstr "Casamentos por século"
8918
8919#. I18N: gedcom tag _MARNM
8920#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8922msgid "Married name"
8923msgstr "Nome de casada"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1875
8926msgid "Married surname"
8927msgstr "Sobrenome de casada"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8931msgid "Marshall Islands"
8932msgstr "Ilhas Marshall"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8936msgid "Martinique"
8937msgstr "Martinica"
8938
8939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8940msgid "Masquerade as this user"
8941msgstr ""
8942
8943#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8945#, fuzzy
8946msgid "Match both upper and lower case letters."
8947msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8948
8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8952
8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8955msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8959msgid "Mauritania"
8960msgstr "Mauritânia"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8964msgid "Mauritius"
8965msgstr "Ilhas Maurício"
8966
8967#. I18N: A configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8969msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8970msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8974msgid "Maximum upload size: "
8975msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8978msgctxt "Abbreviation for May"
8979msgid "May"
8980msgstr "Mai"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8983msgctxt "GENITIVE"
8984msgid "May"
8985msgstr "Maio"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8988msgctxt "INSTRUMENTAL"
8989msgid "May"
8990msgstr "Maio"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8993msgctxt "LOCATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "Maio"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9000msgctxt "NOMINATIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "Maio"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9006msgid "Mayotte"
9007msgstr "Mayotte"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9011msgid "Medford, Oregon, United States"
9012msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9013
9014#. I18N: Name of a module
9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9018#: resources/views/admin/media.phtml:99
9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9021msgid "Media"
9022msgstr "Mídia"
9023
9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9025#: resources/views/admin/media.phtml:95
9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9027#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9030msgid "Media file"
9031msgstr "Arquivo de mídia"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9034msgid "Media file to upload"
9035msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9036
9037#. I18N: %s is the name of a folder.
9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9039#, php-format
9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9041msgstr ""
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:26
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9045msgid "Media files"
9046msgstr ""
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/media.phtml:58
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9051msgid "Media folder"
9052msgstr ""
9053
9054#: resources/views/admin/media.phtml:27
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9056msgid "Media folders"
9057msgstr ""
9058
9059#. I18N: gedcom tag OBJE
9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9062#: resources/views/admin/media.phtml:103
9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9066#: resources/views/family-page.phtml:94
9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9068#: resources/views/source-page.phtml:88
9069msgid "Media object"
9070msgstr "Objeto de mídia"
9071
9072#. I18N: Name of a module/list
9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9085#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9088msgid "Media objects"
9089msgstr "Objetos de mídia"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9092msgid "Media objects found"
9093msgstr "Mídias encontradas"
9094
9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9096msgid "Media objects per page"
9097msgstr "mídia por página"
9098
9099#. I18N: gedcom tag MEDI
9100#. I18N: gedcom tag _TYPE
9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9104msgid "Media type"
9105msgstr "Tipo de mídia"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MDCL
9108#: app/GedcomTag.php:1966
9109msgid "Medical"
9110msgstr "Médico"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MEDC
9113#: app/GedcomTag.php:1969
9114msgid "Medical condition"
9115msgstr "Condição médica"
9116
9117#. I18N: The name of a colour-scheme
9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9119msgid "Mediterranio"
9120msgstr "Mediterrâneo"
9121
9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9124msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9125
9126#: app/Date/JalaliDate.php:265
9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr ""
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:137
9133msgctxt "GENITIVE"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr ""
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:227
9139msgctxt "INSTRUMENTAL"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr ""
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:182
9145msgctxt "LOCATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr ""
9148
9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9150#: app/Date/JalaliDate.php:92
9151msgctxt "NOMINATIVE"
9152msgid "Mehr"
9153msgstr ""
9154
9155#. I18N: Location of an LDS church temple
9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9157msgid "Melbourne, Australia"
9158msgstr "Melbourne, Austrália"
9159
9160#. I18N: Listbox entry; name of a role
9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9166msgid "Member"
9167msgstr "Membro"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9171msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9172msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9173
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9176msgid "Menu"
9177msgstr "Menu"
9178
9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9183msgid "Menus"
9184msgstr "Menus"
9185
9186#. I18N: The name of a colour-scheme
9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9188msgid "Mercury"
9189msgstr "Mercúrio"
9190
9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9192msgid "Merge"
9193msgstr ""
9194
9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9197msgid "Merge family trees"
9198msgstr ""
9199
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9203msgid "Merge records"
9204msgstr "Mesclar registros"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9208msgid "Merida, Mexico"
9209msgstr "Merida, México"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9213msgid "Mesa, Arizona, United States"
9214msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9215
9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9221msgid "Message"
9222msgstr ""
9223
9224#. I18N: Name of a module
9225#. I18N: A configuration setting
9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9228msgid "Messages"
9229msgstr "Mensagens"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:153
9233msgctxt "GENITIVE"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "Messidor"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:247
9239msgctxt "INSTRUMENTAL"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Messidor"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:200
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Messidor"
9248
9249#. I18N: a month in the French republican calendar
9250#: app/Date/FrenchDate.php:106
9251msgctxt "NOMINATIVE"
9252msgid "Messidor"
9253msgstr "Messidor"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9257msgid "Mexico"
9258msgstr "México"
9259
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9262msgid "Mexico City, Mexico"
9263msgstr "Cidade do México, México"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2381
9267msgid "Microfiche"
9268msgstr "Microficha"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2384
9272msgid "Microfilm"
9273msgstr "Microfilme"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9277msgid "Micronesia"
9278msgstr "Micronésia"
9279
9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9281msgid "Middle East"
9282msgstr "Oriente Médio"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILI
9285#: app/GedcomTag.php:1975
9286msgid "Military"
9287msgstr "Exército"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILT
9290#: app/GedcomTag.php:1978
9291msgid "Military service"
9292msgstr "Serviço militar"
9293
9294#. I18N: Name of a module/report
9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9298msgid "Missing data"
9299msgstr "Dados faltantes"
9300
9301#. I18N: Listbox entry; name of a role
9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9304msgid "Moderator"
9305msgstr "Moderador"
9306
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9308msgid "Moderators"
9309msgstr ""
9310
9311#: resources/views/admin/components.phtml:24
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9313msgid "Module"
9314msgstr ""
9315
9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9318msgid "Module administration"
9319msgstr "Administração de módulos"
9320
9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9329msgid "Modules"
9330msgstr "Módulos"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9334msgid "Moldova"
9335msgstr "Moldávia"
9336
9337#. I18N: abbreviation for Monday
9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9340msgid "Mon"
9341msgstr "Seg"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9345msgid "Monaco"
9346msgstr "Mônaco"
9347
9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9349msgid "Monday"
9350msgstr "Segunda-feira"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9354msgid "Mongolia"
9355msgstr "Mongólia"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9359msgid "Montenegro"
9360msgstr "Montenegro"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9364msgid "Monterrey, Mexico"
9365msgstr "Monterrey, México"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9369msgid "Montevideo, Uruguay"
9370msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9371
9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9379msgid "Month"
9380msgstr "Mês"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9384msgid "Month of birth"
9385msgstr "Mês de nascimento"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9389msgid "Month of birth of first child in a relation"
9390msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9394msgid "Month of death"
9395msgstr "Mês de falecimento"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9399msgid "Month of first marriage"
9400msgstr "Mês do primeiro casamento"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9404msgid "Month of marriage"
9405msgstr "Mês de casamento"
9406
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9410msgid "Month:"
9411msgstr "Mês:"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9415msgid "Monticello, Utah, United States"
9416msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9420msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9421msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9425msgid "Montserrat"
9426msgstr "Montserrat"
9427
9428#: app/Date/JalaliDate.php:263
9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9430msgid "Mor"
9431msgstr ""
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:133
9435msgctxt "GENITIVE"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr ""
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:223
9441msgctxt "INSTRUMENTAL"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr ""
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:178
9447msgctxt "LOCATIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:88
9453msgctxt "NOMINATIVE"
9454msgid "Mordad"
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: Name of a country or state
9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9459msgid "Morocco"
9460msgstr "Marrocos"
9461
9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9464msgid "Most SMTP servers require a password."
9465msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9466
9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9470msgid "Most common surnames"
9471msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9474msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9475msgstr ""
9476
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9478msgid "Most mail servers require a valid email address."
9479msgstr ""
9480
9481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9484msgstr ""
9485
9486#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9488msgid "Most servers do not use secure connections."
9489msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9494msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9495msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9499msgstr ""
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9503msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9504
9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9507msgstr ""
9508
9509#. I18N: Name of a module
9510#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9511msgid "Most viewed pages"
9512msgstr "Páginas mais visitadas"
9513
9514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9521msgid "Mother"
9522msgstr "Mãe"
9523
9524#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9525#, php-format
9526msgid "Mother: %s"
9527msgstr "Mãe: %s"
9528
9529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9530msgid "Mother’s age"
9531msgstr "Idade da mãe"
9532
9533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9534#: app/Individual.php:989
9535#, php-format
9536msgid "Mother’s family with %s"
9537msgstr ""
9538
9539#. I18N: A step-family.
9540#: app/Individual.php:993
9541msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9542msgstr ""
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9546msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9547msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9548
9549#: resources/views/admin/components.phtml:31
9550#: resources/views/admin/components.phtml:127
9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9552msgid "Move down"
9553msgstr "Mover para Baixo"
9554
9555#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9556msgid "Move the media object?"
9557msgstr ""
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:30
9560#: resources/views/admin/components.phtml:121
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9562msgid "Move up"
9563msgstr "Mover para Cima"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9567msgid "Mozambique"
9568msgstr "Moçambique"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:128
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Muharram"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:218
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "Muharram"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:173
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "Muharram"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:83
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Muharram"
9593
9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9595msgid "Multiple marriages"
9596msgstr ""
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9600msgid "My account"
9601msgstr "Minha conta"
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9604msgid "My family tree"
9605msgstr ""
9606
9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9608msgid "My individual record"
9609msgstr "Meu Registro Pessoal"
9610
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9614#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9615#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9616msgid "My page"
9617msgstr "Minha página"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9620msgid "My pages"
9621msgstr ""
9622
9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9624msgid "My pedigree"
9625msgstr "Minha árvore genealógica"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9629msgid "Myanmar"
9630msgstr "Mianmar"
9631
9632#. I18N: gedcom tag NAME
9633#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9657msgid "Name"
9658msgstr "Nome"
9659
9660#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9661#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9662msgctxt "Repository"
9663msgid "Name"
9664msgstr "Nome"
9665
9666#: app/GedcomTag.php:868
9667msgid "Name in Hebrew"
9668msgstr "Nome em Hebraico"
9669
9670#. I18N: gedcom tag NPFX
9671#: app/GedcomTag.php:893
9672msgid "Name prefix"
9673msgstr "Prefixo do nome"
9674
9675#. I18N: gedcom tag NSFX
9676#: app/GedcomTag.php:896
9677msgid "Name suffix"
9678msgstr "Sufixo do nome"
9679
9680#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9684msgid "Names"
9685msgstr "Nomes"
9686
9687#. I18N: gedcom tag _NAMS
9688#: app/GedcomTag.php:1990
9689msgid "Namesake"
9690msgstr "Homônimo"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9694msgid "Namibia"
9695msgstr "Namíbia"
9696
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9698msgid "Nanny"
9699msgstr "Babá"
9700
9701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9702msgid "Narrative description"
9703msgstr "Descrição narrativa"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9707msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9708msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9709
9710#. I18N: gedcom tag NATI
9711#: app/GedcomTag.php:871
9712msgid "Nationality"
9713msgstr "Nacionalidade"
9714
9715#. I18N: gedcom tag NATU
9716#: app/GedcomTag.php:874
9717msgid "Naturalization"
9718msgstr "Naturalização"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9722msgid "Nauru"
9723msgstr "Nauru"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9727msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9728msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9732msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9733msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9737msgid "Nepal"
9738msgstr "Nepal"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9742msgid "Netherlands"
9743msgstr "Holanda"
9744
9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9746#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9747msgid "Never"
9748msgstr "Nunca"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NMAR
9751#: app/GedcomTag.php:2006
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Nunca casou"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:2002
9757msgctxt "FEMALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "Nunca casou"
9760
9761#. I18N: gedcom tag _NMAR
9762#: app/GedcomTag.php:1997
9763msgctxt "MALE"
9764msgid "Never married"
9765msgstr "Nunca casou"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9769msgid "New Caledonia"
9770msgstr "Nova Caledônia"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9774msgid "New York, New York, United States"
9775msgstr "Nova York, Nova York"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9779msgid "New Zealand"
9780msgstr "Nova Zelândia"
9781
9782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9783msgid "New data"
9784msgstr ""
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9788#, php-format
9789msgid "New registration at %s"
9790msgstr "Novo registro em %s"
9791
9792#. I18N: %s is a server name/URL
9793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9794#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9795#, php-format
9796msgid "New user at %s"
9797msgstr "Nova verificação em %s"
9798
9799#. I18N: Location of an LDS church temple
9800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9801msgid "Newport Beach, California, United States"
9802msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9803
9804#. I18N: Name of a module
9805#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9806msgid "News"
9807msgstr "Notícias"
9808
9809#. I18N: Type of media object
9810#: app/GedcomTag.php:2396
9811msgid "Newspaper"
9812msgstr "Jornal"
9813
9814#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9815msgid "Next email reminder will be sent after "
9816msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9817
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9820msgid "Next image"
9821msgstr "Próxima imagem"
9822
9823#. I18N: Name of a country or state
9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9825msgid "Nicaragua"
9826msgstr "Nicarágua"
9827
9828#. I18N: gedcom tag NICK
9829#: app/GedcomTag.php:884
9830msgid "Nickname"
9831msgstr "Apelido"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9835msgid "Niger"
9836msgstr "Níger"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9840msgid "Nigeria"
9841msgstr "Nigéria"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:195
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Nissan"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:301
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Nissan"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:248
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "Nissan"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:142
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "Nissan"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9869msgid "Niue"
9870msgstr "Niue"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:141
9874msgctxt "GENITIVE"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Nivoso"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:235
9880msgctxt "INSTRUMENTAL"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Nivoso"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:188
9886msgctxt "LOCATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "Nivoso"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:93
9892msgctxt "NOMINATIVE"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Nivoso"
9895
9896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9898msgid "No"
9899msgstr "Não"
9900
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9903msgid "No GEDCOM file was received."
9904msgstr ""
9905
9906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9907msgid "No GEDCOM files found."
9908msgstr ""
9909
9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9911msgid "No calendar conversion"
9912msgstr "Sem conversão de calendário"
9913
9914#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9915#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9916msgid "No children"
9917msgstr "Sem Filhos"
9918
9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9920msgid "No contact"
9921msgstr "Sem contato"
9922
9923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9924msgid "No duplicates have been found."
9925msgstr ""
9926
9927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9928msgid "No errors have been found."
9929msgstr ""
9930
9931#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9933#, php-format
9934msgid "No events exist for the next %s day."
9935msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9936msgstr[0] ""
9937msgstr[1] ""
9938
9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9940msgid "No events exist for today."
9941msgstr "Não existem eventos para hoje."
9942
9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9944msgid "No events exist for tomorrow."
9945msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9946
9947#: resources/views/family-page.phtml:56
9948msgid "No facts exist for this family."
9949msgstr "Não existem fatos para esta família."
9950
9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9952#: app/Functions/Functions.php:54
9953msgid "No file was received. Please try again."
9954msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9955
9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9957msgid "No link between the two individuals could be found."
9958msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9959
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9963msgid "No matching facts found"
9964msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9968msgid "No news articles have been submitted."
9969msgstr "Não há novos artigos."
9970
9971#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9972msgid "No predefined text"
9973msgstr "Sem texto pré-definido"
9974
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9977msgid "No records to display"
9978msgstr "Nenhum registro para exibir"
9979
9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9983#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9985msgid "No results found."
9986msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9987
9988#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9989msgid "No signed-in and no anonymous users"
9990msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9991
9992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9993msgid "No temple - living ordinance"
9994msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9995
9996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9999msgid "No upgrade information is available."
10000msgstr ""
10001
10002#. I18N: The name of a colour-scheme
10003#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10004msgid "Nocturnal"
10005msgstr "Noturno"
10006
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10015msgid "None"
10016msgstr "Nenhum"
10017
10018#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10019#: app/Date/FrenchDate.php:303
10020msgid "Nonidi"
10021msgstr "Nonidi"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10025msgid "Norfolk Island"
10026msgstr "Ilha Norfolk"
10027
10028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10029msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10030msgstr ""
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10034msgid "North Korea"
10035msgstr "Coreia do Norte"
10036
10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10038msgid "Northern America"
10039msgstr ""
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10043msgid "Northern Ireland"
10044msgstr "Irlanda do Norte"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10048msgid "Northern Mariana Islands"
10049msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10053msgid "Norway"
10054msgstr "Noruega"
10055
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10057msgid "Not approved by an administrator"
10058msgstr "Não verificado pelo administrador"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NLIV
10061#: app/GedcomTag.php:1993
10062msgid "Not living"
10063msgstr "Não Vivos"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10068msgid "Not married"
10069msgstr "Solteiro"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NMR
10072#: app/GedcomTag.php:2016
10073msgctxt "FEMALE"
10074msgid "Not married"
10075msgstr "Solteira"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NMR
10078#: app/GedcomTag.php:2011
10079msgctxt "MALE"
10080msgid "Not married"
10081msgstr "Solteiro"
10082
10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10084msgid "Not verified by the user"
10085msgstr "Não verificado pelo usuário"
10086
10087#. I18N: gedcom tag NOTE
10088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10090#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10092#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10093#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10095#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10102msgid "Note"
10103msgstr "Nota"
10104
10105#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10106msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10107msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10108
10109#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10110msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10111msgstr ""
10112
10113#. I18N: Name of a module
10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10118#: resources/views/media-page.phtml:80
10119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10120#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10121#: resources/views/source-page.phtml:67
10122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10125msgid "Notes"
10126msgstr "Notas"
10127
10128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10129msgid "Nothing found to cleanup"
10130msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10131
10132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10134msgid "Nothing found."
10135msgstr "Nada encontrado."
10136
10137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10139msgid "Nothing to show"
10140msgstr ""
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10143msgctxt "Abbreviation for November"
10144msgid "Nov"
10145msgstr "Nov"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10148msgctxt "GENITIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "Novembro"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10153msgctxt "INSTRUMENTAL"
10154msgid "November"
10155msgstr "Novembro"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "November"
10160msgstr "Novembro"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10165msgctxt "NOMINATIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "Novembro"
10168
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10172msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NCHI
10175#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10178msgid "Number of children"
10179msgstr "Número de filhos"
10180
10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10184msgid "Number of days to show"
10185msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10186
10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10189msgid "Number of families without children"
10190msgstr "Número de famílias sem filhos"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10194msgid "Number of given names"
10195msgstr ""
10196
10197#. I18N: gedcom tag NMR
10198#: app/GedcomTag.php:887
10199msgid "Number of marriages"
10200msgstr "Números de casamentos"
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10204msgid "Number of pages"
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10210msgid "Number of surnames"
10211msgstr ""
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Ama"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10218msgctxt "FEMALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Ama"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10223msgctxt "MALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Enfermeiro"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10229msgid "Oakland, California, United States"
10230msgstr "Oakland, Califórnia"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10234msgid "Oaxaca, Mexico"
10235msgstr "Oaxaca, México"
10236
10237#. I18N: gedcom tag OCCU
10238#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10240msgid "Occupation"
10241msgstr "Profissão"
10242
10243#. I18N: Name of a report
10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10247msgid "Occupations"
10248msgstr "Ocupações"
10249
10250#. I18N: Name of a country or state
10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10252msgid "Occupied Palestinian Territory"
10253msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10256msgctxt "Abbreviation for October"
10257msgid "Oct"
10258msgstr "Out"
10259
10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:301
10262msgid "Octidi"
10263msgstr "Octidi"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "Outubro"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10271msgctxt "INSTRUMENTAL"
10272msgid "October"
10273msgstr "Outubro"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10276msgctxt "LOCATIVE"
10277msgid "October"
10278msgstr "Outubro"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10283msgctxt "NOMINATIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "Outubro"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10289msgid "Ogden, Utah, United States"
10290msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10295msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10296
10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10298msgid "Old data"
10299msgstr ""
10300
10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10302msgid "Old files found"
10303msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10306msgid "Oldest father"
10307msgstr "Pai mais idoso"
10308
10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10310msgid "Oldest female"
10311msgstr "Mulher mais idosa"
10312
10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10314msgid "Oldest living individuals"
10315msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10318msgid "Oldest male"
10319msgstr "Homem mais idoso"
10320
10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10322msgid "Oldest mother"
10323msgstr "Mãe mais idosa"
10324
10325#. I18N: The name of a colour-scheme
10326#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10327msgid "Olivia"
10328msgstr "Oliva"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10332msgid "Oman"
10333msgstr "Omã"
10334
10335#. I18N: Name of a module
10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10337msgid "On this day"
10338msgstr "Neste dia"
10339
10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10341msgid "On this day…"
10342msgstr "Este Dia em nossa História…"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10345msgid "Only add new records"
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10354msgid "Only managers can edit"
10355msgstr "Somente gestores podem alterar"
10356
10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10358msgid "Only update existing records"
10359msgstr ""
10360
10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10363msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10364
10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10371msgid "OpenStreetMap™"
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10377msgstr ""
10378
10379#: app/Date/JalaliDate.php:260
10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10381msgid "Ord"
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:127
10386msgctxt "GENITIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:217
10392msgctxt "INSTRUMENTAL"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr ""
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:172
10398msgctxt "LOCATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr ""
10401
10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10403#: app/Date/JalaliDate.php:82
10404msgctxt "NOMINATIVE"
10405msgid "Ordibehesht"
10406msgstr ""
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDI
10409#: app/GedcomTag.php:907
10410msgid "Ordinance"
10411msgstr "Mandato"
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDN
10414#: app/GedcomTag.php:910
10415msgid "Ordination"
10416msgstr "Ordenação"
10417
10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10420msgid "Orientation"
10421msgstr "Orientação da página"
10422
10423#. I18N: Location of an LDS church temple
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10425msgid "Orlando, Florida, United States"
10426msgstr "Orlando, Flórida"
10427
10428#. I18N: Type of media object
10429#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10433msgid "Other"
10434msgstr "Outro"
10435
10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10437msgid "Other facts to show in charts"
10438msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10439
10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10442msgstr ""
10443
10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10445#, fuzzy
10446msgid "Other preferences"
10447msgstr "Outras configurações"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Proprietário"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10454msgctxt "FEMALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Proprietária"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10459msgctxt "MALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Proprietário"
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:63
10465msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10466msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:60
10470msgid "PHP failed to write to disk."
10471msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10472
10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10474msgid "PHP information"
10475msgstr "Informações do PHP"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10492msgid "Page"
10493msgstr "Página"
10494
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10497#, php-format
10498msgid "Page %s of %s"
10499msgstr "Página %s de %s"
10500
10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10517msgid "Page size"
10518msgstr "Tamanho da página"
10519
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2408
10522msgid "Painting"
10523msgstr "Pintura"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Pakistan"
10528msgstr "Paquistão"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Palau"
10533msgstr "Palau"
10534
10535#. I18N: A colour scheme
10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10537msgid "Palette"
10538msgstr "Paleta"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10542msgid "Palmyra, New York, United States"
10543msgstr "Palmyra, Nova York"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10547msgid "Panama"
10548msgstr "Panamá"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10552msgid "Panama City, Panama"
10553msgstr ""
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10557msgid "Papeete, Tahiti"
10558msgstr "Papeete, Taiti"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10562msgid "Papua New Guinea"
10563msgstr "Papua-Nova Guiné"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10567msgid "Paraguay"
10568msgstr "Paraguai"
10569
10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Pais"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Pais e irmãos"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Idade dos pais"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10596msgid "Password"
10597msgstr "Senha"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr ""
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr ""
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Genealogia"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Árvore genealógica"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Mapa genealógico"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Mapa genealógico de %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Árvores genealógica de %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Alterações Pendentes"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr ""
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Número permanente"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr ""
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10670msgid "Personal data"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Austrália"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Peru"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Filipinas"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr ""
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefone"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonético"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Algoritmo fonético"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Nome fonético"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Local fonético"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr ""
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Título fonético"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Foto"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Plástico Rosa"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitcairn"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Local"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Locais"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:937
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Local em Hebraico"
10773
10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Lista de Local"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr ""
10782
10783#: resources/views/help/place.phtml:12
10784msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10785msgstr ""
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:8
10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10789msgstr ""
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:507
10793msgid "Place of LDS baptism"
10794msgstr "Local do batismo mórmom"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:1014
10798msgid "Place of LDS child sealing"
10799msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:706
10803msgid "Place of LDS endowment"
10804msgstr "Local da dotação mórmom"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:757
10808msgid "Place of LDS spouse sealing"
10809msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:471
10812msgid "Place of adoption"
10813msgstr "Local da adoção"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10816msgid "Place of baptism"
10817msgstr "Local do batismo"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10820msgid "Place of bar mitzvah"
10821msgstr "Local do bar mitzvá"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10824msgid "Place of bat mitzvah"
10825msgstr "Local do bat mitzvá"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10829msgid "Place of birth"
10830msgstr "Local de nascimento"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:542
10833msgid "Place of blessing"
10834msgstr "Local da Bênção"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:1341
10837msgid "Place of brit milah"
10838msgstr "Local do brit milá"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10841msgid "Place of burial"
10842msgstr "Local do Sepultamento"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10845msgid "Place of christening"
10846msgstr "Local do batismo"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10849msgid "Place of confirmation"
10850msgstr "Local da confirmação"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:637
10853msgid "Place of cremation"
10854msgstr "Local da Cremação"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10858msgid "Place of death"
10859msgstr "Local do falecimeto"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:697
10862msgid "Place of emigration"
10863msgstr "Local de Emigração"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10866msgid "Place of engagement"
10867msgstr "Local do noivado"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:720
10870msgid "Place of event"
10871msgstr "Local do Evento"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10874msgid "Place of first communion"
10875msgstr "Local da primeira comunhão"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:801
10878msgid "Place of immigration"
10879msgstr "Local de imigração"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10884msgid "Place of marriage"
10885msgstr "Local do casamento"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10888msgid "Place of marriage banns"
10889msgstr "Local de anúncios de casamento"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:878
10892msgid "Place of naturalization"
10893msgstr "Local de Naturalização"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:916
10896msgid "Place of ordination"
10897msgstr "Local de Ordenação"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:971
10900msgid "Place of residence"
10901msgstr "Local da Residência"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10905#: app/Module/PlacesModule.php:68
10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10909msgid "Places"
10910msgstr "Locais"
10911
10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10915msgid "Play"
10916msgstr "Reproduzir"
10917
10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10919msgid "Please enter a valid email address."
10920msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10921
10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10926msgid "Please try again."
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluvioso"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluvioso"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Pluvioso"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluvioso"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Polônia"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "Polonês"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Número de porta"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "Retrato"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portugal"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:94
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "Português"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:940
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "Código postal"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr ""
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:151
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Pradial"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:245
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Pradial"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:198
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Pradial"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:104
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Pradial"
11031
11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11035
11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11047#: resources/views/admin/components.phtml:45
11048#: resources/views/admin/components.phtml:48
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11056msgid "Preferences"
11057msgstr ""
11058
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11060#, php-format
11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11062msgstr ""
11063
11064#. I18N: A configuration setting
11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11066msgid "Preferred contact method"
11067msgstr "Método de contato preferido"
11068
11069#. I18N: Label for a configuration option
11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11076msgid "Presentation style"
11077msgstr "Estilo da apresentação"
11078
11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11081msgid "President’s Office"
11082msgstr "Escritório do Presidente"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11086msgid "Preston, England"
11087msgstr "Preston, Inglaterra"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr ""
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Padre"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr "Primidi"
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Privacidade"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr ""
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Restrições de privacidade"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11137#: app/Submitter.php:104
11138#, fuzzy
11139msgid "Private"
11140msgstr "Privado"
11141
11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11143msgid "Private key"
11144msgstr ""
11145
11146#. I18N: gedcom tag PROB
11147#: app/GedcomTag.php:943
11148msgid "Probate"
11149msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PROP
11152#: app/GedcomTag.php:946
11153msgid "Property"
11154msgstr "Propriedade"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11158msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11159msgstr ""
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11163msgid "Provo, Utah, United States"
11164msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PUBL
11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11168msgid "Publication"
11169msgstr "Publicação"
11170
11171#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11172msgid "Publisher"
11173msgstr ""
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11177msgid "Puerto Rico"
11178msgstr "Porto Rico"
11179
11180#. I18N: Name of a country or state
11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11182msgid "Qatar"
11183msgstr "Catar"
11184
11185#. I18N: gedcom tag QUAY
11186#: app/GedcomTag.php:952
11187msgid "Quality of data"
11188msgstr "Qualidade dos dados"
11189
11190#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:293
11192msgid "Quartidi"
11193msgstr "Quartidi"
11194
11195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11197msgid "Question"
11198msgstr "Pergunta"
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11202msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11203msgstr ""
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11206msgid "Quick family facts"
11207msgstr "Fatos rápidos da família"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11210msgid "Quick individual facts"
11211msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11214msgid "Quick repository facts"
11215msgstr ""
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11218msgid "Quick source facts"
11219msgstr ""
11220
11221#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11222#: app/Date/FrenchDate.php:295
11223msgid "Quintidi"
11224msgstr "Quintidi"
11225
11226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11227#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11228msgid "RE: "
11229msgstr "RES: "
11230
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11232msgid "Rabbi"
11233msgstr "Rabino"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:132
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi' al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:222
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi' al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:177
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi' al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:87
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr "Rabi' al-awwal"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:134
11261msgctxt "GENITIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi' al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:224
11267msgctxt "INSTRUMENTAL"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi' al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:179
11273msgctxt "LOCATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi' al-thani"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:89
11279msgctxt "NOMINATIVE"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr "Rabi' al-thani"
11282
11283#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11284#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11285msgid "Rada"
11286msgstr ""
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:140
11290msgctxt "GENITIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:230
11296msgctxt "INSTRUMENTAL"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:185
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:95
11308msgctxt "NOMINATIVE"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr "Rajab"
11311
11312#. I18N: Location of an LDS church temple
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11314msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11315msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:144
11319msgctxt "GENITIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:234
11325msgctxt "INSTRUMENTAL"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:189
11331msgctxt "LOCATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:99
11337msgctxt "NOMINATIVE"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "Ramadan"
11340
11341#. I18N: Description of the “Slide show” module
11342#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11343msgid "Random images from the current family tree."
11344msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11347#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11348#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11350msgid "Re-order children"
11351msgstr "Re-ordenar filhos"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11357msgid "Re-order families"
11358msgstr ""
11359
11360#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11361#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11365msgid "Re-order media"
11366msgstr "Reordenar mídias"
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11371msgid "Re-order names"
11372msgstr ""
11373
11374#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11376#: resources/views/admin/users.phtml:21
11377#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11380#: resources/views/register-page.phtml:34
11381msgid "Real name"
11382msgstr "Nome real"
11383
11384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11385msgid "Really delete all geographic data?"
11386msgstr ""
11387
11388#. I18N: Name of a module
11389#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11391msgid "Recent changes"
11392msgstr "Alterações Recentes"
11393
11394#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11395msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11396msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11400msgid "Recife, Brazil"
11401msgstr "Recife, Brasil"
11402
11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11408#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11411msgid "Record"
11412msgstr "Registro"
11413
11414#. I18N: gedcom tag RIN
11415#: app/GedcomTag.php:991
11416msgid "Record ID number"
11417msgstr "Número de identificação do registro"
11418
11419#. I18N: gedcom tag RFN
11420#: app/GedcomTag.php:982
11421msgid "Record file number"
11422msgstr "Número do arquivo de registro"
11423
11424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11427msgid "Records"
11428msgstr "Registros"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11432msgid "Redlands, California, United States"
11433msgstr "Redlands, Califórnia"
11434
11435#. I18N: gedcom tag REFN
11436#: app/GedcomTag.php:955
11437msgid "Reference number"
11438msgstr "Número de referência"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11444
11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11446msgid "Registered partnership"
11447msgstr "Regime de Bens"
11448
11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Oficial de Registro"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11454msgctxt "FEMALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Oficial de Registro"
11457
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11459msgctxt "MALE"
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Oficial de Registro"
11462
11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11465msgid "Regular expression"
11466msgstr "Expressão regular"
11467
11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11470msgstr ""
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11474#, fuzzy
11475msgid "Reject"
11476msgstr "Desfazer"
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11479#, fuzzy
11480msgid "Reject all changes"
11481msgstr "Desfazer todas as alterações"
11482
11483#. I18N: Name of a module/report
11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11487msgid "Related families"
11488msgstr "Famílias relacionadas"
11489
11490#. I18N: Name of a report
11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11494msgid "Related individuals"
11495msgstr "Indivíduos relacionados"
11496
11497#. I18N: gedcom tag RELA
11498#: app/GedcomTag.php:958
11499msgid "Relationship"
11500msgstr "Parentesco"
11501
11502#. I18N: gedcom tag _FREL
11503#: app/GedcomTag.php:1825
11504msgid "Relationship to father"
11505msgstr "Relação Paterna"
11506
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11508msgid "Relationship to me"
11509msgstr "Relacionamento Comigo"
11510
11511#. I18N: gedcom tag _MREL
11512#: app/GedcomTag.php:1981
11513msgid "Relationship to mother"
11514msgstr "Relação com a mãe"
11515
11516#. I18N: gedcom tag PEDI
11517#: app/GedcomTag.php:922
11518msgid "Relationship to parents"
11519msgstr ""
11520
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11522#, php-format
11523msgid "Relationship: %s"
11524msgstr "Parentesco: %s"
11525
11526#. I18N: Name of a module/chart
11527#. I18N: Configuration option
11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11534msgid "Relationships"
11535msgstr "Relacionamentos"
11536
11537#. I18N: %s are individual’s names
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11539#, php-format
11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11541msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11542
11543#. I18N: gedcom tag RELI
11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11546msgid "Religion"
11547msgstr "Religião"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:912
11550msgid "Religious institution"
11551msgstr "Instituição Religiosa"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11554msgid "Religious marriage"
11555msgstr "Casamento religioso"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2040
11558msgid "Religious name"
11559msgstr ""
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2037
11562msgctxt "FEMALE"
11563msgid "Religious name"
11564msgstr ""
11565
11566#: app/GedcomTag.php:2033
11567msgctxt "MALE"
11568msgid "Religious name"
11569msgstr ""
11570
11571#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11572#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11574msgid "Reload map"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11578msgid "Reminder email frequency (days)"
11579msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11580
11581#. I18N: gedcom tag SERV
11582#: app/GedcomTag.php:1000
11583msgid "Remote server"
11584msgstr "Servidor remoto"
11585
11586#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11587#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11589#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11591msgid "Remove"
11592msgstr "Remover"
11593
11594#. I18N: Name of a module
11595#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11596msgid "Remove duplicate links"
11597msgstr "Remover links duplicados"
11598
11599#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11600msgid "Remove individual"
11601msgstr "Remover pessoa"
11602
11603#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11605msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11606msgstr ""
11607
11608#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11609msgid "Remove this location?"
11610msgstr "Remover este local?"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11614msgid "Reno, Nevada, United States"
11615msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11616
11617#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11618msgid "Renumber"
11619msgstr ""
11620
11621#. I18N: Renumber the records in a family tree
11622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11625msgid "Renumber family tree"
11626msgstr ""
11627
11628#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11629msgid "Replace"
11630msgstr ""
11631
11632#. I18N: Description of a “Data fix” module
11633#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11634msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11635msgstr ""
11636
11637#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11638msgid "Replace with"
11639msgstr "Substituir por"
11640
11641#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11642msgid "Replacement text"
11643msgstr "Texto substituto"
11644
11645#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11646msgid "Reply"
11647msgstr "Responder"
11648
11649#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11652#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11653msgid "Report"
11654msgstr "Relatório"
11655
11656#. I18N: Name of a module
11657#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11660#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11661#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11662msgid "Reports"
11663msgstr "Relatórios"
11664
11665#. I18N: Name of a module/list
11666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11667#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11669#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11676#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11677#: resources/views/search-results.phtml:46
11678#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11679msgid "Repositories"
11680msgstr "Repositórios"
11681
11682#. I18N: gedcom tag REPO
11683#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11684#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11685#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11688msgid "Repository"
11689msgstr "Repositório"
11690
11691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11692msgid "Repository name"
11693msgstr "Nome do repositório"
11694
11695#. I18N: Name of a country or state
11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11697msgid "Republic of the Congo"
11698msgstr "Congo-Brazzaville"
11699
11700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11703msgid "Request a new password"
11704msgstr "Solicitar nova senha"
11705
11706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11710msgid "Request a new user account"
11711msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11712
11713#. I18N: gedcom tag _TODO
11714#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11715msgid "Research task"
11716msgstr ""
11717
11718#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11720msgid "Research tasks"
11721msgstr "Tarefas de pesquisa"
11722
11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11724msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11725msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11726
11727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11728msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11729msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11730
11731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11732msgid "Reset to initial map state"
11733msgstr ""
11734
11735#. I18N: gedcom tag RESI
11736#: app/GedcomTag.php:967
11737msgid "Residence"
11738msgstr "Residência"
11739
11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11742msgid "Restore the default block layout"
11743msgstr ""
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11747msgid "Restrict to immediate family"
11748msgstr "Restringir à família imediata"
11749
11750#. I18N: gedcom tag RESN
11751#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11752#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11753#: resources/views/media-page.phtml:177
11754msgid "Restriction"
11755msgstr "Restrição"
11756
11757#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11758msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11759msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11760
11761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11762msgid "Results"
11763msgstr "Resultados"
11764
11765#. I18N: gedcom tag RETI
11766#: app/GedcomTag.php:977
11767msgid "Retirement"
11768msgstr "Aposentadoria"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11772msgid "Reunion"
11773msgstr "Reunião"
11774
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11777msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11778msgstr ""
11779
11780#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11781msgid "Right"
11782msgstr ""
11783
11784#. I18N: gedcom tag ROLE
11785#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11786msgid "Role"
11787msgstr "Cargo"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11791msgid "Romania"
11792msgstr "Romênia"
11793
11794#. I18N: gedcom tag ROMN
11795#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11796msgid "Romanized"
11797msgstr "Romanizado"
11798
11799#: app/GedcomTag.php:935
11800msgid "Romanized place"
11801msgstr "Local romanizado"
11802
11803#: app/GedcomTag.php:1059
11804msgid "Romanized title"
11805msgstr "Título romanizado"
11806
11807#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11809msgid "Roots"
11810msgstr "Raízes"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11813#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11814#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11815msgid "Russell"
11816msgstr "Russell"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11820msgid "Russia"
11821msgstr "Rússia"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11825msgid "Rwanda"
11826msgstr "Ruanda"
11827
11828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11829msgid "SMTP mail server"
11830msgstr "Servidor de correio SMTP"
11831
11832#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11833msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11837#, php-format
11838msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11839msgstr ""
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11843msgid "Sacramento, California, United States"
11844msgstr "Sacramento, Califórnia"
11845
11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11847#: app/Date/HijriDate.php:130
11848msgctxt "GENITIVE"
11849msgid "Safar"
11850msgstr "Safar"
11851
11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11853#: app/Date/HijriDate.php:220
11854msgctxt "INSTRUMENTAL"
11855msgid "Safar"
11856msgstr "Safar"
11857
11858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11859#: app/Date/HijriDate.php:175
11860msgctxt "LOCATIVE"
11861msgid "Safar"
11862msgstr "Safar"
11863
11864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11865#: app/Date/HijriDate.php:85
11866msgctxt "NOMINATIVE"
11867msgid "Safar"
11868msgstr "Safar"
11869
11870#. I18N: The name of a colour-scheme
11871#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11872msgid "Sage"
11873msgstr ""
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11877msgid "Saint Helena"
11878msgstr "Santa Helena"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11882msgid "Saint Kitts and Nevis"
11883msgstr "São Cristóvão e Neves"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11887msgid "Saint Lucia"
11888msgstr "Santa Lúcia"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11892msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11893msgstr "São Pedro e Miquelon"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11897msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11898msgstr "São Vicente e Granadinas"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11902msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11903msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11904
11905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11906msgid "Same as uploaded file"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11911msgid "Samoa"
11912msgstr "Samoa"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11916msgid "San Antonio, Texas, United States"
11917msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11921msgid "San Diego, California, United States"
11922msgstr "San Diego, Califórnia"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11926msgid "San Jose, Costa Rica"
11927msgstr "San Jose, Costa Rica"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11931msgid "San Marino"
11932msgstr "San Marino"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11936msgid "San Salvador, El Salvador"
11937msgstr ""
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11941msgid "Santiago, Chile"
11942msgstr "Santiago, Chile"
11943
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11946msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11947msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11951msgid "Sao Paulo, Brazil"
11952msgstr "São Paulo, Brasil"
11953
11954#. I18N: Name of a country or state
11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11956msgid "Sao Tome and Principe"
11957msgstr "São Tomé e Príncipe"
11958
11959#. I18N: abbreviation for Saturday
11960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11962msgid "Sat"
11963msgstr "Sáb"
11964
11965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11966msgid "Saturday"
11967msgstr "Sábado"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11971msgid "Saudi Arabia"
11972msgstr "Arábia Saudita"
11973
11974#: app/GedcomTag.php:683
11975msgid "School or college"
11976msgstr "Escola ou faculdade"
11977
11978#. I18N: Name of a country or state
11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11980msgid "Scotland"
11981msgstr "Escócia"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _SCBK
11984#: app/GedcomTag.php:2044
11985msgid "Scrapbook"
11986msgstr "Livro de Fotos"
11987
11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11990msgctxt "Female pedigree"
11991msgid "Sealing"
11992msgstr "Selamento"
11993
11994#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11996msgctxt "Male pedigree"
11997msgid "Sealing"
11998msgstr "Selamento"
11999
12000#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12002msgctxt "Pedigree"
12003msgid "Sealing"
12004msgstr "Selamento"
12005
12006#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12008msgid "Sealing canceled (divorce)"
12009msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#. I18N: A button label.
12013#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12014#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12017#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12018#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12020#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12021#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12023msgid "Search"
12024msgstr "Pesquisar"
12025
12026#. I18N: Name of a module
12027#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12029#, fuzzy
12030msgid "Search and replace"
12031msgstr "Pesquisar e substituir"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12035msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12036msgstr ""
12037
12038#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12040msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12041msgstr ""
12042
12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12044msgid "Search filters"
12045msgstr ""
12046
12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12049msgid "Search for"
12050msgstr "Pesquisar por"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12053msgid "Search method"
12054msgstr "Método de pesquisa"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12057msgid "Search text/pattern"
12058msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12059
12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12062msgstr ""
12063
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12066msgid "Seattle, Washington, United States"
12067msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12068
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12070msgid "Second record"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: A configuration setting
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12075msgid "Secure connection"
12076msgstr "Conexão segura"
12077
12078#. I18N: A configuration setting
12079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12080msgid "Security code"
12081msgstr ""
12082
12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12085#, php-format
12086msgid "See %s for more information."
12087msgstr ""
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12092msgid "Select"
12093msgstr ""
12094
12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12096msgid "Select a GEDCOM file to import"
12097msgstr ""
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12102msgid "Select a date"
12103msgstr "Selecionar uma data"
12104
12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12106msgid "Select individuals by place or date"
12107msgstr ""
12108
12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12112msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12113
12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12115msgid "Select the desired age interval"
12116msgstr ""
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12119msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12120msgstr ""
12121
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12123msgid "Select two records to merge."
12124msgstr ""
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12127msgid "Selector"
12128msgstr ""
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12131msgid "Seller"
12132msgstr "Vendedor"
12133
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12135msgctxt "FEMALE"
12136msgid "Seller"
12137msgstr "Vendedora"
12138
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12140msgctxt "MALE"
12141msgid "Seller"
12142msgstr "Vendedor"
12143
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12148msgid "Send"
12149msgstr "Enviar"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12156msgid "Send a message"
12157msgstr "Enviar Mensagem"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:210
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12161msgid "Send a message to all users"
12162msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12163
12164#: app/Services/MessageService.php:212
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12166msgid "Send a message to users who have never signed in"
12167msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12168
12169#: app/Services/MessageService.php:214
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12172msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12173
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12175msgid "Send a test email using these settings"
12176msgstr ""
12177
12178#. I18N: Label for a configuration option
12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12180msgid "Send out reminder emails"
12181msgstr "Enviar lembrete por emails"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12185msgid "Sender name"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12190msgid "Sending email"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12195msgid "Sending server name"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12200msgid "Senegal"
12201msgstr "Senegal"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12205msgid "Seoul, Korea"
12206msgstr "Seul, Corea do Sul"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12209msgctxt "Abbreviation for September"
12210msgid "Sep"
12211msgstr "Set"
12212
12213#. I18N: gedcom tag _SEPR
12214#: app/GedcomTag.php:2047
12215msgid "Separated"
12216msgstr "Separado"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12219msgctxt "GENITIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "Setembro"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12224msgctxt "INSTRUMENTAL"
12225msgid "September"
12226msgstr "Setembro"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12229msgctxt "LOCATIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "Setembro"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12236msgctxt "NOMINATIVE"
12237msgid "September"
12238msgstr "Setembro"
12239
12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:299
12242msgid "Septidi"
12243msgstr "Septidi"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12247msgid "Serbia"
12248msgstr "Sérvia"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12251msgid "Servant"
12252msgstr "Servo"
12253
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12255msgctxt "FEMALE"
12256msgid "Servant"
12257msgstr "Serva"
12258
12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12260msgctxt "MALE"
12261msgid "Servant"
12262msgstr "Servo"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12266msgid "Server information"
12267msgstr ""
12268
12269#. I18N: A configuration setting
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12274msgid "Server name"
12275msgstr "Nome do servidor"
12276
12277#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12278msgid "Set a new password"
12279msgstr ""
12280
12281#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12282msgid "Set as default"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: You need to:
12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12288msgid "Set the access level for each tree."
12289msgstr ""
12290
12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12293msgid "Set the default blocks for new family trees"
12294msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12295
12296#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12298msgid "Set the default blocks for new users"
12299msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12300
12301#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12303msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12304msgstr ""
12305
12306#. I18N: You need to:
12307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12309msgid "Set the status to “approved”."
12310msgstr ""
12311
12312#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12314msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12315msgstr ""
12316
12317#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12319msgid "Setup wizard for webtrees"
12320msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12321
12322#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12323#: app/Date/FrenchDate.php:297
12324msgid "Sextidi"
12325msgstr "Sextidi"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12329msgid "Seychelles"
12330msgstr "Seicheles"
12331
12332#: app/Date/JalaliDate.php:264
12333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12334msgid "Shah"
12335msgstr ""
12336
12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12338#: app/Date/JalaliDate.php:135
12339msgctxt "GENITIVE"
12340msgid "Shahrivar"
12341msgstr ""
12342
12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12344#: app/Date/JalaliDate.php:225
12345msgctxt "INSTRUMENTAL"
12346msgid "Shahrivar"
12347msgstr ""
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:180
12351msgctxt "LOCATIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr ""
12354
12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12356#: app/Date/JalaliDate.php:90
12357msgctxt "NOMINATIVE"
12358msgid "Shahrivar"
12359msgstr ""
12360
12361#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12362#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12364#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12366#: resources/views/note-page.phtml:84
12367msgid "Shared note"
12368msgstr "Nota compartilhada"
12369
12370#. I18N: Name of a module/list
12371#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12372#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12373#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12374msgid "Shared notes"
12375msgstr "Notas Compartilhadas"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12378#: app/Date/HijriDate.php:146
12379msgctxt "GENITIVE"
12380msgid "Shawwal"
12381msgstr "Shawwal"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12384#: app/Date/HijriDate.php:236
12385msgctxt "INSTRUMENTAL"
12386msgid "Shawwal"
12387msgstr "Shawwal"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:191
12391msgctxt "LOCATIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr "Shawwal"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12396#: app/Date/HijriDate.php:101
12397msgctxt "NOMINATIVE"
12398msgid "Shawwal"
12399msgstr "Shawwal"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12402#: app/Date/HijriDate.php:142
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Sha’aban"
12405msgstr "Sha'aban"
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12408#: app/Date/HijriDate.php:232
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Sha’aban"
12411msgstr "Sha'aban"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:187
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr "Sha'aban"
12418
12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12420#: app/Date/HijriDate.php:97
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Sha’aban"
12423msgstr "Sha'aban"
12424
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12426msgid "She "
12427msgstr "She "
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12430msgid "She died"
12431msgstr "Ela morreu"
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12435msgid "She married"
12436msgstr "Ela casou"
12437
12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12439msgid "She resided at"
12440msgstr "Ela residiu em"
12441
12442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12443msgid "She was born"
12444msgstr "Ela nasceu"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12447msgid "She was buried"
12448msgstr "Ela foi sepultada"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12451msgid "She was christened"
12452msgstr "Ela foi batizada"
12453
12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12455msgid "She was cremated"
12456msgstr "Ela foi cremada"
12457
12458#. I18N: a month in the Jewish calendar
12459#: app/Date/JewishDate.php:187
12460msgctxt "GENITIVE"
12461msgid "Shevat"
12462msgstr "Shevat"
12463
12464#. I18N: a month in the Jewish calendar
12465#: app/Date/JewishDate.php:293
12466msgctxt "INSTRUMENTAL"
12467msgid "Shevat"
12468msgstr "Shevat"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:240
12472msgctxt "LOCATIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr "Shevat"
12475
12476#. I18N: a month in the Jewish calendar
12477#: app/Date/JewishDate.php:134
12478msgctxt "NOMINATIVE"
12479msgid "Shevat"
12480msgstr "Shevat"
12481
12482#. I18N: The name of a colour-scheme
12483#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12484msgid "Shiny Tomato"
12485msgstr "Tomate Brilhante"
12486
12487#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12488#: app/GedcomTag.php:2056
12489msgid "Short version"
12490msgstr "Versão Reduzida"
12491
12492#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12493#: resources/views/help/date.phtml:97
12494msgid "Shortcut"
12495msgstr "Atalho"
12496
12497#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12498msgid "Shortest marriage"
12499msgstr "Casamento mais curto"
12500
12501#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12502msgid "Show"
12503msgstr "Exibir"
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12507msgid "Show a download link in the media viewer"
12508msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12509
12510#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12512msgid "Show a privacy policy."
12513msgstr ""
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12518msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12519
12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12521msgid "Show all notes"
12522msgstr "Exibir todas as notas"
12523
12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12525msgid "Show all places in a list"
12526msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12527
12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12529msgid "Show all sources"
12530msgstr "Exibir todas as fontes"
12531
12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12534msgid "Show an age cursor"
12535msgstr ""
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12538msgid "Show children of ancestors"
12539msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12542msgid "Show couples where either partner married more than once."
12543msgstr ""
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12546msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12547msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12550msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12551msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12554msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12555msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12558msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12559msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12562msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12563msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12564
12565#. I18N: label for yes/no option
12566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12567msgid "Show date of last update"
12568msgstr "Exibir data da última atualização"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12572msgid "Show dead individuals"
12573msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12576msgid "Show divorced couples."
12577msgstr "Exibir casais divorciados."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12580msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12581msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12584msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12585msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12588msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12589msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12590
12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12593msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12594msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12597msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12598msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12601msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12602msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12606msgid "Show list of family trees"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12611msgid "Show living individuals"
12612msgstr ""
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12616msgid "Show names of private individuals"
12617msgstr ""
12618
12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12623msgid "Show notes"
12624msgstr "Exibir notas"
12625
12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12627msgid "Show occupations"
12628msgstr "Exibir ocupações"
12629
12630#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12632msgid "Show only events of living individuals"
12633msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12636msgid "Show only females."
12637msgstr "Exibir somente mulheres."
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12640msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12641msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12642
12643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12644msgid "Show only individuals, events, or all"
12645msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12646
12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12648msgid "Show only males."
12649msgstr "Exibir somente homens."
12650
12651#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12653msgid "Show parents"
12654msgstr "Exibir pais"
12655
12656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12657msgid "Show pending changes"
12658msgstr "Exibir alterações pendentes"
12659
12660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12663msgid "Show photos"
12664msgstr "Exibir fotos"
12665
12666#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12667msgid "Show place hierarchy"
12668msgstr ""
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12672msgid "Show private relationships"
12673msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12676msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12677msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12678
12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12680msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12681msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12682
12683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12684msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12685msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12686
12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12688msgid "Show residences"
12689msgstr "Exibir residências"
12690
12691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12692msgid "Show slide show controls"
12693msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12694
12695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12700msgid "Show sources"
12701msgstr "Exibir fontes"
12702
12703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12706msgid "Show spouses"
12707msgstr "Exibir cônjuges"
12708
12709#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12711msgid "Show statistics charts"
12712msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12713
12714#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12716#, php-format
12717msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12718msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12719
12720#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12721#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12722msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12723msgstr ""
12724
12725#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12726msgid "Show the date and time of update"
12727msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12728
12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12730msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12731msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12732
12733#. I18N: A configuration setting
12734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12735msgid "Show the family tree"
12736msgstr ""
12737
12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12739msgid "Show the list of individuals"
12740msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12741
12742#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12743msgid "Show the list of surnames"
12744msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12745
12746#. I18N: Description of the “Places” module
12747#: app/Module/PlacesModule.php:79
12748msgid "Show the location of events on a map."
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: label for a yes/no option
12752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12753msgid "Show the user who made the change"
12754msgstr ""
12755
12756#. I18N: Label for a configuration option
12757#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12760msgid "Show this block for which languages"
12761msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12762
12763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12764#, fuzzy
12765msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12766msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12777msgid "Show to managers"
12778msgstr "Mostrar para gestores"
12779
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12791msgid "Show to members"
12792msgstr "Mostrar para membros"
12793
12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12805msgid "Show to visitors"
12806msgstr "Mostrar para visitantes"
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12810msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12811msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12812
12813#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12815msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12816msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12817
12818#. I18N: %s are placeholders for numbers
12819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12821#, php-format
12822msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12823msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12824
12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12826msgid "Sibling"
12827msgstr "Irmão"
12828
12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12830msgid "Siblings"
12831msgstr "Irmãos"
12832
12833#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12835msgid "Sidebar"
12836msgstr "Barra Lateral"
12837
12838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12840#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12841#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12842msgid "Sidebars"
12843msgstr ""
12844
12845#. I18N: Name of a country or state
12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12847msgid "Sierra Leone"
12848msgstr "Serra-Leoa"
12849
12850#. I18N: Name of a module
12851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12853#, fuzzy
12854msgid "Sign in"
12855msgstr "Conectar"
12856
12857#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12858#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12859#, fuzzy
12860msgid "Sign out"
12861msgstr "Desconectar"
12862
12863#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12865msgid "Sign-in and registration"
12866msgstr ""
12867
12868#: resources/views/help/date.phtml:122
12869msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12870msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12871
12872#. I18N: Name of a country or state
12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12874msgid "Singapore"
12875msgstr "Cingapura"
12876
12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12879msgid "Sister"
12880msgstr "Irmã"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12884#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12886msgid "Site identification code"
12887msgstr ""
12888
12889#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12891#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12892msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12893msgstr ""
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12898msgid "Site verification code"
12899msgstr ""
12900
12901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12903msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12904msgstr ""
12905
12906#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12907#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12908msgid "Sitemaps"
12909msgstr "Mapa do site"
12910
12911#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12913msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12914msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:199
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sivan"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:305
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sivan"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:252
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Sivan"
12932msgstr "Sivan"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:146
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Sivan"
12938msgstr "Sivan"
12939
12940#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12941#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12942#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12943msgid "Skip to content"
12944msgstr ""
12945
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12947msgid "Slave"
12948msgstr "Escravo"
12949
12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12951msgctxt "FEMALE"
12952msgid "Slave"
12953msgstr "Escrava"
12954
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12956msgctxt "MALE"
12957msgid "Slave"
12958msgstr "Escravo"
12959
12960#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12961#. I18N: Name of a module
12962#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12963msgid "Slide show"
12964msgstr "Apresentação de slides"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12968msgid "Slovakia"
12969msgstr "Eslováquia"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12973msgid "Slovenia"
12974msgstr "Eslovênia"
12975
12976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12977msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12978msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12979
12980#. I18N: Location of an LDS church temple
12981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12982msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12983msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12984
12985#. I18N: gedcom tag SSN
12986#: app/GedcomTag.php:1026
12987msgid "Social security number"
12988msgstr "Número do Seguro Social"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12992msgid "Solomon Islands"
12993msgstr "Ilhas Salomão"
12994
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12997msgid "Somalia"
12998msgstr "Somália"
12999
13000#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13002msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13003msgstr ""
13004
13005#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13007msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13008msgstr ""
13009
13010#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13012msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13013msgstr ""
13014
13015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13019msgid "Son"
13020msgstr "Filho"
13021
13022#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13024#, php-format
13025msgid "Son of %s"
13026msgstr "Filho de %s"
13027
13028#. I18N: Label for a configuration option
13029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13037#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13038#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13044msgid "Sort order"
13045msgstr "Tipo de ordenação"
13046
13047#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13049msgid "Sosa"
13050msgstr "Sosa"
13051
13052#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13053msgid "Sosa-Stradonitz number"
13054msgstr ""
13055
13056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13057msgid "Sounds like"
13058msgstr "Soa como"
13059
13060#. I18N: gedcom tag SOUR
13061#. I18N: Name of a module/report
13062#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13063#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13065#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13066#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13067#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13068#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13072#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13077#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13093msgid "Source"
13094msgstr "Fonte"
13095
13096#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13098msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13099msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13104msgid "Source type"
13105msgstr "Tipo de fonte"
13106
13107#. I18N: Name of a module/list
13108#. I18N: Name of a module
13109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13110#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13112#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13116#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13121#: resources/views/media-page.phtml:73
13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13125#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13126#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13127#: resources/views/search-results.phtml:35
13128#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13135msgid "Sources"
13136msgstr "Fontes"
13137
13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13139msgid "Sources to the events"
13140msgstr "Fontes para eventos"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13144msgid "South Africa"
13145msgstr "África do Sul"
13146
13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13148msgid "South America"
13149msgstr "América do Sul"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13153msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13154msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13155
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13158msgid "South Sudan"
13159msgstr "Sudão do Sul"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13163msgid "Spain"
13164msgstr "Espanha"
13165
13166#: app/SurnameTradition.php:91
13167msgctxt "Surname tradition"
13168msgid "Spanish"
13169msgstr "Espanhol"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13173msgid "Spokane, Washington, United States"
13174msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13175
13176#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13183msgid "Spouse"
13184msgstr "Cônjuge"
13185
13186#: app/GedcomTag.php:741
13187msgid "Spouse census date"
13188msgstr "Data do censo do cônjuge"
13189
13190#: app/GedcomTag.php:743
13191msgid "Spouse census place"
13192msgstr "Local do censo do cônjuge"
13193
13194#: app/GedcomTag.php:751
13195msgid "Spouse note"
13196msgstr "Nota do cônjuge"
13197
13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13202msgid "Spouses"
13203msgstr "Cônjuges"
13204
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13208msgid "Spouses and children"
13209msgstr "Cônjuges e filhos"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13213msgid "Sri Lanka"
13214msgstr "Sri Lanka"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13218msgid "St. George, Utah, United States"
13219msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13223msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13224msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13225
13226#. I18N: Location of an LDS church temple
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13229msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13232msgid "Start slide show on page load"
13233msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13234
13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13236msgid "Start year"
13237msgstr "Ano Inicial"
13238
13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13240msgid "Starting range of change dates"
13241msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13242
13243#. I18N: gedcom tag STAE
13244#: app/GedcomTag.php:1029
13245msgid "State"
13246msgstr "Estado"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#. I18N: Name of a module/chart
13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13255msgid "Statistics"
13256msgstr "Estatísticas"
13257
13258#. I18N: gedcom tag STAT
13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13262msgid "Status"
13263msgstr "Situação"
13264
13265#: app/GedcomTag.php:1034
13266msgid "Status change date"
13267msgstr "Data de alteração do status"
13268
13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13270msgid "Stillborn"
13271msgstr "Natimorto"
13272
13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13275msgid "Stillborn: exempt"
13276msgstr "Nati-morto: isento"
13277
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13280msgid "Stockholm, Sweden"
13281msgstr "Estocolmo, Suécia"
13282
13283#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13286msgid "Stop"
13287msgstr "Parar"
13288
13289#. I18N: Name of a module
13290#: app/Module/StoriesModule.php:207
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13292msgid "Stories"
13293msgstr "Estórias"
13294
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13296msgid "Story"
13297msgstr "Estória"
13298
13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13302msgid "Story title"
13303msgstr "Título da estória"
13304
13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13309msgid "Subject"
13310msgstr "Assunto"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBN
13313#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13314#: app/Submission.php:119
13315msgid "Submission"
13316msgstr "Envio"
13317
13318#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13319#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13320msgid "Submitted but not yet cleared"
13321msgstr "Submetido mas não apurado"
13322
13323#. I18N: gedcom tag SUBM
13324#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13326msgid "Submitter"
13327msgstr "Remetente"
13328
13329#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13330msgid "Submitter name"
13331msgstr ""
13332
13333#. I18N: Name of a module/list
13334#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13338#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13339msgid "Submitters"
13340msgstr ""
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13344msgid "Sudan"
13345msgstr "Sudão"
13346
13347#. I18N: abbreviation for Sunday
13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13350msgid "Sun"
13351msgstr "Dom"
13352
13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13354msgid "Sunday"
13355msgstr "Domingo"
13356
13357#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13359#, php-format
13360msgid "Support and documentation can be found at %s."
13361msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13362
13363#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13364msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13365msgstr ""
13366
13367#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13368msgid "Support for SQL Server is experimental."
13369msgstr ""
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13373msgid "Suriname"
13374msgstr "Suriname"
13375
13376#. I18N: gedcom tag SURN
13377#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13378#: resources/views/branches-page.phtml:16
13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13385msgid "Surname"
13386msgstr "Sobrenome"
13387
13388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13389msgid "Surname distribution chart"
13390msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13393msgid "Surname list style"
13394msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13395
13396#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13397msgid "Surname option"
13398msgstr "Opção de Sobrenome"
13399
13400#. I18N: gedcom tag SPFX
13401#: app/GedcomTag.php:1023
13402msgid "Surname prefix"
13403msgstr "Prefixo do sobrenome"
13404
13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13406msgid "Surname tradition"
13407msgstr "Tradição do sobrenome"
13408
13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13413msgid "Surnames"
13414msgstr ""
13415
13416#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13417#: app/SurnameTradition.php:113
13418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13419msgstr ""
13420
13421#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13422#: app/SurnameTradition.php:106
13423msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13424msgstr ""
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13428msgid "Suva, Fiji"
13429msgstr "Suva, Fiji"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13433msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13434msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13435
13436#. I18N: Reverse the order of two individuals
13437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13438msgid "Swap individuals"
13439msgstr ""
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13443msgid "Swaziland"
13444msgstr "Suazilândia"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13448msgid "Sweden"
13449msgstr "Suécia"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13453msgid "Switzerland"
13454msgstr "Suíça"
13455
13456#. I18N: Location of an LDS church temple
13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13458msgid "Sydney, Australia"
13459msgstr "Sydney, Austrália"
13460
13461#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13462msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13463msgstr ""
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13467msgid "Syria"
13468msgstr "Síria"
13469
13470#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13471#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13472msgid "Tab"
13473msgstr "Aba"
13474
13475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13479msgid "Table prefix"
13480msgstr "Prefixo da tabela"
13481
13482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13497msgctxt "paper size"
13498msgid "Tabloid"
13499msgstr ""
13500
13501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13503#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13504#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13505msgid "Tabs"
13506msgstr "Abas"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13510msgid "Taipei, Taiwan"
13511msgstr "Taipé, Taiwan"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13515msgid "Taiwan"
13516msgstr "Taiwan"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13520msgid "Tajikistan"
13521msgstr "Tadjiquistão"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13525msgid "Tampico, Mexico"
13526msgstr "Tampico, México"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:201
13530msgctxt "GENITIVE"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:307
13536msgctxt "INSTRUMENTAL"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Tamuz"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:254
13542msgctxt "LOCATIVE"
13543msgid "Tamuz"
13544msgstr "Tamuz"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:148
13548msgctxt "NOMINATIVE"
13549msgid "Tamuz"
13550msgstr "Tamuz"
13551
13552#. I18N: Name of a country or state
13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13554msgid "Tanzania"
13555msgstr "Tanzânia"
13556
13557#. I18N: The name of a colour-scheme
13558#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13559msgid "Teal Top"
13560msgstr "Verde-azulado"
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13564msgid "Technical help contact"
13565msgstr "Contato para ajuda técnica"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13569msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13570msgstr ""
13571
13572#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13573msgid "Templates"
13574msgstr "Modelos"
13575
13576#. I18N: gedcom tag TEMP
13577#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13578msgid "Temple"
13579msgstr "Templo"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:185
13583msgctxt "GENITIVE"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tevet"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:291
13589msgctxt "INSTRUMENTAL"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Tevet"
13592
13593#. I18N: a month in the Jewish calendar
13594#: app/Date/JewishDate.php:238
13595msgctxt "LOCATIVE"
13596msgid "Tevet"
13597msgstr "Tevet"
13598
13599#. I18N: a month in the Jewish calendar
13600#: app/Date/JewishDate.php:132
13601msgctxt "NOMINATIVE"
13602msgid "Tevet"
13603msgstr "Tevet"
13604
13605#. I18N: gedcom tag TEXT
13606#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13608msgid "Text"
13609msgstr "Texto"
13610
13611#. I18N: Name of a country or state
13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13613msgid "Thailand"
13614msgstr "Tailândia"
13615
13616#: resources/views/help/name.phtml:8
13617msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13618msgstr ""
13619
13620#: resources/views/help/surname.phtml:8
13621msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13622msgstr ""
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13625#, php-format
13626msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13627msgstr ""
13628
13629#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13630msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: Location of an LDS church temple
13634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13635msgid "The Hague, Netherlands"
13636msgstr "Haia, Holanda"
13637
13638#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13639#, php-format
13640msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13641msgstr ""
13642
13643#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13644#, php-format
13645msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13646msgstr ""
13647
13648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13649#: app/Functions/Functions.php:57
13650msgid "The PHP temporary folder is missing."
13651msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13652
13653#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13654#, php-format
13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13656msgstr ""
13657
13658#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13659#, php-format
13660msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13661msgstr ""
13662
13663#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13664#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13665#, php-format
13666msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13667msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13668
13669#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13670msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13671msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13672
13673#. I18N: Description of the “Calendar” module
13674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13675msgid "The calendar menu."
13676msgstr ""
13677
13678#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13681#, php-format
13682msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13688#, php-format
13689msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13690msgstr ""
13691
13692#. I18N: Description of the “Charts” module
13693#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13694msgid "The charts menu."
13695msgstr ""
13696
13697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13698#, fuzzy
13699msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13700msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13701
13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13703msgid "The date and time of the last update"
13704msgstr ""
13705
13706#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13707#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13708#, php-format
13709msgid "The details for “%s” have been updated."
13710msgstr ""
13711
13712#. I18N: %s is a filename
13713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13714#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13715#, php-format
13716msgid "The family tree has been exported to %s."
13717msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13718
13719#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13720#, php-format
13721msgid "The family tree “%s” already exists."
13722msgstr ""
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” has been created."
13727msgstr ""
13728
13729#. I18N: %s is the name of a family tree
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13734msgstr ""
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family tree
13737#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13738#, php-format
13739msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13740msgstr ""
13741
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13743msgid "The family trees have been merged successfully."
13744msgstr ""
13745
13746#. I18N: Description of the “Family trees” module
13747#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13748msgid "The family trees menu."
13749msgstr ""
13750
13751#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13753#, php-format
13754msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13755msgstr ""
13756
13757#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13758#, php-format
13759msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13760msgstr ""
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13763#, php-format
13764msgid "The file %s could not be created."
13765msgstr ""
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13769#, php-format
13770msgid "The file %s could not be deleted."
13771msgstr ""
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13774#, php-format
13775msgid "The file %s has been deleted."
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13779#, php-format
13780msgid "The file %s has been uploaded."
13781msgstr ""
13782
13783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13784#: app/Functions/Functions.php:51
13785msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13786msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13787
13788#. I18N: %s is a filename
13789#: resources/views/media-page.phtml:121
13790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13791#, php-format
13792msgid "The file “%s” does not exist."
13793msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13794
13795#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13796msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13800#, php-format
13801msgid "The folder %s could not be deleted."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13805#, php-format
13806msgid "The folder %s has been created."
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13810#, php-format
13811msgid "The folder %s has been deleted."
13812msgstr ""
13813
13814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13815msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13819#, php-format
13820msgid "The folder “%s” does not exist."
13821msgstr ""
13822
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13824msgid "The following facts and events were found in both records."
13825msgstr ""
13826
13827#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13828#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13829#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13830#, php-format
13831msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13832msgstr ""
13833
13834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13835msgid "The following list shows typical requirements."
13836msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13837
13838#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13839msgid "The help text has not been written for this item."
13840msgstr ""
13841
13842#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13844msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13845msgstr ""
13846
13847#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13849msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13850msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13851
13852#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13854#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13855#, php-format
13856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13857msgstr ""
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13860#, php-format
13861msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13862msgstr ""
13863
13864#. I18N: Description of the “Lists” module
13865#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13866msgid "The lists menu."
13867msgstr ""
13868
13869#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13870msgid "The location of this place is not known."
13871msgstr ""
13872
13873#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13874#, php-format
13875msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13876msgstr ""
13877
13878#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13879#, php-format
13880msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13884msgid "The media object has been created"
13885msgstr ""
13886
13887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13888msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13889msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13895msgid "The message was not sent."
13896msgstr "A mensagem não foi enviada."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13902#, php-format
13903msgid "The message was successfully sent to %s."
13904msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13905
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13908#, php-format
13909msgid "The module “%s” has been disabled."
13910msgstr ""
13911
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13914#, php-format
13915msgid "The module “%s” has been enabled."
13916msgstr ""
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13920#, fuzzy
13921msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13923
13924#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13926#, fuzzy
13927msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13929
13930#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13932msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13933msgstr ""
13934
13935#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13937msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13938msgstr ""
13939
13940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13941msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13945msgid "The note has been created"
13946msgstr ""
13947
13948#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13949msgid "The password needs to be at least six characters long."
13950msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13951
13952#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13954msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13959msgid "The password reset link has expired."
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13964msgid "The place hierarchy."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13969msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13974msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13975msgstr ""
13976
13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13979#, php-format
13980msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13984#, php-format
13985msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13986msgstr ""
13987
13988#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13990#, php-format
13991msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13992msgstr ""
13993
13994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13998msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13999msgstr ""
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14002msgid "The record has been copied to the clipboard."
14003msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14006#, php-format
14007msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14008msgstr ""
14009
14010#. I18N: Description of the “Reports” module
14011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14012msgid "The reports menu."
14013msgstr ""
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14016msgid "The repository has been created"
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: Description of the “Search” module
14020#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14021msgid "The search menu."
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Services/SearchService.php:1045
14025msgid "The search returned too many results."
14026msgstr ""
14027
14028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14029msgid "The server configuration is OK."
14030msgstr "A configuração do servidor está correta."
14031
14032#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14033msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14037#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14038msgid "The server’s time limit has been reached."
14039msgstr ""
14040
14041#. I18N: Description of “Statistics” module
14042#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14043msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14044msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14047msgid "The source has been created"
14048msgstr ""
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14051msgid "The submitter has been created"
14052msgstr ""
14053
14054#: resources/views/help/name.phtml:13
14055#, php-format
14056msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14057msgstr ""
14058
14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14061#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14062msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14063msgstr ""
14064
14065#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14067#, php-format
14068msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14069msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14070msgstr[0] ""
14071msgstr[1] ""
14072
14073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14074msgid "The upgrade is complete."
14075msgstr ""
14076
14077#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14078#: app/Functions/Functions.php:48
14079msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14080msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14083#, php-format
14084msgid "The user %s has been deleted."
14085msgstr ""
14086
14087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14089msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14090msgstr ""
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14093#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14094msgid "The username or password is incorrect."
14095msgstr ""
14096
14097#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14099msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14100msgstr ""
14101
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14116#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14117#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14119msgid "The website preferences have been updated."
14120msgstr ""
14121
14122#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14123#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14124msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14125msgstr ""
14126
14127#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14128#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14129msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14130msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14131
14132#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14133#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14134#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14136msgid "Theme"
14137msgstr "Tema"
14138
14139#. I18N: Name of a module
14140#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14141msgid "Theme change"
14142msgstr "Alterar tema"
14143
14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14146#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14148msgid "Themes"
14149msgstr ""
14150
14151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14152#, fuzzy
14153msgid "There are no facts for this individual."
14154msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14155
14156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14157msgid "There are no links to this media object."
14158msgstr ""
14159
14160#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14161msgid "There are no media objects for this individual."
14162msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14163
14164#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14165msgid "There are no notes for this individual."
14166msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14167
14168#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14170msgid "There are no pending changes."
14171msgstr ""
14172
14173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14174msgid "There are no research tasks in this family tree."
14175msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14176
14177#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14178msgid "There are no source citations for this individual."
14179msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14180
14181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14182#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14183#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14184msgid "There are pending changes for you to moderate."
14185msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14186
14187#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14188#, php-format
14189msgid "There have been no changes within the last %s day."
14190msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14191msgstr[0] ""
14192msgstr[1] ""
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14195#, php-format
14196msgid "There is no user account with the email “%s”."
14197msgstr ""
14198
14199#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14200#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14201#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14202#: app/Services/MediaFileService.php:252
14203msgid "There was an error uploading your file."
14204msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:155
14208msgctxt "GENITIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "Termidor"
14211
14212#. I18N: a month in the French republican calendar
14213#: app/Date/FrenchDate.php:249
14214msgctxt "INSTRUMENTAL"
14215msgid "Thermidor"
14216msgstr "Termidor"
14217
14218#. I18N: a month in the French republican calendar
14219#: app/Date/FrenchDate.php:202
14220msgctxt "LOCATIVE"
14221msgid "Thermidor"
14222msgstr "Termidor"
14223
14224#. I18N: a month in the French republican calendar
14225#: app/Date/FrenchDate.php:108
14226msgctxt "NOMINATIVE"
14227msgid "Thermidor"
14228msgstr "Termidor"
14229
14230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14231msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14232msgstr ""
14233
14234#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14235#, php-format
14236msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14237msgstr ""
14238
14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14240msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14244msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14245msgstr ""
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14248msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14249msgstr ""
14250
14251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14252#, fuzzy
14253msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14254msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14255
14256#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14259#: resources/views/register-page.phtml:51
14260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14261msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14262msgstr ""
14263
14264#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14265#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14266msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14267msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14268
14269#: resources/views/family-page.phtml:18
14270msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/family-page.phtml:16
14275#, php-format
14276msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14277msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14278
14279#: resources/views/family-page.phtml:24
14280msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/family-page.phtml:22
14285#, php-format
14286msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14287msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14288
14289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14290#, php-format
14291msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14292msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14293msgstr[0] ""
14294msgstr[1] ""
14295
14296#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14297msgid "This family tree has no images to display."
14298msgstr ""
14299
14300#. I18N: do not translate the #keywords#
14301#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14302msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14303msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14304
14305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14306#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14307#, php-format
14308msgid "This family tree was last updated on %s."
14309msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14310
14311#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14313msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14314msgstr ""
14315
14316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14318msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14322msgid "This form has expired. Try again."
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14326#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14327msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14328msgstr ""
14329
14330#: resources/views/individual-page.phtml:33
14331msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14332msgstr ""
14333
14334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14335#: resources/views/individual-page.phtml:30
14336#, php-format
14337msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14338msgstr ""
14339
14340#: resources/views/individual-page.phtml:42
14341msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14342msgstr ""
14343
14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14345#: resources/views/individual-page.phtml:39
14346#, php-format
14347msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14348msgstr ""
14349
14350#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14353msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14354msgstr ""
14355
14356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14362#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14366#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14373#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14375#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14376#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14377#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14378#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14379#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14380#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14381#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14383#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14384msgid "This information is not available."
14385msgstr ""
14386
14387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14388#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14389#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14401msgid "This information is private and cannot be shown."
14402msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14407msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14411msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14417msgstr ""
14418
14419#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14422msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14423
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14425msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14426msgstr ""
14427
14428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14434msgid "This is case sensitive."
14435msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14436
14437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14441msgstr ""
14442
14443#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14446msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14447
14448#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14451msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14456msgstr ""
14457
14458#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14461msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14466msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14471msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14476msgstr ""
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14481msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14485msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14486msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14487
14488#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14490#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14491#: resources/views/register-page.phtml:39
14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14493#, fuzzy
14494msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14495msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14498msgid "This link is valid for one hour."
14499msgstr ""
14500
14501#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14502msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14503msgstr ""
14504
14505#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14506#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14507msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14508msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14509
14510#: resources/views/media-page.phtml:30
14511msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14512msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14513
14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14515#: resources/views/media-page.phtml:28
14516#, php-format
14517msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14518msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14519
14520#: resources/views/media-page.phtml:36
14521msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14522msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14523
14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14525#: resources/views/media-page.phtml:34
14526#, php-format
14527msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14528msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14529
14530#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14531#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14532#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14533#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14534msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14535msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14536
14537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14538msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14539msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14543msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14547#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14548msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14549msgstr ""
14550
14551#: resources/views/note-page.phtml:16
14552msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14553msgstr ""
14554
14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14556#: resources/views/note-page.phtml:14
14557#, php-format
14558msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14559msgstr ""
14560
14561#: resources/views/note-page.phtml:22
14562msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr ""
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/note-page.phtml:20
14567#, php-format
14568msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14569msgstr ""
14570
14571#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14573msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14574msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14578msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14579msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14583msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14584msgstr ""
14585
14586#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14588msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14589msgstr ""
14590
14591#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14593msgid "This option will make it easier for users to download images."
14594msgstr ""
14595
14596#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14598msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14599msgstr ""
14600
14601#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14603msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14608msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14609msgstr ""
14610
14611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14612#, php-format
14613msgid "This page has been viewed %s time."
14614msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14615msgstr[0] ""
14616msgstr[1] ""
14617
14618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14619msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14623#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14624msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14625msgstr ""
14626
14627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14628msgid "This record does not exist."
14629msgstr ""
14630
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14633msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr ""
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14638#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14639#, php-format
14640msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14641msgstr ""
14642
14643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14644#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14645msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr ""
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14650#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14651#, php-format
14652msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14656#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14657msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14658msgstr ""
14659
14660#: resources/views/repository-page.phtml:16
14661msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14662msgstr ""
14663
14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14665#: resources/views/repository-page.phtml:14
14666#, php-format
14667msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/repository-page.phtml:22
14671msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14672msgstr ""
14673
14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14675#: resources/views/repository-page.phtml:20
14676#, php-format
14677msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14681msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14682msgstr ""
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14685msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14689msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14690msgstr ""
14691
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14693msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14694msgstr ""
14695
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14697msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14698msgstr ""
14699
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14705#, php-format
14706msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14707msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14708
14709#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14711msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14712msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14713
14714#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14715#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14716msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14717msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14718
14719#: resources/views/source-page.phtml:17
14720msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14721msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14722
14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14724#: resources/views/source-page.phtml:15
14725#, php-format
14726msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14727msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14728
14729#: resources/views/source-page.phtml:23
14730msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/source-page.phtml:21
14735#, php-format
14736msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14737msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14738
14739#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14741msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14742msgstr ""
14743
14744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14746msgid "This type of link is not allowed here."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14750msgid "This user account does not have access to any tree."
14751msgstr ""
14752
14753#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14754msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Services/UpgradeService.php:254
14758msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14762msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14763msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14766msgid "This website is operated by the following individuals."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14770#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14772msgid "This website is temporarily unavailable"
14773msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14776msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14777msgstr ""
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14780msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14784msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14785msgstr ""
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14788msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14789msgstr ""
14790
14791#. I18N: %s is the name of a family tree
14792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14793#, php-format
14794msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14795msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14796
14797#. I18N: abbreviation for Thursday
14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14800msgid "Thu"
14801msgstr "Qui"
14802
14803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14804msgid "Thumbnail image"
14805msgstr ""
14806
14807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14809msgid "Thumbnail images"
14810msgstr ""
14811
14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14813msgid "Thursday"
14814msgstr "Quinta-feira"
14815
14816#. I18N: Location of an LDS church temple
14817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14818msgid "Tijuana, Mexico"
14819msgstr ""
14820
14821#. I18N: gedcom tag TIME
14822#: app/GedcomTag.php:1052
14823msgid "Time"
14824msgstr "Tempo"
14825
14826#. I18N: A configuration setting
14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14830msgid "Time zone"
14831msgstr ""
14832
14833#. I18N: Name of a module/chart
14834#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14835msgid "Timeline"
14836msgstr "Linha do tempo"
14837
14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14840msgid "Timestamp"
14841msgstr ""
14842
14843#. I18N: Name of a country or state
14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14845msgid "Timor-Leste"
14846msgstr "Timor Leste"
14847
14848#: app/Date/JalaliDate.php:262
14849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14850msgid "Tir"
14851msgstr ""
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:131
14855msgctxt "GENITIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr ""
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:221
14861msgctxt "INSTRUMENTAL"
14862msgid "Tir"
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14866#: app/Date/JalaliDate.php:176
14867msgctxt "LOCATIVE"
14868msgid "Tir"
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14872#: app/Date/JalaliDate.php:86
14873msgctxt "NOMINATIVE"
14874msgid "Tir"
14875msgstr ""
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:179
14879msgctxt "GENITIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tishrei"
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:285
14885msgctxt "INSTRUMENTAL"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr "Tishrei"
14888
14889#. I18N: a month in the Jewish calendar
14890#: app/Date/JewishDate.php:232
14891msgctxt "LOCATIVE"
14892msgid "Tishrei"
14893msgstr "Tishrei"
14894
14895#. I18N: a month in the Jewish calendar
14896#: app/Date/JewishDate.php:126
14897msgctxt "NOMINATIVE"
14898msgid "Tishrei"
14899msgstr "Tishrei"
14900
14901#. I18N: gedcom tag TITL
14902#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14906#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14907#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14908#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14913#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14915msgid "Title"
14916msgstr "Título"
14917
14918#: app/GedcomTag.php:1061
14919msgid "Title in Hebrew"
14920msgstr "Título em Hebraico"
14921
14922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14923#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14924#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14925msgctxt "Email recipient"
14926msgid "To"
14927msgstr ""
14928
14929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14931msgctxt "End of date range"
14932msgid "To"
14933msgstr ""
14934
14935#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14936msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14937msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14938
14939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14940msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14941msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14945msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14946msgstr ""
14947
14948#. I18N: “Apache” is a software program.
14949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14950msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14951msgstr ""
14952
14953#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14954msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14955msgstr ""
14956
14957#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14958#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14959msgid "To set a new password, follow this link."
14960msgstr ""
14961
14962#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14964msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14965msgstr ""
14966
14967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14968msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14969msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14973msgid "Togo"
14974msgstr "Togo"
14975
14976#. I18N: Name of a country or state
14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14978msgid "Tokelau"
14979msgstr "Tokelau"
14980
14981#. I18N: Location of an LDS church temple
14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14983msgid "Tokyo, Japan"
14984msgstr "Tóquio, Japão"
14985
14986#. I18N: Type of media object
14987#: app/GedcomTag.php:2402
14988msgid "Tombstone"
14989msgstr "Lápide"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14993msgid "Tonga"
14994msgstr "Tonga"
14995
14996#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14997#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14998#, php-format
14999msgid "Top %s given name"
15000msgid_plural "Top %s given names"
15001msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15002msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15003
15004#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15006#, php-format
15007msgid "Top %s surname"
15008msgid_plural "Top %s surnames"
15009msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15010msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15011
15012#. I18N: i.e. most popular given name.
15013#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15014msgid "Top given name"
15015msgstr "Nome mais frequente"
15016
15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15018#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15020msgid "Top given names"
15021msgstr "Nomes mais populares"
15022
15023#. I18N: i.e. most popular surname.
15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15025msgid "Top surname"
15026msgstr "Apelido mais frequente"
15027
15028#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15031msgid "Top surnames"
15032msgstr "Sobrenomes mais populares"
15033
15034#. I18N: Location of an LDS church temple
15035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15036msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15037msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15038
15039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15040#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15041#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15042#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15045#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15047#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15048#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15049#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15050#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15051#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15053#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15055#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15056#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15057msgid "Total"
15058msgstr ""
15059
15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15061msgid "Total accepted changes: "
15062msgstr "Total de alterações aceitas: "
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15065msgid "Total births"
15066msgstr "Total de nascimentos"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15069msgid "Total dead"
15070msgstr "Total de falecidos"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15073msgid "Total deaths"
15074msgstr "Total de falecimentos"
15075
15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15077msgid "Total divorces"
15078msgstr "Total de divórcios"
15079
15080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15081#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15083msgid "Total events"
15084msgstr "Total de eventos"
15085
15086#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15093msgid "Total families"
15094msgstr "Total de famílias"
15095
15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15097msgid "Total females"
15098msgstr "Total de mulheres"
15099
15100#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15101msgid "Total given names"
15102msgstr "Total de nomes"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15108#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15116msgid "Total individuals"
15117msgstr "Quantidade de pessoas"
15118
15119#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15120msgid "Total living"
15121msgstr "Total de vivos"
15122
15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15124msgid "Total males"
15125msgstr "Total de homens"
15126
15127#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15128msgid "Total marriages"
15129msgstr "Total de casamentos"
15130
15131#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15132msgid "Total pending changes: "
15133msgstr "Total de alterações pendentes: "
15134
15135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15137#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15138msgid "Total surnames"
15139msgstr "Total de sobrenomes"
15140
15141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15142msgid "Total users"
15143msgstr "Total de Usuários"
15144
15145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15146#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15150#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15151#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15152#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15153#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15154msgid "Tracking and analytics"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: gedcom tag TRLR
15158#: app/GedcomTag.php:1064
15159msgid "Trailer"
15160msgstr "Trailer"
15161
15162#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15166msgid "Tree"
15167msgstr ""
15168
15169#. I18N: The third day in the French republican calendar
15170#: app/Date/FrenchDate.php:291
15171msgid "Tridi"
15172msgstr "Tridi"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15176msgid "Trinidad and Tobago"
15177msgstr "Trinidad e Tobago"
15178
15179#. I18N: Location of an LDS church temple
15180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15181msgid "Trujillo, Peru"
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: abbreviation for Tuesday
15185#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15187msgid "Tue"
15188msgstr "Ter"
15189
15190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15191msgid "Tuesday"
15192msgstr "Terça-feira"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15196msgid "Tunisia"
15197msgstr "Tunísia"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15201msgid "Turkey"
15202msgstr "Turquia"
15203
15204#. I18N: Name of a country or state
15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15206msgid "Turkmenistan"
15207msgstr "Turcomenistão"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15211msgid "Turks and Caicos Islands"
15212msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15216msgid "Tuvalu"
15217msgstr "Tuvalu"
15218
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15221msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15222msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15223
15224#. I18N: Location of an LDS church temple
15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15226msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15227msgstr ""
15228
15229#. I18N: gedcom tag TYPE
15230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15234#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15235#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15238#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15241msgid "Type"
15242msgstr "Tipo"
15243
15244#: app/GedcomTag.php:722
15245msgid "Type of event"
15246msgstr ""
15247
15248#: app/GedcomTag.php:727
15249msgid "Type of fact"
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15253#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15254#. I18N: gedcom tag _URL
15255#. I18N: A configuration setting
15256#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15257#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15263#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15264#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15265msgid "URL"
15266msgstr ""
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15270msgid "US Minor Outlying Islands"
15271msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15275msgid "US Virgin Islands"
15276msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15280msgid "Uganda"
15281msgstr "Uganda"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15285msgid "Ukraine"
15286msgstr "Ucrânia"
15287
15288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15290msgid "Uncleared: insufficient data"
15291msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15292
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15294msgid "Unique family facts"
15295msgstr "Fatos Singulares da Família"
15296
15297#. I18N: gedcom tag _UID
15298#: app/GedcomTag.php:2065
15299#, fuzzy
15300msgid "Unique identifier"
15301msgstr "Identificador global unico"
15302
15303#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15305msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15306msgstr ""
15307
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15309msgid "Unique individual facts"
15310msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15313msgid "Unique repository facts"
15314msgstr ""
15315
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15317msgid "Unique source facts"
15318msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15322msgid "United Arab Emirates"
15323msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15327msgid "United Kingdom"
15328msgstr "Reino Unido"
15329
15330#. I18N: Name of a country or state
15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15332msgid "United States"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15337#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15339msgid "Unknown"
15340msgstr "Desconhecido"
15341
15342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15343msgctxt "unknown century"
15344msgid "Unknown"
15345msgstr "Desconhecido"
15346
15347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15348#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15354msgctxt "unknown gender"
15355msgid "Unknown"
15356msgstr "Desconhecido"
15357
15358#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15359msgctxt "unknown people"
15360msgid "Unknown"
15361msgstr "Desconhecido(a)"
15362
15363#: app/GedcomTag.php:2113
15364msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15365msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15366
15367#: resources/views/admin/media.phtml:45
15368msgid "Unused files"
15369msgstr ""
15370
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15372#, php-format
15373msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15374msgstr ""
15375
15376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15377msgid "Up"
15378msgstr ""
15379
15380#. I18N: Name of a module
15381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15382msgid "Upcoming events"
15383msgstr "Próximos eventos"
15384
15385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15386#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15387msgid "Update"
15388msgstr "Atualizar"
15389
15390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15391#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15393msgid "Update all"
15394msgstr "Atualizar tudo"
15395
15396#. I18N: Name of a module
15397#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15398msgid "Update place names"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: Description of a “Data fix” module
15402#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15403msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15404msgstr ""
15405
15406#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15407#. I18N: %s is a version number
15408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15409#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15411#, php-format
15412msgid "Upgrade to webtrees %s."
15413msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15414
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15417msgid "Upgrade wizard"
15418msgstr ""
15419
15420#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15422msgid "Upload media files"
15423msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15424
15425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15426msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15427msgstr ""
15428
15429#. I18N: Name of a country or state
15430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15431msgid "Uruguay"
15432msgstr "Uruguai"
15433
15434#: app/Services/EmailService.php:245
15435msgid "Use SMTP to send messages"
15436msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15437
15438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15439msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15440msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15441
15442#. I18N: placeholder text for new-password field
15443#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15445#: resources/views/register-page.phtml:74
15446#, php-format
15447msgid "Use at least %s character."
15448msgid_plural "Use at least %s characters."
15449msgstr[0] ""
15450msgstr[1] ""
15451
15452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15455msgid "Use colors"
15456msgstr "Usar cores"
15457
15458#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15459msgid "Use compact layout"
15460msgstr "Utilizar disposição compacta"
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15464msgid "Use full source citations"
15465msgstr "Usar citações completas de fonte"
15466
15467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15472msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15473msgstr ""
15474
15475#. I18N: A configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15477msgid "Use password"
15478msgstr "Usar senha"
15479
15480#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15481#: app/Services/EmailService.php:244
15482msgid "Use sendmail to send messages"
15483msgstr ""
15484
15485#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15487msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: A configuration setting
15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15492msgid "Use silhouettes"
15493msgstr "Usar silhuetas"
15494
15495#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15496msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15497msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15498
15499#: resources/views/register-page.phtml:89
15500msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15501msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15502
15503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15504msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15505msgstr ""
15506
15507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15513msgid "User"
15514msgstr "Utilizador"
15515
15516#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15518#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15522msgid "User administration"
15523msgstr "Administração de usuários"
15524
15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15526msgid "User didn’t verify within 7 days."
15527msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15528
15529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15530msgid "User not verified by administrator."
15531msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15532
15533#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15534msgid "User verification"
15535msgstr "Validação de Usuário"
15536
15537#. I18N: A configuration setting
15538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15541#: resources/views/admin/users.phtml:20
15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15545#: resources/views/login-page.phtml:34
15546#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15547#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15548#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15549#: resources/views/register-page.phtml:58
15550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15551msgid "Username"
15552msgstr "Nome de usuário"
15553
15554#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15556msgid "Username or email address"
15557msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15558
15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15562#: resources/views/register-page.phtml:63
15563msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15564msgstr ""
15565
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15569msgid "Users"
15570msgstr "Usuários"
15571
15572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15573msgid "User’s account has been inactive too long: "
15574msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15578msgid "Uzbekistan"
15579msgstr "Usbequistão"
15580
15581#. I18N: Location of an LDS church temple
15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15583msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15584msgstr ""
15585
15586#. I18N: Name of a country or state
15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15588msgid "Vanuatu"
15589msgstr "Vanuatu"
15590
15591#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15593msgid "Various statistics charts."
15594msgstr ""
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15598msgid "Vatican City"
15599msgstr "Vaticano"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:135
15603msgctxt "GENITIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Vindimiário"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:229
15609msgctxt "INSTRUMENTAL"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "Vindimiário"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:182
15615msgctxt "LOCATIVE"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr "Vindimiário"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:87
15621msgctxt "NOMINATIVE"
15622msgid "Vendemiaire"
15623msgstr "Vindimiário"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15627msgid "Venezuela"
15628msgstr "Venezuela"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:145
15632msgctxt "GENITIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Ventoso"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:239
15638msgctxt "INSTRUMENTAL"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "Ventoso"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:192
15644msgctxt "LOCATIVE"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr "Ventoso"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:97
15650msgctxt "NOMINATIVE"
15651msgid "Ventose"
15652msgstr "Ventoso"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15656msgid "Veracruz, Mexico"
15657msgstr "Veracruz, México"
15658
15659#: resources/views/admin/users.phtml:28
15660msgid "Verified"
15661msgstr "Verificado"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15665msgid "Vernal, Utah, United States"
15666msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15667
15668#. I18N: gedcom tag VERS
15669#: app/GedcomTag.php:1073
15670msgid "Version"
15671msgstr "Versão"
15672
15673#. I18N: Type of media object
15674#: app/GedcomTag.php:2405
15675msgid "Video"
15676msgstr "Vídeo"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15680msgid "Vietnam"
15681msgstr "Vietnam"
15682
15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15684msgid "View"
15685msgstr "Exibir"
15686
15687#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15688#, php-format
15689msgid "View table of events occurring in %s"
15690msgstr ""
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15693#, fuzzy
15694msgid "View this day"
15695msgstr "Ver Dia"
15696
15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15699#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15700#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15701#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15702#, fuzzy
15703msgid "View this family"
15704msgstr "Exibir Família"
15705
15706#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15707#, fuzzy
15708msgid "View this month"
15709msgstr "Ver Mês"
15710
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15712#, fuzzy
15713msgid "View this year"
15714msgstr "Ver Ano"
15715
15716#. I18N: Location of an LDS church temple
15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15718msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15719msgstr "Villa Hermosa, México"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15724msgid "Visible online"
15725msgstr ""
15726
15727#. I18N: A configuration setting
15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15729#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15730msgid "Visible to other users when online"
15731msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15732
15733#. I18N: Listbox entry; name of a role
15734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15738#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15739msgid "Visitor"
15740msgstr "Visitante"
15741
15742#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15743#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15744#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15747msgid "Vital records"
15748msgstr "Registros vitais"
15749
15750#. I18N: Name of a country or state
15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15752msgid "Wales"
15753msgstr "Gales"
15754
15755#. I18N: Name of a country or state
15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15757msgid "Wallis and Futuna"
15758msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15759
15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15761msgid "Ward"
15762msgstr "Guarda"
15763
15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15765msgctxt "FEMALE"
15766msgid "Ward"
15767msgstr "Guarda"
15768
15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15770msgctxt "MALE"
15771msgid "Ward"
15772msgstr "Guarda"
15773
15774#. I18N: Location of an LDS church temple
15775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15776msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15777msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15778
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15780msgid "Watermarks"
15781msgstr ""
15782
15783#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15785msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15786msgstr ""
15787
15788#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15789#, php-format
15790msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15791msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15792
15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15796msgid "Website"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15801msgid "Website logs"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15806msgid "Website preferences"
15807msgstr ""
15808
15809#. I18N: abbreviation for Wednesday
15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15812msgid "Wed"
15813msgstr "Qua"
15814
15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15816msgid "Wednesday"
15817msgstr "Quarta-feira"
15818
15819#. I18N: gedcom tag _WEIG
15820#: app/GedcomTag.php:2071
15821msgid "Weight"
15822msgstr "Peso"
15823
15824#. I18N: A %s is the user’s name
15825#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15826#, php-format
15827msgid "Welcome %s"
15828msgstr "Bemvindo %s"
15829
15830#. I18N: A configuration setting
15831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15832msgid "Welcome text on sign-in page"
15833msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15834
15835#: resources/views/login-page.phtml:21
15836msgid "Welcome to this genealogy website"
15837msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15841msgid "Western Sahara"
15842msgstr "Sahara Ocidental"
15843
15844#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15846msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15847msgstr ""
15848
15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15850msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15851msgstr ""
15852
15853#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15855msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15856msgstr ""
15857
15858#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15859msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15860msgstr ""
15861
15862#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15864msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15865msgstr ""
15866
15867#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15868msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15869msgstr ""
15870
15871#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15872msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15873msgstr ""
15874
15875#. I18N: Label for a configuration option
15876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15877msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15878msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15879
15880#. I18N: A configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15882msgid "Who can upload new media files"
15883msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15884
15885#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15886#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15887msgid "Who is online"
15888msgstr "Quem está conectado"
15889
15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15891msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15892msgstr ""
15893
15894#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15895msgid "Widow"
15896msgstr "Viúva"
15897
15898#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15899msgid "Widower"
15900msgstr "Viúvo"
15901
15902#. I18N: gedcom tag WIFE
15903#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15904#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15906#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15916msgid "Wife"
15917msgstr "Esposa"
15918
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15920msgid "Wife’s age"
15921msgstr "Idade da esposa"
15922
15923#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15924msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15925msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15926
15927#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15928msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15929msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15930
15931#. I18N: gedcom tag WILL
15932#: app/GedcomTag.php:1079
15933msgid "Will"
15934msgstr "Testamento"
15935
15936#. I18N: Location of an LDS church temple
15937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15938msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15939msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15940
15941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15943msgid "With sources"
15944msgstr "Com fontes"
15945
15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15948msgid "Without sources"
15949msgstr "Sem fontes"
15950
15951#. I18N: gedcom tag _WITN
15952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15953msgid "Witness"
15954msgstr "Testemunha"
15955
15956#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15957#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15958#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15959#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15960#: app/SurnameTradition.php:111
15961msgid "Wives take their husband’s surname."
15962msgstr ""
15963
15964#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15965#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15966#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15968msgid "World"
15969msgstr "Mundo"
15970
15971#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15972#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15973msgid "Yahrzeit"
15974msgstr "Yahrzeit"
15975
15976#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15977#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15978msgid "Yahrzeiten"
15979msgstr "Yahrzeiten"
15980
15981#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15982msgid "Year"
15983msgstr "Ano"
15984
15985#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15986#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15987msgid "Year:"
15988msgstr "Ano:"
15989
15990#. I18N: Name of a country or state
15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15992msgid "Yemen"
15993msgstr "Iémen"
15994
15995#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15996#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15997#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15998#, php-format
15999msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16000msgstr ""
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16004msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16005msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16006
16007#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16008#, php-format
16009msgid "You are signed in as %s."
16010msgstr ""
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16013msgid "You can apply for an account using the link below."
16014msgstr ""
16015
16016#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16018msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16023msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16024msgstr ""
16025
16026#. I18N: %s is a URL
16027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16029#, php-format
16030msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16031msgstr ""
16032
16033#. I18N: Description of a “Data fix” module
16034#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16035msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16036msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16037
16038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16039msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16040msgstr ""
16041
16042#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16043msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16044msgstr ""
16045
16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16047msgid "You can renumber this family tree."
16048msgstr ""
16049
16050#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16052msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16053msgstr ""
16054
16055#. I18N: Description of a “Data fix” module
16056#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16057msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16058msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16061msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16065#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16066msgid "You do not have permission to view this page."
16067msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16068
16069#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16070msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16071msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16074msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16075msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16078msgid "You have signed out."
16079msgstr ""
16080
16081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16082msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16083msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16084
16085#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16086msgid "You must enter all the administrator account fields."
16087msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16088
16089#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16090msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16091msgstr ""
16092
16093#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16094#, fuzzy
16095msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16096msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16097
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16099msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16100msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16103msgid "You need to be a family member to access this website."
16104msgstr ""
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16107msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16108msgstr ""
16109
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16111#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16112msgid "You need to create a family tree."
16113msgstr ""
16114
16115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16117msgid "You need to review the account details."
16118msgstr ""
16119
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16121msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16122msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16123
16124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16126msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16127msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16128
16129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16130msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16131msgstr ""
16132
16133#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16134#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16136#, php-format
16137msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16138msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16139
16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16141msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16142msgstr ""
16143
16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16146msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16147msgstr ""
16148
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16150msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16151msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16152
16153#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16154msgid "Youngest father"
16155msgstr "Pai mais jovem"
16156
16157#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16158msgid "Youngest female"
16159msgstr "Mulher mais jovem"
16160
16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16162msgid "Youngest male"
16163msgstr "Homem mais jovem"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16166msgid "Youngest mother"
16167msgstr "Mãe mais jovem"
16168
16169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16170msgid "Your clippings cart is empty."
16171msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16172
16173#: resources/views/contact-page.phtml:28
16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16175msgid "Your name"
16176msgstr "Seu nome"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16179msgid "Your password has been updated."
16180msgstr ""
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16183#, php-format
16184msgid "Your registration at %s"
16185msgstr "Seu registro em %s"
16186
16187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16188#, fuzzy
16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16190msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16191
16192#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16193#, php-format
16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16195msgstr ""
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16199msgid "Zambia"
16200msgstr "Zâmbia"
16201
16202#. I18N: Name of a country or state
16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16204msgid "Zimbabwe"
16205msgstr "Zimbabwe"
16206
16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16209msgid "Zoom"
16210msgstr "Zoom"
16211
16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16217msgid "Zoom in"
16218msgstr "Aumentar zoom"
16219
16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16221msgid "Zoom level"
16222msgstr "Fator de zoom"
16223
16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16229msgid "Zoom out"
16230msgstr "Reduzir zoom"
16231
16232#. I18N: Gedcom ABT dates
16233#: app/Date.php:344
16234#, php-format
16235msgid "about %s"
16236msgstr "por volta de %s"
16237
16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16239#: resources/views/family-page.phtml:22
16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16241#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16245msgid "accept"
16246msgstr "aceitar"
16247
16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16249#: resources/views/family-page.phtml:16
16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16251#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16255msgid "accept"
16256msgstr "aceitar"
16257
16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16260msgid "accepted"
16261msgstr ""
16262
16263#. I18N: A button label.
16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16271msgid "add"
16272msgstr "adicionar"
16273
16274#. I18N: A button label.
16275#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16276msgid "add place"
16277msgstr ""
16278
16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16281msgid "adopted name"
16282msgstr "nome de adoção"
16283
16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16286msgctxt "FEMALE"
16287msgid "adopted name"
16288msgstr "nome de adoção"
16289
16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16292msgctxt "MALE"
16293msgid "adopted name"
16294msgstr "nome de adoção"
16295
16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16297msgid "adoption"
16298msgstr "adoção"
16299
16300#. I18N: Gedcom AFT dates
16301#: app/Date.php:364
16302#, php-format
16303msgid "after %s"
16304msgstr "depois de %s"
16305
16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16309msgid "age"
16310msgstr "idade"
16311
16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16314msgid "also known as"
16315msgstr ""
16316
16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "also known as"
16321msgstr ""
16322
16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16325msgctxt "MALE"
16326msgid "also known as"
16327msgstr ""
16328
16329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16330msgid "always"
16331msgstr ""
16332
16333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16335#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16336#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16344msgid "and"
16345msgstr "e"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1036
16348msgctxt "father’s brother’s wife"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "tia"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:794
16353msgctxt "father’s sister"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "tia"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1116
16358msgctxt "mother’s brother’s wife"
16359msgid "aunt"
16360msgstr "tia"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:832
16363msgctxt "mother’s sister"
16364msgid "aunt"
16365msgstr "tia"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1168
16368msgctxt "parent’s brother’s wife"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "tia"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:850
16373msgctxt "parent’s sister"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "tia"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:792
16378msgctxt "father’s sibling"
16379msgid "aunt/uncle"
16380msgstr "tia/tio"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:830
16383msgctxt "mother’s sibling"
16384msgid "aunt/uncle"
16385msgstr "tia/tio"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:848
16388msgctxt "parent’s sibling"
16389msgid "aunt/uncle"
16390msgstr "tia/tio"
16391
16392#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16393msgid "back to top"
16394msgstr "voltar ao topo"
16395
16396#. I18N: Gedcom BEF dates
16397#: app/Date.php:360
16398#, php-format
16399msgid "before %s"
16400msgstr "antes de %s"
16401
16402#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16403#: app/Date.php:376
16404#, php-format
16405msgid "between %s and %s"
16406msgstr "entre %s e %s"
16407
16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16409msgid "birth"
16410msgstr "nascimento"
16411
16412#. I18N: The name given to an individual at their birth
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16414msgid "birth name"
16415msgstr ""
16416
16417#. I18N: The name given to an individual at their birth
16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16419msgctxt "FEMALE"
16420msgid "birth name"
16421msgstr ""
16422
16423#. I18N: The name given to an individual at their birth
16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16425msgctxt "MALE"
16426msgid "birth name"
16427msgstr ""
16428
16429#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16431#, php-format
16432msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16433msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:706
16436msgid "brother"
16437msgstr "irmão"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:974
16440msgctxt "brother’s wife’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "cunhado"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:800
16445msgctxt "husband’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "cunhado"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1090
16450msgctxt "husband’s sister’s husband"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "cunhado"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:868
16455msgctxt "sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "cunhado"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1274
16460msgctxt "sister’s husband’s brother"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "cunhado"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:880
16465msgctxt "spouse’s brother"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "cunhado"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:898
16470msgctxt "wife’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "cunhado"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1330
16475msgctxt "wife’s sister’s husband"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "cunhado"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:976
16480msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "cunhado/cunhada"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:810
16485msgctxt "husband’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr "cunhado/cunhada"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:862
16490msgctxt "sibling’s spouse"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr "cunhado/cunhada"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:1276
16495msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16496msgid "brother/sister-in-law"
16497msgstr "cunhado/cunhada"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:896
16500msgctxt "spouse’s sibling"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "cunhado/cunhada"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:908
16505msgctxt "wife’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "cunhado/cunhada"
16508
16509#. I18N: An option in a list-box
16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16511msgid "bullet list"
16512msgstr "lista de marcadores"
16513
16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16515msgid "burial"
16516msgstr "sepultamento"
16517
16518#: app/GedcomTag.php:2026
16519msgid "by"
16520msgstr "Última Alteração por"
16521
16522#. I18N: Gedcom CAL dates
16523#: app/Date.php:348
16524#, php-format
16525msgid "calculated %s"
16526msgstr "calculado em %s"
16527
16528#. I18N: A button label.
16529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16531#: resources/views/admin/components.phtml:144
16532#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16539#: resources/views/contact-page.phtml:68
16540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16554#: resources/views/message-page.phtml:59
16555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16556#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16560#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16562#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16565#, fuzzy
16566msgid "cancel"
16567msgstr "Cancelar"
16568
16569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16570msgid "census added"
16571msgstr "censo adicionado"
16572
16573#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16575msgid "change of name"
16576msgstr ""
16577
16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16580msgctxt "FEMALE"
16581msgid "change of name"
16582msgstr ""
16583
16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16586msgctxt "MALE"
16587msgid "change of name"
16588msgstr ""
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:685
16591msgid "child"
16592msgstr "criança"
16593
16594#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16595#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16596#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16597#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16598#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16599#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16600#: resources/views/modals/header.phtml:11
16601#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16602msgid "close"
16603msgstr "fechar"
16604
16605#. I18N: Name of a theme.
16606#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16607msgid "clouds"
16608msgstr ""
16609
16610#. I18N: Name of a theme.
16611#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16612msgid "colors"
16613msgstr ""
16614
16615#. I18N: An option in a list-box
16616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16617msgid "compact list"
16618msgstr "lista compacta"
16619
16620#. I18N: A button label.
16621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16622#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16630#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16632#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16633#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16635#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16636#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16638#: resources/views/register-page.phtml:99
16639#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16640msgid "continue"
16641msgstr ""
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16645msgid "create"
16646msgstr ""
16647
16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16649msgid "date periods"
16650msgstr "Períodos de tempo"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:683
16653msgid "daughter"
16654msgstr "filha"
16655
16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16657msgid "daughter of"
16658msgstr "filha de"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:770
16661msgctxt "child’s wife"
16662msgid "daughter-in-law"
16663msgstr "nora"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:878
16666msgctxt "son’s wife"
16667msgid "daughter-in-law"
16668msgstr "nora"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:1322
16671msgctxt "son’s wife’s father"
16672msgid "daughter-in-law’s father"
16673msgstr "pai da nora"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:1324
16676msgctxt "son’s wife’s mother"
16677msgid "daughter-in-law’s mother"
16678msgstr "mãe da nora"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:1326
16681msgctxt "son’s wife’s parent"
16682msgid "daughter-in-law’s parent"
16683msgstr "pai da nora"
16684
16685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16686msgid "death"
16687msgstr "morte"
16688
16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16691msgid "degrees"
16692msgstr "graus"
16693
16694#. I18N: A button label.
16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16696#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16700msgid "delete"
16701msgstr ""
16702
16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "died"
16707msgstr "falecida"
16708
16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "died"
16713msgstr "falecido"
16714
16715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16716msgid "down"
16717msgstr ""
16718
16719#. I18N: A button label.
16720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16723#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16725#, fuzzy
16726msgid "download"
16727msgstr "baixar"
16728
16729#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16730msgid "d’Aboville number"
16731msgstr ""
16732
16733#: resources/views/admin/components.phtml:114
16734#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16735#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16737#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16742msgid "edit"
16743msgstr ""
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:476
16746msgid "eighth cousin"
16747msgstr "primo de oitavo grau"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:440
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "eighth cousin"
16752msgstr "prima de oitavo grau"
16753
16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16755#: app/Functions/Functions.php:395
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "eighth cousin"
16758msgstr "primo de oitavo grau"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:701
16761msgid "elder brother"
16762msgstr "irmão mais velho"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:743
16765msgid "elder sibling"
16766msgstr "irmão mais velho"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:722
16769msgid "elder sister"
16770msgstr "irmã mais velha"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:482
16773msgid "eleventh cousin"
16774msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:446
16777msgctxt "FEMALE"
16778msgid "eleventh cousin"
16779msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16780
16781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16782#: app/Functions/Functions.php:404
16783msgctxt "MALE"
16784msgid "eleventh cousin"
16785msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16786
16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16789msgid "estate name"
16790msgstr ""
16791
16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16794msgctxt "FEMALE"
16795msgid "estate name"
16796msgstr ""
16797
16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16800msgctxt "MALE"
16801msgid "estate name"
16802msgstr ""
16803
16804#. I18N: Gedcom EST dates
16805#: app/Date.php:352
16806#, php-format
16807msgid "estimated %s"
16808msgstr "estimado em %s"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:626
16811msgid "ex-husband"
16812msgstr "ex-marido"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:673
16815msgid "ex-partner"
16816msgstr ""
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:653
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "ex-partner"
16821msgstr ""
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:633
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "ex-partner"
16826msgstr ""
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:666
16829msgid "ex-spouse"
16830msgstr ""
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:646
16833msgid "ex-wife"
16834msgstr "ex-esposa"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16838msgid "export file"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16843msgid "facts"
16844msgstr "fatos"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:617
16847msgid "father"
16848msgstr "pai"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:806
16851msgctxt "husband’s father"
16852msgid "father-in-law"
16853msgstr "sogro"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:886
16856msgctxt "spouse’s father"
16857msgid "father-in-law"
16858msgstr "sogro"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:904
16861msgctxt "wife’s father"
16862msgid "father-in-law"
16863msgstr "sogro"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:490
16866msgid "fifteenth cousin"
16867msgstr "primo de décimo quinto grau"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:454
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "fifteenth cousin"
16872msgstr "prima de décimo quinto grau"
16873
16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16875#: app/Functions/Functions.php:416
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "fifteenth cousin"
16878msgstr "primo de décimo quinto grau"
16879
16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16881#: app/Functions/Functions.php:569
16882#, php-format
16883msgid "fifth %s"
16884msgstr "quinto %s"
16885
16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16887#: app/Functions/Functions.php:547
16888#, php-format
16889msgctxt "FEMALE"
16890msgid "fifth %s"
16891msgstr "quinta %s"
16892
16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16894#: app/Functions/Functions.php:524
16895#, php-format
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "fifth %s"
16898msgstr "quinto %s"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:470
16901msgid "fifth cousin"
16902msgstr "primo de quinto grau"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:434
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "fifth cousin"
16907msgstr "prima de quinto grau"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Functions/Functions.php:386
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "fifth cousin"
16913msgstr "primo de quinto grau"
16914
16915#. I18N: A button label, first page
16916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16920msgid "first"
16921msgstr "primeira"
16922
16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16924msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16925msgid "first"
16926msgstr "primeiro"
16927
16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16929#: app/Functions/Functions.php:557
16930#, php-format
16931msgid "first %s"
16932msgstr ""
16933
16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16935#: app/Functions/Functions.php:535
16936#, php-format
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "first %s"
16939msgstr "primeira %s"
16940
16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16942#: app/Functions/Functions.php:512
16943#, php-format
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "first %s"
16946msgstr "primeiro %s"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:462
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "primo de primeiro grau"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:426
16953msgctxt "FEMALE"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "prima de primeiro grau"
16956
16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16958#: app/Functions/Functions.php:374
16959msgctxt "MALE"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "primo de primeiro grau"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1030
16964msgctxt "father’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "primo de primeiro grau"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1032
16969msgctxt "father’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "primo de primeiro grau"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1034
16974msgctxt "father’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "primo de primeiro grau"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1074
16979msgctxt "father’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "primo de primeiro grau"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1076
16984msgctxt "father’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "primo de primeiro grau"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1080
16989msgctxt "father’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "primo de primeiro grau"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1110
16994msgctxt "mother’s brother’s child"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "primo de primeiro grau"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1112
16999msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "primo de primeiro grau"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1114
17004msgctxt "mother’s brother’s son"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "primo de primeiro grau"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1160
17009msgctxt "mother’s sister’s child"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "primo de primeiro grau"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1162
17014msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "primo de primeiro grau"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1166
17019msgctxt "mother’s sister’s son"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "primo de primeiro grau"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1410
17024msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "primo de segundo grau"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1406
17029msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "prima de segundo grau"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1408
17034msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "primo de segundo grau"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1416
17039msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "primo de segundo grau"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1412
17044msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "prima de segundo grau"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1414
17049msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "primo de segundo grau"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1422
17054msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "primo de segundo grau"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1418
17059msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "prima de segundo grau"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1420
17064msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "primo de segundo grau"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1428
17069msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "primo de segundo grau"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1424
17074msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "prima de segundo grau"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1426
17079msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "primo de segundo grau"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1434
17084msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "primo de segundo grau"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1430
17089msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "prima de segundo grau"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1432
17094msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "primo de segundo grau"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1440
17099msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "primo de segundo grau"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1436
17104msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "prima de segundo grau"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1438
17109msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "primo de segundo grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1446
17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "primo de segundo grau"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1442
17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "prima de segundo grau"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1444
17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "primo de segundo grau"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1452
17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "primo de segundo grau"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1448
17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "prima de segundo grau"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1450
17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "primo de segundo grau"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:488
17144msgid "fourteenth cousin"
17145msgstr "primo de décimo quarto grau"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:452
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fourteenth cousin"
17150msgstr "prima de décimo quarto grau"
17151
17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17153#: app/Functions/Functions.php:413
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourteenth cousin"
17156msgstr "primo de décimo quarto grau"
17157
17158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17159#: app/Functions/Functions.php:566
17160#, php-format
17161msgid "fourth %s"
17162msgstr "quarto %s"
17163
17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17165#: app/Functions/Functions.php:544
17166#, php-format
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fourth %s"
17169msgstr "quarta %s"
17170
17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17172#: app/Functions/Functions.php:521
17173#, php-format
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fourth %s"
17176msgstr "quarto %s"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:468
17179msgid "fourth cousin"
17180msgstr "primo de quarto grau"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:432
17183msgctxt "FEMALE"
17184msgid "fourth cousin"
17185msgstr "prima de quarto grau"
17186
17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17188#: app/Functions/Functions.php:383
17189msgctxt "MALE"
17190msgid "fourth cousin"
17191msgstr "primo de quarto grau"
17192
17193#. I18N: from 1700 interval 50 years
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17200#, php-format
17201msgid "from %1$s interval %2$s year"
17202msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17203msgstr[0] ""
17204msgstr[1] ""
17205
17206#. I18N: Gedcom FROM dates
17207#: app/Date.php:368
17208#, php-format
17209msgid "from %s"
17210msgstr "de %s"
17211
17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17213#: app/Date.php:380
17214#, php-format
17215msgid "from %s to %s"
17216msgstr "de %s até %s"
17217
17218#. I18N: layout option for the fan chart
17219#: app/Module/FanChartModule.php:579
17220msgid "full circle"
17221msgstr ""
17222
17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17224msgid "gender"
17225msgstr "gênero"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17229msgid "go to new individual"
17230msgstr ""
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:760
17233msgctxt "child’s child"
17234msgid "grandchild"
17235msgstr "neto"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:772
17238msgctxt "daughter’s child"
17239msgid "grandchild"
17240msgstr "neto"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:872
17243msgctxt "son’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "neto"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:762
17248msgctxt "child’s daughter"
17249msgid "granddaughter"
17250msgstr "neta"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:774
17253msgctxt "daughter’s daughter"
17254msgid "granddaughter"
17255msgstr "neta"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:874
17258msgctxt "son’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "neta"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:990
17263msgctxt "child’s daughter’s husband"
17264msgid "granddaughter’s husband"
17265msgstr "marido da neta"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1012
17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17269msgid "granddaughter’s husband"
17270msgstr "marido da neta"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1310
17273msgctxt "son’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "marido da neta"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:842
17278msgctxt "parent’s father"
17279msgid "grandfather"
17280msgstr "avô"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:844
17283msgctxt "parent’s mother"
17284msgid "grandmother"
17285msgstr "avó"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:846
17288msgctxt "parent’s parent"
17289msgid "grandparent"
17290msgstr "avô"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:766
17293msgctxt "child’s son"
17294msgid "grandson"
17295msgstr "neto"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:778
17298msgctxt "daughter’s son"
17299msgid "grandson"
17300msgstr "neto"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:876
17303msgctxt "son’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "neto"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1000
17308msgctxt "child’s son’s wife"
17309msgid "grandson’s wife"
17310msgstr "esposa do neto"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1028
17313msgctxt "daughter’s son’s wife"
17314msgid "grandson’s wife"
17315msgstr "esposa do neto"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1320
17318msgctxt "son’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "esposa do neto"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17323#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17324#: app/Functions/Functions.php:1754
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s aunt"
17327msgstr "tia %s°-avó"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17330#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17331#: app/Functions/Functions.php:1757
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s aunt/uncle"
17334msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17338#: app/Functions/Functions.php:2280
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandchild"
17341msgstr "%s° neto"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17345#: app/Functions/Functions.php:2276
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s granddaughter"
17348msgstr "%s° neta"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17352#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17353#: app/Functions/Functions.php:2149
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandfather"
17356msgstr "%s° avô"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17360#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17361#: app/Functions/Functions.php:2154
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandmother"
17364msgstr "%s° avó"
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17368#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17369#: app/Functions/Functions.php:2158
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s grandparent"
17372msgstr "%s° avô"
17373
17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17375#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17376#: app/Functions/Functions.php:2271
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandson"
17379msgstr "×%s neto"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17383#: app/Functions/Functions.php:2005
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s nephew"
17386msgstr "sobrinho %s°-neto"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17391msgid "great ×%s nephew"
17392msgstr "sobrinho %s° neto"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17397msgid "great ×%s nephew"
17398msgstr "sobrinho %s° neto"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17401#, php-format
17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17403msgid "great ×%s nephew"
17404msgstr "sobrinho %s° neto"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17407#: app/Functions/Functions.php:2012
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s nephew/niece"
17410msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17415msgid "great ×%s nephew/niece"
17416msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17421msgid "great ×%s nephew/niece"
17422msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17427msgid "great ×%s nephew/niece"
17428msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17431#: app/Functions/Functions.php:2009
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s niece"
17434msgstr "sobrinha %s°-neta"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17437#, php-format
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17439msgid "great ×%s niece"
17440msgstr "sobrinha %s° neta"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17443#, php-format
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17445msgid "great ×%s niece"
17446msgstr "sobrinha %s° neta"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17449#, php-format
17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17451msgid "great ×%s niece"
17452msgstr "sobrinha %s° neta"
17453
17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17455#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17456#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s uncle"
17459msgstr "tio %s°-avô"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1704
17462#, php-format
17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17464msgid "great ×%s uncle"
17465msgstr "tio ×%s avô"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1708
17468#, php-format
17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17470msgid "great ×%s uncle"
17471msgstr "tia ×%s avó"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1711
17474#, php-format
17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17476msgid "great ×%s uncle"
17477msgstr "tio ×%s avô"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1622
17480msgid "great ×4 aunt"
17481msgstr "tia-tataravó"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1625
17484msgid "great ×4 aunt/uncle"
17485msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2197
17488msgid "great ×4 grandchild"
17489msgstr "pentaneto"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2194
17492msgid "great ×4 granddaughter"
17493msgstr "pentaneta"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2044
17496msgid "great ×4 grandfather"
17497msgstr "pentavô"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2048
17500msgid "great ×4 grandmother"
17501msgstr "pentavó"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2051
17504msgid "great ×4 grandparent"
17505msgstr "pentavô"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2190
17508msgid "great ×4 grandson"
17509msgstr "pentaneto"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1839
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17513msgid "great ×4 nephew"
17514msgstr "sobrinho tataraneto"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1843
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17518msgid "great ×4 nephew"
17519msgstr "sobrinho tataraneto"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1846
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "sobrinho tataraneto"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1862
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17528msgid "great ×4 nephew/niece"
17529msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1866
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17533msgid "great ×4 nephew/niece"
17534msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1869
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1851
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17543msgid "great ×4 niece"
17544msgstr "sobrinha tataraneta"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1855
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17548msgid "great ×4 niece"
17549msgstr "sobrinha tataraneta"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1858
17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "sobrinha tataraneta"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1611
17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17558msgid "great ×4 uncle"
17559msgstr "tio-tataravô"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1615
17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17563msgid "great ×4 uncle"
17564msgstr "tio-tataravô"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1618
17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "tio-tataravô"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1641
17572msgid "great ×5 aunt"
17573msgstr "tia-pentavó"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1644
17576msgid "great ×5 aunt/uncle"
17577msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2208
17580msgid "great ×5 grandchild"
17581msgstr "hexaneto"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2205
17584msgid "great ×5 granddaughter"
17585msgstr "hexaneta"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2055
17588msgid "great ×5 grandfather"
17589msgstr "hexavô"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2059
17592msgid "great ×5 grandmother"
17593msgstr "hexavó"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2062
17596msgid "great ×5 grandparent"
17597msgstr "hexavô"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2201
17600msgid "great ×5 grandson"
17601msgstr "hexaneto"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1874
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17605msgid "great ×5 nephew"
17606msgstr "sobrinho pentaneto"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1878
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17610msgid "great ×5 nephew"
17611msgstr "sobrinho pentaneto"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1881
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "sobrinho pentaneto"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1897
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17620msgid "great ×5 nephew/niece"
17621msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1901
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17625msgid "great ×5 nephew/niece"
17626msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1904
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1886
17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17635msgid "great ×5 niece"
17636msgstr "sobrinha pentaneta"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1890
17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17640msgid "great ×5 niece"
17641msgstr "sobrinha pentaneta"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1893
17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "sobrinha pentaneta"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1630
17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17650msgid "great ×5 uncle"
17651msgstr "tio-pentavô"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1634
17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17655msgid "great ×5 uncle"
17656msgstr "tio-pentavô"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1637
17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "tio-pentavô"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1660
17664msgid "great ×6 aunt"
17665msgstr "tia-hexavó"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1663
17668msgid "great ×6 aunt/uncle"
17669msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2219
17672msgid "great ×6 grandchild"
17673msgstr "heptaneto"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2216
17676msgid "great ×6 granddaughter"
17677msgstr "heptaneta"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2066
17680msgid "great ×6 grandfather"
17681msgstr "heptavô"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2070
17684msgid "great ×6 grandmother"
17685msgstr "heptavó"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2073
17688msgid "great ×6 grandparent"
17689msgstr "heptavô"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2212
17692msgid "great ×6 grandson"
17693msgstr "heptaneto"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1649
17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17697msgid "great ×6 uncle"
17698msgstr "tio-hexavô"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1653
17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17702msgid "great ×6 uncle"
17703msgstr "tio-hexavô"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1656
17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "tio-hexavô"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1679
17711msgid "great ×7 aunt"
17712msgstr "tia-heptavó"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1682
17715msgid "great ×7 aunt/uncle"
17716msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2230
17719msgid "great ×7 grandchild"
17720msgstr "octaneto"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:2227
17723msgid "great ×7 granddaughter"
17724msgstr "octaneta"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:2077
17727msgid "great ×7 grandfather"
17728msgstr "octavô"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:2081
17731msgid "great ×7 grandmother"
17732msgstr "octavó"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:2084
17735msgid "great ×7 grandparent"
17736msgstr "octavô"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:2223
17739msgid "great ×7 grandson"
17740msgstr "octaneto"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1668
17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17744msgid "great ×7 uncle"
17745msgstr "tio-heptavô"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1672
17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17749msgid "great ×7 uncle"
17750msgstr "tio-heptavô"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1675
17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "tio-heptavô"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1352
17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "tia-avó"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1048
17763msgctxt "father’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "tia-avó"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1358
17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "tia-avó"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1060
17773msgctxt "father’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "tia-avó"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1364
17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "tia-avó"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1072
17783msgctxt "father’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "tia-avó"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1370
17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "tia-avó"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1128
17793msgctxt "mother’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "tia-avó"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1376
17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "tia-avó"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1146
17803msgctxt "mother’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "tia-avó"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1382
17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "tia-avó"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1158
17813msgctxt "mother’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "tia-avó"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1388
17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "tia-avó"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1180
17823msgctxt "parent’s father’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "tia-avó"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1394
17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "tia-avó"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1192
17833msgctxt "parent’s mother’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "tia-avó"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1400
17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "tia-avó"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1204
17843msgctxt "parent’s parent’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "tia-avó"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1046
17848msgctxt "father’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "tia-avó/tio-avô"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1354
17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "tia-avó/tio-avô"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1058
17858msgctxt "father’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "tia-avó/tio-avô"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1360
17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "tia-avó/tio-avô"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1070
17868msgctxt "father’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "tia-avó/tio-avô"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1366
17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "tia-avó/tio-avô"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1126
17878msgctxt "mother’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "tia-avó/tio-avô"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1372
17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "tia-avó/tio-avô"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1144
17888msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "tia-avó/tio-avô"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1378
17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "tia-avó/tio-avô"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1156
17898msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "tia-avó/tio-avô"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1384
17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "tia-avó/tio-avô"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1178
17908msgctxt "parent’s father’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "tia-avó/tio-avô"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1390
17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "tia-avó/tio-avô"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1190
17918msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "tia-avó/tio-avô"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1396
17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "tia-avó/tio-avô"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1202
17928msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "tia-avó/tio-avô"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1402
17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "tia-avó/tio-avô"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:980
17938msgctxt "child’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "bisneto"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:986
17943msgctxt "child’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "bisneto"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:994
17948msgctxt "child’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "bisneto"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1002
17953msgctxt "daughter’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "bisneto"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1008
17958msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "bisneto"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1022
17963msgctxt "daughter’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "bisneto"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1300
17968msgctxt "son’s child’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "bisneto"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1306
17973msgctxt "son’s daughter’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "bisneto"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1314
17978msgctxt "son’s son’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "bisneto"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:982
17983msgctxt "child’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "bisneta"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:988
17988msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "bisneta"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:996
17993msgctxt "child’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "bisneta"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1004
17998msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "bisneta"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1010
18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "bisneta"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1024
18008msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "bisneta"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1302
18013msgctxt "son’s child’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "bisneta"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1308
18018msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "bisneta"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1316
18023msgctxt "son’s son’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "bisneta"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1040
18028msgctxt "father’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "bisavô"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1052
18033msgctxt "father’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "bisavô"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1064
18038msgctxt "father’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "bisavô"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1120
18043msgctxt "mother’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "bisavô"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1138
18048msgctxt "mother’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "bisavô"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1150
18053msgctxt "mother’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "bisavô"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1172
18058msgctxt "parent’s father’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "bisavô"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1184
18063msgctxt "parent’s mother’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "bisavô"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1196
18068msgctxt "parent’s parent’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "bisavô"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1042
18073msgctxt "father’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "bisavó"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1054
18078msgctxt "father’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "bisavó"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1066
18083msgctxt "father’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "bisavó"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1122
18088msgctxt "mother’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "bisavó"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1140
18093msgctxt "mother’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "bisavó"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1152
18098msgctxt "mother’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "bisavó"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1174
18103msgctxt "parent’s father’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "bisavó"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1186
18108msgctxt "parent’s mother’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "bisavó"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1198
18113msgctxt "parent’s parent’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "bisavó"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1044
18118msgctxt "father’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "bisavô"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1056
18123msgctxt "father’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "bisavô"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1068
18128msgctxt "father’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "bisavô"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1124
18133msgctxt "mother’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "bisavô"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1142
18138msgctxt "mother’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "bisavô"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1154
18143msgctxt "mother’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "bisavô"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1176
18148msgctxt "parent’s father’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "bisavô"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1188
18153msgctxt "parent’s mother’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "bisavô"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1200
18158msgctxt "parent’s parent’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "bisavô"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:984
18163msgctxt "child’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "bisneto"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:992
18168msgctxt "child’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "bisneto"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:998
18173msgctxt "child’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "bisneto"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1006
18178msgctxt "daughter’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "bisneto"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1014
18183msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "bisneto"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1026
18188msgctxt "daughter’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "bisneto"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1304
18193msgctxt "son’s child’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "bisneto"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1312
18198msgctxt "son’s daughter’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "bisneto"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1318
18203msgctxt "son’s son’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "bisneto"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1584
18208msgid "great-great-aunt"
18209msgstr "tia-bisavó"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1587
18212msgid "great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2175
18216msgid "great-great-grandchild"
18217msgstr "trineto"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2172
18220msgid "great-great-granddaughter"
18221msgstr "trineta"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2022
18224msgid "great-great-grandfather"
18225msgstr "trisavô"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2026
18228msgid "great-great-grandmother"
18229msgstr "trisavó"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2029
18232msgid "great-great-grandparent"
18233msgstr "bisavô"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2168
18236msgid "great-great-grandson"
18237msgstr "trineto"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1603
18240msgid "great-great-great-aunt"
18241msgstr "tia-trisavó"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1606
18244msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18245msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2186
18248msgid "great-great-great-grandchild"
18249msgstr "tataraneto"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2183
18252msgid "great-great-great-granddaughter"
18253msgstr "tataraneta"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2033
18256msgid "great-great-great-grandfather"
18257msgstr "tataravô"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2037
18260msgid "great-great-great-grandmother"
18261msgstr "tataravó"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2040
18264msgid "great-great-great-grandparent"
18265msgstr "tataravô"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2179
18268msgid "great-great-great-grandson"
18269msgstr "tataraneto"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1804
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18273msgid "great-great-great-nephew"
18274msgstr "sobrinho trineto"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1808
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18278msgid "great-great-great-nephew"
18279msgstr "sobrinho trineto"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1811
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "sobrinho trineto"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1827
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18288msgid "great-great-great-nephew/niece"
18289msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1831
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18293msgid "great-great-great-nephew/niece"
18294msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1834
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1816
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18303msgid "great-great-great-niece"
18304msgstr "sobrinha trineta"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1820
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18308msgid "great-great-great-niece"
18309msgstr "sobrinha trineta"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1823
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "sobrinha trineta"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1592
18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18318msgid "great-great-great-uncle"
18319msgstr "tio-trisavô"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1596
18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18323msgid "great-great-great-uncle"
18324msgstr "tio-trisavô"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1599
18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "tio-trisavô"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1769
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18333msgid "great-great-nephew"
18334msgstr "sobrinho bisneto"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1773
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18338msgid "great-great-nephew"
18339msgstr "sobrinho bisneto"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1776
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "sobrinho bisneto"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1792
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18348msgid "great-great-nephew/niece"
18349msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1796
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18353msgid "great-great-nephew/niece"
18354msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1799
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1781
18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18363msgid "great-great-niece"
18364msgstr "sobrinha bisneta"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1785
18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18368msgid "great-great-niece"
18369msgstr "sobrinha bisneta"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1788
18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "sobrinha bisneta"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1573
18377msgctxt "great-grandfather’s brother"
18378msgid "great-great-uncle"
18379msgstr "tio-bisavô"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1577
18382msgctxt "great-grandmother’s brother"
18383msgid "great-great-uncle"
18384msgstr "tio-bisavô"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1580
18387msgctxt "great-grandparent’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "tio-bisavô"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:929
18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "sobrinho neto"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:949
18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "sobrinho neto"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:967
18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "sobrinho neto"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1249
18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "sobrinho neto"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1269
18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "sobrinho neto"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1293
18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "sobrinho neto"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:932
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "sobrinho neto"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:952
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "sobrinho neto"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:970
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "sobrinho neto"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1252
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "sobrinho neto"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1272
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "sobrinho neto"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1296
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "sobrinho neto"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1218
18452msgctxt "sibling’s child’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "sobrinho-neto"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1226
18457msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "sobrinho-neto"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1232
18462msgctxt "sibling’s son’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "sobrinho-neto"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:917
18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:935
18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:955
18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1237
18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1255
18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1281
18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:920
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:938
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:958
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1240
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1258
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1284
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1214
18527msgctxt "sibling’s child’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1220
18532msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1228
18537msgctxt "sibling’s son’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:923
18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "sobrinha neta"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:941
18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "sobrinha neta"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:961
18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "sobrinha neta"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1243
18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "sobrinha neta"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1261
18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "sobrinha neta"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1287
18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "sobrinha neta"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:926
18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "sobrinha neta"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:944
18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "sobrinha neta"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:964
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "sobrinha neta"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1246
18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "sobrinha neta"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1264
18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "sobrinha neta"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1290
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "sobrinha neta"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1216
18602msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "sobrinha-neta"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1222
18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "sobrinha-neta"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1230
18612msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "sobrinha-neta"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1038
18617msgctxt "father’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "tio-avô"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1356
18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "tio-avô"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1050
18627msgctxt "father’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "tio-avô"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1362
18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "tio-avô"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1062
18637msgctxt "father’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "tio-avô"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1368
18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "tio-avô"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1118
18647msgctxt "mother’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "tio-avô"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1374
18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "tio-avô"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1136
18657msgctxt "mother’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "tio-avô"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1380
18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "tio-avô"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1148
18667msgctxt "mother’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "tio-avô"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1386
18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "tio-avô"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1170
18677msgctxt "parent’s father’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "tio-avô"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1392
18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "tio-avô"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1182
18687msgctxt "parent’s mother’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "tio-avô"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1398
18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "tio-avô"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1194
18697msgctxt "parent’s parent’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "tio-avô"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1404
18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "tio-avô"
18705
18706#. I18N: layout option for the fan chart
18707#: app/Module/FanChartModule.php:575
18708msgid "half circle"
18709msgstr ""
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:796
18712msgctxt "father’s son"
18713msgid "half-brother"
18714msgstr "meio-irmão"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:834
18717msgctxt "mother’s son"
18718msgid "half-brother"
18719msgstr "meio-irmão"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:852
18722msgctxt "parent’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "meio-irmão"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:782
18727msgctxt "father’s child"
18728msgid "half-sibling"
18729msgstr "meio-irmão"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:818
18732msgctxt "mother’s child"
18733msgid "half-sibling"
18734msgstr "meio-irmão"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:838
18737msgctxt "parent’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "meio-irmão"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:784
18742msgctxt "father’s daughter"
18743msgid "half-sister"
18744msgstr "meio-irmã"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:820
18747msgctxt "mother’s daughter"
18748msgid "half-sister"
18749msgstr "meio-irmã"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:840
18752msgctxt "parent’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "meio-irmã"
18755
18756#. I18N: reflexive pronoun
18757#: app/Functions/Functions.php:190
18758msgid "herself"
18759msgstr ""
18760
18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18764msgstr ""
18765
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18773msgid "hide"
18774msgstr "esconder"
18775
18776#. I18N: reflexive pronoun
18777#: app/Functions/Functions.php:187
18778msgid "himself"
18779msgstr ""
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:629
18782msgid "husband"
18783msgstr "marido"
18784
18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18787msgid "immigration name"
18788msgstr ""
18789
18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18792msgctxt "FEMALE"
18793msgid "immigration name"
18794msgstr ""
18795
18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18798msgctxt "MALE"
18799msgid "immigration name"
18800msgstr ""
18801
18802#. I18N: A button label.
18803#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18804#, fuzzy
18805msgid "import"
18806msgstr "importar"
18807
18808#. I18N: A button label.
18809#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18810msgid "import file"
18811msgstr ""
18812
18813#. I18N: Gedcom INT dates
18814#: app/Date.php:356
18815#, php-format
18816msgid "interpreted %s (%s)"
18817msgstr "interpretado em %s (%s)"
18818
18819#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18821msgid "invert selection"
18822msgstr "inverter seleção"
18823
18824#. I18N: a month in the French republican calendar
18825#: app/Date/FrenchDate.php:159
18826msgctxt "GENITIVE"
18827msgid "jours complementaires"
18828msgstr "dias complementares"
18829
18830#. I18N: a month in the French republican calendar
18831#: app/Date/FrenchDate.php:253
18832msgctxt "INSTRUMENTAL"
18833msgid "jours complementaires"
18834msgstr "dias complementares"
18835
18836#. I18N: a month in the French republican calendar
18837#: app/Date/FrenchDate.php:206
18838msgctxt "LOCATIVE"
18839msgid "jours complementaires"
18840msgstr "dias complementares"
18841
18842#. I18N: a month in the French republican calendar
18843#: app/Date/FrenchDate.php:112
18844msgctxt "NOMINATIVE"
18845msgid "jours complementaires"
18846msgstr "dias complementares"
18847
18848#. I18N: A button label, last page
18849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18853msgid "last"
18854msgstr "última"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18858msgid "last"
18859msgstr "último"
18860
18861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18862msgid "left"
18863msgstr ""
18864
18865#. I18N: Layout option for lists of names
18866#. I18N: An option in a list-box
18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18868#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18871#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18872msgid "list"
18873msgstr "lista"
18874
18875#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18876#, php-format
18877msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18878msgstr ""
18879
18880#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18882msgid "maiden name"
18883msgstr "nome de solteira"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18886msgid "managers"
18887msgstr ""
18888
18889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18891msgid "markdown"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18895msgid "marriage"
18896msgstr "casamento"
18897
18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "married"
18901msgstr "casada"
18902
18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18904msgctxt "MALE"
18905msgid "married"
18906msgstr "casado"
18907
18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18910msgid "married name"
18911msgstr "nome de casada"
18912
18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18915msgctxt "FEMALE"
18916msgid "married name"
18917msgstr "nome de casada"
18918
18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18921msgctxt "MALE"
18922msgid "married name"
18923msgstr "nome de casado"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:822
18926msgctxt "mother’s father"
18927msgid "maternal grandfather"
18928msgstr "avó materna"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:826
18931msgctxt "mother’s mother"
18932msgid "maternal grandmother"
18933msgstr "avó materna"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:828
18936msgctxt "mother’s parent"
18937msgid "maternal grandparent"
18938msgstr "avó materna"
18939
18940#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18941#: app/SurnameTradition.php:88
18942msgid "matrilineal"
18943msgstr ""
18944
18945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18948#, php-format
18949msgid "maximum %s day"
18950msgid_plural "maximum %s days"
18951msgstr[0] "máximo de %s dia"
18952msgstr[1] "máximo de %s dias"
18953
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18959msgid "members"
18960msgstr ""
18961
18962#. I18N: Name of a theme.
18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18964msgid "minimal"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:615
18968msgid "mother"
18969msgstr "mãe"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:808
18972msgctxt "husband’s mother"
18973msgid "mother-in-law"
18974msgstr "sogra"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:888
18977msgctxt "spouse’s mother"
18978msgid "mother-in-law"
18979msgstr "sogra"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:906
18982msgctxt "wife’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "sogra"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:894
18987msgctxt "spouse’s parent"
18988msgid "mother/father-in-law"
18989msgstr "sogra/sogro"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:756
18992msgctxt "brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "sobrinho"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1108
18997msgctxt "husband’s brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1104
19002msgctxt "husband’s sibling’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr ""
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1106
19007msgctxt "husband’s sister’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:860
19012msgctxt "sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "sobrinho"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:870
19017msgctxt "sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "sobrinho"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1348
19022msgctxt "wife’s brother’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1344
19027msgctxt "wife’s sibling’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1346
19032msgctxt "wife’s sister’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:946
19037msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19038msgid "nephew-in-law"
19039msgstr "sobrinho"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1224
19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19043msgid "nephew-in-law"
19044msgstr "sobrinho"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1266
19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "sobrinho"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:752
19052msgctxt "brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "sobrinho/sobrinha"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1096
19057msgctxt "husband’s brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1092
19062msgctxt "husband’s sibling’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1094
19067msgctxt "husband’s sister’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:856
19072msgctxt "sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "sobrinho/sobrinha"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:864
19077msgctxt "sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "sobrinho/sobrinha"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1336
19082msgctxt "wife’s brother’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1332
19087msgctxt "wife’s sibling’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1334
19092msgctxt "wife’s sister’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19097msgid "never"
19098msgstr ""
19099
19100#. I18N: A button label, next page
19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19102#: resources/views/individual-page.phtml:82
19103#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19117msgid "next"
19118msgstr "próximo"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:754
19121msgctxt "brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "sobrinha"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1102
19126msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr ""
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1098
19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr ""
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1100
19136msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr ""
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:858
19141msgctxt "sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "sobrinha"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:866
19146msgctxt "sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "sobrinha"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1342
19151msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr ""
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1338
19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr ""
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1340
19161msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr ""
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:972
19166msgctxt "brother’s son’s wife"
19167msgid "niece-in-law"
19168msgstr "sobrinha"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1234
19171msgctxt "sibling’s son’s wife"
19172msgid "niece-in-law"
19173msgstr "sobrinha"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1298
19176msgctxt "sisters’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "sobrinha"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:478
19181msgid "ninth cousin"
19182msgstr "primo de nono grau"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:442
19185msgctxt "FEMALE"
19186msgid "ninth cousin"
19187msgstr "prima de nono grau"
19188
19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19190#: app/Functions/Functions.php:398
19191msgctxt "MALE"
19192msgid "ninth cousin"
19193msgstr "primo de nono grau"
19194
19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19230msgid "no"
19231msgstr "Não"
19232
19233#. I18N: None of the other options
19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19237#: app/Services/EmailService.php:227
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19239msgid "none"
19240msgstr "Nenhum"
19241
19242#: app/SurnameTradition.php:114
19243msgctxt "Surname tradition"
19244msgid "none"
19245msgstr "nenhum"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19248msgid "numbers"
19249msgstr "Valores"
19250
19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19264msgid "of"
19265msgstr "de"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:619
19268msgid "parent"
19269msgstr "pai"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:679
19272msgid "partner"
19273msgstr ""
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:659
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "partner"
19278msgstr ""
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:639
19281msgctxt "MALE"
19282msgid "partner"
19283msgstr ""
19284
19285#: app/SurnameTradition.php:77
19286msgctxt "Surname tradition"
19287msgid "paternal"
19288msgstr "paternal"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:786
19291msgctxt "father’s father"
19292msgid "paternal grandfather"
19293msgstr "avô paterno"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:788
19296msgctxt "father’s mother"
19297msgid "paternal grandmother"
19298msgstr "avó paterna"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:790
19301msgctxt "father’s parent"
19302msgid "paternal grandparent"
19303msgstr "avô paterno"
19304
19305#. I18N: A system where children take their father’s surname
19306#: app/SurnameTradition.php:84
19307msgid "patrilineal"
19308msgstr ""
19309
19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19312msgid "pending"
19313msgstr ""
19314
19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19316msgid "percentage"
19317msgstr "Percentagem"
19318
19319#. I18N: A button label, previous page
19320#: resources/views/individual-page.phtml:78
19321#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19334msgid "previous"
19335msgstr "anterior"
19336
19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19339msgid "primary evidence"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19344msgid "questionable evidence"
19345msgstr ""
19346
19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19349msgid "records"
19350msgstr "registros"
19351
19352#: resources/views/family-page.phtml:22
19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19354#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19358msgid "reject"
19359msgstr "rejeitar"
19360
19361#: resources/views/family-page.phtml:16
19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19363#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19367msgid "reject"
19368msgstr "rejeitar"
19369
19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19372msgid "rejected"
19373msgstr ""
19374
19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19377msgid "religious name"
19378msgstr ""
19379
19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "religious name"
19384msgstr ""
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19388msgctxt "MALE"
19389msgid "religious name"
19390msgstr ""
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19394msgid "replace"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19403msgid "reset"
19404msgstr "Reiniciar"
19405
19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19407msgid "right"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19412#: resources/views/admin/components.phtml:139
19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19450msgid "save"
19451msgstr ""
19452
19453#. I18N: A button label.
19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19460msgid "search"
19461msgstr "pesquisar"
19462
19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19464#: app/Functions/Functions.php:560
19465#, php-format
19466msgid "second %s"
19467msgstr ""
19468
19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19470#: app/Functions/Functions.php:538
19471#, php-format
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "second %s"
19474msgstr "segunda %s"
19475
19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19477#: app/Functions/Functions.php:515
19478#, php-format
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "second %s"
19481msgstr "segundo %s"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:464
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "primo de segundo grau"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:428
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "prima de segundo grau"
19491
19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19493#: app/Functions/Functions.php:377
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "primo de segundo grau"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1465
19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "primo de segundo grau"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1457
19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "prima de segundo grau"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1461
19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "primo de segundo grau"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1489
19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "primo de segundo grau"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1481
19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "prima de segundo grau"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1485
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "primo de segundo grau"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1477
19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "primo de segundo grau"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1469
19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "prima de segundo grau"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1473
19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "primo de segundo grau"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1501
19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "prima de segundo grau"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1493
19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "prima de segundo grau"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1497
19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "primo de segundo grau"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1525
19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "primo de segundo grau"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1517
19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "prima de segundo grau"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1521
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "primo de segundo grau"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1513
19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "primo de segundo grau"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1505
19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "primo de segundo grau"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1509
19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "primo de segundo grau"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1537
19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "primo de segundo grau"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1529
19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "prima de segundo grau"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1533
19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "primo de segundo grau"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1561
19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "primo de segundo grau"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1553
19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "prima de segundo grau"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1557
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "primo de segundo grau"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1549
19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "primo de segundo grau"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1541
19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "prima de segundo grau"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1545
19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "primo de segundo grau"
19632
19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19635msgid "secondary evidence"
19636msgstr ""
19637
19638#. I18N: select all (of the family trees)
19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19641msgid "select all"
19642msgstr "selecionar tudo"
19643
19644#. I18N: select none (of the family trees)
19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19647msgid "select none"
19648msgstr "não selecionar nenhum"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:612
19651msgid "self"
19652msgstr "próprio"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:474
19655msgid "seventh cousin"
19656msgstr "primo de sétimo grau"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:438
19659msgctxt "FEMALE"
19660msgid "seventh cousin"
19661msgstr "prima de sétimo grau"
19662
19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19664#: app/Functions/Functions.php:392
19665msgctxt "MALE"
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "primo de sétimo grau"
19668
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19678msgid "show"
19679msgstr "mostrar"
19680
19681#. I18N: button label
19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19683#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19685#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19686#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19687msgid "show more"
19688msgstr ""
19689
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19691msgid "show the chart"
19692msgstr "Exibir o gráfico"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:748
19695msgid "sibling"
19696msgstr "irmão"
19697
19698#. I18N: A button label.
19699#: resources/views/login-page.phtml:56
19700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19701msgid "sign in"
19702msgstr "conectar"
19703
19704#. I18N: A button label.
19705#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19706#, fuzzy
19707msgid "sign out"
19708msgstr "desconectar"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:727
19711msgid "sister"
19712msgstr "irmã"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:758
19715msgctxt "brother’s wife"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "cunhada"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:978
19720msgctxt "brother’s wife’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "cunhada"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1088
19725msgctxt "husband’s brother’s wife"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "cunhada"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:812
19730msgctxt "husband’s sister"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "cunhada"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1278
19735msgctxt "sister’s husband’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "cunhada"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:890
19740msgctxt "spouse’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr "cunhada"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1328
19745msgctxt "wife’s brother’s wife"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr "cunhada"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:910
19750msgctxt "wife’s sister"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "cunhada"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:472
19755msgid "sixth cousin"
19756msgstr "primo de sexto grau"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:436
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "sixth cousin"
19761msgstr "prima de sexto grau"
19762
19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19764#: app/Functions/Functions.php:389
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "sixth cousin"
19767msgstr "primo de sexto grau"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:681
19770msgid "son"
19771msgstr "filho"
19772
19773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19774msgid "son of"
19775msgstr "filho de"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:764
19778msgctxt "child’s husband"
19779msgid "son-in-law"
19780msgstr "genro"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:776
19783msgctxt "daughter’s husband"
19784msgid "son-in-law"
19785msgstr "genro"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1016
19788msgctxt "daughter’s husband’s father"
19789msgid "son-in-law’s father"
19790msgstr "pai do genro"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1018
19793msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19794msgid "son-in-law’s mother"
19795msgstr "mãe do genro"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1020
19798msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19799msgid "son-in-law’s parent"
19800msgstr "pai do genro"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:768
19803msgctxt "child’s spouse"
19804msgid "son/daughter-in-law"
19805msgstr "genro/nora"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19811msgid "sort by date"
19812msgstr "ordenar por data"
19813
19814#. I18N: A button label.
19815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19823msgid "sort by date of birth"
19824msgstr "ordenar por data de nascimento"
19825
19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by date of death"
19831msgstr "ordenar por data de falecimento"
19832
19833#. I18N: A button label.
19834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19836msgid "sort by date of marriage"
19837msgstr "ordenar por data de casamento"
19838
19839#. I18N: An option in a list-box
19840#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19841msgid "sort by date, newest first"
19842msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19843
19844#. I18N: An option in a list-box
19845#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19846msgid "sort by date, oldest first"
19847msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19848
19849#. I18N: An option in a list-box
19850#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19855#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19862msgid "sort by name"
19863msgstr "ordenar por nome"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:669
19866msgid "spouse"
19867msgstr "cônjuge"
19868
19869#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19870#: app/Services/EmailService.php:229
19871msgid "ssl"
19872msgstr "SSL"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1086
19875msgctxt "father’s wife’s son"
19876msgid "step-brother"
19877msgstr "meio-irmão"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1134
19880msgctxt "mother’s husband’s son"
19881msgid "step-brother"
19882msgstr "meio-irmão"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1212
19885msgctxt "parent’s spouse’s son"
19886msgid "step-brother"
19887msgstr "meio-irmão"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:802
19890msgctxt "husband’s child"
19891msgid "step-child"
19892msgstr "afilhado"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:882
19895msgctxt "spouse’s child"
19896msgid "step-child"
19897msgstr "afilhado"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:900
19900msgctxt "wife’s child"
19901msgid "step-child"
19902msgstr "afilhado"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:804
19905msgctxt "husband’s daughter"
19906msgid "step-daughter"
19907msgstr "afilhada"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:884
19910msgctxt "spouse’s daughter"
19911msgid "step-daughter"
19912msgstr "afilhada"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:902
19915msgctxt "wife’s daughter"
19916msgid "step-daughter"
19917msgstr "afilhada"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:824
19920msgctxt "mother’s husband"
19921msgid "step-father"
19922msgstr "padrasto"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:798
19925msgctxt "father’s wife"
19926msgid "step-mother"
19927msgstr "madrasta"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:854
19930msgctxt "parent’s spouse"
19931msgid "step-parent"
19932msgstr "padrasto"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1082
19935msgctxt "father’s wife’s child"
19936msgid "step-sibling"
19937msgstr "meio-irmão"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1130
19940msgctxt "mother’s husband’s child"
19941msgid "step-sibling"
19942msgstr "meio-irmão"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1208
19945msgctxt "parent’s spouse’s child"
19946msgid "step-sibling"
19947msgstr "meio-irmão"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1084
19950msgctxt "father’s wife’s daughter"
19951msgid "step-sister"
19952msgstr "meio-irmã"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1132
19955msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19956msgid "step-sister"
19957msgstr "meio-irmã"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1210
19960msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19961msgid "step-sister"
19962msgstr "meio-irmã"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:814
19965msgctxt "husband’s son"
19966msgid "step-son"
19967msgstr "afilhado"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:892
19970msgctxt "spouse’s son"
19971msgid "step-son"
19972msgstr "afilhado"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:912
19975msgctxt "wife’s son"
19976msgid "step-son"
19977msgstr "afilhado"
19978
19979#. I18N: Layout option for lists of names
19980#. I18N: An option in a list-box
19981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19982#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19985#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19986msgid "table"
19987msgstr "tabela"
19988
19989#. I18N: Layout option for lists of names
19990#. I18N: An option in a list-box
19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19993msgid "tag cloud"
19994msgstr "núvem de tag"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:480
19997msgid "tenth cousin"
19998msgstr "primo de décimo grau"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:444
20001msgctxt "FEMALE"
20002msgid "tenth cousin"
20003msgstr "prima de décimo grau"
20004
20005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20006#: app/Functions/Functions.php:401
20007msgctxt "MALE"
20008msgid "tenth cousin"
20009msgstr "primo de décimo grau"
20010
20011#. I18N: [you should check that:] ...
20012#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20013msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20014msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20015
20016#. I18N: [you should check that:] ...
20017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20018msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20019msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20020
20021#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20022#: app/Functions/Functions.php:193
20023msgid "themself"
20024msgstr ""
20025
20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20027#: app/Functions/Functions.php:563
20028#, php-format
20029msgid "third %s"
20030msgstr "terceiro %s"
20031
20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20033#: app/Functions/Functions.php:541
20034#, php-format
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "third %s"
20037msgstr "terceira %s"
20038
20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20040#: app/Functions/Functions.php:518
20041#, php-format
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "third %s"
20044msgstr "terceiro %s"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:466
20047msgid "third cousin"
20048msgstr "primo de terceiro grau"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:430
20051msgctxt "FEMALE"
20052msgid "third cousin"
20053msgstr "prima de terceiro grau"
20054
20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20056#: app/Functions/Functions.php:380
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "third cousin"
20059msgstr "primo de terceiro grau"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:486
20062msgid "thirteenth cousin"
20063msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:450
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "thirteenth cousin"
20068msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:410
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "thirteenth cousin"
20074msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20075
20076#. I18N: layout option for the fan chart
20077#: app/Module/FanChartModule.php:577
20078msgid "three-quarter circle"
20079msgstr ""
20080
20081#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20082#: app/Services/EmailService.php:231
20083msgid "tls"
20084msgstr "TLS"
20085
20086#. I18N: Gedcom TO dates
20087#: app/Date.php:372
20088#, php-format
20089msgid "to %s"
20090msgstr "até %s"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:484
20093msgid "twelfth cousin"
20094msgstr "primo de décimo segundo grau"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:448
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "twelfth cousin"
20099msgstr "prima de décimo segundo grau"
20100
20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20102#: app/Functions/Functions.php:407
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "twelfth cousin"
20105msgstr "primo de décimo segundo grau"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:693
20108msgid "twin brother"
20109msgstr "irmão gêmeo"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:735
20112msgid "twin sibling"
20113msgstr "irmão gêmeo"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:714
20116msgid "twin sister"
20117msgstr "irmã gêmea"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:780
20120msgctxt "father’s brother"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "tio"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:1078
20125msgctxt "father’s sister’s husband"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "tio"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:816
20130msgctxt "mother’s brother"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "tio"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:1164
20135msgctxt "mother’s sister’s husband"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "tio"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:836
20140msgctxt "parent’s brother"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "tio"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:1206
20145msgctxt "parent’s sister’s husband"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "tio"
20148
20149#: app/Place.php:242
20150msgid "unknown"
20151msgstr "desconhecido"
20152
20153#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20154msgctxt "unknown family"
20155msgid "unknown"
20156msgstr "desconhecida"
20157
20158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20159msgid "unlimited"
20160msgstr ""
20161
20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20163#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20164msgid "unreliable evidence"
20165msgstr ""
20166
20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20168msgid "up"
20169msgstr ""
20170
20171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20172msgid "update"
20173msgstr "Atualizar"
20174
20175#. I18N: A button label.
20176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20177#, fuzzy
20178msgid "upload"
20179msgstr "carregar"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/branches-page.phtml:40
20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20194#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20195#, fuzzy
20196msgid "view"
20197msgstr "exibir"
20198
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20204msgid "visitors"
20205msgstr ""
20206
20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20209msgctxt "FEMALE"
20210msgid "was born"
20211msgstr "nasceu"
20212
20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20215msgctxt "MALE"
20216msgid "was born"
20217msgstr "nasceu"
20218
20219#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20220msgid "webtrees"
20221msgstr ""
20222
20223#: app/Services/MessageService.php:127
20224msgid "webtrees message"
20225msgstr "Mensagem do webtrees"
20226
20227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20228msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20229msgstr ""
20230
20231#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20233msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20234msgstr ""
20235
20236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20237msgid "webtrees sends emails with no storage"
20238msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20239
20240#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20241msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20242msgstr ""
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:649
20245msgid "wife"
20246msgstr "esposa"
20247
20248#. I18N: Name of a theme.
20249#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20250msgid "xenea"
20251msgstr ""
20252
20253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20254msgid "years"
20255msgstr "anos"
20256
20257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20260#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20261#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20273#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20275#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20277#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20280#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20284#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20292msgid "yes"
20293msgstr "Sim"
20294
20295#. I18N: [you should check that:] ...
20296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20297msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20298msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:697
20301msgid "younger brother"
20302msgstr "irmão mais novo"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:739
20305msgid "younger sibling"
20306msgstr "irmão mais novo"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:718
20309msgid "younger sister"
20310msgstr "irmã mais nova"
20311
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20315#, php-format
20316msgid "±%s year"
20317msgid_plural "±%s years"
20318msgstr[0] "±%s ano"
20319msgstr[1] "±%s anos"
20320
20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20323#, php-format
20324msgid "“%s” has been deleted."
20325msgstr ""
20326
20327#. I18N: Description of a “Data fix” module
20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20335msgid "…"
20336msgstr "…"
20337
20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20341msgctxt "Unknown given name"
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20349msgctxt "Unknown surname"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#~ msgid " per gender"
20354#~ msgstr " por gênero"
20355
20356#~ msgid " per time period"
20357#~ msgstr " por período de tempo"
20358
20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20361#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20362#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20363
20364#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20365#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20366#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20367#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20368
20369#~ msgid "%s day ago"
20370#~ msgid_plural "%s days ago"
20371#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20372#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20373
20374#~ msgid "%s family tree"
20375#~ msgid_plural "%s family trees"
20376#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20377#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20378
20379#~ msgid "%s hour ago"
20380#~ msgid_plural "%s hours ago"
20381#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20382#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20383
20384#~ msgid "%s individual is private."
20385#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20386#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20387#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20392#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20393#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events in %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20398#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20399#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20403#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20404#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20405#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20406
20407#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20408#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20409
20410#~ msgid "%s minute ago"
20411#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20412#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20413#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20414
20415#~ msgid "%s month ago"
20416#~ msgid_plural "%s months ago"
20417#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20418#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20419
20420#~ msgid "%s second ago"
20421#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20422#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20423#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20424
20425#~ msgid "%s year ago"
20426#~ msgid_plural "%s years ago"
20427#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20428#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20429
20430#, php-format
20431#~ msgid "(aged less than %s)"
20432#~ msgstr "(com menos de %s)"
20433
20434#, php-format
20435#~ msgid "(aged more than %s)"
20436#~ msgstr "(com mais de %s)"
20437
20438#~ msgid "(in childhood)"
20439#~ msgstr "(na infância)"
20440
20441#~ msgid "(in infancy)"
20442#~ msgstr "(na infância)"
20443
20444#~ msgid "(stillborn)"
20445#~ msgstr "(natimorto)"
20446
20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20448#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20449
20450#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20451#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20452
20453#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20454#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20455
20456#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20457#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20458
20459#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20460#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20461
20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20463#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20464
20465#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20466#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20467
20468#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20469#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20470
20471#~ msgid "Acadia"
20472#~ msgstr "Acádia"
20473
20474#~ msgid "Add a blank row"
20475#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20476
20477#~ msgid "Add a brother or sister"
20478#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20479
20480#~ msgid "Add a child to this family"
20481#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20482
20483#~ msgid "Add a geographic location"
20484#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20485
20486#~ msgid "Add a husband to this family"
20487#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20488
20489#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20490#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20491
20492#~ msgid "Add a son or daughter"
20493#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20494
20495#~ msgid "Add a wife to this family"
20496#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20497
20498#~ msgid "Add an associate"
20499#~ msgstr "Nova Testemunha"
20500
20501#~ msgid "Add another individual to the chart"
20502#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20503
20504#~ msgid "Add links"
20505#~ msgstr "Adicionar links"
20506
20507#~ msgid "Add missing married names"
20508#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20509
20510#~ msgid "Add to favorites"
20511#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20512
20513#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20514#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20515
20516#~ msgid "Advanced"
20517#~ msgstr "Avançado"
20518
20519#, fuzzy
20520#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20521#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20522
20523#~ msgid "Age of item"
20524#~ msgstr "Idade do Item"
20525
20526#~ msgid "Age related to birth year"
20527#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20528
20529#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20530#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20531
20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20533#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20534
20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20536#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20537
20538#~ msgid "Approval of account at %s"
20539#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20540
20541#~ msgid "Associates"
20542#~ msgstr "Testemunhas"
20543
20544#, fuzzy
20545#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20546#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20547
20548#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20549#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20550
20551#~ msgid "Available blocks"
20552#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20553
20554#~ msgid "Basic"
20555#~ msgstr "Básico"
20556
20557#~ msgid "Bearing"
20558#~ msgstr "Azimute"
20559
20560#~ msgid "Body"
20561#~ msgstr "Corpo"
20562
20563#~ msgid "Booklet"
20564#~ msgstr "Livreto"
20565
20566#~ msgid "British West Indies"
20567#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20568
20569#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20570#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20571
20572#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20573#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20574#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20575#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20576
20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20578#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20579
20580#~ msgid "Cannot create"
20581#~ msgstr "Impossível criar"
20582
20583#~ msgid "Cape Colony"
20584#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20585
20586#~ msgid "Catalonia"
20587#~ msgstr "Catalunha"
20588
20589#~ msgid "Cemeteries"
20590#~ msgstr "Cemitérios"
20591
20592#~ msgid "Center map here"
20593#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20594
20595#~ msgid "Change"
20596#~ msgstr "Alterar"
20597
20598#~ msgid "Change flag"
20599#~ msgstr "Alterar bandeira"
20600
20601#~ msgid "Change language"
20602#~ msgstr "Alterar idioma"
20603
20604#~ msgid "Channel Islands"
20605#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20606
20607#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20608#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20609
20610#~ msgid "Check the settings and try again."
20611#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20612
20613#~ msgid "Choose: "
20614#~ msgstr "Escolha: "
20615
20616#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20617#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20618
20619#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20620#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20621
20622#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20623#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20624
20625#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20626#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20627
20628#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20629#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20630
20631#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20632#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20633
20634#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20635#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20636
20637#~ msgid "Columns per page"
20638#~ msgstr "Colunas por página"
20639
20640#~ msgid "Configure"
20641#~ msgstr "Configurar"
20642
20643#~ msgid "Confirm password"
20644#~ msgstr "Confirmar senha"
20645
20646#~ msgid "Continue adding"
20647#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20648
20649#~ msgid "Count"
20650#~ msgstr "Contagem"
20651
20652#~ msgid "Countries"
20653#~ msgstr "Países"
20654
20655#~ msgid "Counts "
20656#~ msgstr "Quantidade "
20657
20658#~ msgid "County"
20659#~ msgstr "Distrito"
20660
20661#~ msgid "Current"
20662#~ msgstr "Atual"
20663
20664#~ msgid "Custom tags"
20665#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20666
20667#~ msgid "Czechoslovakia"
20668#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20669
20670#~ msgid "Database and table names"
20671#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20672
20673#~ msgid "Default"
20674#~ msgstr "Padrão"
20675
20676#~ msgid "Default map type"
20677#~ msgstr "Mapa padrão"
20678
20679#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20680#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20681
20682#~ msgid "Default pedigree generations"
20683#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20684
20685#~ msgid "Display all"
20686#~ msgstr "Exibir tudo"
20687
20688#~ msgid "Display map coordinates"
20689#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20690
20691#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20692#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20693
20694#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20695#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20696
20697#~ msgid "Download geographic data"
20698#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20699
20700#~ msgid "Earliest birth year"
20701#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20702
20703#~ msgid "Earliest death year"
20704#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20705
20706#~ msgid "Edit media"
20707#~ msgstr "Editar mídia"
20708
20709#~ msgid "Edit the details"
20710#~ msgstr "Editar Detalhes"
20711
20712#~ msgid "Edit the note"
20713#~ msgstr "Alterar nota"
20714
20715#~ msgid "Edit the source"
20716#~ msgstr "Editar fonte"
20717
20718#~ msgid "Eire"
20719#~ msgstr "Irlanda"
20720
20721#~ msgid "Elevation"
20722#~ msgstr "Elevação"
20723
20724#~ msgid "Embedded variable"
20725#~ msgstr "Variável embarcada"
20726
20727#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20728#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20729
20730#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20731#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20732
20733#~ msgid "Enter report values"
20734#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20735
20736#~ msgid "Exact text"
20737#~ msgstr "Texto exato"
20738
20739#~ msgid "FAQ position"
20740#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20741
20742#~ msgid "FAQ visibility"
20743#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20744
20745#~ msgid "Family ID prefix"
20746#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20747
20748#~ msgid "Family group information"
20749#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20750
20751#~ msgid "Family list"
20752#~ msgstr "Lista de família"
20753
20754#~ msgid "File containing places (CSV)"
20755#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20756
20757#~ msgid "Find a fact or event"
20758#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20759
20760#~ msgid "Find a family"
20761#~ msgstr "Procurar uma família"
20762
20763#~ msgid "Find a media object"
20764#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20765
20766#~ msgid "Find a place"
20767#~ msgstr "Procurar um lugar"
20768
20769#~ msgid "Find a repository"
20770#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20771
20772#~ msgid "Find a shared note"
20773#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20774
20775#~ msgid "Find an individual"
20776#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20777
20778#~ msgid "Gender icon on charts"
20779#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20780
20781#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20782#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20783
20784#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20785#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20786
20787#~ msgid "Grandparents"
20788#~ msgstr "Avós"
20789
20790#~ msgid "Head of household"
20791#~ msgstr "Chefe de Família"
20792
20793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20794#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20795
20796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20797#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20798
20799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20800#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20801
20802#~ msgid "Highest population"
20803#~ msgstr "Maior população"
20804
20805#~ msgid "Historical facts"
20806#~ msgstr "Factos históricos"
20807
20808#~ msgid "House"
20809#~ msgstr "Casa"
20810
20811#~ msgid "Hybrid"
20812#~ msgstr "Híbrido"
20813
20814#~ msgid "Icon"
20815#~ msgstr "Ícone"
20816
20817#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20818#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20819
20820#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20821#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20822
20823#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20824#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20825
20826#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20827#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20828
20829#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20830#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20831
20832#~ msgid "Include fully matched places"
20833#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20834
20835#~ msgid "Individual ID prefix"
20836#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20837
20838#~ msgid "Individual distribution"
20839#~ msgstr "Distribuição individual"
20840
20841#~ msgid "Individual list"
20842#~ msgstr "Lista de pessoas"
20843
20844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20845#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20846
20847#~ msgid "Installation folder"
20848#~ msgstr "Diretório de instalação"
20849
20850#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20851#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20852
20853#~ msgid "Keep"
20854#~ msgstr "Manter"
20855
20856#~ msgid "Keep link in list"
20857#~ msgstr "Manter Link na lista"
20858
20859#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20860#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20861
20862#~ msgid "Latest birth year"
20863#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20864
20865#~ msgid "Latest death year"
20866#~ msgstr "Último Falecimento"
20867
20868#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20869#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20870
20871#~ msgctxt "paper size"
20872#~ msgid "Legal"
20873#~ msgstr "Legal"
20874
20875#~ msgid "Limit"
20876#~ msgstr "Limite"
20877
20878#~ msgid "Limit display by"
20879#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20880
20881#~ msgid "Link to an existing media object"
20882#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20883
20884#~ msgid "Login ID"
20885#~ msgstr "Identificador de conexão"
20886
20887#~ msgid "Lost password request"
20888#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20889
20890#~ msgid "Lowest population"
20891#~ msgstr "Menor população"
20892
20893#~ msgid "Main section blocks"
20894#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20895
20896#~ msgid "Manage the links"
20897#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20898
20899#~ msgid "Max"
20900#~ msgstr "Máximo"
20901
20902#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20903#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20904
20905#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20906#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20907
20908#~ msgid "Media ID prefix"
20909#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20910
20911#~ msgid "Media contains"
20912#~ msgstr "Mídia contendo"
20913
20914#~ msgid "Memory limit"
20915#~ msgstr "Limite de memória"
20916
20917#~ msgid "Midnight"
20918#~ msgstr "meia-noite"
20919
20920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20921#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20922
20923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20924#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20925
20926#~ msgid "Moderate pending changes"
20927#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20928
20929#~ msgid "Move left"
20930#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20931
20932#~ msgid "Move right"
20933#~ msgstr "Mover para Direita"
20934
20935#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20936#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20937
20938#~ msgid "Name contains"
20939#~ msgstr "Nome contendo"
20940
20941#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20942#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20943
20944#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20945#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20946
20947#~ msgid "Neighborhood"
20948#~ msgstr "Vizinhança"
20949
20950#~ msgid "Netherlands Antilles"
20951#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20952
20953#~ msgid "Neutral Zone"
20954#~ msgstr "Zona Neutra"
20955
20956#~ msgid "No ancestors in the database."
20957#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20958
20959#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20960#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20961
20962#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20963#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20964
20965#~ msgid "No limit"
20966#~ msgstr "Sem Limite"
20967
20968#~ msgid "No map data exists for this individual"
20969#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20970
20971#~ msgid "No places found"
20972#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20973
20974#~ msgid "Nobody at all"
20975#~ msgstr "Ninguém em todos"
20976
20977#~ msgid "Noon"
20978#~ msgstr "Meio-dia"
20979
20980#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20981#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20982
20983#~ msgid "Note ID prefix"
20984#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20985
20986#~ msgid "Number of generations"
20987#~ msgstr "Número de gerações"
20988
20989#~ msgid "Number of items"
20990#~ msgstr "Qtde de Itens"
20991
20992#~ msgid "Number of items to show"
20993#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20994
20995#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20996#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
20997
20998#~ msgid "Oldest at bottom"
20999#~ msgstr "Mais velho no final"
21000
21001#~ msgid "Oldest at top"
21002#~ msgstr "Mais velho no topo"
21003
21004#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21005#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21006
21007#~ msgid "Order"
21008#~ msgstr "Ordem"
21009
21010#~ msgid "Other folder… please type in"
21011#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21012
21013#~ msgid "Others"
21014#~ msgstr "Outros"
21015
21016#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21017#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21018
21019#~ msgid "Own charts"
21020#~ msgstr "Próprios gráficos"
21021
21022#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21023#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21024
21025#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21026#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21027
21028#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21029#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21030
21031#~ msgid "PHP time limit"
21032#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21033
21034#~ msgid "Passwords do not match."
21035#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21036
21037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21038#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21039
21040#~ msgid "Pedigree of %s"
21041#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21042
21043#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21044#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21045
21046#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21047#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21048
21049#~ msgid "Place check"
21050#~ msgstr "Seleção de Local"
21051
21052#~ msgid "Place contains"
21053#~ msgstr "Local contendo"
21054
21055#~ msgid "Places found"
21056#~ msgstr "Lugares encontrados"
21057
21058#~ msgid "Places in %s"
21059#~ msgstr "Locais em %s"
21060
21061#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21062#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21063
21064#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21065#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21066
21067#~ msgid "Please enter a message subject."
21068#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21069
21070#~ msgid "Please enter more than one character."
21071#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21072
21073#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21074#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21075
21076#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21077#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21078
21079#~ msgid "Precision"
21080#~ msgstr "Precisão"
21081
21082#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21083#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21084
21085#~ msgid "README documentation"
21086#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21087
21088#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21089#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21090
21091#~ msgid "Redraw map"
21092#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21093
21094#~ msgid "Remove flag"
21095#~ msgstr "Remover bandeira"
21096
21097#~ msgid "Remove link from list"
21098#~ msgstr "Remover Link da lista"
21099
21100#~ msgid "Repositories found"
21101#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21102
21103#~ msgid "Repository ID prefix"
21104#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21105
21106#~ msgid "Repository contains"
21107#~ msgstr "Repositório contendo"
21108
21109#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21110#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21111
21112#~ msgid "Resulting value"
21113#~ msgstr "Valor resultante"
21114
21115#~ msgid "Right section blocks"
21116#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21117
21118#~ msgid "Rule"
21119#~ msgstr "Regra"
21120
21121#~ msgid "Satellite"
21122#~ msgstr "Satélite"
21123
21124#~ msgid "Search engine"
21125#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21126
21127#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21128#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21129
21130#~ msgid "Search globally"
21131#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21132
21133#~ msgid "Search locally"
21134#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21135
21136#, fuzzy
21137#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21138#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21139
21140#~ msgid "Select chart type"
21141#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21142
21143#~ msgid "Select events"
21144#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21145
21146#~ msgid "Select flag"
21147#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21148
21149#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21150#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21151
21152#~ msgid "Send broadcast messages"
21153#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21154
21155#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21156#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21157
21158#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21159#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21160
21161#~ msgid "Session timeout"
21162#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21163
21164#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21165#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21166
21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21168#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21169
21170#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21171#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21172
21173#~ msgid "Shared note contains"
21174#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21175
21176#~ msgid "Shared notes found"
21177#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21178
21179#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21180#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21181
21182#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21183#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21184
21185#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21186#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21187
21188#~ msgid "Show all tags"
21189#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21190
21191#~ msgid "Show common surnames"
21192#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21193
21194#~ msgid "Show counts before or after name"
21195#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21196
21197#~ msgid "Show cousins"
21198#~ msgstr "Exibir primos"
21199
21200#~ msgid "Show date differences"
21201#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21202
21203#~ msgid "Show details"
21204#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21205
21206#~ msgid "Show inactive places"
21207#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21208
21209#~ msgid "Show lifespans"
21210#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21211
21212#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21213#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21214
21215#~ msgid "Show only the selected tags"
21216#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21217
21218#~ msgid "Show places in hierarchy"
21219#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21220
21221#~ msgid "Show related individuals/families"
21222#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21223
21224#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21225#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21226
21227#~ msgid "Sicily"
21228#~ msgstr "Sicília"
21229
21230#, fuzzy
21231#~ msgid "Sign-in URL"
21232#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21233
21234#~ msgid "Signed-in as "
21235#~ msgstr "Conectado como "
21236
21237#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21238#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21239
21240#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21241#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21242
21243#~ msgid "Source ID prefix"
21244#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21245
21246#~ msgid "Source contains"
21247#~ msgstr "Fonte contendo"
21248
21249#~ msgid "Standard"
21250#~ msgstr "Normal"
21251
21252#~ msgid "Start at parents"
21253#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21254
21255#~ msgid "Statistics chart"
21256#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21257
21258#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21259#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21260
21261#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21262#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21263
21264#~ msgid "Subdivision"
21265#~ msgstr "Subdivisão"
21266
21267#~ msgid "System settings"
21268#~ msgstr "Definições de sistema"
21269
21270#~ msgid "Tag"
21271#~ msgstr "Palavra-chave"
21272
21273#~ msgid "Terrain"
21274#~ msgstr "Terreno"
21275
21276#~ msgid "The FAQ list is empty."
21277#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21278
21279#~ msgid "The database reported the following error message:"
21280#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21281
21282#~ msgid "The details of this family are private."
21283#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21284
21285#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21286#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21287
21288#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21289#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21290
21291#~ msgid "The passwords do not match."
21292#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21293
21294#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21295#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21296
21297#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21298#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21299
21300#, fuzzy
21301#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21302#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21303
21304#~ msgid "The version of %s is too new."
21305#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21306
21307#~ msgid "The version of %s is too old."
21308#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21309
21310#, fuzzy
21311#~ msgid "Theme menu"
21312#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21313
21314#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21315#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21316
21317#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21318#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21319
21320#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21321#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21322
21323#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21324#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21325
21326#~ msgid "This family remained childless"
21327#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21328
21329#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21330#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21331
21332#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21333#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21334
21335#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21336#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21337
21338#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21339#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21340
21341#~ msgid "This message will be sent to %s"
21342#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21343
21344#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21345#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21346
21347#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21348#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21349
21350#~ msgid "This place has no coordinates"
21351#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21352
21353#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21354#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21355
21356#~ msgid "Thumbnail to upload"
21357#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21358
21359#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21360#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21361
21362#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21363#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21364
21365#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21366#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21367
21368#~ msgid "Top level"
21369#~ msgstr "Países"
21370
21371#, php-format
21372#~ msgid "Total families: %s"
21373#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21374
21375#, php-format
21376#~ msgid "Total individuals: %s"
21377#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21378
21379#~ msgid "Total number of users"
21380#~ msgstr "Número total de usuários"
21381
21382#~ msgid "Total places: %s"
21383#~ msgstr "Total de locais: %s"
21384
21385#~ msgid "Total sources: %s"
21386#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21387
21388#~ msgid "Transylvania"
21389#~ msgstr "Transilvânia"
21390
21391#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21392#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21393
21394#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21395#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21396
21397#~ msgid "USA"
21398#~ msgstr "EUA"
21399
21400#~ msgid "USSR"
21401#~ msgstr "U.S.S.R."
21402
21403#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21404#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21405
21406#, fuzzy
21407#~ msgid "Unable to find record with ID"
21408#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21409
21410#~ msgid "Unlink the media object"
21411#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21412
21413#~ msgid "Upload"
21414#~ msgstr "Carregar"
21415
21416#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21417#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21418
21419#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21420#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21421
21422#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21423#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21424
21425#~ msgid "Use this value"
21426#~ msgstr "Usar este valor"
21427
21428#, fuzzy
21429#~ msgid "User preferences"
21430#~ msgstr "Opções do Usuário"
21431
21432#~ msgid "User-agent string"
21433#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21434
21435#~ msgid "Users who are signed in"
21436#~ msgstr "Usuários Conectados"
21437
21438#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21439#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21440
21441#~ msgid "Verification code"
21442#~ msgstr "Código de validação"
21443
21444#~ msgid "View all records found in this place"
21445#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21446
21447#~ msgid "View the archive"
21448#~ msgstr "Exibir arquivo"
21449
21450#~ msgid "View the details"
21451#~ msgstr "Ver Detalhes"
21452
21453#~ msgid "View the notes"
21454#~ msgstr "Ver Notas"
21455
21456#~ msgid "View the statistics as graphs"
21457#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21458
21459#, fuzzy
21460#~ msgid "View this individual"
21461#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21462
21463#, fuzzy
21464#~ msgid "View this source"
21465#~ msgstr "Exibir Fonte"
21466
21467#~ msgid "Website URL"
21468#~ msgstr "URL da Página Web"
21469
21470#~ msgid "Website access rules"
21471#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21472
21473#~ msgid "Website and META tag settings"
21474#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21475
21476#~ msgid "West Africa"
21477#~ msgstr "África Ocidental"
21478
21479#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21480#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21481
21482#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21483#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21484
21485#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21486#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21487
21488#~ msgid "Whole words only"
21489#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21490
21491#~ msgid "Width"
21492#~ msgstr "Largura"
21493
21494#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21495#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21496
21497#~ msgid "Wildcards"
21498#~ msgstr "Curingas"
21499
21500#, fuzzy
21501#~ msgid "XREF prefixes"
21502#~ msgstr "Configurações do ID"
21503
21504#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21505#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21506
21507#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21508#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21509
21510#~ msgid "You have not created any journal items."
21511#~ msgstr "Diário vazio."
21512
21513#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21514#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21515
21516#~ msgid "You must enter a name"
21517#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21518
21519#~ msgid "You must enter a real name."
21520#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21521
21522#~ msgid "You must enter a username."
21523#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21524
21525#~ msgid "You must provide a repository name."
21526#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21527
21528#~ msgid "You must provide a source title"
21529#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21530
21531#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21532#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21533
21534#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21535#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21536
21537#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21538#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21539
21540#~ msgid "Yugoslavia"
21541#~ msgstr "Iugoslávia"
21542
21543#~ msgid "Zaire"
21544#~ msgstr "Zaire"
21545
21546#~ msgid "Zip file(s)"
21547#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21548
21549#~ msgid "Zoom in here"
21550#~ msgstr "Aproximar aqui"
21551
21552#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21553#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21554
21555#~ msgid "Zoom level of map"
21556#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21557
21558#~ msgid "Zoom out here"
21559#~ msgstr "Afastar aqui"
21560
21561#~ msgid "Zoom="
21562#~ msgstr "Zoom="
21563
21564#~ msgid "after"
21565#~ msgstr "depois"
21566
21567#~ msgid "allow"
21568#~ msgstr "permitir"
21569
21570#~ msgid "before"
21571#~ msgstr "antes"
21572
21573#~ msgid "century"
21574#~ msgstr "século"
21575
21576#~ msgid "children"
21577#~ msgstr "filhos"
21578
21579#~ msgid "creating thumbnails of images"
21580#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21581
21582#~ msgid "deny"
21583#~ msgstr "rejeitar"
21584
21585#~ msgid "east"
21586#~ msgstr "leste"
21587
21588#~ msgid "file upload capability"
21589#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21590
21591#~ msgid "half-year after marriage"
21592#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21593
21594#~ msgid "interval one child"
21595#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21596
21597#~ msgid "interval two children"
21598#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21599
21600#~ msgid "less than"
21601#~ msgstr "menor que"
21602
21603#, fuzzy
21604#~ msgid "link"
21605#~ msgstr "Preparar link"
21606
21607#~ msgid "maximum"
21608#~ msgstr "máximo"
21609
21610#~ msgid "minimum"
21611#~ msgstr "mínimo"
21612
21613#~ msgid "month"
21614#~ msgstr "mês"
21615
21616#~ msgid "months after marriage"
21617#~ msgstr "meses após o casamento"
21618
21619#~ msgid "months before and after marriage"
21620#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21621
21622#~ msgid "noon"
21623#~ msgstr "meio-dia"
21624
21625#~ msgid "north"
21626#~ msgstr "norte"
21627
21628#~ msgid "over"
21629#~ msgstr "acima"
21630
21631#~ msgid "overall"
21632#~ msgstr "global"
21633
21634#~ msgid "preview"
21635#~ msgstr "Visualização"
21636
21637#~ msgid "quarters after marriage"
21638#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21639
21640#~ msgid "reporting"
21641#~ msgstr "relatando"
21642
21643#~ msgid "robot"
21644#~ msgstr "robô"
21645
21646#~ msgid "sort by filename"
21647#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21648
21649#~ msgid "sort by title"
21650#~ msgstr "classificar por título"
21651
21652#~ msgid "south"
21653#~ msgstr "sul"
21654
21655#~ msgid "this record does not exist"
21656#~ msgstr "este registro não existe"
21657
21658#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21659#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21660
21661#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21662#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21663
21664#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21665#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21666
21667#~ msgid "webtrees reply address"
21668#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21669
21670#~ msgid "west"
21671#~ msgstr "oeste"
21672
21673#, php-format
21674#~ msgid "“%s”"
21675#~ msgstr "«%s»"
21676
21677#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21678#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21679