1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s família foi atualizada." 239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s neto" 247msgstr[1] "%s netos" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s pessoa" 255msgstr[1] "%s pessoas" 256 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "" 292msgstr[1] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s mensagem" 299msgstr[1] "%s mensagens" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mês" 308msgstr[1] "%s meses" 309 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2257 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2261 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada" 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2273 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2277 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2265 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Functions/Functions.php:490 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Functions/Functions.php:454 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:417 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:96 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<selecionar>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:170 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:161 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(com menos de %s)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:166 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(com mais de %s)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:126 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(na infância)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:121 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(na infância)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:116 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(natimorto)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:366 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9º" 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<tema padrão>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:22 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 647#: app/GedcomTag.php:2130 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:73 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:55 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:56 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:56 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:57 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:56 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:56 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "" 841 842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "" 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:60 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "" 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "" 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:54 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:69 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "" 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigéria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:264 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:137 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:227 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:182 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:92 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Nomes de locais abreviados" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Abreviação" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Aceitar" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Aceitar todas as alterações" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:26 1111#: resources/views/admin/components.phtml:75 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Nível de Acesso" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Acra, Gana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1130msgid "Action" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:196 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:302 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:249 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:143 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:194 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:300 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:247 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:141 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:198 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:304 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:251 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:145 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1206msgid "Add" 1207msgstr "Adicionar" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Adicionar pai" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Adicionar Favorito" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Adicionar marido" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1269#: resources/views/media-page.phtml:183 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:95 1276#: resources/views/individual-page.phtml:93 1277#: resources/views/source-page.phtml:81 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Adicionar mãe" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Adicionar nome" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Adicionar Notícia" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Adicionar uma nova nota" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:173 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:248 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Adicionar estória" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Adicionar um novo usuário" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Adicionar esposa" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "Adicionar uma FAQ" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "Nova Testemunha" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "" 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1375msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Adicionar pessoa" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Adicionar Mais Campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:64 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Endereço" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:459 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Endereço (linha 1)" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:462 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Endereço (linha 2)" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Adelaide, Austrália" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Administrador" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Conta de administrador" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Administradores" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adotada" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Adotado" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Adotado" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adotado por ambos pais" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Adotada por ambos pais" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Adotado por ambos pais" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Adotado pelo pai" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adotada pelo pai" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adotado pelo pai" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Adotado pela mãe" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adotada pelo mãe" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adotado pela mãe" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:465 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Adoção" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1138 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Adoção de um irmão" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1090 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Adoção de um filho" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1087 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Adoção de uma filha" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adoção de um neto" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1098 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoção de uma neta" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1109 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoção de uma neta" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1120 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoção de uma neta" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1094 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoção de um neto" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1105 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoção de um neto" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1116 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoção de um neto" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1127 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1134 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1131 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1145 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adoção de um irmão" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1142 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adoção de uma irmã" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1083 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adoção de um filho" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:597 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Batismo adulto" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Configurações avançadas de fato" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Fatos avançados de nome" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1642 1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Pesquisa avançada" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afeganistão" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1654msgid "Africa" 1655msgstr "África" 1656 1657#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "" 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1663#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1674msgid "Age" 1675msgstr "Idade" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Idade no nascimento do filho" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Idade entre marido e mulher" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Idade entre irmãos" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Idade entre mulher e marido" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Diferença de idade" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Idade no primeiro casamento" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:478 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agência" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Ilhas Aland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albânia" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1748msgid "Album" 1749msgstr "Álbum" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Novo México" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Argélia" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:481 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Apelido" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Vivo" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Todos" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "" 1803 1804#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Todas as Pessoas" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1818#: resources/views/admin/components.phtml:12 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1820msgid "All modules" 1821msgstr "" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1188 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Também conhecido como" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1184 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecida como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1179 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecido como" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Samoa Americana" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "" 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:54 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "" 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "" 1918 1919#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1920#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1921msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1922msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1923 1924#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1926msgid "An unexpected database error occurred." 1927msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1928 1929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1931#: resources/views/place-map.phtml:60 1932msgid "An unknown error occurred" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: Name of a module/report 1936#. I18N: Name of a module/chart 1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1940msgid "Ancestors" 1941msgstr "Antepassados" 1942 1943#. I18N: gedcom tag ANCI 1944#: app/GedcomTag.php:487 1945msgid "Ancestors interest" 1946msgstr "Interesse dos antepassados" 1947 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1949msgid "Ancestors of " 1950msgstr "Antepassados de " 1951 1952#. I18N: %s is an individual’s name 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1954#, php-format 1955msgid "Ancestors of %s" 1956msgstr "" 1957 1958#. I18N: gedcom tag AFN 1959#: app/GedcomTag.php:472 1960msgid "Ancestral file number" 1961msgstr "Ancestral file number" 1962 1963#. I18N: Location of an LDS church temple 1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1965msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1966msgstr "Anchorage, Alasca" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1970msgid "Andorra" 1971msgstr "Andorra" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1975msgid "Angola" 1976msgstr "Angola" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1980msgid "Anguilla" 1981msgstr "Anguila" 1982 1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1988msgid "Anniversary" 1989msgstr "Aniversário" 1990 1991#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1992msgid "Anniversary calendar" 1993msgstr "Calendário de aniversário" 1994 1995#. I18N: gedcom tag ANUL 1996#: app/GedcomTag.php:490 1997msgid "Annulment" 1998msgstr "Anulação" 1999 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2001msgid "Answer" 2002msgstr "Resposta" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "Antarctica" 2007msgstr "Antártida" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2011msgid "Antigua and Barbuda" 2012msgstr "Antígua e Barbuda" 2013 2014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2015msgid "Anyone with a user account can access this website." 2016msgstr "" 2017 2018#. I18N: Location of an LDS church temple 2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2020msgid "Apia, Samoa" 2021msgstr "Apia, Samoa" 2022 2023#. I18N: Description of the “Batch update” module 2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2025msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2026msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2027 2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2031msgid "Apply privacy settings" 2032msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2037msgid "Apply these preferences to all family trees" 2038msgstr "" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2043msgid "Apply these preferences to new family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#: resources/views/admin/users.phtml:24 2047msgid "Approved" 2048msgstr "Aprovado" 2049 2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2051msgid "Approved by administrator" 2052msgstr "Aprovado pelo administrador" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2055msgctxt "Abbreviation for April" 2056msgid "Apr" 2057msgstr "Abr" 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2060msgctxt "GENITIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2065msgctxt "INSTRUMENTAL" 2066msgid "April" 2067msgstr "Abril" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2070msgctxt "LOCATIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "Abril" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2077msgctxt "NOMINATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "Abril" 2080 2081#. I18N: The name of a colour-scheme 2082#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2083msgid "Aqua Marine" 2084msgstr "Aqua Marinho" 2085 2086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2088#: resources/views/media-page.phtml:95 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2091 2092#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2095 2096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2098#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2099#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2100#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2101#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2107#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2108#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2109#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Argentina" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Armênia" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Aruba" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Cinza" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Ásia" 2169 2170#. I18N: gedcom tag ASSO 2171#. I18N: gedcom tag _ASSO 2172#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Associado" 2175 2176#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Assunção, Paraguai" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2187msgid "At sea" 2188msgstr "No Mar" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Geórgia" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Atendente" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Atendente" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Atendente" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Atendendo" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Atender" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Atendendo" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2352 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Áudio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Austrália" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Áustria" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autor" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:581 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor da última alteração" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2277#, fuzzy 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Expandir notas automaticamente" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:208 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:314 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:261 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:155 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Média de idade" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Média de idade ao falecer" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Média de idade no século de casamento" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2345msgid "Average number" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Média de filhos por família" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2358#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "" 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:265 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:139 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:229 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:184 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:94 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaijão" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Açores" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:267 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:143 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:233 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:188 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:98 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Barém" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladeche" 2444 2445#. I18N: gedcom tag BAPM 2446#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Batismo" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1254 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Batizado de um irmão" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1206 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Batismo de um filho" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1203 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Batismo de uma filha" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Batismo de um neto" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1214 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Batismo de uma neta" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1225 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Batismo de uma neta" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1236 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Batismo de uma neta" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1210 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Batizado de um neto" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1221 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Batismo de um neto" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1232 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Batismo de um neto" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1243 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1250 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1247 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1261 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Batismo de um irmão" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1258 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Batismo da irmã" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1199 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Batizado de um filho" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvá" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvá" 2533 2534#. I18N: Name of a module 2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2537msgid "Batch update" 2538msgstr "Atualização em lote" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544 2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Começa com" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Bielo-Rússia" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Chocolate Belga" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Bélgica" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belize" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benim" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermudas" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Berna, Suíça" 2583 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Padrinho de casamento" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Butão" 2592 2593#. I18N: gedcom tag _BIBL 2594#: app/GedcomTag.php:1265 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliografia" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, United States" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BLOB 2604#: app/GedcomTag.php:543 2605msgid "Binary data object" 2606msgstr "Objeto Binário de Dados" 2607 2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2609msgid "Bing Maps™" 2610msgstr "" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BIRT 2618#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascimento" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nascimento" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nascimento" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nascido" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Nascimento por país" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1324 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascimento de um irmão" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nascimento de Filho" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1273 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Batismo de uma filha" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Nascimento de um neto" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1284 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Nascimento de uma neta" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1295 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Nascimento de uma neta" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1306 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Nascimento de uma neta" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1280 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Batizado de um neto" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1291 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Batismo de um neto" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1302 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Batismo de um neto" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1313 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1320 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1317 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Nascimento de um irmão" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1328 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Nascimento de uma irmã" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1269 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Batizado de um filho" 2842 2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Locais de nascimento" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Local de Nascimento contém" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Nascimentos" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Nascimentos por século" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2868 2869#. I18N: gedcom tag BLES 2870#: app/GedcomTag.php:536 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bênção" 2873 2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloco" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blocos" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Lagoa Azul" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Azul Marinho" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colômbia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, United States" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolívia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/GedcomTag.php:2355 2912msgid "Book" 2913msgstr "Livro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Nascido na aliança" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botsuana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Ilha Bouvet" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramos" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de Honra" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Austrália" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1335 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milá" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2092 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "Brit milá de um irmão" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2084 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milá de um neto" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Brit milá de um neto" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2088 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Brit milá de um neto" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2090 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2081 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "Brit milá de um filho" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Irmão" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:135 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumário" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:229 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumário" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:182 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumário" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:87 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumário" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "Brunei" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Bulgária" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1441 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1349 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1346 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1430 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Sepultamento de um neto" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1357 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma neta" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1368 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Sepultamento de uma neta" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1379 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma neta" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1386 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Sepultamento de um avô" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1390 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Sepultamento de uma avó" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1393 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1353 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepultamento de um neto" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1364 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Sepultamento de um neto" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1375 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Sepultamento de um neto" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1419 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1426 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1423 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1452 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Sepultamento de um marido" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1408 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1412 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1415 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1434 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1437 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1397 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1401 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1404 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1448 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Sepultamento de um irmão" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1445 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1342 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "Sepultamento de um filho" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1459 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1456 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Local de Sepultamento contém" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "Burquina Faso" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "Burúndi" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Comprador" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Compradora" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Comprador" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Calendário" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Conversão de calendário" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3282msgid "Call number" 3283msgstr "Número de Chamada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "Camboja" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "Camarões" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "Campinas, Brasil" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3302msgid "Canada" 3303msgstr "Canadá" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "Cabo Verde" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "Caracas, Venezuela" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2358 3317msgid "Card" 3318msgstr "Cartão" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3324 3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:556 3331msgid "Caste" 3332msgstr "Casta" 3333 3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3335msgid "Categories" 3336msgstr "Categorias" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:559 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Causa" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:654 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa do falecimento" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "Ilhas Cayman" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "" 3365 3366#. I18N: gedcom tag CEME 3367#: app/GedcomTag.php:562 3368msgid "Cemetery" 3369msgstr "Cemitério" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CENS 3372#: app/GedcomTag.php:565 3373msgid "Census" 3374msgstr "Censo" 3375 3376#. I18N: Name of a module 3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3378msgid "Census assistant" 3379msgstr "Assistente de censo" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:567 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3383msgid "Census date" 3384msgstr "Data do censo" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:569 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Local do censo" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Transcrição do censo" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "República Centro-Africana" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3418msgid "Century" 3419msgstr "" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/GedcomTag.php:2361 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certificado" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Chade" 3430 3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Alterar Membros da Família" 3435 3436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3437#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3438msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3439msgstr "" 3440 3441#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Alterações" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3472#, fuzzy, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Alterações no último dia" 3476msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3477 3478#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Lista de alterações" 3482 3483#. I18N: gedcom tag CHAR 3484#: app/GedcomTag.php:584 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Conjunto de caracteres" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Gráfico" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Tipo de gráfico" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Gráficos" 3515 3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Verificar erros" 3520 3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Verificando configuração do servidor" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3537 3538#. I18N: gedcom tag CHIL 3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543msgid "Child" 3544msgstr "Filho" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3548msgid "Child of " 3549msgstr "Filho de " 3550 3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3553#, php-format 3554msgid "Child of %s" 3555msgstr "Filho de %s" 3556 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Filhos" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Crianças na família" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "Filhos de " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:97 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "" 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:91 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "" 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:94 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "" 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3596#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "" 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:88 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "" 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Chile" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "China" 3613msgstr "China" 3614 3615#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Escolha parentes" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Batismo" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1518 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Batizado de um irmão" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1470 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Batizado de um filho" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1467 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Batizado de uma filha" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Batizado de um neto" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1478 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Batizado de uma neta" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1489 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Batizado de uma neta" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1500 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Batizado de uma neta" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1474 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Batizado de um neto" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1485 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Batizado de um neto" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1496 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Batizado de um neto" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1507 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1514 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1511 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1525 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Batizado de um irmão" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1522 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1463 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "Batizado de um filho" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "Ilha Christmas" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Circuncisador" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3715msgid "Citation" 3716msgstr "" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Detalhes da citação" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:600 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Cidadania" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:603 3733msgid "City" 3734msgstr "Cidade" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juárez, México" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Casamento civil" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Registro Civil" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Registro Civil" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Registro Civil" 3758 3759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Carrinho de recortes" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2364 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Brasão de Armas" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Ilhas Cocos" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Café e Creme" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Dia Frio" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Colômbia" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juárez, México" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Rio Columbia, Washington" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:606 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Comentário" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3831#: resources/views/register-page.phtml:81 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Comentários" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1529 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Lei Comum de Casamento" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Comores" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Completado; data desconhecida" 3874 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:609 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Concatenação" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Confirmação" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Informação para Contato" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "" 3902 3903#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Contém" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3910msgid "Content" 3911msgstr "Conteúdo" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:612 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Contínuo" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3919#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3927#: resources/views/admin/components.phtml:12 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3932#: resources/views/admin/media.phtml:4 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users.phtml:4 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "" 3969 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3973msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Ilhas Cook" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3982msgid "Cookie warning" 3983msgstr "" 3984 3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3997msgid "Copy" 3998msgstr "Copiar" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "" 4009 4010#. I18N: gedcom tag COPR 4011#: app/GedcomTag.php:625 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Direitos Autorais" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: gedcom tag CORP 4021#: app/GedcomTag.php:628 4022msgid "Corporation" 4023msgstr "Corporação" 4024 4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "Costa do Marfim" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CTRY 4049#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4050msgid "Country" 4051msgstr "País" 4052 4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4054msgid "Create" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4058msgid "Create a family" 4059msgstr "" 4060 4061#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4062msgid "Create a family from existing individuals" 4063msgstr "" 4064 4065#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Criar Repositório" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Criar uma nova fonte" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4114 4115#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "" 4118 4119#. I18N: gedcom tag CREM 4120#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4126msgid "Cremation" 4127msgstr "Cremação" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1632 4130msgid "Cremation of a brother" 4131msgstr "Cremação de um irmão" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1540 4134msgid "Cremation of a child" 4135msgstr "Cremação de um filho" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1537 4138msgid "Cremation of a daughter" 4139msgstr "Cremação de uma filha" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1621 4142msgid "Cremation of a father" 4143msgstr "Cremação do pai" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4146msgid "Cremation of a grand-parent" 4147msgstr "Cremação de um avô" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4150msgid "Cremation of a grandchild" 4151msgstr "Cremação de um neto" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1548 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremação de uma neta" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1559 4158msgctxt "daughter’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremação de uma neta" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1570 4163msgctxt "son’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremação de uma neta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1577 4168msgid "Cremation of a grandfather" 4169msgstr "Cremação de um avô" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1581 4172msgid "Cremation of a grandmother" 4173msgstr "Cremação de uma avó" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1544 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremação de um neto" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1555 4180msgctxt "daughter’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremação de um neto" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1566 4185msgctxt "son’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremação de um neto" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1610 4190msgid "Cremation of a half-brother" 4191msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1617 4194msgid "Cremation of a half-sibling" 4195msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1614 4198msgid "Cremation of a half-sister" 4199msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1643 4202msgid "Cremation of a husband" 4203msgstr "Cremação de um marido" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1599 4206msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4207msgstr "Cremação de um avô materno" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1603 4210msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4211msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1625 4214msgid "Cremation of a mother" 4215msgstr "Cremação da mãe" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1628 4218msgid "Cremation of a parent" 4219msgstr "" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1588 4222msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4223msgstr "Cremação de um avô paterno" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1592 4226msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4227msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1639 4230msgid "Cremation of a sibling" 4231msgstr "Cremação de um irmão" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1636 4234msgid "Cremation of a sister" 4235msgstr "Cremação de uma irmã" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1533 4238msgid "Cremation of a son" 4239msgstr "Cremação de um filho" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1650 4242msgid "Cremation of a spouse" 4243msgstr "Cremação do cônjuge" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1647 4246msgid "Cremation of a wife" 4247msgstr "Cremação de uma esposa" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4251msgid "Croatia" 4252msgstr "Croácia" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4256msgid "Cuba" 4257msgstr "Cuba" 4258 4259#. I18N: Location of an LDS church temple 4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4261msgid "Curitiba, Brazil" 4262msgstr "" 4263 4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4265msgid "Custom" 4266msgstr "Personalizado" 4267 4268#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4270msgid "Custom event" 4271msgstr "Configurar Evento" 4272 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4274msgid "Custom fact" 4275msgstr "" 4276 4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4278msgid "Custom module" 4279msgstr "" 4280 4281#. I18N: A configuration setting 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4283msgid "Custom welcome text" 4284msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4285 4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4287msgid "Customize this page" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4292msgid "Cyprus" 4293msgstr "Chipre" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Czech Republic" 4298msgstr "República Checa" 4299 4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4302msgid "DKIM digital signature" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1785 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Judaico" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, United States" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4323msgid "Data" 4324msgstr "Dados" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4328msgid "Data folder" 4329msgstr "" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4335msgid "Database connection" 4336msgstr "Conexão de banco de dados" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4342msgid "Database name" 4343msgstr "Nome do banco de dados" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4348msgid "Database password" 4349msgstr "Senha do banco de dados" 4350 4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4352msgid "Database type" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4358msgid "Database user account" 4359msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4360 4361#. I18N: gedcom tag DATE 4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4376msgid "Date" 4377msgstr "Data" 4378 4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4380msgid "Date differences" 4381msgstr "Diferença de datas" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:502 4385msgid "Date of LDS baptism" 4386msgstr "Data do batismo mórmom" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:1009 4390msgid "Date of LDS child sealing" 4391msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:701 4395msgid "Date of LDS endowment" 4396msgstr "Data da dotação mórmom" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:752 4400msgid "Date of LDS spouse sealing" 4401msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:467 4404msgid "Date of adoption" 4405msgstr "Data da adoção" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4408msgid "Date of baptism" 4409msgstr "Data do batismo" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4412msgid "Date of bar mitzvah" 4413msgstr "Data do bar mitzvá" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4416msgid "Date of bat mitzvah" 4417msgstr "Data do bat mitzvá" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4423msgid "Date of birth" 4424msgstr "Data de nascimento" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:538 4427msgid "Date of blessing" 4428msgstr "Data da Bênção" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:1337 4431msgid "Date of brit milah" 4432msgstr "Data do brit milá" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4435msgid "Date of burial" 4436msgstr "Data do Sepultamento" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4439msgid "Date of christening" 4440msgstr "Data do batismo" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4443msgid "Date of confirmation" 4444msgstr "Data da confirmação" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:633 4447msgid "Date of cremation" 4448msgstr "Data da Cremação" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4453msgid "Date of death" 4454msgstr "Data do falecimeto" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:743 4457msgid "Date of divorce" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:693 4461msgid "Date of emigration" 4462msgstr "Data de Emigração" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4465msgid "Date of engagement" 4466msgstr "Data do noivado" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4469msgid "Date of entry in original source" 4470msgstr "Data do registro na fonte original" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:716 4473msgid "Date of event" 4474msgstr "Data do Evento" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4477msgid "Date of first communion" 4478msgstr "Data da primeira comunhão" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:797 4481msgid "Date of immigration" 4482msgstr "Data de imigração" 4483 4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4485#: app/GedcomTag.php:578 4486msgid "Date of last change" 4487msgstr "Data da última alteração" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4492msgid "Date of marriage" 4493msgstr "Data do casamento" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4496msgid "Date of marriage banns" 4497msgstr "Data de anúncios de casamento" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:874 4500msgid "Date of naturalization" 4501msgstr "Data de Naturalização" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:912 4504msgid "Date of ordination" 4505msgstr "Data de Ordenação" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:967 4508msgid "Date of residence" 4509msgstr "Data da Residência" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:87 4512msgid "Date period" 4513msgstr "Período" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:80 4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4517msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:49 4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4521msgid "Date range" 4522msgstr "Intervalo de datas" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:42 4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4526msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4527 4528#: resources/views/admin/users.phtml:20 4529msgid "Date registered" 4530msgstr "Data de Registro" 4531 4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4533msgid "Date sent" 4534msgstr "Data de envio" 4535 4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4538#, php-format 4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4540msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:4 4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4544msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4545 4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4550msgid "Daughter" 4551msgstr "Filha" 4552 4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4555#, php-format 4556msgid "Daughter of %s" 4557msgstr "Filha de %s" 4558 4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4560msgid "Day" 4561msgstr "Dia" 4562 4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4564msgid "Day not set" 4565msgstr "Dia não configurado" 4566 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4570msgid "Day:" 4571msgstr "Dia:" 4572 4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4575msgid "Dead" 4576msgstr "Morto" 4577 4578#. I18N: gedcom tag DEAT 4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4704msgid "Death" 4705msgstr "Falecimento" 4706 4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4708msgid "Death by country" 4709msgstr "Falecimento por país" 4710 4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4713msgid "Death date range end" 4714msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4718msgid "Death date range start" 4719msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1757 4722msgid "Death of a brother" 4723msgstr "Falecimento de um irmão" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4726msgid "Death of a child" 4727msgstr "Falecimento de um filho" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1662 4730msgid "Death of a daughter" 4731msgstr "Falecimento de uma filha" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1746 4734msgid "Death of a father" 4735msgstr "Falecimento do pai" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4739msgid "Death of a grand-parent" 4740msgstr "Falecimento de um um avô" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4744msgid "Death of a grandchild" 4745msgstr "Falecimento de um neto" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1673 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Falecimento de uma neta" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1684 4752msgctxt "daughter’s daughter" 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Falecimento de uma neta" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1695 4757msgctxt "son’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Falecimento de uma neta" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1702 4762msgid "Death of a grandfather" 4763msgstr "Falecimento de um avô" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1706 4766msgid "Death of a grandmother" 4767msgstr "Falecimento de uma avó" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1669 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Falecimento de um neto" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1680 4774msgctxt "daughter’s son" 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "Falecimento de um neto" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1691 4779msgctxt "son’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "Falecimento de um neto" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1735 4784msgid "Death of a half-brother" 4785msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1742 4788msgid "Death of a half-sibling" 4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1739 4792msgid "Death of a half-sister" 4793msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1768 4796msgid "Death of a husband" 4797msgstr "Falecimento de um marido" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1724 4800msgid "Death of a maternal grandfather" 4801msgstr "Falecimento de um avô materno" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1728 4804msgid "Death of a maternal grandmother" 4805msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1750 4808msgid "Death of a mother" 4809msgstr "Falecimento da mãe" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4812msgid "Death of a parent" 4813msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1713 4816msgid "Death of a paternal grandfather" 4817msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1717 4820msgid "Death of a paternal grandmother" 4821msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4824msgid "Death of a sibling" 4825msgstr "Falecimento de um irmão" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1761 4828msgid "Death of a sister" 4829msgstr "Falecimento de uma irmã" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1658 4832msgid "Death of a son" 4833msgstr "Falecimento de um filho" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Falecimento do cônjuge" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1772 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Falecimento de uma esposa" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1782 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Local da morte contêm" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Locais de falecimento" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Falecimentos" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Falecimentos por século" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "Dez" 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Década do nascimento" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Década do falecimento" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Década do casamento" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "Dezembro" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "Dezembro" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "Dezembro" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Dezembro" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:303 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decidi" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Gráfico por defeito" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Árvore genealógica padrão" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Indivíduo por defeito" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4936msgid "Default theme" 4937msgstr "Tema padrão" 4938 4939#. I18N: gedcom tag _DEG 4940#: app/GedcomTag.php:1779 4941msgid "Degree" 4942msgstr "Graduação" 4943 4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4960msgctxt "font name" 4961msgid "DejaVu" 4962msgstr "DejaVu" 4963 4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4977#: resources/views/media-page.phtml:98 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4986msgid "Delete" 4987msgstr "Excluir" 4988 4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4991msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4995msgid "Delete inactive users" 4996msgstr "Excluir usuários inativos" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4999msgid "Delete old files…" 5000msgstr "" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "" 5009 5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "Congo-Kinshasa" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "Dinamarca" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "Denver, Colorado, United States" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "" 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Descendentes" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:664 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse dos descendentes" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Descendentes de " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Descendentes de %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5077msgid "Description" 5078msgstr "Descrição" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Palavras-chave para descrição" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:667 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Destino" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5094#: resources/views/media-page.phtml:49 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5097#: resources/views/source-page.phtml:33 5098msgid "Details" 5099msgstr "Detalhes" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "" 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:266 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:141 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:231 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:186 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:96 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:148 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:238 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:193 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:103 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:146 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:236 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:191 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:101 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Falecido quando criança: isento" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Falecido na infância: isento" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Diferenças" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Linha direta de antepassados" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Exibir %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Divórcio" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:673 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Pedido de Divórcio" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Divórcios por século" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djibouti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Não selar: não autorizado" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2367 5271msgid "Document" 5272msgstr "Documento" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "República Dominicana" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5289msgid "Down" 5290msgstr "" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5294msgid "Download" 5295msgstr "Baixar" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:130 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Baixar arquivo" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:287 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodi" 5319 5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5326 5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "" 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "" 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Nascimento mais antigo" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Falecimento mais antigo" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Divórcio mais antigo" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Casamento mais antigo" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Equador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5376#: resources/views/admin/users.phtml:13 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5379#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5387msgid "Edit" 5388msgstr "Editar" 5389 5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5392msgid "Edit a media file" 5393msgstr "" 5394 5395#. I18N: Options for editing 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5397#, fuzzy 5398msgid "Edit preferences" 5399msgstr "Opções de alteração" 5400 5401#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5402#, fuzzy 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5409msgid "Edit the gender" 5410msgstr "Alterar gênero" 5411 5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5415msgid "Edit the name" 5416msgstr "Alterar nome" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5419#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5420#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5421#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5422#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5425#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5429msgid "Edit the raw GEDCOM" 5430msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5431 5432#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5433msgid "Edit the shared note" 5434msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5435 5436#: app/Module/StoriesModule.php:260 5437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5438msgid "Edit the story" 5439msgstr "Alterar estória" 5440 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5442msgid "Edit the user" 5443msgstr "" 5444 5445#: app/Tree.php:306 5446msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5447msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5448 5449#. I18N: A restriction on editing data 5450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5451msgid "Editing restriction" 5452msgstr "" 5453 5454#. I18N: Listbox entry; name of a role 5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5457msgid "Editor" 5458msgstr "Editor" 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5462msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5463msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5464 5465#. I18N: gedcom tag EDUC 5466#: app/GedcomTag.php:679 5467msgid "Education" 5468msgstr "Educação" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5472msgid "Egypt" 5473msgstr "Egito" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5477msgid "El Salvador" 5478msgstr "El Salvador" 5479 5480#. I18N: Type of media object 5481#: app/GedcomTag.php:2370 5482msgid "Electronic" 5483msgstr "Eletrônico" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:210 5487msgctxt "GENITIVE" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "Elul" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:316 5493msgctxt "INSTRUMENTAL" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "Elul" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:263 5499msgctxt "LOCATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Elul" 5502 5503#. I18N: a month in the Jewish calendar 5504#: app/Date/JewishDate.php:157 5505msgctxt "NOMINATIVE" 5506msgid "Elul" 5507msgstr "Elul" 5508 5509#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5510msgid "Email" 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: gedcom tag EMAIL 5514#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5515#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5516#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5517#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5519#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5520#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5521#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5522#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5523#: resources/views/register-page.phtml:44 5524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5525msgid "Email address" 5526msgstr "Endereço de email" 5527 5528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5529msgid "Email verified" 5530msgstr "E-mail verificado" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMIG 5533#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5534msgid "Emigration" 5535msgstr "Emigração" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Empregado" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5542msgctxt "FEMALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Empregada" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5547msgctxt "MALE" 5548msgid "Employee" 5549msgstr "Empregado" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5552#: app/GedcomTag.php:977 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Empregador" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Empregadora" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employer" 5564msgstr "Empregador" 5565 5566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5567msgid "Empty the clippings cart" 5568msgstr "Esvaziar carrinho" 5569 5570#: resources/views/admin/components.phtml:24 5571#: resources/views/admin/components.phtml:63 5572#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5573msgid "Enabled" 5574msgstr "Habilitado" 5575 5576#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5578msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5579msgstr "" 5580 5581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5582msgid "End year" 5583msgstr "Ano Final" 5584 5585#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5586msgid "Ending range of change dates" 5587msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5588 5589#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5591msgid "Endowment House" 5592msgstr "Casa de dotação" 5593 5594#. I18N: gedcom tag ENGA 5595#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5596msgid "Engagement" 5597msgstr "Noivado" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5601msgid "England" 5602msgstr "Inglaterra" 5603 5604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5605msgid "Enter an optional note about this favorite" 5606msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5607 5608#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5609msgid "Entire record" 5610msgstr "Registro completo" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5614msgid "Equatorial Guinea" 5615msgstr "Guiné Equatorial" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5619msgid "Eritrea" 5620msgstr "Eritreia" 5621 5622#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5623#, php-format 5624msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5625msgstr "" 5626 5627#: app/Date/JalaliDate.php:268 5628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5629msgid "Esf" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:145 5634msgctxt "GENITIVE" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:235 5640msgctxt "INSTRUMENTAL" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:190 5646msgctxt "LOCATIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:100 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Esfand" 5654msgstr "" 5655 5656#. I18N: A configuration setting 5657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5658msgid "Estimated dates for birth and death" 5659msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5663msgid "Estonia" 5664msgstr "Estônia" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5668msgid "Ethiopia" 5669msgstr "Etiópia" 5670 5671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5672msgid "Europe" 5673msgstr "Europa" 5674 5675#. I18N: gedcom tag EVEN 5676#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5680msgid "Event" 5681msgstr "Evento" 5682 5683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5687#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5688msgid "Events" 5689msgstr "Eventos" 5690 5691#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5692msgid "Events in countries" 5693msgstr "Eventos em países" 5694 5695#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5696msgid "Events of close relatives" 5697msgstr "Eventos de parentes próximos" 5698 5699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5700msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5701msgstr "" 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5704msgid "Exact" 5705msgstr "Exato" 5706 5707#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5708msgid "Exact date" 5709msgstr "Data exata" 5710 5711#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5712msgid "Exact text" 5713msgstr "Texto exato" 5714 5715#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5716#, php-format 5717msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5718msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5719 5720#: resources/views/admin/media.phtml:58 5721msgid "Exclude subfolders" 5722msgstr "" 5723 5724#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5725#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5726msgid "Excluded from this submission" 5727msgstr "" 5728 5729#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5730#: resources/views/register-page.phtml:85 5731msgid "Explain why you are requesting an account." 5732msgstr "" 5733 5734#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5735msgid "Export" 5736msgstr "Exportar" 5737 5738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5739msgid "Export a GEDCOM file" 5740msgstr "" 5741 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5743msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5744msgstr "" 5745 5746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5747msgid "Export preferences" 5748msgstr "" 5749 5750#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5752msgid "Extend privacy to dead individuals" 5753msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5754 5755#. I18N: “External files” are stored on other computers 5756#: resources/views/admin/media.phtml:27 5757msgid "External files" 5758msgstr "" 5759 5760#: resources/views/admin/media.phtml:62 5761msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5762msgstr "" 5763 5764#. I18N: Name of a module/sidebar 5765#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5766msgid "Extra information" 5767msgstr "Informação extra" 5768 5769#. I18N: gedcom tag _EYEC 5770#: app/GedcomTag.php:1791 5771msgid "Eye color" 5772msgstr "Cor dos olhos" 5773 5774#. I18N: Name of a theme. 5775#: app/Module/FabTheme.php:37 5776msgid "F.A.B." 5777msgstr "" 5778 5779#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5781msgid "FAQ" 5782msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5783 5784#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5786msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5787msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5788 5789#. I18N: gedcom tag FACT 5790#: app/GedcomTag.php:723 5791msgid "Fact" 5792msgstr "Fato" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Fact 1" 5796msgstr "Fato 1" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1811 5799msgid "Fact 10" 5800msgstr "Fato 10" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1813 5803msgid "Fact 11" 5804msgstr "Fato 11" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1815 5807msgid "Fact 12" 5808msgstr "Fato 12" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1817 5811msgid "Fact 13" 5812msgstr "Fato 13" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 2" 5816msgstr "Fato 2" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1797 5819msgid "Fact 3" 5820msgstr "Fato 3" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1799 5823msgid "Fact 4" 5824msgstr "Fato 4" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1801 5827msgid "Fact 5" 5828msgstr "Fato 5" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1803 5831msgid "Fact 6" 5832msgstr "Fato 6" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1805 5835msgid "Fact 7" 5836msgstr "Fato 7" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1807 5839msgid "Fact 8" 5840msgstr "Fato 8" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1809 5843msgid "Fact 9" 5844msgstr "Fato 9" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5848msgid "Fact icons" 5849msgstr "Ícone de fatos" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5853msgid "Fact or event" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5859#: resources/views/family-page.phtml:48 5860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5863msgid "Facts and events" 5864msgstr "Fatos e eventos" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5867msgid "Facts for family records" 5868msgstr "Fatos para registros de Família" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5871msgid "Facts for individual records" 5872msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5875msgid "Facts for new families" 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5879msgid "Facts for new individuals" 5880msgstr "" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5883msgid "Facts for repository records" 5884msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5887msgid "Facts for source records" 5888msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5889 5890#. I18N: Name of a country or state 5891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5892msgid "Falkland Islands" 5893msgstr "Ilhas Falkland" 5894 5895#. I18N: Name of a module/list 5896#. I18N: Name of a module 5897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5898#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5899#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5901#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5902#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5907#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:60 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5918#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "Famílias" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "Famílias com fontes" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "Família" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:731 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "Família como Filho" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:737 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "Familia como Cônjuge" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5963msgid "Family book" 5964msgstr "" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "Livro de família de %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:734 5974msgid "Family file" 5975msgstr "Arquivo de família" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "Navegador de família" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "Família de %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5994#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5996#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5999#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6006msgid "Family tree" 6007msgstr "Árvore genealógica" 6008 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6011msgid "Family tree clippings cart" 6012msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6015#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6016msgid "Family tree title" 6017msgstr "" 6018 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6021#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6025#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6027msgid "Family trees" 6028msgstr "Árvores geneálogicas" 6029 6030#. I18N: %s is the spouse name 6031#: app/Individual.php:1099 6032#, php-format 6033msgid "Family with %s" 6034msgstr "Família com %s" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6037msgid "Family with adoptive parents" 6038msgstr "Família com pais adotivos" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6041msgid "Family with foster parents" 6042msgstr "Família com pais de criação" 6043 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6046msgid "Family with husband" 6047msgstr "Família com marido" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6052msgid "Family with parents" 6053msgstr "Família com pais" 6054 6055#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6057msgid "Family with rada parents" 6058msgstr "" 6059 6060#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6062msgid "Family with sealing parents" 6063msgstr "Família com pais selados" 6064 6065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6066msgid "Family with spouse" 6067msgstr "Família com cônjuge" 6068 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6072msgid "Family with the most children" 6073msgstr "Família Com Mais Filhos" 6074 6075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6077msgid "Family with wife" 6078msgstr "Família com esposa" 6079 6080#. I18N: Name of a module/chart 6081#: app/Module/FanChartModule.php:62 6082msgid "Fan chart" 6083msgstr "" 6084 6085#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6086#: app/Module/FanChartModule.php:108 6087#, php-format 6088msgid "Fan chart of %s" 6089msgstr "" 6090 6091#: app/Date/JalaliDate.php:257 6092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6093msgid "Far" 6094msgstr "" 6095 6096#. I18N: Name of a country or state 6097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6098msgid "Faroe Islands" 6099msgstr "Ilhas Faroé" 6100 6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6102#: app/Date/JalaliDate.php:123 6103msgctxt "GENITIVE" 6104msgid "Farvardin" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:213 6109msgctxt "INSTRUMENTAL" 6110msgid "Farvardin" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:168 6115msgctxt "LOCATIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:78 6121msgctxt "NOMINATIVE" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6132msgid "Father" 6133msgstr "Pai" 6134 6135#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6136#: app/Individual.php:1134 6137#, php-format 6138msgid "Father: %s" 6139msgstr "Pai: %s" 6140 6141#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6142msgid "Father’s age" 6143msgstr "Idade do pai" 6144 6145#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6146#: app/Individual.php:1060 6147#, php-format 6148msgid "Father’s family with %s" 6149msgstr "" 6150 6151#. I18N: A step-family. 6152#: app/Individual.php:1064 6153msgid "Father’s family with an unknown individual" 6154msgstr "" 6155 6156#. I18N: Name of a module 6157#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6158#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6159msgid "Favorites" 6160msgstr "Favoritos" 6161 6162#. I18N: gedcom tag FAX 6163#: app/GedcomTag.php:758 6164msgid "Fax" 6165msgstr "Fax" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6168msgctxt "Abbreviation for February" 6169msgid "Feb" 6170msgstr "Fev" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6173msgctxt "GENITIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "Fevereiro" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "February" 6180msgstr "Fevereiro" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6183msgctxt "LOCATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "Fevereiro" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "Fevereiro" 6193 6194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6197msgid "Female" 6198msgstr "Feminino" 6199 6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6203#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6217msgid "Females" 6218msgstr "Mulheres" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6222msgid "Fiji" 6223msgstr "Fiji" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6226msgid "File size" 6227msgstr "Tamanho do arquivo" 6228 6229#: app/Functions/Functions.php:42 6230msgid "File successfully uploaded" 6231msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FILE 6234#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6235msgid "Filename" 6236msgstr "Nome do Arquivo" 6237 6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6240msgid "Filename on server" 6241msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6246msgstr "" 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6251msgstr "" 6252 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6255msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6256 6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6258#, php-format 6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6260msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6261 6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6263msgid "Filter" 6264msgstr "Filtrar" 6265 6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6267msgid "Find a source" 6268msgstr "Procurar uma fonte" 6269 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6274msgid "Find a special character" 6275msgstr "Encontrar um caracter especial" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6278msgid "Find all possible relationships" 6279msgstr "" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6282msgid "Find any relationship" 6283msgstr "" 6284 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6287msgid "Find duplicates" 6288msgstr "" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6291msgid "Find other relationships" 6292msgstr "" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6296msgid "Find relationships via ancestors" 6297msgstr "" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6301msgid "Find the closest relationships" 6302msgstr "" 6303 6304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6306msgid "Find unrelated individuals" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6311msgid "Finland" 6312msgstr "Finlândia" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FCOM 6315#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6316msgid "First communion" 6317msgstr "Primeira comunhão" 6318 6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6320msgid "First event" 6321msgstr "Primeiro evento" 6322 6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6324msgid "First record" 6325msgstr "" 6326 6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6328msgid "Fix name slashes and spaces" 6329msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6330 6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6333msgid "Flag" 6334msgstr "Bandeira" 6335 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6337#, php-format 6338msgid "Flag of %s" 6339msgstr "" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6343msgid "Flanders" 6344msgstr "Flanders" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:147 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Florial" 6351 6352#. I18N: a month in the French republican calendar 6353#: app/Date/FrenchDate.php:241 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "Floreal" 6356msgstr "Florial" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:194 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Florial" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:100 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Florial" 6369 6370#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6372msgid "Folder" 6373msgstr "Pasta" 6374 6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6376msgid "Folder name on server" 6377msgstr "Nome da pasta no servidor" 6378 6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6381#, fuzzy 6382msgid "Follow this link to verify your email address." 6383msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6384 6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6401msgid "Font" 6402msgstr "Fonte" 6403 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6406msgid "Footer" 6407msgstr "" 6408 6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6413msgid "Footers" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6418#, php-format 6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6420msgstr "" 6421 6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6424msgstr "" 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6427#, fuzzy, php-format 6428msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6429msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6432#, fuzzy, php-format 6433msgid "For technical support and information contact %s." 6434msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6435 6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6437#, fuzzy, php-format 6438msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6439msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6440 6441#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6443msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6444msgstr "" 6445 6446#: resources/views/login-page.phtml:61 6447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6448msgid "Forgot password?" 6449msgstr "" 6450 6451#. I18N: gedcom tag FORM 6452#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6453#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6454#: resources/views/help/date.phtml:128 6455msgid "Format" 6456msgstr "Formatar" 6457 6458#. I18N: A configuration setting 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6460msgid "Format text and notes" 6461msgstr "" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6466msgstr "" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6469msgctxt "Female pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "De criação" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6474msgctxt "Male pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "De criação" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6479msgctxt "Pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "De criação" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6484msgid "Foster child" 6485msgstr "Filho de criação" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6488msgid "Foster father" 6489msgstr "Pai adotivo" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6492msgid "Foster mother" 6493msgstr "Mãe Adotiva" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6497msgid "France" 6498msgstr "França" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6502msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6503msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6507msgid "Freiburg, Germany" 6508msgstr "Freiburg, Alemanha" 6509 6510#. I18N: The French calendar 6511#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6512msgid "French" 6513msgstr "Francês" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6517msgid "French Guiana" 6518msgstr "Guiana Francesa" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6522msgid "French Polynesia" 6523msgstr "Polinésia Francesa" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6527msgid "French Southern Territories" 6528msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6529 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6533msgid "Frequently asked questions" 6534msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6538msgid "Fresno, California, United States" 6539msgstr "Fresno, Califórnia" 6540 6541#. I18N: abbreviation for Friday 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6544msgid "Fri" 6545msgstr "Sex" 6546 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6548msgid "Friday" 6549msgstr "Sexta-feira" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6552msgid "Friend" 6553msgstr "Amigo" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6556msgctxt "FEMALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Amiga" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6561msgctxt "MALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Amigo" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:137 6567msgctxt "GENITIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimário" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:231 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimário" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:184 6579msgctxt "LOCATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimário" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:89 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimário" 6588 6589#. I18N: From date1 (To date2) 6590#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6594#: resources/views/message-page.phtml:12 6595msgid "From" 6596msgstr "" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:155 6600msgctxt "GENITIVE" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:249 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:202 6612msgctxt "LOCATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fructidor" 6615 6616#. I18N: a month in the French republican calendar 6617#: app/Date/FrenchDate.php:108 6618msgctxt "NOMINATIVE" 6619msgid "Fructidor" 6620msgstr "Fructidor" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6624msgid "Fukuoka, Japan" 6625msgstr "Fukuoka, Japão" 6626 6627#. I18N: gedcom tag _FNRL 6628#: app/GedcomTag.php:1820 6629msgid "Funeral" 6630msgstr "Funeral" 6631 6632#. I18N: A configuration setting 6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6635msgid "GEDCOM errors" 6636msgstr "Erros GEDCOM" 6637 6638#. I18N: gedcom tag GEDC 6639#. I18N: gedcom tag _GEDF 6640#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6641#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6642msgid "GEDCOM file" 6643msgstr "Arquivo GEDCOM" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6647msgid "Gabon" 6648msgstr "Gabão" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6652msgid "Gambia" 6653msgstr "Gâmbia" 6654 6655#. I18N: gedcom tag SEX 6656#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6662msgid "Gender" 6663msgstr "Gênero" 6664 6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6666msgid "Genealogy" 6667msgstr "" 6668 6669#. I18N: A configuration setting 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6671msgid "Genealogy contact" 6672msgstr "Contato para genealogia" 6673 6674#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6675#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6676msgid "Genealogy data" 6677msgstr "" 6678 6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6681msgid "General" 6682msgstr "Geral" 6683 6684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6685#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6686msgid "General search" 6687msgstr "" 6688 6689#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6690#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6691msgid "Generate sitemap files for search engines." 6692msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6693 6694#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6695#: app/Report/AbstractReport.php:284 6696#, php-format 6697msgid "Generated by %s" 6698msgstr "Gerado por %s" 6699 6700#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6701msgid "Generation" 6702msgstr "Geração" 6703 6704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6706msgid "Generation " 6707msgstr "Geração " 6708 6709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6720msgid "Generations" 6721msgstr "Gerações" 6722 6723#. I18N: gedcom tag ANCE 6724#: app/GedcomTag.php:484 6725msgid "Generations of ancestors" 6726msgstr "Gerações de antepassados" 6727 6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6730msgid "Geographic area" 6731msgstr "Área geográfica" 6732 6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6737msgid "Geographic data" 6738msgstr "Dados geográficos" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6742msgid "Georgia" 6743msgstr "Geórgia" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6747msgid "Germany" 6748msgstr "Alemanha" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:145 6752msgctxt "GENITIVE" 6753msgid "Germinal" 6754msgstr "Germinal" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:239 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:192 6764msgctxt "LOCATIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "Germinal" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:98 6771msgctxt "NOMINATIVE" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinal" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6777msgid "Ghana" 6778msgstr "Gana" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6782msgid "Gibraltar" 6783msgstr "Gibraltar" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6787msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6788msgstr "" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6792msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6793msgstr "" 6794 6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6797msgid "Given name" 6798msgstr "Nome" 6799 6800#. I18N: gedcom tag GIVN 6801#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6805msgid "Given names" 6806msgstr "Nomes" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6809msgid "Godchild" 6810msgstr "Afilhado" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6813msgid "Goddaughter" 6814msgstr "Afilhada" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6817msgid "Godfather" 6818msgstr "Padrinho" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6821msgid "Godmother" 6822msgstr "Madrinha" 6823 6824#. I18N: gedcom tag _GODP 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6826msgid "Godparent" 6827msgstr "Padrinhos" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6830msgid "Godson" 6831msgstr "Afilhado" 6832 6833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6834msgid "Google Maps™" 6835msgstr "Google Maps™" 6836 6837#. I18N: gedcom tag GRAD 6838#: app/GedcomTag.php:783 6839msgid "Graduation" 6840msgstr "Graduação" 6841 6842#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6843msgid "Greatest age at death" 6844msgstr "Maior idade ao falecer" 6845 6846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6847msgid "Greatest age between siblings" 6848msgstr "Maior idade entre irmãos" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6852msgid "Greece" 6853msgstr "Grécia" 6854 6855#. I18N: The name of a colour-scheme 6856#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6857msgid "Green Beam" 6858msgstr "Barra Verde" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6862msgid "Greenland" 6863msgstr "Groenlândia" 6864 6865#. I18N: The gregorian calendar 6866#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6867msgid "Gregorian" 6868msgstr "Gregoriano" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6872msgid "Grenada" 6873msgstr "Granada" 6874 6875#. I18N: Location of an LDS church temple 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6877msgid "Guadalajara, Mexico" 6878msgstr "Guadalajara, México" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6882msgid "Guadeloupe" 6883msgstr "Guadalupe" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6887msgid "Guam" 6888msgstr "Guam" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "Guardião" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6895msgctxt "FEMALE" 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "Guardiã" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6900msgctxt "MALE" 6901msgid "Guardian" 6902msgstr "Guardião" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6906msgid "Guatemala" 6907msgstr "Guatemala" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6911msgid "Guatemala City, Guatemala" 6912msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6916msgid "Guayaquil, Ecuador" 6917msgstr "Guayaquil, Equador" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6921msgid "Guernsey" 6922msgstr "" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6926msgid "Guinea" 6927msgstr "Guiné" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6931msgid "Guinea-Bissau" 6932msgstr "Guiné-Bissau" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6936msgid "Guyana" 6937msgstr "Guiana" 6938 6939#. I18N: Name of a module 6940#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6941msgid "HTML" 6942msgstr "HTML" 6943 6944#. I18N: gedcom tag _HAIR 6945#: app/GedcomTag.php:1832 6946msgid "Hair color" 6947msgstr "Cor do cabelo" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6951msgid "Haiti" 6952msgstr "Haiti" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6956msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6957msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6961msgid "Hamilton, New Zealand" 6962msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6966msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6967msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6968 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6970msgid "He " 6971msgstr "Ele " 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6974msgid "He died" 6975msgstr "Ele morreu" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6979msgid "He married" 6980msgstr "Ele casou" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6983msgid "He resided at" 6984msgstr "Ele residiu em" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6987msgid "He was born" 6988msgstr "Ele nasceu" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6991msgid "He was buried" 6992msgstr "Ele foi sepultado" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6995msgid "He was christened" 6996msgstr "Ele foi batizado" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6999msgid "He was cremated" 7000msgstr "Ele foi cremado" 7001 7002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7003msgid "Head of household" 7004msgstr "Chefe de Família" 7005 7006#. I18N: gedcom tag HEAD 7007#: app/GedcomTag.php:786 7008msgid "Header" 7009msgstr "Cabeçalho" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7013msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7014msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HEB 7017#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7018msgid "Hebrew" 7019msgstr "Hebraico" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HNM 7022#: app/GedcomTag.php:1841 7023msgid "Hebrew name" 7024msgstr "Nome Hebraico" 7025 7026#. I18N: gedcom tag _HEIG 7027#: app/GedcomTag.php:1838 7028msgid "Height" 7029msgstr "Altura" 7030 7031#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7036#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7037#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7038#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7040#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7042#, php-format 7043msgid "Hello %s…" 7044msgstr "Oi %s…" 7045 7046#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7047#, php-format 7048msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7049msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7050 7051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7054#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7055msgid "Hello administrator…" 7056msgstr "Olá administrador…" 7057 7058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7059#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7060msgid "Help" 7061msgstr "Ajuda" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7065msgid "Helsinki, Finland" 7066msgstr "Helsinki, Finlândia" 7067 7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7084msgctxt "font name" 7085msgid "Helvetica" 7086msgstr "Helvetica" 7087 7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7089msgid "Her occupation was" 7090msgstr "Sua ocupação era" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7094msgid "Hermosillo, Mexico" 7095msgstr "Hermosillo, México" 7096 7097#. I18N: a month in the Jewish calendar 7098#: app/Date/JewishDate.php:186 7099msgctxt "GENITIVE" 7100msgid "Heshvan" 7101msgstr "Heshvan" 7102 7103#. I18N: a month in the Jewish calendar 7104#: app/Date/JewishDate.php:292 7105msgctxt "INSTRUMENTAL" 7106msgid "Heshvan" 7107msgstr "Heshvan" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:239 7111msgctxt "LOCATIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Heshvan" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:133 7117msgctxt "NOMINATIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Heshvan" 7120 7121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7125msgid "Hide from everyone" 7126msgstr "Esconder de todos" 7127 7128#. I18N: gedcom tag _PRIM 7129#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7131msgid "Highlighted image" 7132msgstr "Imagem em destaque" 7133 7134#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7135#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7136msgid "Hijri" 7137msgstr "Lunar islâmico" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7140msgid "His occupation was" 7141msgstr "Sua ocupação era" 7142 7143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7149msgid "Historic events" 7150msgstr "" 7151 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historical facts" 7154msgstr "Factos históricos" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "Contadores de clique" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1844 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "Holocausto" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7173msgid "Home page" 7174msgstr "Página inicial" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "Honduras" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "Hong Kong" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "Ampulheta" 7192 7193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7194msgid "Household" 7195msgstr "Doméstico" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7199msgid "Houston, Texas, United States" 7200msgstr "Houston, Texas, United States" 7201 7202#. I18N: Configuration option 7203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7204msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7209msgid "Hungary" 7210msgstr "Hungria" 7211 7212#. I18N: gedcom tag HUSB 7213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7217#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7229msgid "Husband" 7230msgstr "Marido" 7231 7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7233msgid "Husband’s age" 7234msgstr "Idade do marido" 7235 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7238msgid "IP address" 7239msgstr "Endereço IP" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7243msgid "Iceland" 7244msgstr "Islândia" 7245 7246#: app/SurnameTradition.php:95 7247msgctxt "Surname tradition" 7248msgid "Icelandic" 7249msgstr "Islandês" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7255 7256#. I18N: gedcom tag IDNO 7257#: app/GedcomTag.php:792 7258msgid "Identification number" 7259msgstr "Número de identificação" 7260 7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7263msgstr "" 7264 7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7268msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7269 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "" 7302 7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7306msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7307 7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7315msgstr "" 7316 7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7320msgstr "" 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7324msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7328msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7329 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7332msgstr "" 7333 7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7340msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7341msgstr "" 7342 7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7345msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7346msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7347 7348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7349msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7353msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7354msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7355 7356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7357msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7358msgstr "" 7359 7360#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7362msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7363msgstr "" 7364 7365#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7367msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7371msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7372msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7373 7374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7375msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7376msgstr "" 7377 7378#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7379msgid "Image dimensions" 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7383msgid "Images without watermarks" 7384msgstr "" 7385 7386#. I18N: gedcom tag IMMI 7387#: app/GedcomTag.php:795 7388msgid "Immigration" 7389msgstr "Imigração" 7390 7391#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7392msgid "Import" 7393msgstr "Importar" 7394 7395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7396msgid "Import Options." 7397msgstr "" 7398 7399#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7400msgid "Import a GEDCOM file" 7401msgstr "" 7402 7403#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7404msgid "Import all places from a family tree" 7405msgstr "" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7409msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7410msgstr "" 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7413msgid "Import geographic data" 7414msgstr "" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7417msgid "Import preferences" 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7421#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7422msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7423msgstr "" 7424 7425#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7427msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7428 7429#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7431msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7435msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7436msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7437 7438#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7440msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7441msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7442 7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7444msgid "In this month…" 7445msgstr "Este Mês em nossa História…" 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7448msgid "In this year…" 7449msgstr "Este Ano em nossa História…" 7450 7451#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7453msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7457msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7461msgid "Include associates" 7462msgstr "" 7463 7464#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7465#, php-format 7466msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7467msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7470msgid "Include media (automatically zips files)" 7471msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7472 7473#. I18N: Label for check-box 7474#: resources/views/admin/media.phtml:53 7475#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7476msgid "Include subfolders" 7477msgstr "" 7478 7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7480msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7484msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7485msgstr "" 7486 7487#. I18N: Label for a configuration option 7488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7489msgid "Include the individual’s immediate family" 7490msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7494msgid "India" 7495msgstr "Índia" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7499msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7500msgstr "" 7501 7502#. I18N: gedcom tag INDI 7503#. I18N: Name of a module/report 7504#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7505#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7507#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7508#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7509#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7510#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7511#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7512#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7517#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7518#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7519#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7520#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7538msgid "Individual" 7539msgstr "Pessoa" 7540 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7542msgid "Individual 1" 7543msgstr "Pessoa 1" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7546msgid "Individual 2" 7547msgstr "Pessoa 2" 7548 7549#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7550msgid "Individual distribution chart" 7551msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7552 7553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7554msgid "Individual page" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7558msgid "Individual pages" 7559msgstr "Páginas individuais" 7560 7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7562#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7563msgid "Individual record" 7564msgstr "Registro individual" 7565 7566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7569msgid "Individual who lived the longest" 7570msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7571 7572#. I18N: Name of a module/list 7573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7574#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7575#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7576#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7578#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7585#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7588#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7589#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7590#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7592#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7594#: resources/views/media-page.phtml:54 7595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7599#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7602#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7603#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7604#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7605#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7608msgid "Individuals" 7609msgstr "Pessoas" 7610 7611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7613msgid "Individuals with sources" 7614msgstr "Pessoas com fontes" 7615 7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7617#, php-format 7618msgid "Individuals with surname %s" 7619msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7623msgid "Indonesia" 7624msgstr "Indonésia" 7625 7626#. I18N: gedcom tag INFL 7627#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7628msgid "Infant" 7629msgstr "Criança" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7632msgid "Informant" 7633msgstr "Informante" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7636msgctxt "FEMALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "Informante" 7639 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7641msgctxt "MALE" 7642msgid "Informant" 7643msgstr "Informante" 7644 7645#. I18N: Name of a module 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7647msgid "Interactive tree" 7648msgstr "Árvore interativa" 7649 7650#. I18N: %s is an individual’s name 7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7654#, php-format 7655msgid "Interactive tree of %s" 7656msgstr "Árvore interativa de %s" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7659msgid "Internal messaging" 7660msgstr "" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7663msgid "Internal messaging with emails" 7664msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1858 7668msgid "Interred" 7669msgstr "Sepultado" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1854 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Sepultada" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1849 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Sepultado" 7682 7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7685msgstr "" 7686 7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7688msgid "Invalid GEDCOM record" 7689msgstr "" 7690 7691#: app/Date.php:372 7692msgid "Invalid date" 7693msgstr "Data inválida" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7697msgid "Iran" 7698msgstr "Irã" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7702msgid "Iraq" 7703msgstr "Iraque" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7707msgid "Ireland" 7708msgstr "Irlanda" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7712msgid "Isle of Man" 7713msgstr "Ilha de Man" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7717msgid "Israel" 7718msgstr "Israel" 7719 7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7722msgstr "" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7726msgid "Italy" 7727msgstr "Itália" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:202 7731msgctxt "GENITIVE" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "Iyar" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:308 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "Iyar" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:255 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:149 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7754#: app/Date.php:235 7755msgid "Jalali" 7756msgstr "" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7760msgid "Jamaica" 7761msgstr "Jamaica" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7764msgctxt "Abbreviation for January" 7765msgid "Jan" 7766msgstr "Jan" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "Janeiro" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "January" 7776msgstr "Janeiro" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "Janeiro" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "Janeiro" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7792msgid "Japan" 7793msgstr "Japão" 7794 7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7796#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7797#: resources/views/help/date.phtml:151 7798msgid "Jewish" 7799msgstr "Judaico" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7803msgid "Johannesburg, South Africa" 7804msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7805 7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7807#: app/Tree.php:305 7808msgid "John /DOE/" 7809msgstr "João /SILVA/" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7813msgid "Jordan" 7814msgstr "Jordânia" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7818msgid "Jordan River, Utah, United States" 7819msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7823msgid "Journal" 7824msgstr "Diário" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7827msgctxt "Abbreviation for July" 7828msgid "Jul" 7829msgstr "Jul" 7830 7831#. I18N: The julian calendar 7832#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7833msgid "Julian" 7834msgstr "Juliano" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7837msgctxt "GENITIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "Julho" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "July" 7844msgstr "Julho" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7847msgctxt "LOCATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "Julho" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "Julho" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:134 7860msgctxt "GENITIVE" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "Jumada al-awwal" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:224 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "Jumada al-awwal" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:179 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:89 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:136 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "Jumada al-thani" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:226 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "Jumada al-thani" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:181 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:91 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7907msgctxt "Abbreviation for June" 7908msgid "Jun" 7909msgstr "Jun" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "Junho" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "June" 7919msgstr "Junho" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "Junho" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "Junho" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7935msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7940msgid "Kazakhstan" 7941msgstr "Cazaquistão" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7945msgid "Keep media objects" 7946msgstr "" 7947 7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7949msgid "Keep open" 7950msgstr "" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7956msgid "Keep the existing “last change” information" 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7961msgid "Kenya" 7962msgstr "Quênia" 7963 7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7965msgid "Keyword examples" 7966msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7967 7968#: app/Date/JalaliDate.php:259 7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7970msgid "Khor" 7971msgstr "" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:127 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:217 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:172 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:82 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7999msgid "Kiev, Ukraine" 8000msgstr "Kiev, Ucrânia" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8004msgid "Kiribati" 8005msgstr "Kiribati" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:188 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "Kislev" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:294 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "Kislev" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:241 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:135 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8033msgid "Kona, Hawaii, United States" 8034msgstr "Kona, Hawaí" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8038msgid "Korea" 8039msgstr "Coreia do Sul" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8043msgid "Kuwait" 8044msgstr "Kuwait" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8048msgid "Kyrgyzstan" 8049msgstr "Quirguistão" 8050 8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:499 8053msgid "LDS baptism" 8054msgstr "Batismo LDS" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1006 8058msgid "LDS child sealing" 8059msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:622 8063msgid "LDS confirmation" 8064msgstr "Confirmação Mórmom" 8065 8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:698 8068msgid "LDS endowment" 8069msgstr "Doatção mórmom" 8070 8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:1015 8073msgid "LDS spouse sealing" 8074msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8075 8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8077msgid "LDS temple" 8078msgstr "Templo Mórmom" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8082msgid "Laie, Hawaii, United States" 8083msgstr "Laie, Hawaí" 8084 8085#. I18N: page orientation 8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8089msgid "Landscape" 8090msgstr "Paisagem" 8091 8092#. I18N: gedcom tag LANG 8093#. I18N: A configuration setting 8094#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8099#: resources/views/admin/users.phtml:18 8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8103msgid "Language" 8104msgstr "Idioma" 8105 8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8109#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8110msgid "Languages" 8111msgstr "" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8115msgid "Laos" 8116msgstr "Laos" 8117 8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8120msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8121 8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8124msgid "Largest families" 8125msgstr "Maiores famílias" 8126 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8128msgid "Largest number of grandchildren" 8129msgstr "Maior número de netos" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8134msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8135 8136#. I18N: gedcom tag CHAN 8137#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8149msgid "Last change" 8150msgstr "Última alteração" 8151 8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8153msgid "Last email reminder was sent " 8154msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8155 8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8157msgid "Last event" 8158msgstr "Último evento" 8159 8160#: resources/views/admin/users.phtml:22 8161msgid "Last signed in" 8162msgstr "Último acesso" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8168msgid "Latest birth" 8169msgstr "Nascimento mais recente" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8175msgid "Latest death" 8176msgstr "Falecimento mais recente" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8179msgid "Latest divorce" 8180msgstr "Divórcio mais recente" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8183msgid "Latest marriage" 8184msgstr "Casamento mais recente" 8185 8186#. I18N: gedcom tag LATI 8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8189#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8192msgid "Latitude" 8193msgstr "Latitude" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8197msgid "Latvia" 8198msgstr "Letônia" 8199 8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8205msgid "Layout" 8206msgstr "Disposição de apresentação" 8207 8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8210msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8211 8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8214msgstr "" 8215 8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8218msgid "Leaves" 8219msgstr "Folhas" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8223msgid "Lebanon" 8224msgstr "Líbano" 8225 8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8227msgid "Left" 8228msgstr "" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LEGA 8231#: app/GedcomTag.php:814 8232msgid "Legatee" 8233msgstr "Herdeiro" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8236msgid "Length of marriage" 8237msgstr "Duração do casamento" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8241msgid "Lesotho" 8242msgstr "Lesoto" 8243 8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8260msgctxt "paper size" 8261msgid "Letter" 8262msgstr "Carta" 8263 8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8265msgid "Level" 8266msgstr "Nível" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8270msgid "Liberia" 8271msgstr "Libéria" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8275msgid "Libya" 8276msgstr "Líbia" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8280msgid "Liechtenstein" 8281msgstr "Liechtenstein" 8282 8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8284msgid "Lifespan" 8285msgstr "Período de vida" 8286 8287#. I18N: Name of a module/chart 8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8289msgid "Lifespans" 8290msgstr "Expectativa de vida" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8294msgid "Lima, Peru" 8295msgstr "Lima, Peru" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8299msgid "Link media objects to facts and events" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: You need to: 8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8305msgid "Link the user account to an individual." 8306msgstr "" 8307 8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8311msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a family" 8316msgstr "" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8320msgid "Link this media object to a source" 8321msgstr "" 8322 8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8325msgid "Link this media object to an individual" 8326msgstr "" 8327 8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: gedcom tag _DBID 8333#: app/GedcomTag.php:1654 8334msgid "Linked database ID" 8335msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8336 8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8338#: resources/views/chart-box.phtml:123 8339msgid "Links" 8340msgstr "Links" 8341 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8344msgid "List" 8345msgstr "Lista" 8346 8347#. I18N: Name of a module 8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8354msgid "Lists" 8355msgstr "Listas" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8359msgid "Lithuania" 8360msgstr "Lituânia" 8361 8362#: app/SurnameTradition.php:105 8363msgctxt "Surname tradition" 8364msgid "Lithuanian" 8365msgstr "Lituano" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8368msgid "Living" 8369msgstr "Vivo" 8370 8371#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8372msgid "Living individuals" 8373msgstr "Pessoas Vivas" 8374 8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8376msgid "Loading…" 8377msgstr "Carregando…" 8378 8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8380#: resources/views/admin/media.phtml:22 8381msgid "Local files" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: gedcom tag MAP 8385#. I18N: gedcom tag _LOC 8386#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8387msgid "Location" 8388msgstr "" 8389 8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8392msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Inquilino" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Inquilina" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Lodger" 8406msgstr "Inquilino" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8410msgid "Logan, Utah, United States" 8411msgstr "Logan, Utah, United States" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8415msgid "London, England" 8416msgstr "Londres, Inglaterra" 8417 8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8421msgstr "" 8422 8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8424msgid "Longest marriage" 8425msgstr "Casamento mais longo" 8426 8427#. I18N: gedcom tag LONG 8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8430#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8433msgid "Longitude" 8434msgstr "Longitude" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8438msgid "Los Angeles, California, United States" 8439msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8443msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8444msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8448msgid "Lubbock, Texas, United States" 8449msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8453msgid "Luxembourg" 8454msgstr "Luxemburgo" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8458msgid "Macau" 8459msgstr "Macau" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8463msgid "Macedonia" 8464msgstr "Macedônia" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8468msgid "Madagascar" 8469msgstr "Madagáscar" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8473msgid "Madrid, Spain" 8474msgstr "Madrí, Espanha" 8475 8476#. I18N: Type of media object 8477#: app/GedcomTag.php:2379 8478msgid "Magazine" 8479msgstr "Revista" 8480 8481#. I18N: gedcom tag _NAME 8482#: app/GedcomTag.php:1985 8483msgid "Mailing name" 8484msgstr "Nome para correspondência" 8485 8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8487msgid "Mailto link" 8488msgstr "Link para e-mail" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8492msgid "Malawi" 8493msgstr "Malawi" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8497msgid "Malaysia" 8498msgstr "Malásia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8502msgid "Maldives" 8503msgstr "Maldivas" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8508msgid "Male" 8509msgstr "Masculino" 8510 8511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8514#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8524#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8525#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8526#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8527#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8528msgid "Males" 8529msgstr "Homens" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8533msgid "Mali" 8534msgstr "Mali" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8538msgid "Malta" 8539msgstr "Malta" 8540 8541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8543#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8549#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8554msgid "Manage family trees" 8555msgstr "" 8556 8557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8558#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8560#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8561msgid "Manage family trees " 8562msgstr "" 8563 8564#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8567msgid "Manage media" 8568msgstr "" 8569 8570#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8571msgid "Manage the links" 8572msgstr "Gerenciar ligações" 8573 8574#. I18N: Listbox entry; name of a role 8575#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8578#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8579msgid "Manager" 8580msgstr "Gestor" 8581 8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8583msgid "Managers" 8584msgstr "Gestores" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8588msgid "Manaus, Brazil" 8589msgstr "" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8593msgid "Manhattan, New York, United States" 8594msgstr "" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8598msgid "Manila, Philippines" 8599msgstr "Manila, Filipinas" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8603msgid "Manti, Utah, United States" 8604msgstr "Manti, Utah, United States" 8605 8606#. I18N: Type of media object 8607#: app/GedcomTag.php:2382 8608msgid "Manuscript" 8609msgstr "Manuscrito" 8610 8611#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8613msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8614msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8619msgid "Map" 8620msgstr "Mapa" 8621 8622#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8624#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8625msgid "Map provider" 8626msgstr "" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8629msgctxt "Abbreviation for March" 8630msgid "Mar" 8631msgstr "Mar" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8634msgctxt "GENITIVE" 8635msgid "March" 8636msgstr "Março" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8639msgctxt "INSTRUMENTAL" 8640msgid "March" 8641msgstr "Março" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8644msgctxt "LOCATIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "Março" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8651msgctxt "NOMINATIVE" 8652msgid "March" 8653msgstr "Março" 8654 8655#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8657msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8658msgstr "" 8659 8660#. I18N: gedcom tag MARR 8661#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8662#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8716msgid "Marriage" 8717msgstr "Casamento" 8718 8719#. I18N: gedcom tag MARB 8720#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8721msgid "Marriage banns" 8722msgstr "Anúncios de casamento" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8725#: app/GedcomTag.php:1982 8726msgid "Marriage beginning status" 8727msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MBON 8730#: app/GedcomTag.php:1961 8731msgid "Marriage bond" 8732msgstr "Ligação Familiar" 8733 8734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8735msgid "Marriage by country" 8736msgstr "Casamento por país" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARC 8739#: app/GedcomTag.php:830 8740msgid "Marriage contract" 8741msgstr "Contrato de casamento" 8742 8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8744msgid "Marriage date range end" 8745msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8746 8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8748msgid "Marriage date range start" 8749msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MEND 8752#: app/GedcomTag.php:1970 8753msgid "Marriage ending status" 8754msgstr "Situação Final Do Casamento" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MARI 8757#: app/GedcomTag.php:1865 8758msgid "Marriage intention" 8759msgstr "Intenção Matrimonial" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARL 8762#: app/GedcomTag.php:833 8763msgid "Marriage license" 8764msgstr "Licença de casamento" 8765 8766#: app/GedcomTag.php:1950 8767msgid "Marriage of a brother" 8768msgstr "Casamento de um irmão" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8771msgid "Marriage of a child" 8772msgstr "Casamento de um filho" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1881 8775msgid "Marriage of a daughter" 8776msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8777 8778#. I18N: ...to another spouse 8779#: app/GedcomTag.php:1937 8780msgid "Marriage of a father" 8781msgstr "Casamento do pai" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8785msgid "Marriage of a grandchild" 8786msgstr "Casamento de um neto" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1896 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "Casamento de uma neta" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1907 8793msgctxt "daughter’s daughter" 8794msgid "Marriage of a granddaughter" 8795msgstr "Casamento de uma neta" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1918 8798msgctxt "son’s daughter" 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Casamento de uma neta" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1892 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "Casamento de um neto" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1903 8807msgctxt "daughter’s son" 8808msgid "Marriage of a grandson" 8809msgstr "Casamento de um neto" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1914 8812msgctxt "son’s son" 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Casamento de um neto" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1925 8817msgid "Marriage of a half-brother" 8818msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1932 8821msgid "Marriage of a half-sibling" 8822msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1929 8825msgid "Marriage of a half-sister" 8826msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8827 8828#. I18N: ...to another spouse 8829#: app/GedcomTag.php:1942 8830msgid "Marriage of a mother" 8831msgstr "Casamento da mãe" 8832 8833#. I18N: ...to another spouse 8834#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8835msgid "Marriage of a parent" 8836msgstr "Casamento dos pais" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8839msgid "Marriage of a sibling" 8840msgstr "Casamento de um irmão" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1954 8843msgid "Marriage of a sister" 8844msgstr "Casamento de uma irmã" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1877 8847msgid "Marriage of a son" 8848msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8849 8850#. I18N: ...to each other 8851#: app/GedcomTag.php:1888 8852msgid "Marriage of parents" 8853msgstr "Casamento dos pais" 8854 8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8856msgid "Marriage place contains" 8857msgstr "Local de Casamento contém" 8858 8859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8860msgid "Marriage places" 8861msgstr "Locais de casamento" 8862 8863#. I18N: gedcom tag MARS 8864#: app/GedcomTag.php:851 8865msgid "Marriage settlement" 8866msgstr "Estabelecimento do casamento" 8867 8868#. I18N: gedcom tag _STAT 8869#: app/GedcomTag.php:2051 8870msgid "Marriage status" 8871msgstr "Status do casamento" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:848 8874msgid "Marriage type unknown" 8875msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8876 8877#. I18N: Name of a module/report 8878#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8882msgid "Marriages" 8883msgstr "Casamentos" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8886#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8887msgid "Marriages by century" 8888msgstr "Casamentos por século" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _MARNM 8891#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8892#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8893msgid "Married name" 8894msgstr "Nome de casada" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1873 8897msgid "Married surname" 8898msgstr "Sobrenome de casada" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8902msgid "Marshall Islands" 8903msgstr "Ilhas Marshall" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8907msgid "Martinique" 8908msgstr "Martinica" 8909 8910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8911msgid "Masquerade as this user" 8912msgstr "" 8913 8914#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8916#, fuzzy 8917msgid "Match both upper and lower case letters." 8918msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8923 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8926msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8930msgid "Mauritania" 8931msgstr "Mauritânia" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8935msgid "Mauritius" 8936msgstr "Ilhas Maurício" 8937 8938#. I18N: A configuration setting 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8940msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8941msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8942 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8945msgid "Maximum upload size: " 8946msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8949msgctxt "Abbreviation for May" 8950msgid "May" 8951msgstr "Mai" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8954msgctxt "GENITIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "Maio" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8959msgctxt "INSTRUMENTAL" 8960msgid "May" 8961msgstr "Maio" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8964msgctxt "LOCATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "Maio" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8971msgctxt "NOMINATIVE" 8972msgid "May" 8973msgstr "Maio" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8977msgid "Mayotte" 8978msgstr "Mayotte" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8982msgid "Medford, Oregon, United States" 8983msgstr "Medford, Oregon, United States" 8984 8985#. I18N: Name of a module 8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8987#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8990#: resources/views/admin/media.phtml:81 8991#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8993msgid "Media" 8994msgstr "Mídia" 8995 8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8997#: resources/views/admin/media.phtml:80 8998#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8999#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9000#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9003msgid "Media file" 9004msgstr "Arquivo de mídia" 9005 9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9007msgid "Media file to upload" 9008msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9009 9010#. I18N: %s is the name of a folder. 9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9012#, php-format 9013msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9014msgstr "" 9015 9016#: resources/views/admin/media.phtml:13 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9018msgid "Media files" 9019msgstr "" 9020 9021#. I18N: A configuration setting 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9023msgid "Media folder" 9024msgstr "" 9025 9026#: resources/views/admin/media.phtml:14 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9028msgid "Media folders" 9029msgstr "" 9030 9031#. I18N: gedcom tag OBJE 9032#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9034#: resources/views/admin/media.phtml:82 9035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9036#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9038#: resources/views/family-page.phtml:91 9039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9040#: resources/views/source-page.phtml:77 9041msgid "Media object" 9042msgstr "Objeto de mídia" 9043 9044#. I18N: Name of a module/list 9045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9046#: app/Module/MediaListModule.php:46 9047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9057#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9058#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9060msgid "Media objects" 9061msgstr "Objetos de mídia" 9062 9063#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9064msgid "Media objects found" 9065msgstr "Mídias encontradas" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9068msgid "Media objects per page" 9069msgstr "mídia por página" 9070 9071#. I18N: gedcom tag MEDI 9072#. I18N: gedcom tag _TYPE 9073#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9076msgid "Media type" 9077msgstr "Tipo de mídia" 9078 9079#. I18N: gedcom tag _MDCL 9080#: app/GedcomTag.php:1964 9081msgid "Medical" 9082msgstr "Médico" 9083 9084#. I18N: gedcom tag _MEDC 9085#: app/GedcomTag.php:1967 9086msgid "Medical condition" 9087msgstr "Condição médica" 9088 9089#. I18N: The name of a colour-scheme 9090#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9091msgid "Mediterranio" 9092msgstr "Mediterrâneo" 9093 9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9095msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9096msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9097 9098#: app/Date/JalaliDate.php:263 9099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:135 9105msgctxt "GENITIVE" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:225 9111msgctxt "INSTRUMENTAL" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:180 9117msgctxt "LOCATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:90 9123msgctxt "NOMINATIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "" 9126 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9129msgid "Melbourne, Australia" 9130msgstr "Melbourne, Austrália" 9131 9132#. I18N: Listbox entry; name of a role 9133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9138msgid "Member" 9139msgstr "Membro" 9140 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9143msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9144msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9145 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9148msgid "Menu" 9149msgstr "Menu" 9150 9151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9155msgid "Menus" 9156msgstr "Menus" 9157 9158#. I18N: The name of a colour-scheme 9159#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9160msgid "Mercury" 9161msgstr "Mercúrio" 9162 9163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9164msgid "Merge" 9165msgstr "" 9166 9167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9169msgid "Merge family trees" 9170msgstr "" 9171 9172#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9173#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9174msgid "Merge records" 9175msgstr "Mesclar registros" 9176 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9179msgid "Merida, Mexico" 9180msgstr "Merida, México" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9184msgid "Mesa, Arizona, United States" 9185msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9186 9187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9190#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9191msgid "Message" 9192msgstr "" 9193 9194#. I18N: Name of a module 9195#. I18N: A configuration setting 9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9198msgid "Messages" 9199msgstr "Mensagens" 9200 9201#. I18N: a month in the French republican calendar 9202#: app/Date/FrenchDate.php:151 9203msgctxt "GENITIVE" 9204msgid "Messidor" 9205msgstr "Messidor" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:245 9209msgctxt "INSTRUMENTAL" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "Messidor" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:198 9215msgctxt "LOCATIVE" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "Messidor" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:104 9221msgctxt "NOMINATIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "Messidor" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9227msgid "Mexico" 9228msgstr "México" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9232msgid "Mexico City, Mexico" 9233msgstr "Cidade do México, México" 9234 9235#. I18N: Type of media object 9236#: app/GedcomTag.php:2373 9237msgid "Microfiche" 9238msgstr "Microficha" 9239 9240#. I18N: Type of media object 9241#: app/GedcomTag.php:2376 9242msgid "Microfilm" 9243msgstr "Microfilme" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9247msgid "Micronesia" 9248msgstr "Micronésia" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9251msgid "Middle East" 9252msgstr "Oriente Médio" 9253 9254#. I18N: gedcom tag _MILI 9255#: app/GedcomTag.php:1973 9256msgid "Military" 9257msgstr "Exército" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MILT 9260#: app/GedcomTag.php:1976 9261msgid "Military service" 9262msgstr "Serviço militar" 9263 9264#. I18N: Name of a module/report 9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9268msgid "Missing data" 9269msgstr "Dados faltantes" 9270 9271#. I18N: Listbox entry; name of a role 9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9274msgid "Moderator" 9275msgstr "Moderador" 9276 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9278msgid "Moderators" 9279msgstr "" 9280 9281#: resources/views/admin/components.phtml:23 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9283msgid "Module" 9284msgstr "" 9285 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9288msgid "Module administration" 9289msgstr "Administração de módulos" 9290 9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9299msgid "Modules" 9300msgstr "Módulos" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9304msgid "Moldova" 9305msgstr "Moldávia" 9306 9307#. I18N: abbreviation for Monday 9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9310msgid "Mon" 9311msgstr "Seg" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9315msgid "Monaco" 9316msgstr "Mônaco" 9317 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9319msgid "Monday" 9320msgstr "Segunda-feira" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9324msgid "Mongolia" 9325msgstr "Mongólia" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9329msgid "Montenegro" 9330msgstr "Montenegro" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9334msgid "Monterrey, Mexico" 9335msgstr "Monterrey, México" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9339msgid "Montevideo, Uruguay" 9340msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9341 9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9348#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9349msgid "Month" 9350msgstr "Mês" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9354msgid "Month of birth" 9355msgstr "Mês de nascimento" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9359msgid "Month of birth of first child in a relation" 9360msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9364msgid "Month of death" 9365msgstr "Mês de falecimento" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9369msgid "Month of first marriage" 9370msgstr "Mês do primeiro casamento" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9374msgid "Month of marriage" 9375msgstr "Mês de casamento" 9376 9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9380msgid "Month:" 9381msgstr "Mês:" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9385msgid "Monticello, Utah, United States" 9386msgstr "Monticello, Utah, United States" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9390msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9391msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9392 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9395msgid "Montserrat" 9396msgstr "Montserrat" 9397 9398#: app/Date/JalaliDate.php:261 9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9400msgid "Mor" 9401msgstr "" 9402 9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:131 9405msgctxt "GENITIVE" 9406msgid "Mordad" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:221 9411msgctxt "INSTRUMENTAL" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:176 9417msgctxt "LOCATIVE" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:86 9423msgctxt "NOMINATIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "" 9426 9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9429msgid "More news articles" 9430msgstr "" 9431 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9434msgid "Morocco" 9435msgstr "Marrocos" 9436 9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9439msgid "Most SMTP servers require a password." 9440msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9445msgid "Most common surnames" 9446msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9449msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9450msgstr "" 9451 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9453msgid "Most mail servers require a valid email address." 9454msgstr "" 9455 9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9463msgid "Most servers do not use secure connections." 9464msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9470msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9474msgstr "" 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9478msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: Name of a module 9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9486msgid "Most viewed pages" 9487msgstr "Páginas mais visitadas" 9488 9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9496msgid "Mother" 9497msgstr "Mãe" 9498 9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9500#: app/Individual.php:1144 9501#, php-format 9502msgid "Mother: %s" 9503msgstr "Mãe: %s" 9504 9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9506msgid "Mother’s age" 9507msgstr "Idade da mãe" 9508 9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9510#: app/Individual.php:1070 9511#, php-format 9512msgid "Mother’s family with %s" 9513msgstr "" 9514 9515#. I18N: A step-family. 9516#: app/Individual.php:1074 9517msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9518msgstr "" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9523msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9524 9525#: resources/views/admin/components.phtml:30 9526#: resources/views/admin/components.phtml:120 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9529msgid "Move down" 9530msgstr "Mover para Baixo" 9531 9532#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9533msgid "Move the media object?" 9534msgstr "" 9535 9536#: resources/views/admin/components.phtml:29 9537#: resources/views/admin/components.phtml:114 9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9540msgid "Move up" 9541msgstr "Mover para Cima" 9542 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9545msgid "Mozambique" 9546msgstr "Moçambique" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:126 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:216 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Muharram" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:171 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:81 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9573msgid "Multiple marriages" 9574msgstr "" 9575 9576#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9578msgid "My account" 9579msgstr "Minha conta" 9580 9581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9582msgid "My family tree" 9583msgstr "" 9584 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9586msgid "My individual record" 9587msgstr "Meu Registro Pessoal" 9588 9589#. I18N: Name of a module 9590#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9594#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9595msgid "My page" 9596msgstr "Minha página" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9599msgid "My pages" 9600msgstr "" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9603msgid "My pedigree" 9604msgstr "Minha árvore genealógica" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9608msgid "Myanmar" 9609msgstr "Mianmar" 9610 9611#. I18N: gedcom tag NAME 9612#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9613#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9624#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9636msgid "Name" 9637msgstr "Nome" 9638 9639#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9640#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9641msgctxt "Repository" 9642msgid "Name" 9643msgstr "Nome" 9644 9645#: app/GedcomTag.php:866 9646msgid "Name in Hebrew" 9647msgstr "Nome em Hebraico" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NPFX 9650#: app/GedcomTag.php:891 9651msgid "Name prefix" 9652msgstr "Prefixo do nome" 9653 9654#. I18N: gedcom tag NSFX 9655#: app/GedcomTag.php:894 9656msgid "Name suffix" 9657msgstr "Sufixo do nome" 9658 9659#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9660#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9663msgid "Names" 9664msgstr "Nomes" 9665 9666#. I18N: gedcom tag _NAMS 9667#: app/GedcomTag.php:1988 9668msgid "Namesake" 9669msgstr "Homônimo" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9673msgid "Namibia" 9674msgstr "Namíbia" 9675 9676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9677msgid "Nanny" 9678msgstr "Babá" 9679 9680#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9681msgid "Narrative description" 9682msgstr "Descrição narrativa" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9686msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9687msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NATI 9690#: app/GedcomTag.php:869 9691msgid "Nationality" 9692msgstr "Nacionalidade" 9693 9694#. I18N: gedcom tag NATU 9695#: app/GedcomTag.php:872 9696msgid "Naturalization" 9697msgstr "Naturalização" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9701msgid "Nauru" 9702msgstr "Nauru" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9706msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9707msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9711msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9712msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9716msgid "Nepal" 9717msgstr "Nepal" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9721msgid "Netherlands" 9722msgstr "Holanda" 9723 9724#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9725#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9726msgid "Never" 9727msgstr "Nunca" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:2004 9731msgid "Never married" 9732msgstr "Nunca casou" 9733 9734#. I18N: gedcom tag _NMAR 9735#: app/GedcomTag.php:2000 9736msgctxt "FEMALE" 9737msgid "Never married" 9738msgstr "Nunca casou" 9739 9740#. I18N: gedcom tag _NMAR 9741#: app/GedcomTag.php:1995 9742msgctxt "MALE" 9743msgid "Never married" 9744msgstr "Nunca casou" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9748msgid "New Caledonia" 9749msgstr "Nova Caledônia" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9753msgid "New York, New York, United States" 9754msgstr "Nova York, Nova York" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9758msgid "New Zealand" 9759msgstr "Nova Zelândia" 9760 9761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9762msgid "New data" 9763msgstr "" 9764 9765#. I18N: %s is a server name/URL 9766#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9767#, php-format 9768msgid "New registration at %s" 9769msgstr "Novo registro em %s" 9770 9771#. I18N: %s is a server name/URL 9772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9773#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9774#, php-format 9775msgid "New user at %s" 9776msgstr "Nova verificação em %s" 9777 9778#. I18N: Location of an LDS church temple 9779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9780msgid "Newport Beach, California, United States" 9781msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9782 9783#. I18N: Name of a module 9784#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9785msgid "News" 9786msgstr "Notícias" 9787 9788#. I18N: Type of media object 9789#: app/GedcomTag.php:2388 9790msgid "Newspaper" 9791msgstr "Jornal" 9792 9793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9794msgid "Next email reminder will be sent after " 9795msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9796 9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9799msgid "Next image" 9800msgstr "Próxima imagem" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9804msgid "Nicaragua" 9805msgstr "Nicarágua" 9806 9807#. I18N: gedcom tag NICK 9808#: app/GedcomTag.php:882 9809msgid "Nickname" 9810msgstr "Apelido" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9814msgid "Niger" 9815msgstr "Níger" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9819msgid "Nigeria" 9820msgstr "Nigéria" 9821 9822#. I18N: a month in the Jewish calendar 9823#: app/Date/JewishDate.php:200 9824msgctxt "GENITIVE" 9825msgid "Nissan" 9826msgstr "Nissan" 9827 9828#. I18N: a month in the Jewish calendar 9829#: app/Date/JewishDate.php:306 9830msgctxt "INSTRUMENTAL" 9831msgid "Nissan" 9832msgstr "Nissan" 9833 9834#. I18N: a month in the Jewish calendar 9835#: app/Date/JewishDate.php:253 9836msgctxt "LOCATIVE" 9837msgid "Nissan" 9838msgstr "Nissan" 9839 9840#. I18N: a month in the Jewish calendar 9841#: app/Date/JewishDate.php:147 9842msgctxt "NOMINATIVE" 9843msgid "Nissan" 9844msgstr "Nissan" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9848msgid "Niue" 9849msgstr "Niue" 9850 9851#. I18N: a month in the French republican calendar 9852#: app/Date/FrenchDate.php:139 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Nivose" 9855msgstr "Nivoso" 9856 9857#. I18N: a month in the French republican calendar 9858#: app/Date/FrenchDate.php:233 9859msgctxt "INSTRUMENTAL" 9860msgid "Nivose" 9861msgstr "Nivoso" 9862 9863#. I18N: a month in the French republican calendar 9864#: app/Date/FrenchDate.php:186 9865msgctxt "LOCATIVE" 9866msgid "Nivose" 9867msgstr "Nivoso" 9868 9869#. I18N: a month in the French republican calendar 9870#: app/Date/FrenchDate.php:91 9871msgctxt "NOMINATIVE" 9872msgid "Nivose" 9873msgstr "Nivoso" 9874 9875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9877msgid "No" 9878msgstr "Não" 9879 9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9882msgid "No GEDCOM file was received." 9883msgstr "" 9884 9885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9886msgid "No GEDCOM files found." 9887msgstr "" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9890msgid "No calendar conversion" 9891msgstr "Sem conversão de calendário" 9892 9893#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9894#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9895msgid "No children" 9896msgstr "Sem Filhos" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9899msgid "No contact" 9900msgstr "Sem contato" 9901 9902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9903msgid "No duplicates have been found." 9904msgstr "" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9907msgid "No errors have been found." 9908msgstr "" 9909 9910#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9912#, php-format 9913msgid "No events exist for the next %s day." 9914msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9915msgstr[0] "" 9916msgstr[1] "" 9917 9918#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9919msgid "No events exist for today." 9920msgstr "Não existem eventos para hoje." 9921 9922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9923msgid "No events exist for tomorrow." 9924msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9925 9926#: resources/views/family-page.phtml:53 9927msgid "No facts exist for this family." 9928msgstr "Não existem fatos para esta família." 9929 9930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9931#: app/Functions/Functions.php:52 9932msgid "No file was received. Please try again." 9933msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9934 9935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9936msgid "No link between the two individuals could be found." 9937msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9938 9939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9941#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9942#: resources/views/place-map.phtml:59 9943msgid "No mappable items" 9944msgstr "" 9945 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9949msgid "No matching facts found" 9950msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9951 9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9954msgid "No news articles have been submitted." 9955msgstr "Não há novos artigos." 9956 9957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9958msgid "No places have been found." 9959msgstr "" 9960 9961#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9962msgid "No predefined text" 9963msgstr "Sem texto pré-definido" 9964 9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9967msgid "No records to display" 9968msgstr "Nenhum registro para exibir" 9969 9970#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9971#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9972#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9973#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9974msgid "No results found." 9975msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9976 9977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9978msgid "No signed-in and no anonymous users" 9979msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9980 9981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9982msgid "No temple - living ordinance" 9983msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9984 9985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9988msgid "No upgrade information is available." 9989msgstr "" 9990 9991#. I18N: The name of a colour-scheme 9992#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9993msgid "Nocturnal" 9994msgstr "Noturno" 9995 9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10004msgid "None" 10005msgstr "Nenhum" 10006 10007#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10008#: app/Date/FrenchDate.php:301 10009msgid "Nonidi" 10010msgstr "Nonidi" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10014msgid "Norfolk Island" 10015msgstr "Ilha Norfolk" 10016 10017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10018msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10019msgstr "" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10023msgid "North Korea" 10024msgstr "Coreia do Norte" 10025 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10027msgid "Northern America" 10028msgstr "" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10032msgid "Northern Ireland" 10033msgstr "Irlanda do Norte" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10037msgid "Northern Mariana Islands" 10038msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10042msgid "Norway" 10043msgstr "Noruega" 10044 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10046msgid "Not approved by an administrator" 10047msgstr "Não verificado pelo administrador" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NLIV 10050#: app/GedcomTag.php:1991 10051msgid "Not living" 10052msgstr "Não Vivos" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10056msgid "Not married" 10057msgstr "Solteiro" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2014 10061msgctxt "FEMALE" 10062msgid "Not married" 10063msgstr "Solteira" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NMR 10066#: app/GedcomTag.php:2009 10067msgctxt "MALE" 10068msgid "Not married" 10069msgstr "Solteiro" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10072msgid "Not verified by the user" 10073msgstr "Não verificado pelo usuário" 10074 10075#. I18N: gedcom tag NOTE 10076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10078#: resources/views/family-page.phtml:68 10079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10080#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10081#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10083#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10090msgid "Note" 10091msgstr "Nota" 10092 10093#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10094msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10095msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10096 10097#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10098msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10099msgstr "" 10100 10101#. I18N: Name of a module 10102#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10107#: resources/views/media-page.phtml:72 10108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10109#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10110#: resources/views/source-page.phtml:56 10111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10114msgid "Notes" 10115msgstr "Notas" 10116 10117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10118msgid "Nothing found to cleanup" 10119msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10120 10121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10122msgid "Nothing found." 10123msgstr "Nada encontrado." 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10126msgctxt "Abbreviation for November" 10127msgid "Nov" 10128msgstr "Nov" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10131msgctxt "GENITIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "Novembro" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10136msgctxt "INSTRUMENTAL" 10137msgid "November" 10138msgstr "Novembro" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10141msgctxt "LOCATIVE" 10142msgid "November" 10143msgstr "Novembro" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10148msgctxt "NOMINATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "Novembro" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10154msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10155msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10156 10157#. I18N: gedcom tag NCHI 10158#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10161msgid "Number of children" 10162msgstr "Número de filhos" 10163 10164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10166#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10167msgid "Number of days to show" 10168msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10169 10170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10172msgid "Number of families without children" 10173msgstr "Número de famílias sem filhos" 10174 10175#. I18N: ... to show in a list 10176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10177msgid "Number of given names" 10178msgstr "" 10179 10180#. I18N: gedcom tag NMR 10181#: app/GedcomTag.php:885 10182msgid "Number of marriages" 10183msgstr "Números de casamentos" 10184 10185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10186msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10187msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10191msgid "Number of pages" 10192msgstr "" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10197msgid "Number of surnames" 10198msgstr "" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Ama" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10205msgctxt "FEMALE" 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Ama" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10210msgctxt "MALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Enfermeiro" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10216msgid "Oakland, California, United States" 10217msgstr "Oakland, Califórnia" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10221msgid "Oaxaca, Mexico" 10222msgstr "Oaxaca, México" 10223 10224#. I18N: gedcom tag OCCU 10225#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10227msgid "Occupation" 10228msgstr "Profissão" 10229 10230#. I18N: Name of a report 10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10234msgid "Occupations" 10235msgstr "Ocupações" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10239msgid "Occupied Palestinian Territory" 10240msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10243msgctxt "Abbreviation for October" 10244msgid "Oct" 10245msgstr "Out" 10246 10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:299 10249msgid "Octidi" 10250msgstr "Octidi" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "Outubro" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "October" 10260msgstr "Outubro" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "Outubro" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "Outubro" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10276msgid "Ogden, Utah, United States" 10277msgstr "Ogden, Utah, United States" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10282msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10283 10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10285msgid "Old data" 10286msgstr "" 10287 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10289msgid "Old files found" 10290msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10293msgid "Oldest father" 10294msgstr "Pai mais idoso" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10297msgid "Oldest female" 10298msgstr "Mulher mais idosa" 10299 10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10301msgid "Oldest living individuals" 10302msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10305msgid "Oldest male" 10306msgstr "Homem mais idoso" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10309msgid "Oldest mother" 10310msgstr "Mãe mais idosa" 10311 10312#. I18N: The name of a colour-scheme 10313#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10314msgid "Olivia" 10315msgstr "Oliva" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10319msgid "Oman" 10320msgstr "Omã" 10321 10322#. I18N: Name of a module 10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10324msgid "On this day" 10325msgstr "Neste dia" 10326 10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10328msgid "On this day…" 10329msgstr "Este Dia em nossa História…" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10332msgid "Only add new records" 10333msgstr "" 10334 10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10341msgid "Only managers can edit" 10342msgstr "Somente gestores podem alterar" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10345msgid "Only update existing records" 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10350msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10351 10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10354msgstr "" 10355 10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10358msgid "OpenStreetMap™" 10359msgstr "" 10360 10361#. I18N: Location of an LDS church temple 10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10364msgstr "" 10365 10366#: app/Date/JalaliDate.php:258 10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10368msgid "Ord" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:125 10373msgctxt "GENITIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:215 10379msgctxt "INSTRUMENTAL" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:170 10385msgctxt "LOCATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:80 10391msgctxt "NOMINATIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: gedcom tag ORDI 10396#: app/GedcomTag.php:905 10397msgid "Ordinance" 10398msgstr "Mandato" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDN 10401#: app/GedcomTag.php:908 10402msgid "Ordination" 10403msgstr "Ordenação" 10404 10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10407msgid "Orientation" 10408msgstr "Orientação da página" 10409 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10412msgid "Orlando, Florida, United States" 10413msgstr "Orlando, Flórida" 10414 10415#. I18N: Type of media object 10416#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10420msgid "Other" 10421msgstr "Outro" 10422 10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10424msgid "Other facts to show in charts" 10425msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10426 10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10429msgstr "" 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10432#, fuzzy 10433msgid "Other preferences" 10434msgstr "Outras configurações" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Proprietário" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10441msgctxt "FEMALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Proprietária" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10446msgctxt "MALE" 10447msgid "Owner" 10448msgstr "Proprietário" 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:61 10452msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10453msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10454 10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10456#: app/Functions/Functions.php:58 10457msgid "PHP failed to write to disk." 10458msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10459 10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10461msgid "PHP information" 10462msgstr "Informações do PHP" 10463 10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10479msgid "Page" 10480msgstr "Página" 10481 10482#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10483#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10484#, php-format 10485msgid "Page %s of %s" 10486msgstr "Página %s de %s" 10487 10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10504msgid "Page size" 10505msgstr "Tamanho da página" 10506 10507#. I18N: Type of media object 10508#: app/GedcomTag.php:2400 10509msgid "Painting" 10510msgstr "Pintura" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10514msgid "Pakistan" 10515msgstr "Paquistão" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10519msgid "Palau" 10520msgstr "Palau" 10521 10522#. I18N: A colour scheme 10523#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10524msgid "Palette" 10525msgstr "Paleta" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10529msgid "Palmyra, New York, United States" 10530msgstr "Palmyra, Nova York" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10534msgid "Panama" 10535msgstr "Panamá" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10539msgid "Panama City, Panama" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10544msgid "Papeete, Tahiti" 10545msgstr "Papeete, Taiti" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10549msgid "Papua New Guinea" 10550msgstr "Papua-Nova Guiné" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10554msgid "Paraguay" 10555msgstr "Paraguai" 10556 10557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10558msgid "Parents" 10559msgstr "Pais" 10560 10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10564msgid "Parents and siblings" 10565msgstr "Pais e irmãos" 10566 10567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10568msgid "Parent’s age" 10569msgstr "Idade dos pais" 10570 10571#. I18N: A configuration setting 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10573#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10575#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10576#: resources/views/login-page.phtml:44 10577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10578#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10579#: resources/views/register-page.phtml:68 10580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10581msgid "Password" 10582msgstr "Senha" 10583 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10588#: resources/views/register-page.phtml:74 10589msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10590msgstr "" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10594msgid "Payson, Utah, United States" 10595msgstr "" 10596 10597#. I18N: Name of a module/chart 10598#. I18N: Name of a report 10599#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10600#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10604msgid "Pedigree" 10605msgstr "Genealogia" 10606 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10608msgid "Pedigree chart" 10609msgstr "Árvore genealógica" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10613msgid "Pedigree map" 10614msgstr "Mapa genealógico" 10615 10616#. I18N: %s is an individual’s name 10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10618#, php-format 10619msgid "Pedigree map of %s" 10620msgstr "Mapa genealógico de %s" 10621 10622#. I18N: %s is an individual’s name 10623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10624#, php-format 10625msgid "Pedigree tree of %s" 10626msgstr "Árvores genealógica de %s" 10627 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10630#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10632#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10633#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10634#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10638msgid "Pending changes" 10639msgstr "Alterações Pendentes" 10640 10641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10643msgstr "" 10644 10645#. I18N: gedcom tag _PRMN 10646#: app/GedcomTag.php:2027 10647msgid "Permanent number" 10648msgstr "Número permanente" 10649 10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10652msgid "Permanently delete these records?" 10653msgstr "" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10657msgid "Perth, Australia" 10658msgstr "Perth, Austrália" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10662msgid "Peru" 10663msgstr "Peru" 10664 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10667msgid "Philippines" 10668msgstr "Filipinas" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10672msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10673msgstr "" 10674 10675#. I18N: gedcom tag PHON 10676#: app/GedcomTag.php:923 10677msgid "Phone" 10678msgstr "Telefone" 10679 10680#. I18N: gedcom tag FONE 10681#: app/GedcomTag.php:771 10682msgid "Phonetic" 10683msgstr "Fonético" 10684 10685#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10686msgid "Phonetic algorithm" 10687msgstr "Algoritmo fonético" 10688 10689#: app/GedcomTag.php:864 10690msgid "Phonetic name" 10691msgstr "Nome fonético" 10692 10693#: app/GedcomTag.php:931 10694msgid "Phonetic place" 10695msgstr "Local fonético" 10696 10697#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10699#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10700msgid "Phonetic search" 10701msgstr "" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:1055 10704msgid "Phonetic title" 10705msgstr "Título fonético" 10706 10707#. I18N: Type of media object 10708#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10709msgid "Photo" 10710msgstr "Foto" 10711 10712#. I18N: The name of a colour-scheme 10713#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10714msgid "Pink Plastic" 10715msgstr "Plástico Rosa" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10719msgid "Pitcairn" 10720msgstr "Pitcairn" 10721 10722#. I18N: gedcom tag PLAC 10723#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10724#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10725#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10726#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10729#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10731#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10738#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10741msgid "Place" 10742msgstr "Local" 10743 10744#. I18N: Name of a module/list 10745#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10746#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10747msgid "Place hierarchy" 10748msgstr "Locais" 10749 10750#: app/GedcomTag.php:935 10751msgid "Place in Hebrew" 10752msgstr "Local em Hebraico" 10753 10754#: resources/views/place-list.phtml:6 10755msgid "Place list" 10756msgstr "Lista de Local" 10757 10758#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10760msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10761msgstr "" 10762 10763#: resources/views/help/place.phtml:8 10764msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10765msgstr "" 10766 10767#: resources/views/help/place.phtml:4 10768msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10769msgstr "" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:505 10773msgid "Place of LDS baptism" 10774msgstr "Local do batismo mórmom" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:1012 10778msgid "Place of LDS child sealing" 10779msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:704 10783msgid "Place of LDS endowment" 10784msgstr "Local da dotação mórmom" 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:755 10788msgid "Place of LDS spouse sealing" 10789msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:469 10792msgid "Place of adoption" 10793msgstr "Local da adoção" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10796msgid "Place of baptism" 10797msgstr "Local do batismo" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10800msgid "Place of bar mitzvah" 10801msgstr "Local do bar mitzvá" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10804msgid "Place of bat mitzvah" 10805msgstr "Local do bat mitzvá" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10809msgid "Place of birth" 10810msgstr "Local de nascimento" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:540 10813msgid "Place of blessing" 10814msgstr "Local da Bênção" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:1339 10817msgid "Place of brit milah" 10818msgstr "Local do brit milá" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10821msgid "Place of burial" 10822msgstr "Local do Sepultamento" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10825msgid "Place of christening" 10826msgstr "Local do batismo" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10829msgid "Place of confirmation" 10830msgstr "Local da confirmação" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:635 10833msgid "Place of cremation" 10834msgstr "Local da Cremação" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10838msgid "Place of death" 10839msgstr "Local do falecimeto" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:695 10842msgid "Place of emigration" 10843msgstr "Local de Emigração" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10846msgid "Place of engagement" 10847msgstr "Local do noivado" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:718 10850msgid "Place of event" 10851msgstr "Local do Evento" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10854msgid "Place of first communion" 10855msgstr "Local da primeira comunhão" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:799 10858msgid "Place of immigration" 10859msgstr "Local de imigração" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10864msgid "Place of marriage" 10865msgstr "Local do casamento" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10868msgid "Place of marriage banns" 10869msgstr "Local de anúncios de casamento" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:876 10872msgid "Place of naturalization" 10873msgstr "Local de Naturalização" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:914 10876msgid "Place of ordination" 10877msgstr "Local de Ordenação" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:969 10880msgid "Place of residence" 10881msgstr "Local da Residência" 10882 10883#. I18N: Name of a module 10884#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10885#: app/Module/PlacesModule.php:66 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10887#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10889msgid "Places" 10890msgstr "Locais" 10891 10892#: resources/views/places-page.phtml:26 10893msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10894msgstr "" 10895 10896#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10899msgid "Play" 10900msgstr "Reproduzir" 10901 10902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10903msgid "Please enter a valid email address." 10904msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10905 10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10908msgid "Please try again." 10909msgstr "" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:141 10913msgctxt "GENITIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Pluvioso" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:235 10919msgctxt "INSTRUMENTAL" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Pluvioso" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:188 10925msgctxt "LOCATIVE" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Pluvioso" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:93 10931msgctxt "NOMINATIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluvioso" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10937msgid "Poland" 10938msgstr "Polônia" 10939 10940#: app/SurnameTradition.php:98 10941msgctxt "Surname tradition" 10942msgid "Polish" 10943msgstr "Polonês" 10944 10945#. I18N: A configuration setting 10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10950msgid "Port number" 10951msgstr "Número de porta" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10955msgid "Portland, Oregon, United States" 10956msgstr "Portland, Oregon, United States" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10960msgid "Porto Alegre, Brazil" 10961msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10962 10963#. I18N: page orientation 10964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10967msgid "Portrait" 10968msgstr "Retrato" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10972msgid "Portugal" 10973msgstr "Portugal" 10974 10975#: app/SurnameTradition.php:92 10976msgctxt "Surname tradition" 10977msgid "Portuguese" 10978msgstr "Português" 10979 10980#. I18N: gedcom tag POST 10981#: app/GedcomTag.php:938 10982msgid "Postal code" 10983msgstr "Código postal" 10984 10985#. I18N: Name of a module 10986#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10987msgid "Powered by webtrees™" 10988msgstr "" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:149 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Pradial" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:243 10998msgctxt "INSTRUMENTAL" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Pradial" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:196 11004msgctxt "LOCATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Pradial" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:102 11010msgctxt "NOMINATIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Pradial" 11013 11014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11015msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11016msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11017 11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11019msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11020msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11023msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11024msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11029#: resources/views/admin/components.phtml:44 11030#: resources/views/admin/components.phtml:47 11031#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11039msgid "Preferences" 11040msgstr "" 11041 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11043#, php-format 11044msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11045msgstr "" 11046 11047#. I18N: A configuration setting 11048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11049msgid "Preferred contact method" 11050msgstr "Método de contato preferido" 11051 11052#. I18N: Label for a configuration option 11053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11054#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11056#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11057#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11058#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11059msgid "Presentation style" 11060msgstr "Estilo da apresentação" 11061 11062#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11064msgid "President’s Office" 11065msgstr "Escritório do Presidente" 11066 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11069msgid "Preston, England" 11070msgstr "Preston, Inglaterra" 11071 11072#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11073msgid "Preview" 11074msgstr "" 11075 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11077msgid "Priest" 11078msgstr "Padre" 11079 11080#. I18N: The first day in the French republican calendar 11081#: app/Date/FrenchDate.php:285 11082msgid "Primidi" 11083msgstr "Primidi" 11084 11085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11086msgid "Print basic events when blank" 11087msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?" 11088 11089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11090#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11091msgid "Privacy" 11092msgstr "Privacidade" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11095msgid "Privacy policy" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: a restrction on viewing data 11099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11100msgid "Privacy restriction" 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11105msgid "Privacy restrictions" 11106msgstr "Restrições de privacidade" 11107 11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11109msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11110msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11111 11112#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11113#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11114#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11116#, fuzzy 11117msgid "Private" 11118msgstr "Privado" 11119 11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11121msgid "Private key" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: gedcom tag PROB 11125#: app/GedcomTag.php:941 11126msgid "Probate" 11127msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11128 11129#. I18N: gedcom tag PROP 11130#: app/GedcomTag.php:944 11131msgid "Property" 11132msgstr "Propriedade" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11136msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11137msgstr "" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11141msgid "Provo, Utah, United States" 11142msgstr "Provo, Utah, United States" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PUBL 11145#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11146msgid "Publication" 11147msgstr "Publicação" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11151msgid "Puerto Rico" 11152msgstr "Porto Rico" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11156msgid "Qatar" 11157msgstr "Catar" 11158 11159#. I18N: gedcom tag QUAY 11160#: app/GedcomTag.php:950 11161msgid "Quality of data" 11162msgstr "Qualidade dos dados" 11163 11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11165#: app/Date/FrenchDate.php:291 11166msgid "Quartidi" 11167msgstr "Quartidi" 11168 11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11171msgid "Question" 11172msgstr "Pergunta" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11177msgstr "" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11180msgid "Quick family facts" 11181msgstr "Fatos rápidos da família" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11184msgid "Quick individual facts" 11185msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11188msgid "Quick repository facts" 11189msgstr "" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11192msgid "Quick source facts" 11193msgstr "" 11194 11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:293 11197msgid "Quintidi" 11198msgstr "Quintidi" 11199 11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11202msgid "RE: " 11203msgstr "RES: " 11204 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11206msgid "Rabbi" 11207msgstr "Rabino" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:130 11211msgctxt "GENITIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi' al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:220 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi' al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:175 11223msgctxt "LOCATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi' al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:85 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "Rabi' al-awwal" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:132 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi' al-thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:222 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi' al-thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:177 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi' al-thani" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:87 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "Rabi' al-thani" 11256 11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11259msgid "Rada" 11260msgstr "" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:138 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:228 11270msgctxt "INSTRUMENTAL" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:183 11276msgctxt "LOCATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:93 11282msgctxt "NOMINATIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "Rajab" 11285 11286#. I18N: Location of an LDS church temple 11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11289msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:142 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:232 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:187 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:97 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "Ramadan" 11314 11315#. I18N: Description of the “Slide show” module 11316#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11317msgid "Random images from the current family tree." 11318msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11319 11320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11321#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11324msgid "Re-order children" 11325msgstr "Re-ordenar filhos" 11326 11327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11329msgid "Re-order families" 11330msgstr "" 11331 11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11333#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11334#: resources/views/individual-page.phtml:85 11335msgid "Re-order media" 11336msgstr "Reordenar mídias" 11337 11338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11340msgid "Re-order names" 11341msgstr "" 11342 11343#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11345#: resources/views/admin/users.phtml:16 11346#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11349#: resources/views/register-page.phtml:32 11350msgid "Real name" 11351msgstr "Nome real" 11352 11353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11354msgid "Really delete all geographic data?" 11355msgstr "" 11356 11357#. I18N: Name of a module 11358#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11360msgid "Recent changes" 11361msgstr "Alterações Recentes" 11362 11363#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11364msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11365msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11369msgid "Recife, Brazil" 11370msgstr "Recife, Brasil" 11371 11372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11375#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11378#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11379msgid "Record" 11380msgstr "Registro" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RIN 11383#: app/GedcomTag.php:989 11384msgid "Record ID number" 11385msgstr "Número de identificação do registro" 11386 11387#. I18N: gedcom tag RFN 11388#: app/GedcomTag.php:980 11389msgid "Record file number" 11390msgstr "Número do arquivo de registro" 11391 11392#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11393#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11394msgid "Records" 11395msgstr "Registros" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11399msgid "Redlands, California, United States" 11400msgstr "Redlands, Califórnia" 11401 11402#. I18N: gedcom tag REFN 11403#: app/GedcomTag.php:953 11404msgid "Reference number" 11405msgstr "Número de referência" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11409msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11410msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11411 11412#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11413msgid "Registered partnership" 11414msgstr "Regime de Bens" 11415 11416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Oficial de Registro" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11421msgctxt "FEMALE" 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Oficial de Registro" 11424 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11426msgctxt "MALE" 11427msgid "Registry officer" 11428msgstr "Oficial de Registro" 11429 11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11431msgid "Regular expression" 11432msgstr "Expressão regular" 11433 11434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11435#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11436msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11437msgstr "" 11438 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11441#, fuzzy 11442msgid "Reject" 11443msgstr "Desfazer" 11444 11445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11446#, fuzzy 11447msgid "Reject all changes" 11448msgstr "Desfazer todas as alterações" 11449 11450#. I18N: Name of a module/report 11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11454msgid "Related families" 11455msgstr "Famílias relacionadas" 11456 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11461msgid "Related individuals" 11462msgstr "Indivíduos relacionados" 11463 11464#. I18N: gedcom tag RELA 11465#: app/GedcomTag.php:956 11466msgid "Relationship" 11467msgstr "Parentesco" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _FREL 11470#: app/GedcomTag.php:1823 11471msgid "Relationship to father" 11472msgstr "Relação Paterna" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11475msgid "Relationship to me" 11476msgstr "Relacionamento Comigo" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _MREL 11479#: app/GedcomTag.php:1979 11480msgid "Relationship to mother" 11481msgstr "Relação com a mãe" 11482 11483#. I18N: gedcom tag PEDI 11484#: app/GedcomTag.php:920 11485msgid "Relationship to parents" 11486msgstr "" 11487 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11489#, php-format 11490msgid "Relationship: %s" 11491msgstr "Parentesco: %s" 11492 11493#. I18N: Name of a module/chart 11494#. I18N: Configuration option 11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "Relacionamentos" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "Religião" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:910 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "Instituição Religiosa" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11521msgid "Religious marriage" 11522msgstr "Casamento religioso" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2038 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2035 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2031 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:998 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "Servidor remoto" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11552msgid "Remove" 11553msgstr "Remover" 11554 11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11556msgid "Remove duplicate links" 11557msgstr "Remover links duplicados" 11558 11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11560msgid "Remove individual" 11561msgstr "Remover pessoa" 11562 11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11566msgstr "" 11567 11568#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11569msgid "Remove this location?" 11570msgstr "Remover este local?" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11574msgid "Reno, Nevada, United States" 11575msgstr "Reno, Nevada, United States" 11576 11577#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11578msgid "Renumber" 11579msgstr "" 11580 11581#. I18N: Renumber the records in a family tree 11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11585msgid "Renumber family tree" 11586msgstr "" 11587 11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11590msgid "Replace with" 11591msgstr "Substituir por" 11592 11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11594msgid "Replacement text" 11595msgstr "Texto substituto" 11596 11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11598msgid "Reply" 11599msgstr "Responder" 11600 11601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11604#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11605msgid "Report" 11606msgstr "Relatório" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11614msgid "Reports" 11615msgstr "Relatórios" 11616 11617#. I18N: Name of a module/list 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11621#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11628#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11629#: resources/views/search-results.phtml:42 11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11631msgid "Repositories" 11632msgstr "Repositórios" 11633 11634#. I18N: gedcom tag REPO 11635#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11636#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11640msgid "Repository" 11641msgstr "Repositório" 11642 11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11644msgid "Repository name" 11645msgstr "Nome do repositório" 11646 11647#. I18N: Name of a country or state 11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11649msgid "Republic of the Congo" 11650msgstr "Congo-Brazzaville" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11655msgid "Request a new password" 11656msgstr "Solicitar nova senha" 11657 11658#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11660#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11662msgid "Request a new user account" 11663msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11664 11665#. I18N: gedcom tag _TODO 11666#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11667msgid "Research task" 11668msgstr "" 11669 11670#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11672msgid "Research tasks" 11673msgstr "Tarefas de pesquisa" 11674 11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11676msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11677msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11678 11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11680msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11681msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11682 11683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11684#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11685#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11686#: resources/views/place-map.phtml:58 11687msgid "Reset to initial map state" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: gedcom tag RESI 11691#: app/GedcomTag.php:965 11692msgid "Residence" 11693msgstr "Residência" 11694 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11697msgid "Restore the default block layout" 11698msgstr "" 11699 11700#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11702msgid "Restrict to immediate family" 11703msgstr "Restringir à família imediata" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESN 11706#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11707#: resources/views/media-page.phtml:169 11708msgid "Restriction" 11709msgstr "Restrição" 11710 11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11713msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11714 11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11716msgid "Results" 11717msgstr "Resultados" 11718 11719#. I18N: gedcom tag RETI 11720#: app/GedcomTag.php:975 11721msgid "Retirement" 11722msgstr "Aposentadoria" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11726msgid "Reunion" 11727msgstr "Reunião" 11728 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11731msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11732msgstr "" 11733 11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11735msgid "Right" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: gedcom tag ROLE 11739#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11740msgid "Role" 11741msgstr "Cargo" 11742 11743#. I18N: Name of a country or state 11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11745msgid "Romania" 11746msgstr "Romênia" 11747 11748#. I18N: gedcom tag ROMN 11749#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11750msgid "Romanized" 11751msgstr "Romanizado" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:933 11754msgid "Romanized place" 11755msgstr "Local romanizado" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:1057 11758msgid "Romanized title" 11759msgstr "Título romanizado" 11760 11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11763msgid "Roots" 11764msgstr "Raízes" 11765 11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11767#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11769msgid "Russell" 11770msgstr "Russell" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11774msgid "Russia" 11775msgstr "Rússia" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11779msgid "Rwanda" 11780msgstr "Ruanda" 11781 11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11783msgid "SMTP mail server" 11784msgstr "Servidor de correio SMTP" 11785 11786#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11791#, php-format 11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11793msgstr "" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11797msgid "Sacramento, California, United States" 11798msgstr "Sacramento, Califórnia" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11801#: app/Date/HijriDate.php:128 11802msgctxt "GENITIVE" 11803msgid "Safar" 11804msgstr "Safar" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:218 11808msgctxt "INSTRUMENTAL" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Safar" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:173 11814msgctxt "LOCATIVE" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Safar" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:83 11820msgctxt "NOMINATIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Safar" 11823 11824#. I18N: The name of a colour-scheme 11825#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11826msgid "Sage" 11827msgstr "" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11831msgid "Saint Helena" 11832msgstr "Santa Helena" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11836msgid "Saint Kitts and Nevis" 11837msgstr "São Cristóvão e Neves" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11841msgid "Saint Lucia" 11842msgstr "Santa Lúcia" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11846msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11847msgstr "São Pedro e Miquelon" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11852msgstr "São Vicente e Granadinas" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11857msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11858 11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11860msgid "Same as uploaded file" 11861msgstr "" 11862 11863#. I18N: Name of a country or state 11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11865msgid "Samoa" 11866msgstr "Samoa" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11870msgid "San Antonio, Texas, United States" 11871msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11875msgid "San Diego, California, United States" 11876msgstr "San Diego, Califórnia" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11880msgid "San Jose, Costa Rica" 11881msgstr "San Jose, Costa Rica" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11885msgid "San Marino" 11886msgstr "San Marino" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11890msgid "San Salvador, El Salvador" 11891msgstr "" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11895msgid "Santiago, Chile" 11896msgstr "Santiago, Chile" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11901msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11905msgid "Sao Paulo, Brazil" 11906msgstr "São Paulo, Brasil" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11910msgid "Sao Tome and Principe" 11911msgstr "São Tomé e Príncipe" 11912 11913#. I18N: abbreviation for Saturday 11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11916msgid "Sat" 11917msgstr "Sáb" 11918 11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11920msgid "Saturday" 11921msgstr "Sábado" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11925msgid "Saudi Arabia" 11926msgstr "Arábia Saudita" 11927 11928#: app/GedcomTag.php:681 11929msgid "School or college" 11930msgstr "Escola ou faculdade" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11934msgid "Scotland" 11935msgstr "Escócia" 11936 11937#. I18N: gedcom tag _SCBK 11938#: app/GedcomTag.php:2042 11939msgid "Scrapbook" 11940msgstr "Livro de Fotos" 11941 11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11944msgctxt "Female pedigree" 11945msgid "Sealing" 11946msgstr "Selamento" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11950msgctxt "Male pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Selamento" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11956msgctxt "Pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "Selamento" 11959 11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11962msgid "Sealing canceled (divorce)" 11963msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11964 11965#. I18N: Name of a module 11966#. I18N: A button label. 11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11969#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11973msgid "Search" 11974msgstr "Pesquisar" 11975 11976#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11979#, fuzzy 11980msgid "Search and replace" 11981msgstr "Pesquisar e substituir" 11982 11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11986msgstr "" 11987 11988#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11989msgid "Search filters" 11990msgstr "" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11993#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11995msgid "Search for" 11996msgstr "Pesquisar por" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11999msgid "Search method" 12000msgstr "Método de pesquisa" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12003msgid "Search text/pattern" 12004msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12005 12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12008msgstr "" 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12012msgid "Seattle, Washington, United States" 12013msgstr "Seattle, Washington, United States" 12014 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12016msgid "Second record" 12017msgstr "" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12021msgid "Secure connection" 12022msgstr "Conexão segura" 12023 12024#. I18N: A configuration setting 12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12026msgid "Security code" 12027msgstr "" 12028 12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12030#, php-format 12031msgid "See %s for more information." 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12037msgid "Select" 12038msgstr "" 12039 12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12041msgid "Select a GEDCOM file to import" 12042msgstr "" 12043 12044#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12047msgid "Select a date" 12048msgstr "Selecionar uma data" 12049 12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12051msgid "Select individuals by place or date" 12052msgstr "" 12053 12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12057msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12058 12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12060msgid "Select the desired age interval" 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12064msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12065msgstr "" 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12068msgid "Select two records to merge." 12069msgstr "" 12070 12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12072msgid "Selector" 12073msgstr "" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Vendedor" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12080msgctxt "FEMALE" 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Vendedora" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12085msgctxt "MALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Vendedor" 12088 12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12091#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12092msgid "Send" 12093msgstr "Enviar" 12094 12095#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12100msgid "Send a message" 12101msgstr "Enviar Mensagem" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12105msgid "Send a message to all users" 12106msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12110msgid "Send a message to users who have never signed in" 12111msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12116msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12117 12118#. I18N: Label for a configuration option 12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12120msgid "Send out reminder emails" 12121msgstr "Enviar lembrete por emails?" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12125msgid "Sender name" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12130msgid "Sending email" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12135msgid "Sending server name" 12136msgstr "" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12140msgid "Senegal" 12141msgstr "Senegal" 12142 12143#. I18N: Location of an LDS church temple 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12145msgid "Seoul, Korea" 12146msgstr "Seul, Corea do Sul" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12149msgctxt "Abbreviation for September" 12150msgid "Sep" 12151msgstr "Set" 12152 12153#. I18N: gedcom tag _SEPR 12154#: app/GedcomTag.php:2045 12155msgid "Separated" 12156msgstr "Separado" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "Setembro" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "September" 12166msgstr "Setembro" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12169msgctxt "LOCATIVE" 12170msgid "September" 12171msgstr "Setembro" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12176msgctxt "NOMINATIVE" 12177msgid "September" 12178msgstr "Setembro" 12179 12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:297 12182msgid "Septidi" 12183msgstr "Septidi" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12187msgid "Serbia" 12188msgstr "Sérvia" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Servo" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12195msgctxt "FEMALE" 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Serva" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12200msgctxt "MALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Servo" 12203 12204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12206msgid "Server information" 12207msgstr "" 12208 12209#. I18N: A configuration setting 12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12214msgid "Server name" 12215msgstr "Nome do servidor" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12218msgid "Set a new password" 12219msgstr "" 12220 12221#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12222msgid "Set as default" 12223msgstr "" 12224 12225#. I18N: You need to: 12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12228msgid "Set the access level for each tree." 12229msgstr "" 12230 12231#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12233msgid "Set the default blocks for new family trees" 12234msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12238msgid "Set the default blocks for new users" 12239msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12240 12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: You need to: 12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12249msgid "Set the status to “approved”." 12250msgstr "" 12251 12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12255msgstr "" 12256 12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12258msgid "Setup wizard for webtrees" 12259msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12260 12261#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:295 12263msgid "Sextidi" 12264msgstr "Sextidi" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12268msgid "Seychelles" 12269msgstr "Seicheles" 12270 12271#: app/Date/JalaliDate.php:262 12272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12273msgid "Shah" 12274msgstr "" 12275 12276#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12277#: app/Date/JalaliDate.php:133 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shahrivar" 12280msgstr "" 12281 12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12283#: app/Date/JalaliDate.php:223 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shahrivar" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12289#: app/Date/JalaliDate.php:178 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shahrivar" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12295#: app/Date/JalaliDate.php:88 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shahrivar" 12298msgstr "" 12299 12300#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12301#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12302#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12304#: resources/views/note-page.phtml:73 12305msgid "Shared note" 12306msgstr "Nota compartilhada" 12307 12308#. I18N: Name of a module/list 12309#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12311#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12312msgid "Shared notes" 12313msgstr "Notas Compartilhadas" 12314 12315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shawwal" 12319msgstr "Shawwal" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shawwal" 12325msgstr "Shawwal" 12326 12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shawwal" 12331msgstr "Shawwal" 12332 12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shawwal" 12337msgstr "Shawwal" 12338 12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12340#: app/Date/HijriDate.php:140 12341msgctxt "GENITIVE" 12342msgid "Sha’aban" 12343msgstr "Sha'aban" 12344 12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12346#: app/Date/HijriDate.php:230 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Sha’aban" 12349msgstr "Sha'aban" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12352#: app/Date/HijriDate.php:185 12353msgctxt "LOCATIVE" 12354msgid "Sha’aban" 12355msgstr "Sha'aban" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12358#: app/Date/HijriDate.php:95 12359msgctxt "NOMINATIVE" 12360msgid "Sha’aban" 12361msgstr "Sha'aban" 12362 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12364msgid "She " 12365msgstr "She " 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12368msgid "She died" 12369msgstr "Ela morreu" 12370 12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12373msgid "She married" 12374msgstr "Ela casou" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12377msgid "She resided at" 12378msgstr "Ela residiu em" 12379 12380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12381msgid "She was born" 12382msgstr "Ela nasceu" 12383 12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12385msgid "She was buried" 12386msgstr "Ela foi sepultada" 12387 12388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12389msgid "She was christened" 12390msgstr "Ela foi batizada" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12393msgid "She was cremated" 12394msgstr "Ela foi cremada" 12395 12396#. I18N: a month in the Jewish calendar 12397#: app/Date/JewishDate.php:192 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "Shevat" 12400msgstr "Shevat" 12401 12402#. I18N: a month in the Jewish calendar 12403#: app/Date/JewishDate.php:298 12404msgctxt "INSTRUMENTAL" 12405msgid "Shevat" 12406msgstr "Shevat" 12407 12408#. I18N: a month in the Jewish calendar 12409#: app/Date/JewishDate.php:245 12410msgctxt "LOCATIVE" 12411msgid "Shevat" 12412msgstr "Shevat" 12413 12414#. I18N: a month in the Jewish calendar 12415#: app/Date/JewishDate.php:139 12416msgctxt "NOMINATIVE" 12417msgid "Shevat" 12418msgstr "Shevat" 12419 12420#. I18N: The name of a colour-scheme 12421#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12422msgid "Shiny Tomato" 12423msgstr "Tomate Brilhante" 12424 12425#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12426#: app/GedcomTag.php:2054 12427msgid "Short version" 12428msgstr "Versão Reduzida" 12429 12430#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12431#: resources/views/help/date.phtml:93 12432msgid "Shortcut" 12433msgstr "Atalho" 12434 12435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12436msgid "Shortest marriage" 12437msgstr "Casamento mais curto" 12438 12439#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12440msgid "Show" 12441msgstr "Exibir" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12445msgid "Show a download link in the media viewer" 12446msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12450msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12451msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12452 12453#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12454msgid "Show all notes" 12455msgstr "Exibir todas as notas" 12456 12457#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12458msgid "Show all places in a list" 12459msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12460 12461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12462msgid "Show all sources" 12463msgstr "Exibir todas as fontes" 12464 12465#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12467msgid "Show an age cursor" 12468msgstr "" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12471msgid "Show children of ancestors" 12472msgstr "Exibir filhos dos antepassados?" 12473 12474#. I18N: Label for a configuration option 12475#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12476msgid "Show counts before or after name" 12477msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12480msgid "Show couples where either partner married more than once." 12481msgstr "" 12482 12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12484msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12485msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12488msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12489msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12492msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12493msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12496msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12497msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12500msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12501msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12502 12503#. I18N: label for yes/no option 12504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12505msgid "Show date of last update" 12506msgstr "Exibir data da última atualização?" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12510msgid "Show dead individuals" 12511msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12512 12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12514msgid "Show divorced couples." 12515msgstr "Exibir casais divorciados." 12516 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12518msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12519msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12520 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12522msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12523msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12526msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12527msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12528 12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12531msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12532msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12535msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12536msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12539msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12540msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12544msgid "Show list of family trees" 12545msgstr "" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12549msgid "Show living individuals" 12550msgstr "" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12554msgid "Show names of private individuals" 12555msgstr "" 12556 12557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12561msgid "Show notes" 12562msgstr "Exibir notas?" 12563 12564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12565msgid "Show occupations" 12566msgstr "Exibir ocupações?" 12567 12568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12570msgid "Show only events of living individuals" 12571msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?" 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12574msgid "Show only females." 12575msgstr "Exibir somente mulheres." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12578msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12579msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12580 12581#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12582msgid "Show only individuals, events, or all" 12583msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?" 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12586msgid "Show only males." 12587msgstr "Exibir somente homens." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12591msgid "Show parents" 12592msgstr "Exibir pais" 12593 12594#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12595msgid "Show pending changes" 12596msgstr "Exibir alterações pendentes" 12597 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12601msgid "Show photos" 12602msgstr "Exibir fotos?" 12603 12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12605msgid "Show place hierarchy" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12610msgid "Show private relationships" 12611msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12612 12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12614msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12615msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12616 12617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12618msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12619msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12620 12621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12622msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12623msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12626msgid "Show residences" 12627msgstr "Exibir residências?" 12628 12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12630msgid "Show slide show controls" 12631msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12638msgid "Show sources" 12639msgstr "Exibir fontes?" 12640 12641#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12642#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12644msgid "Show spouses" 12645msgstr "Exibir cônjuges" 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12649msgid "Show statistics charts" 12650msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12651 12652#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12654#, php-format 12655msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12656msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12657 12658#. I18N: Description of the “OSM” module 12659#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12660msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12661msgstr "" 12662 12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12664msgid "Show the date and time of update" 12665msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12668msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12669msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12673msgid "Show the family tree" 12674msgstr "" 12675 12676#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12677msgid "Show the list of individuals" 12678msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12679 12680#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12681msgid "Show the list of surnames" 12682msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12683 12684#. I18N: Description of the “OSM” module 12685#: app/Module/PlacesModule.php:77 12686msgid "Show the location of events on a map." 12687msgstr "" 12688 12689#. I18N: label for a yes/no option 12690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12691msgid "Show the user who made the change" 12692msgstr "" 12693 12694#. I18N: Label for a configuration option 12695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12696#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12697#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12698msgid "Show this block for which languages" 12699msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" 12700 12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12702#, fuzzy 12703msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12704msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12705 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12715msgid "Show to managers" 12716msgstr "Mostrar para gestores" 12717 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12724#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12729msgid "Show to members" 12730msgstr "Mostrar para membros" 12731 12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12743msgid "Show to visitors" 12744msgstr "Mostrar para visitantes" 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12748msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12749msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12753msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12754msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12755 12756#. I18N: %s are placeholders for numbers 12757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12759#, php-format 12760msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12761msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12762 12763#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12764msgid "Sibling" 12765msgstr "Irmão" 12766 12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12768msgid "Siblings" 12769msgstr "Irmãos" 12770 12771#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12772#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12773msgid "Sidebar" 12774msgstr "Barra Lateral" 12775 12776#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12778#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12779#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12780msgid "Sidebars" 12781msgstr "" 12782 12783#. I18N: Name of a country or state 12784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12785msgid "Sierra Leone" 12786msgstr "Serra-Leoa" 12787 12788#. I18N: Name of a module 12789#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12790#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12791#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12792#, fuzzy 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Conectar" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12798#, fuzzy 12799msgid "Sign out" 12800msgstr "Desconectar" 12801 12802#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12804msgid "Sign-in and registration" 12805msgstr "" 12806 12807#: resources/views/help/date.phtml:118 12808msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12809msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12813msgid "Singapore" 12814msgstr "Cingapura" 12815 12816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12818msgid "Sister" 12819msgstr "Irmã" 12820 12821#. I18N: A configuration setting 12822#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12824#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12825msgid "Site identification code" 12826msgstr "" 12827 12828#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12830#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12831msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: A configuration setting 12835#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12836#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12837msgid "Site verification code" 12838msgstr "" 12839 12840#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12841#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12842msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12846#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12847msgid "Sitemaps" 12848msgstr "Mapa do site" 12849 12850#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12852msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12853msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:204 12857msgctxt "GENITIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "Sivan" 12860 12861#. I18N: a month in the Jewish calendar 12862#: app/Date/JewishDate.php:310 12863msgctxt "INSTRUMENTAL" 12864msgid "Sivan" 12865msgstr "Sivan" 12866 12867#. I18N: a month in the Jewish calendar 12868#: app/Date/JewishDate.php:257 12869msgctxt "LOCATIVE" 12870msgid "Sivan" 12871msgstr "Sivan" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:151 12875msgctxt "NOMINATIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "Sivan" 12878 12879#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12880#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12881#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12882msgid "Skip to content" 12883msgstr "" 12884 12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12886msgid "Slave" 12887msgstr "Escravo" 12888 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12890msgctxt "FEMALE" 12891msgid "Slave" 12892msgstr "Escrava" 12893 12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12895msgctxt "MALE" 12896msgid "Slave" 12897msgstr "Escravo" 12898 12899#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12900#. I18N: Name of a module 12901#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12902msgid "Slide show" 12903msgstr "Apresentação de slides" 12904 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12907msgid "Slovakia" 12908msgstr "Eslováquia" 12909 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12912msgid "Slovenia" 12913msgstr "Eslovênia" 12914 12915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12916msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12917msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12918 12919#. I18N: Location of an LDS church temple 12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12921msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12922msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12923 12924#. I18N: gedcom tag SSN 12925#: app/GedcomTag.php:1024 12926msgid "Social security number" 12927msgstr "Número do Seguro Social" 12928 12929#. I18N: Name of a country or state 12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12931msgid "Solomon Islands" 12932msgstr "Ilhas Salomão" 12933 12934#. I18N: Name of a country or state 12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12936msgid "Somalia" 12937msgstr "Somália" 12938 12939#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12941msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12942msgstr "" 12943 12944#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12946msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12947msgstr "" 12948 12949#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12951msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12952msgstr "" 12953 12954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12958msgid "Son" 12959msgstr "Filho" 12960 12961#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12963#, php-format 12964msgid "Son of %s" 12965msgstr "Filho de %s" 12966 12967#. I18N: Label for a configuration option 12968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12971#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12972#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12976#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12977#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12983msgid "Sort order" 12984msgstr "Tipo de ordenação" 12985 12986#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12988msgid "Sosa" 12989msgstr "Sosa" 12990 12991#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12992msgid "Sosa-Stradonitz number" 12993msgstr "" 12994 12995#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12996msgid "Sounds like" 12997msgstr "Soa como" 12998 12999#. I18N: gedcom tag SOUR 13000#. I18N: Name of a module/report 13001#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13002#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13004#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13005#: resources/views/media-page.phtml:149 13006#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13008#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13010#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13015#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13031msgid "Source" 13032msgstr "Fonte" 13033 13034#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13036msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13037msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13042msgid "Source type" 13043msgstr "Tipo de fonte" 13044 13045#. I18N: Name of a module/list 13046#. I18N: Name of a module 13047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13048#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13049#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13050#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13054#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13059#: resources/views/media-page.phtml:66 13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13063#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13064#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13065#: resources/views/search-results.phtml:31 13066#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13073msgid "Sources" 13074msgstr "Fontes" 13075 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13077msgid "Sources to the events" 13078msgstr "Fontes para eventos" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13082msgid "South Africa" 13083msgstr "África do Sul" 13084 13085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13086msgid "South America" 13087msgstr "América do Sul" 13088 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13091msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13092msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13096msgid "South Sudan" 13097msgstr "Sudão do Sul" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13101msgid "Spain" 13102msgstr "Espanha" 13103 13104#: app/SurnameTradition.php:89 13105msgctxt "Surname tradition" 13106msgid "Spanish" 13107msgstr "Espanhol" 13108 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13111msgid "Spokane, Washington, United States" 13112msgstr "Spokane, Washington, United States" 13113 13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13120msgid "Spouse" 13121msgstr "Cônjuge" 13122 13123#: app/GedcomTag.php:739 13124msgid "Spouse census date" 13125msgstr "Data do censo do cônjuge" 13126 13127#: app/GedcomTag.php:741 13128msgid "Spouse census place" 13129msgstr "Local do censo do cônjuge" 13130 13131#: app/GedcomTag.php:749 13132msgid "Spouse note" 13133msgstr "Nota do cônjuge" 13134 13135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13138msgid "Spouses" 13139msgstr "Cônjuges" 13140 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13144msgid "Spouses and children" 13145msgstr "Cônjuges e filhos" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13149msgid "Sri Lanka" 13150msgstr "Sri Lanka" 13151 13152#. I18N: Location of an LDS church temple 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13154msgid "St. George, Utah, United States" 13155msgstr "St. George, Utah, United States" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13159msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13160msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13164msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13165msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13166 13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13168msgid "Start slide show on page load" 13169msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?" 13170 13171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13172msgid "Start year" 13173msgstr "Ano Inicial" 13174 13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13176msgid "Starting range of change dates" 13177msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13178 13179#. I18N: gedcom tag STAE 13180#: app/GedcomTag.php:1027 13181msgid "State" 13182msgstr "Estado" 13183 13184#. I18N: Name of a module 13185#. I18N: Name of a module/chart 13186#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13191msgid "Statistics" 13192msgstr "Estatísticas" 13193 13194#. I18N: gedcom tag STAT 13195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13198msgid "Status" 13199msgstr "Situação" 13200 13201#: app/GedcomTag.php:1032 13202msgid "Status change date" 13203msgstr "Data de alteração do status" 13204 13205#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13206msgid "Stillborn" 13207msgstr "Natimorto" 13208 13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13211msgid "Stillborn: exempt" 13212msgstr "Nati-morto: isento" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13216msgid "Stockholm, Sweden" 13217msgstr "Estocolmo, Suécia" 13218 13219#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13222msgid "Stop" 13223msgstr "Parar" 13224 13225#. I18N: Name of a module 13226#: app/Module/StoriesModule.php:195 13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13228msgid "Stories" 13229msgstr "Estórias" 13230 13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13232msgid "Story" 13233msgstr "Estória" 13234 13235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13237#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13238msgid "Story title" 13239msgstr "Título da estória" 13240 13241#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13243#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13244msgid "Subject" 13245msgstr "Assunto" 13246 13247#. I18N: gedcom tag SUBN 13248#: app/GedcomTag.php:1038 13249msgid "Submission" 13250msgstr "Envio" 13251 13252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13254msgid "Submitted but not yet cleared" 13255msgstr "Submetido mas não apurado" 13256 13257#. I18N: gedcom tag SUBM 13258#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13260msgid "Submitter" 13261msgstr "Remetente" 13262 13263#. I18N: Name of a country or state 13264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13265msgid "Sudan" 13266msgstr "Sudão" 13267 13268#. I18N: abbreviation for Sunday 13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13271msgid "Sun" 13272msgstr "Dom" 13273 13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13275msgid "Sunday" 13276msgstr "Domingo" 13277 13278#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13279#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13281#, php-format 13282msgid "Support and documentation can be found at %s." 13283msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13284 13285#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13286msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13287msgstr "" 13288 13289#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13290msgid "Support for SQL Server is experimental." 13291msgstr "" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13295msgid "Suriname" 13296msgstr "Suriname" 13297 13298#. I18N: gedcom tag SURN 13299#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13300#: resources/views/branches-page.phtml:15 13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13307msgid "Surname" 13308msgstr "Sobrenome" 13309 13310#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13311msgid "Surname distribution chart" 13312msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13313 13314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13315msgid "Surname list style" 13316msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13317 13318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13319msgid "Surname option" 13320msgstr "Opção de Sobrenome" 13321 13322#. I18N: gedcom tag SPFX 13323#: app/GedcomTag.php:1021 13324msgid "Surname prefix" 13325msgstr "Prefixo do sobrenome" 13326 13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13328msgid "Surname tradition" 13329msgstr "Tradição do sobrenome" 13330 13331#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13335msgid "Surnames" 13336msgstr "" 13337 13338#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13339#: app/SurnameTradition.php:111 13340msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13341msgstr "" 13342 13343#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13344#: app/SurnameTradition.php:104 13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13350msgid "Suva, Fiji" 13351msgstr "Suva, Fiji" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13355msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13356msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13357 13358#. I18N: Reverse the order of two individuals 13359#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13360msgid "Swap individuals" 13361msgstr "" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13365msgid "Swaziland" 13366msgstr "Suazilândia" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13370msgid "Sweden" 13371msgstr "Suécia" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13375msgid "Switzerland" 13376msgstr "Suíça" 13377 13378#. I18N: Location of an LDS church temple 13379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13380msgid "Sydney, Australia" 13381msgstr "Sydney, Austrália" 13382 13383#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13384msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13389msgid "Syria" 13390msgstr "Síria" 13391 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13393#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13394msgid "Tab" 13395msgstr "Aba" 13396 13397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13401msgid "Table prefix" 13402msgstr "Prefixo da tabela" 13403 13404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13419msgctxt "paper size" 13420msgid "Tabloid" 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13426#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13427msgid "Tabs" 13428msgstr "Abas" 13429 13430#. I18N: Location of an LDS church temple 13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13432msgid "Taipei, Taiwan" 13433msgstr "Taipé, Taiwan" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13437msgid "Taiwan" 13438msgstr "Taiwan" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13442msgid "Tajikistan" 13443msgstr "Tadjiquistão" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13447msgid "Tampico, Mexico" 13448msgstr "Tampico, México" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:206 13452msgctxt "GENITIVE" 13453msgid "Tamuz" 13454msgstr "Tamuz" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:312 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Tamuz" 13460msgstr "Tamuz" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:259 13464msgctxt "LOCATIVE" 13465msgid "Tamuz" 13466msgstr "Tamuz" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:153 13470msgctxt "NOMINATIVE" 13471msgid "Tamuz" 13472msgstr "Tamuz" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13476msgid "Tanzania" 13477msgstr "Tanzânia" 13478 13479#. I18N: The name of a colour-scheme 13480#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13481msgid "Teal Top" 13482msgstr "Verde-azulado" 13483 13484#. I18N: A configuration setting 13485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13486msgid "Technical help contact" 13487msgstr "Contato para ajuda técnica" 13488 13489#. I18N: Location of an LDS church temple 13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13491msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13492msgstr "" 13493 13494#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13495#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13496msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13500msgid "Templates" 13501msgstr "Modelos" 13502 13503#. I18N: gedcom tag TEMP 13504#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13505msgid "Temple" 13506msgstr "Templo" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:190 13510msgctxt "GENITIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "Tevet" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:296 13516msgctxt "INSTRUMENTAL" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "Tevet" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:243 13522msgctxt "LOCATIVE" 13523msgid "Tevet" 13524msgstr "Tevet" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:137 13528msgctxt "NOMINATIVE" 13529msgid "Tevet" 13530msgstr "Tevet" 13531 13532#. I18N: gedcom tag TEXT 13533#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13535msgid "Text" 13536msgstr "Texto" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13540msgid "Thailand" 13541msgstr "Tailândia" 13542 13543#: resources/views/help/name.phtml:4 13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13545msgstr "" 13546 13547#: resources/views/help/surname.phtml:4 13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13549msgstr "" 13550 13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13552#, php-format 13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13554msgstr "" 13555 13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13558msgstr "" 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13562msgid "The Hague, Netherlands" 13563msgstr "Haia, Holanda" 13564 13565#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13566#, php-format 13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13568msgstr "" 13569 13570#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13571#, php-format 13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13573msgstr "" 13574 13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13576#: app/Functions/Functions.php:55 13577msgid "The PHP temporary folder is missing." 13578msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13581#, php-format 13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13583msgstr "" 13584 13585#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13586#, php-format 13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13588msgstr "" 13589 13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13592#, php-format 13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13594msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13595 13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13598msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13599 13600#. I18N: Description of the “Reports” module 13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13602msgid "The calendar menu." 13603msgstr "" 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13607#, php-format 13608msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13609msgstr "" 13610 13611#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13612#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13613#, php-format 13614msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13615msgstr "" 13616 13617#. I18N: Description of the “Reports” module 13618#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13619msgid "The charts menu." 13620msgstr "" 13621 13622#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13623#, fuzzy 13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13625msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13626 13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13629msgstr "" 13630 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13632msgid "The date and time of the last update" 13633msgstr "" 13634 13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13636#, php-format 13637msgid "The details for “%s” have been updated." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: %s is a filename 13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13643#, php-format 13644msgid "The family tree has been exported to %s." 13645msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13646 13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” already exists." 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13653#, php-format 13654msgid "The family tree “%s” has been created." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family tree 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13666#, php-format 13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13671msgid "The family trees have been merged successfully." 13672msgstr "" 13673 13674#. I18N: Description of the “Reports” module 13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13676msgid "The family trees menu." 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13680#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13681#, php-format 13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13683msgstr "" 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13686#, php-format 13687msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13688msgstr "" 13689 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13691#, php-format 13692msgid "The file %s could not be created." 13693msgstr "" 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13697#, php-format 13698msgid "The file %s could not be deleted." 13699msgstr "" 13700 13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13703#, php-format 13704msgid "The file %s has been deleted." 13705msgstr "" 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13708#, php-format 13709msgid "The file %s has been uploaded." 13710msgstr "" 13711 13712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13713#: app/Functions/Functions.php:49 13714msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13715msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13716 13717#. I18N: %s is a filename 13718#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13719#: resources/views/media-page.phtml:113 13720#, php-format 13721msgid "The file “%s” does not exist." 13722msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s could not be deleted." 13727msgstr "" 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13739#, php-format 13740msgid "The folder %s has been created." 13741msgstr "" 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13744#, php-format 13745msgid "The folder %s has been deleted." 13746msgstr "" 13747 13748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13749msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13750msgstr "" 13751 13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13753msgid "The following facts and events were found in both records." 13754msgstr "" 13755 13756#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13757#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13759#, php-format 13760msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13764msgid "The following list shows typical requirements." 13765msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13768msgid "The following places have been changed:" 13769msgstr "" 13770 13771#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13772msgid "The following places would be changed:" 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13776msgid "The help text has not been written for this item." 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13781msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13782msgstr "" 13783 13784#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13786msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13787msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13788 13789#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13790#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13791#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13792#, php-format 13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13797#, php-format 13798msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: Description of the “Reports” module 13802#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13803msgid "The lists menu." 13804msgstr "" 13805 13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13808#, php-format 13809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13810msgstr "" 13811 13812#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13813#, php-format 13814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13815msgstr "" 13816 13817#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13818msgid "The media object has been created" 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13823msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13824 13825#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13826#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13827#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13828msgid "The message was not sent." 13829msgstr "A mensagem não foi enviada" 13830 13831#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13833#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13834#, php-format 13835msgid "The message was successfully sent to %s." 13836msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s" 13837 13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13840#, php-format 13841msgid "The module “%s” has been disabled." 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13846#, php-format 13847msgid "The module “%s” has been enabled." 13848msgstr "" 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13852#, fuzzy 13853msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13858#, fuzzy 13859msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13864msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13869msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "" 13871 13872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13873msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13874msgstr "" 13875 13876#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13877msgid "The note has been created" 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13881msgid "The password needs to be at least six characters long." 13882msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13883 13884#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13886msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13887msgstr "" 13888 13889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13891msgid "The password reset link has expired." 13892msgstr "" 13893 13894#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13895#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13896msgid "The place hierarchy." 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13901msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13906msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13916#, php-format 13917msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13922#, php-format 13923msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13924msgstr "" 13925 13926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13930msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13931msgstr "" 13932 13933#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13934msgid "The record has been copied to the clipboard." 13935msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13938#, php-format 13939msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13944msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13945msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13946 13947#. I18N: Description of the “Reports” module 13948#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13949msgid "The reports menu." 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13953msgid "The repository has been created" 13954msgstr "" 13955 13956#. I18N: Description of the “Reports” module 13957#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13958msgid "The search menu." 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Services/SearchService.php:958 13962msgid "The search returned too many results." 13963msgstr "" 13964 13965#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13966msgid "The server configuration is OK." 13967msgstr "A configuração do servidor está correta." 13968 13969#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13970msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13971msgstr "" 13972 13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13974#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13975msgid "The server’s time limit has been reached." 13976msgstr "" 13977 13978#. I18N: Description of “Statistics” module 13979#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13980msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13981msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13982 13983#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13984msgid "The source has been created" 13985msgstr "" 13986 13987#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13988msgid "The submitter has been created" 13989msgstr "" 13990 13991#: resources/views/help/name.phtml:9 13992#, php-format 13993msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13994msgstr "" 13995 13996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13998#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13999msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14004#, php-format 14005msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14006msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14007msgstr[0] "" 14008msgstr[1] "" 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14011msgid "The upgrade is complete." 14012msgstr "" 14013 14014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14015#: app/Functions/Functions.php:46 14016msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14017msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14020#, php-format 14021msgid "The user %s has been deleted." 14022msgstr "" 14023 14024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14026msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14027msgstr "" 14028 14029#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14030#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14031msgid "The username or password is incorrect." 14032msgstr "" 14033 14034#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14036msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14037msgstr "" 14038 14039#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14041msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14046#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "" 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "" 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14064msgid "Theme" 14065msgstr "Tema" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "Alterar tema" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14076msgid "Themes" 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14080msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14081msgstr "" 14082 14083#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14084#, fuzzy 14085msgid "There are no facts for this individual." 14086msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14089msgid "There are no links to this media object." 14090msgstr "" 14091 14092#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14093msgid "There are no media objects for this individual." 14094msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14095 14096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14097msgid "There are no notes for this individual." 14098msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14099 14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14102msgid "There are no pending changes." 14103msgstr "" 14104 14105#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14106msgid "There are no research tasks in this family tree." 14107msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14108 14109#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14110msgid "There are no source citations for this individual." 14111msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14112 14113#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14114#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14115#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14116msgid "There are pending changes for you to moderate." 14117msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14118 14119#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14120#, php-format 14121msgid "There have been no changes within the last %s day." 14122msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14123msgstr[0] "" 14124msgstr[1] "" 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14127#, php-format 14128msgid "There is no user account with the email “%s”." 14129msgstr "" 14130 14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14133#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14135msgid "There was an error uploading your file." 14136msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:153 14140msgctxt "GENITIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "Termidor" 14143 14144#. I18N: a month in the French republican calendar 14145#: app/Date/FrenchDate.php:247 14146msgctxt "INSTRUMENTAL" 14147msgid "Thermidor" 14148msgstr "Termidor" 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:200 14152msgctxt "LOCATIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "Termidor" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:106 14158msgctxt "NOMINATIVE" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "Termidor" 14161 14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14163#, php-format 14164msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14165msgstr "" 14166 14167#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14168msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14169msgstr "" 14170 14171#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14172msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14173msgstr "" 14174 14175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14176#, fuzzy 14177msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14178msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14179 14180#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14182#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14183#: resources/views/register-page.phtml:49 14184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14185msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14189#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14190msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14191msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14192 14193#: resources/views/family-page.phtml:15 14194msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14195msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14196 14197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14198#: resources/views/family-page.phtml:13 14199#, php-format 14200msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14201msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14202 14203#: resources/views/family-page.phtml:21 14204msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/family-page.phtml:19 14209#, php-format 14210msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14211msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14212 14213#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14214#, php-format 14215msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14216msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14217msgstr[0] "" 14218msgstr[1] "" 14219 14220#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14221msgid "This family tree has no images to display." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: do not translate the #keywords# 14225#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14226msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14227msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14228 14229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14231#, php-format 14232msgid "This family tree was last updated on %s." 14233msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14234 14235#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14237msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14238msgstr "" 14239 14240#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14242msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14246msgid "This form has expired. Try again." 14247msgstr "" 14248 14249#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14250#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14251msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/individual-page.phtml:28 14255msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/individual-page.phtml:25 14260#, php-format 14261msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14262msgstr "" 14263 14264#: resources/views/individual-page.phtml:37 14265msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/individual-page.phtml:34 14270#, php-format 14271msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14272msgstr "" 14273 14274#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14276#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14277msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14282#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14297#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14298#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14300#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14301#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14302#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14303#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14304#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14305#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14306#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14307#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14308msgid "This information is not available." 14309msgstr "" 14310 14311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14313#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14325msgid "This information is private and cannot be shown." 14326msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14331msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14335msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14336msgstr "" 14337 14338#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14346msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14347 14348#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14349msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14350msgstr "" 14351 14352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14358msgid "This is case sensitive." 14359msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14360 14361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14364msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14365msgstr "" 14366 14367#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14370msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14371 14372#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14375msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14376 14377#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14380msgstr "" 14381 14382#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14385msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14390msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14395msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14400msgstr "" 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14405msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14409msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14410msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14411 14412#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14415#: resources/views/register-page.phtml:37 14416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14417#, fuzzy 14418msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14419msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14422msgid "This link is valid for one hour." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14426#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14427msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14428msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14429 14430#: resources/views/media-page.phtml:26 14431msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14432msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14433 14434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14435#: resources/views/media-page.phtml:24 14436#, php-format 14437msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14438msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14439 14440#: resources/views/media-page.phtml:32 14441msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14442msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14443 14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14445#: resources/views/media-page.phtml:30 14446#, php-format 14447msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14448msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14449 14450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14454msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14455msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14456 14457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14458msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14459msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14463msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14467#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14468msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14469msgstr "" 14470 14471#: resources/views/note-page.phtml:10 14472msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14473msgstr "" 14474 14475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14476#: resources/views/note-page.phtml:8 14477#, php-format 14478msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14479msgstr "" 14480 14481#: resources/views/note-page.phtml:16 14482msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14486#: resources/views/note-page.phtml:14 14487#, php-format 14488msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14489msgstr "" 14490 14491#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14493msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14494msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14498msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14499msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14503msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14504msgstr "" 14505 14506#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14508msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14509msgstr "" 14510 14511#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14513msgid "This option will make it easier for users to download images." 14514msgstr "" 14515 14516#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14518msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14519msgstr "" 14520 14521#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14523msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14528msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14532#, php-format 14533msgid "This page has been viewed %s time." 14534msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14535msgstr[0] "" 14536msgstr[1] "" 14537 14538#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14539msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14543#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14544msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14548msgid "This record does not exist." 14549msgstr "" 14550 14551#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14552msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14553msgstr "" 14554 14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14556#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14557#, php-format 14558msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14559msgstr "" 14560 14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14562msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "" 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14567#, php-format 14568msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14569msgstr "" 14570 14571#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14572#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14573msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/repository-page.phtml:14 14577msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14578msgstr "" 14579 14580#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14581#: resources/views/repository-page.phtml:12 14582#, php-format 14583msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14584msgstr "" 14585 14586#: resources/views/repository-page.phtml:20 14587msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14588msgstr "" 14589 14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14591#: resources/views/repository-page.phtml:18 14592#, php-format 14593msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14594msgstr "" 14595 14596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14597msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14598msgstr "" 14599 14600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14601msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14602msgstr "" 14603 14604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14605msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14609msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14610msgstr "" 14611 14612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14613msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14614msgstr "" 14615 14616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14617#, php-format 14618msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14619msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14620 14621#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14623msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14624msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14625 14626#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14627msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14628msgstr "" 14629 14630#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14631msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14632msgstr "" 14633 14634#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14635#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14636msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14637msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14638 14639#: resources/views/source-page.phtml:10 14640msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/source-page.phtml:8 14645#, php-format 14646msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14647msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14648 14649#: resources/views/source-page.phtml:16 14650msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/source-page.phtml:14 14655#, php-format 14656msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14657msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14661msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14666msgid "This type of link is not allowed here." 14667msgstr "" 14668 14669#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14670msgid "This user account does not have access to any tree." 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14674msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14675msgstr "" 14676 14677#: app/Services/UpgradeService.php:250 14678msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14679msgstr "" 14680 14681#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14682msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14683msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14684 14685#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14687msgid "This website is temporarily unavailable" 14688msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14689 14690#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14691msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14692msgstr "" 14693 14694#. I18N: %s is the name of a family tree 14695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14696#, php-format 14697msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14698msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14699 14700#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14701msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14702msgstr "" 14703 14704#. I18N: abbreviation for Thursday 14705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14707msgid "Thu" 14708msgstr "Qui" 14709 14710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14711msgid "Thumbnail image" 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14716msgid "Thumbnail images" 14717msgstr "" 14718 14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14720msgid "Thursday" 14721msgstr "Quinta-feira" 14722 14723#. I18N: Location of an LDS church temple 14724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14725msgid "Tijuana, Mexico" 14726msgstr "" 14727 14728#. I18N: gedcom tag TIME 14729#: app/GedcomTag.php:1050 14730msgid "Time" 14731msgstr "Tempo" 14732 14733#. I18N: A configuration setting 14734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14736#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14737msgid "Time zone" 14738msgstr "" 14739 14740#. I18N: Name of a module/chart 14741#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14742msgid "Timeline" 14743msgstr "Linha do tempo" 14744 14745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14747msgid "Timestamp" 14748msgstr "" 14749 14750#. I18N: Name of a country or state 14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14752msgid "Timor-Leste" 14753msgstr "Timor Leste" 14754 14755#: app/Date/JalaliDate.php:260 14756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "" 14759 14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14761#: app/Date/JalaliDate.php:129 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Tir" 14764msgstr "" 14765 14766#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14767#: app/Date/JalaliDate.php:219 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Tir" 14770msgstr "" 14771 14772#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14773#: app/Date/JalaliDate.php:174 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Tir" 14776msgstr "" 14777 14778#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14779#: app/Date/JalaliDate.php:84 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Tir" 14782msgstr "" 14783 14784#. I18N: a month in the Jewish calendar 14785#: app/Date/JewishDate.php:184 14786msgctxt "GENITIVE" 14787msgid "Tishrei" 14788msgstr "Tishrei" 14789 14790#. I18N: a month in the Jewish calendar 14791#: app/Date/JewishDate.php:290 14792msgctxt "INSTRUMENTAL" 14793msgid "Tishrei" 14794msgstr "Tishrei" 14795 14796#. I18N: a month in the Jewish calendar 14797#: app/Date/JewishDate.php:237 14798msgctxt "LOCATIVE" 14799msgid "Tishrei" 14800msgstr "Tishrei" 14801 14802#. I18N: a month in the Jewish calendar 14803#: app/Date/JewishDate.php:131 14804msgctxt "NOMINATIVE" 14805msgid "Tishrei" 14806msgstr "Tishrei" 14807 14808#. I18N: gedcom tag TITL 14809#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14810#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14813#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14814#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14815#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14818#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14820#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14821msgid "Title" 14822msgstr "Título" 14823 14824#: app/GedcomTag.php:1059 14825msgid "Title in Hebrew" 14826msgstr "Título em Hebraico" 14827 14828#. I18N: (From date1) To date2 14829#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14833#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14834msgid "To" 14835msgstr "" 14836 14837#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14838msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14839msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14840 14841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14842msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14843msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14844 14845#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14847msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14848msgstr "" 14849 14850#. I18N: “Apache” is a software program. 14851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14852msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14856msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14857msgstr "" 14858 14859#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14860#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14861msgid "To set a new password, follow this link." 14862msgstr "" 14863 14864#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14866msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14867msgstr "" 14868 14869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14870msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14871msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14872 14873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14874msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14875msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14876 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14878msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14879msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14883msgid "Togo" 14884msgstr "Togo" 14885 14886#. I18N: Name of a country or state 14887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14888msgid "Tokelau" 14889msgstr "Tokelau" 14890 14891#. I18N: Location of an LDS church temple 14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14893msgid "Tokyo, Japan" 14894msgstr "Tóquio, Japão" 14895 14896#. I18N: Type of media object 14897#: app/GedcomTag.php:2394 14898msgid "Tombstone" 14899msgstr "Lápide" 14900 14901#. I18N: Name of a country or state 14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14903msgid "Tonga" 14904msgstr "Tonga" 14905 14906#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14908#, php-format 14909msgid "Top %s given name" 14910msgid_plural "Top %s given names" 14911msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14912msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14913 14914#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14916#, php-format 14917msgid "Top %s surname" 14918msgid_plural "Top %s surnames" 14919msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14920msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14921 14922#. I18N: i.e. most popular given name. 14923#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14924msgid "Top given name" 14925msgstr "Nome mais frequente" 14926 14927#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14928#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14929#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14930msgid "Top given names" 14931msgstr "Nomes mais populares" 14932 14933#. I18N: i.e. most popular surname. 14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14935msgid "Top surname" 14936msgstr "Apelido mais frequente" 14937 14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14941msgid "Top surnames" 14942msgstr "Sobrenomes mais populares" 14943 14944#. I18N: Location of an LDS church temple 14945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14946msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14947msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14948 14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14950#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14953#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14955#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14959#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14960#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14963#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14965#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14966#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14967msgid "Total" 14968msgstr "" 14969 14970#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14971msgid "Total accepted changes: " 14972msgstr "Total de alterações aceitas: " 14973 14974#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14975msgid "Total births" 14976msgstr "Total de nascimentos" 14977 14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14979msgid "Total dead" 14980msgstr "Total de falecidos" 14981 14982#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14983msgid "Total deaths" 14984msgstr "Total de falecimentos" 14985 14986#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14987msgid "Total divorces" 14988msgstr "Total de divórcios" 14989 14990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14991#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14993msgid "Total events" 14994msgstr "Total de eventos" 14995 14996#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15003msgid "Total families" 15004msgstr "Total de famílias" 15005 15006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15007#, php-format 15008msgid "Total families: %s" 15009msgstr "Total de famílias: %s" 15010 15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15012msgid "Total females" 15013msgstr "Total de mulheres" 15014 15015#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15016msgid "Total given names" 15017msgstr "Total de nomes" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15023#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15031msgid "Total individuals" 15032msgstr "Quantidade de pessoas" 15033 15034#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15035#, php-format 15036msgid "Total individuals: %s" 15037msgstr "Total de indivíduos: %s" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15040msgid "Total living" 15041msgstr "Total de vivos" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15044msgid "Total males" 15045msgstr "Total de homens" 15046 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15048msgid "Total marriages" 15049msgstr "Total de casamentos" 15050 15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15052msgid "Total pending changes: " 15053msgstr "Total de alterações pendentes: " 15054 15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15058msgid "Total surnames" 15059msgstr "Total de sobrenomes" 15060 15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15062msgid "Total users" 15063msgstr "Total de Usuários" 15064 15065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15066#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15069#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15070#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15071#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15072#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15073#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15074msgid "Tracking and analytics" 15075msgstr "" 15076 15077#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15080msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15081msgstr "" 15082 15083#. I18N: gedcom tag TRLR 15084#: app/GedcomTag.php:1062 15085msgid "Trailer" 15086msgstr "Trailer" 15087 15088#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15090msgid "Tree" 15091msgstr "" 15092 15093#. I18N: The third day in the French republican calendar 15094#: app/Date/FrenchDate.php:289 15095msgid "Tridi" 15096msgstr "Tridi" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15100msgid "Trinidad and Tobago" 15101msgstr "Trinidad e Tobago" 15102 15103#. I18N: Location of an LDS church temple 15104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15105msgid "Trujillo, Peru" 15106msgstr "" 15107 15108#. I18N: abbreviation for Tuesday 15109#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15111msgid "Tue" 15112msgstr "Ter" 15113 15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15115msgid "Tuesday" 15116msgstr "Terça-feira" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15120msgid "Tunisia" 15121msgstr "Tunísia" 15122 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15125msgid "Turkey" 15126msgstr "Turquia" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15130msgid "Turkmenistan" 15131msgstr "Turcomenistão" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15135msgid "Turks and Caicos Islands" 15136msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15140msgid "Tuvalu" 15141msgstr "Tuvalu" 15142 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15145msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15146msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15147 15148#. I18N: Location of an LDS church temple 15149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15150msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: gedcom tag TYPE 15154#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15158#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15159#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15162#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15165msgid "Type" 15166msgstr "Tipo" 15167 15168#: app/GedcomTag.php:720 15169msgid "Type of event" 15170msgstr "" 15171 15172#: app/GedcomTag.php:725 15173msgid "Type of fact" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15177#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15178#. I18N: gedcom tag _URL 15179#. I18N: A configuration setting 15180#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15182#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15186#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15187msgid "URL" 15188msgstr "" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15192msgid "US Minor Outlying Islands" 15193msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15197msgid "US Virgin Islands" 15198msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15202msgid "Uganda" 15203msgstr "Uganda" 15204 15205#. I18N: Name of a country or state 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15207msgid "Ukraine" 15208msgstr "Ucrânia" 15209 15210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15212msgid "Uncleared: insufficient data" 15213msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15216msgid "Unique family facts" 15217msgstr "Fatos Singulares da Família" 15218 15219#. I18N: gedcom tag _UID 15220#: app/GedcomTag.php:2063 15221#, fuzzy 15222msgid "Unique identifier" 15223msgstr "Identificador global unico" 15224 15225#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15227msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15228msgstr "" 15229 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15231msgid "Unique individual facts" 15232msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15233 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15235msgid "Unique repository facts" 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15239msgid "Unique source facts" 15240msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15241 15242#. I18N: Name of a country or state 15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15244msgid "United Arab Emirates" 15245msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15249msgid "United Kingdom" 15250msgstr "Reino Unido" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15254msgid "United States" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15259#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "Desconhecido" 15263 15264#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15265msgctxt "unknown century" 15266msgid "Unknown" 15267msgstr "Desconhecido" 15268 15269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15276msgctxt "unknown gender" 15277msgid "Unknown" 15278msgstr "Desconhecido" 15279 15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15281msgctxt "unknown people" 15282msgid "Unknown" 15283msgstr "Desconhecido(a)" 15284 15285#: app/GedcomTag.php:2111 15286msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15287msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15288 15289#: resources/views/admin/media.phtml:32 15290msgid "Unused files" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15294#, php-format 15295msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15296msgstr "" 15297 15298#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15299msgid "Up" 15300msgstr "" 15301 15302#. I18N: Name of a module 15303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15304msgid "Upcoming events" 15305msgstr "Próximos eventos" 15306 15307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15308msgid "Update" 15309msgstr "Atualizar" 15310 15311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15313msgid "Update all" 15314msgstr "Atualizar tudo" 15315 15316#. I18N: Renumber the records in a family tree 15317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15318#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15319msgid "Update place names" 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15323#. I18N: %s is a version number 15324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15325#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15327#, php-format 15328msgid "Upgrade to webtrees %s." 15329msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15330 15331#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15333msgid "Upgrade wizard" 15334msgstr "" 15335 15336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15338msgid "Upload media files" 15339msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15340 15341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15342msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15347msgid "Uruguay" 15348msgstr "Uruguai" 15349 15350#: app/Services/MailService.php:232 15351msgid "Use SMTP to send messages" 15352msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15353 15354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15355msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15356msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15357 15358#. I18N: placeholder text for new-password field 15359#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15361#: resources/views/register-page.phtml:72 15362#, php-format 15363msgid "Use at least %s character." 15364msgid_plural "Use at least %s characters." 15365msgstr[0] "" 15366msgstr[1] "" 15367 15368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15371msgid "Use colors" 15372msgstr "Usar cores" 15373 15374#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15375msgid "Use compact layout" 15376msgstr "Utilizar disposição compacta" 15377 15378#. I18N: A configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15380msgid "Use full source citations" 15381msgstr "Usar citações completas de fonte" 15382 15383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15388msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: A configuration setting 15392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15393msgid "Use password" 15394msgstr "Usar senha" 15395 15396#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15397#: app/Services/MailService.php:231 15398msgid "Use sendmail to send messages" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15403msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15404msgstr "" 15405 15406#. I18N: A configuration setting 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15408msgid "Use silhouettes" 15409msgstr "Usar silhuetas" 15410 15411#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15412msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15413msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15414 15415#: resources/views/register-page.phtml:87 15416msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15417msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15418 15419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15420msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15421msgstr "" 15422 15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15429msgid "User" 15430msgstr "Utilizador" 15431 15432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15434#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15437msgid "User administration" 15438msgstr "Administração de usuários" 15439 15440#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15441msgid "User didn’t verify within 7 days." 15442msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15443 15444#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15445msgid "User not verified by administrator." 15446msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15447 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15449#, fuzzy 15450msgid "User preferences" 15451msgstr "Opções do Usuário" 15452 15453#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15455msgid "User verification" 15456msgstr "Validação de Usuário" 15457 15458#. I18N: A configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15462#: resources/views/admin/users.phtml:15 15463#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15466#: resources/views/login-page.phtml:35 15467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15469#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15470#: resources/views/register-page.phtml:56 15471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15472msgid "Username" 15473msgstr "Nome de usuário" 15474 15475#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15477msgid "Username or email address" 15478msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15479 15480#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15482#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15483#: resources/views/register-page.phtml:61 15484msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15490msgid "Users" 15491msgstr "Usuários" 15492 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15494msgid "User’s account has been inactive too long: " 15495msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15499msgid "Uzbekistan" 15500msgstr "Usbequistão" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15504msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15505msgstr "" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15509msgid "Vanuatu" 15510msgstr "Vanuatu" 15511 15512#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15514msgid "Various statistics charts." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15519msgid "Vatican City" 15520msgstr "Vaticano" 15521 15522#. I18N: a month in the French republican calendar 15523#: app/Date/FrenchDate.php:133 15524msgctxt "GENITIVE" 15525msgid "Vendemiaire" 15526msgstr "Vindimiário" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:227 15530msgctxt "INSTRUMENTAL" 15531msgid "Vendemiaire" 15532msgstr "Vindimiário" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:180 15536msgctxt "LOCATIVE" 15537msgid "Vendemiaire" 15538msgstr "Vindimiário" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:85 15542msgctxt "NOMINATIVE" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "Vindimiário" 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15548msgid "Venezuela" 15549msgstr "Venezuela" 15550 15551#. I18N: a month in the French republican calendar 15552#: app/Date/FrenchDate.php:143 15553msgctxt "GENITIVE" 15554msgid "Ventose" 15555msgstr "Ventoso" 15556 15557#. I18N: a month in the French republican calendar 15558#: app/Date/FrenchDate.php:237 15559msgctxt "INSTRUMENTAL" 15560msgid "Ventose" 15561msgstr "Ventoso" 15562 15563#. I18N: a month in the French republican calendar 15564#: app/Date/FrenchDate.php:190 15565msgctxt "LOCATIVE" 15566msgid "Ventose" 15567msgstr "Ventoso" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:95 15571msgctxt "NOMINATIVE" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "Ventoso" 15574 15575#. I18N: Location of an LDS church temple 15576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15577msgid "Veracruz, Mexico" 15578msgstr "Veracruz, México" 15579 15580#: resources/views/admin/users.phtml:23 15581msgid "Verified" 15582msgstr "Verificado" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15586msgid "Vernal, Utah, United States" 15587msgstr "Vernal, Utah, United States" 15588 15589#. I18N: gedcom tag VERS 15590#: app/GedcomTag.php:1071 15591msgid "Version" 15592msgstr "Versão" 15593 15594#. I18N: Type of media object 15595#: app/GedcomTag.php:2397 15596msgid "Video" 15597msgstr "Vídeo" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15601msgid "Vietnam" 15602msgstr "Vietnam" 15603 15604#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15605msgid "View" 15606msgstr "Exibir" 15607 15608#: resources/views/places-page.phtml:33 15609#, php-format 15610msgid "View table of events occurring in %s" 15611msgstr "" 15612 15613#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15614#, fuzzy 15615msgid "View this day" 15616msgstr "Ver Dia" 15617 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15622#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15623#, fuzzy 15624msgid "View this family" 15625msgstr "Exibir Família" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15628#, fuzzy 15629msgid "View this month" 15630msgstr "Ver Mês" 15631 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15633#, fuzzy 15634msgid "View this year" 15635msgstr "Ver Ano" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15639msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15640msgstr "Villa Hermosa, México" 15641 15642#. I18N: A configuration setting 15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15644#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15645msgid "Visible online" 15646msgstr "" 15647 15648#. I18N: A configuration setting 15649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15650#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15651msgid "Visible to other users when online" 15652msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15653 15654#. I18N: Listbox entry; name of a role 15655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15656#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15660msgid "Visitor" 15661msgstr "Visitante" 15662 15663#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15664#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15665#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15668msgid "Vital records" 15669msgstr "Registros vitais" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15673msgid "Wales" 15674msgstr "Gales" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15678msgid "Wallis and Futuna" 15679msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15680 15681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15682msgid "Ward" 15683msgstr "Guarda" 15684 15685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15686msgctxt "FEMALE" 15687msgid "Ward" 15688msgstr "Guarda" 15689 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15691msgctxt "MALE" 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Guarda" 15694 15695#. I18N: Location of an LDS church temple 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15697msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15698msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15699 15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15701msgid "Watermarks" 15702msgstr "" 15703 15704#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15706msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15707msgstr "" 15708 15709#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15710#, php-format 15711msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15712msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15713 15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15717msgid "Website" 15718msgstr "" 15719 15720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15722msgid "Website logs" 15723msgstr "" 15724 15725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15727msgid "Website preferences" 15728msgstr "" 15729 15730#. I18N: abbreviation for Wednesday 15731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15733msgid "Wed" 15734msgstr "Qua" 15735 15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15737msgid "Wednesday" 15738msgstr "Quarta-feira" 15739 15740#. I18N: gedcom tag _WEIG 15741#: app/GedcomTag.php:2069 15742msgid "Weight" 15743msgstr "Peso" 15744 15745#. I18N: A %s is the user’s name 15746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15747#, php-format 15748msgid "Welcome %s" 15749msgstr "Bemvindo %s" 15750 15751#. I18N: A configuration setting 15752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15753msgid "Welcome text on sign-in page" 15754msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15755 15756#: resources/views/login-page.phtml:22 15757msgid "Welcome to this genealogy website" 15758msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15762msgid "Western Sahara" 15763msgstr "Sahara Ocidental" 15764 15765#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15767msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15768msgstr "" 15769 15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15771msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15772msgstr "" 15773 15774#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15776msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15777msgstr "" 15778 15779#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15781msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15782msgstr "" 15783 15784#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15785msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15786msgstr "" 15787 15788#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15789msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15790msgstr "" 15791 15792#. I18N: Label for a configuration option 15793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15794msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15795msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15799msgid "Who can upload new media files" 15800msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?" 15801 15802#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15803#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15804msgid "Who is online" 15805msgstr "Quem está conectado" 15806 15807#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15808msgid "Whole words only" 15809msgstr "Apenas palavras completas" 15810 15811#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15812msgid "Widow" 15813msgstr "Viúva" 15814 15815#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15816msgid "Widower" 15817msgstr "Viúvo" 15818 15819#. I18N: gedcom tag WIFE 15820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15821#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15823#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15824#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15834msgid "Wife" 15835msgstr "Esposa" 15836 15837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15838msgid "Wife’s age" 15839msgstr "Idade da esposa" 15840 15841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15842msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15843msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15844 15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15846msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15847msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15848 15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15850msgid "Wildcards" 15851msgstr "Curingas" 15852 15853#. I18N: gedcom tag WILL 15854#: app/GedcomTag.php:1077 15855msgid "Will" 15856msgstr "Testamento" 15857 15858#. I18N: Location of an LDS church temple 15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15860msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15861msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15862 15863#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15865msgid "With sources" 15866msgstr "Com fontes" 15867 15868#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15870msgid "Without sources" 15871msgstr "Sem fontes" 15872 15873#. I18N: gedcom tag _WITN 15874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15875msgid "Witness" 15876msgstr "Testemunha" 15877 15878#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15879#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15880#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15881#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15882#: app/SurnameTradition.php:109 15883msgid "Wives take their husband’s surname." 15884msgstr "" 15885 15886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15887#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15888msgid "World" 15889msgstr "Mundo" 15890 15891#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15892#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15893msgid "Yahrzeit" 15894msgstr "Yahrzeit" 15895 15896#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15897#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15898msgid "Yahrzeiten" 15899msgstr "Yahrzeiten" 15900 15901#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15902msgid "Year" 15903msgstr "Ano" 15904 15905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15907msgid "Year:" 15908msgstr "Ano:" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15912msgid "Yemen" 15913msgstr "Iémen" 15914 15915#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15916#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15917#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15918#, php-format 15919msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15920msgstr "" 15921 15922#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15923#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15924msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15925msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15926 15927#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15928#, php-format 15929msgid "You are signed in as %s." 15930msgstr "" 15931 15932#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15933msgid "You can apply for an account using the link below." 15934msgstr "" 15935 15936#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15937#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15940msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15941msgstr "" 15942 15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15945msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: %s is a URL 15949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15951#, php-format 15952msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15953msgstr "" 15954 15955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15956msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15957msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15958 15959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15960msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15961msgstr "" 15962 15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15964msgid "You can renumber this family tree." 15965msgstr "" 15966 15967#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15969msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15970msgstr "" 15971 15972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15973msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15974msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15975 15976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15977msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15978msgstr "" 15979 15980#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15981msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15982msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15983 15984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15985msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15986msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15987 15988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15989msgid "You have signed out." 15990msgstr "" 15991 15992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15993msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15994msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15995 15996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15997msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15998msgstr "" 15999 16000#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16001msgid "You must enter all the administrator account fields." 16002msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16003 16004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16005msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16006msgstr "" 16007 16008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16009#, fuzzy 16010msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16011msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16012 16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16014msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16015msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16016 16017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16018msgid "You need to be a family member to access this website." 16019msgstr "" 16020 16021#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16022msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16023msgstr "" 16024 16025#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16026msgid "You need to create a family tree." 16027msgstr "" 16028 16029#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16030#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16031msgid "You need to review the account details." 16032msgstr "" 16033 16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16035msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16036msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16037 16038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16040msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16041msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16042 16043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16044msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16045msgstr "" 16046 16047#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16048#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16049#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16050#, php-format 16051msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16052msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16053 16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16055msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16056msgstr "" 16057 16058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16060msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16061msgstr "" 16062 16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16064msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16065msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16066 16067#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16068msgid "Youngest father" 16069msgstr "Pai mais jovem" 16070 16071#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16072msgid "Youngest female" 16073msgstr "Mulher mais jovem" 16074 16075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16076msgid "Youngest male" 16077msgstr "Homem mais jovem" 16078 16079#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16080msgid "Youngest mother" 16081msgstr "Mãe mais jovem" 16082 16083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16084msgid "Your clippings cart is empty." 16085msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16086 16087#: resources/views/contact-page.phtml:22 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16089msgid "Your name" 16090msgstr "Seu nome" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16093msgid "Your password has been updated." 16094msgstr "" 16095 16096#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16097#, php-format 16098msgid "Your registration at %s" 16099msgstr "Seu registro em %s" 16100 16101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16102#, fuzzy 16103msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16104msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16105 16106#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16107#, php-format 16108msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16109msgstr "" 16110 16111#. I18N: Name of a country or state 16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16113msgid "Zambia" 16114msgstr "Zâmbia" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16118msgid "Zimbabwe" 16119msgstr "Zimbabwe" 16120 16121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16122#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16123msgid "Zoom" 16124msgstr "Zoom" 16125 16126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16127#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16128#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16129#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16130#: resources/views/place-map.phtml:56 16131msgid "Zoom in" 16132msgstr "Aumentar zoom" 16133 16134#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16135msgid "Zoom level" 16136msgstr "Fator de zoom" 16137 16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16139#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16140#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16141#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16142#: resources/views/place-map.phtml:57 16143msgid "Zoom out" 16144msgstr "Reduzir zoom" 16145 16146#. I18N: Gedcom ABT dates 16147#: app/Date.php:333 16148#, php-format 16149msgid "about %s" 16150msgstr "por volta de %s" 16151 16152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16153#: resources/views/family-page.phtml:19 16154#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16155#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16156#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16157#: resources/views/source-page.phtml:14 16158msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16159msgid "accept" 16160msgstr "aceitar" 16161 16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16163#: resources/views/family-page.phtml:13 16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16165#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16166#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16167#: resources/views/source-page.phtml:8 16168msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16169msgid "accept" 16170msgstr "aceitar" 16171 16172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16173#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16174msgid "accepted" 16175msgstr "" 16176 16177#. I18N: A button label. 16178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16180#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16181#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16182#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16183#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16184#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16185msgid "add" 16186msgstr "adicionar" 16187 16188#. I18N: A button label. 16189#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16190msgid "add place" 16191msgstr "" 16192 16193#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16194#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16195msgid "adopted name" 16196msgstr "nome de adoção" 16197 16198#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16200msgctxt "FEMALE" 16201msgid "adopted name" 16202msgstr "nome de adoção" 16203 16204#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16205#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16206msgctxt "MALE" 16207msgid "adopted name" 16208msgstr "nome de adoção" 16209 16210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16211msgid "adoption" 16212msgstr "adoção" 16213 16214#. I18N: An option in a list-box 16215#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16216msgid "after" 16217msgstr "depois" 16218 16219#. I18N: Gedcom AFT dates 16220#: app/Date.php:353 16221#, php-format 16222msgid "after %s" 16223msgstr "depois de %s" 16224 16225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16226msgid "after death" 16227msgstr "depois do falecimento" 16228 16229#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16234msgid "age" 16235msgstr "idade" 16236 16237#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16239msgid "also known as" 16240msgstr "" 16241 16242#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16244msgctxt "FEMALE" 16245msgid "also known as" 16246msgstr "" 16247 16248#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16250msgctxt "MALE" 16251msgid "also known as" 16252msgstr "" 16253 16254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16255msgid "always" 16256msgstr "" 16257 16258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16259#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16260#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16269msgid "and" 16270msgstr "e" 16271 16272#: app/Functions/Functions.php:1034 16273msgctxt "father’s brother’s wife" 16274msgid "aunt" 16275msgstr "tia" 16276 16277#: app/Functions/Functions.php:792 16278msgctxt "father’s sister" 16279msgid "aunt" 16280msgstr "tia" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:1114 16283msgctxt "mother’s brother’s wife" 16284msgid "aunt" 16285msgstr "tia" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:830 16288msgctxt "mother’s sister" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "tia" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1166 16293msgctxt "parent’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "tia" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:848 16298msgctxt "parent’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "tia" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:790 16303msgctxt "father’s sibling" 16304msgid "aunt/uncle" 16305msgstr "tia/tio" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:828 16308msgctxt "mother’s sibling" 16309msgid "aunt/uncle" 16310msgstr "tia/tio" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:846 16313msgctxt "parent’s sibling" 16314msgid "aunt/uncle" 16315msgstr "tia/tio" 16316 16317#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16318msgid "back to top" 16319msgstr "voltar ao topo" 16320 16321#. I18N: An option in a list-box 16322#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16323msgid "before" 16324msgstr "antes" 16325 16326#. I18N: Gedcom BEF dates 16327#: app/Date.php:349 16328#, php-format 16329msgid "before %s" 16330msgstr "antes de %s" 16331 16332#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16333#: app/Date.php:365 16334#, php-format 16335msgid "between %s and %s" 16336msgstr "entre %s e %s" 16337 16338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16339msgid "birth" 16340msgstr "nascimento" 16341 16342#. I18N: The name given to an individual at their birth 16343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16344msgid "birth name" 16345msgstr "" 16346 16347#. I18N: The name given to an individual at their birth 16348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "birth name" 16351msgstr "" 16352 16353#. I18N: The name given to an individual at their birth 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16355msgctxt "MALE" 16356msgid "birth name" 16357msgstr "" 16358 16359#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16361#, php-format 16362msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16363msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:704 16366msgid "brother" 16367msgstr "irmão" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:972 16370msgctxt "brother’s wife’s brother" 16371msgid "brother-in-law" 16372msgstr "cunhado" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:798 16375msgctxt "husband’s brother" 16376msgid "brother-in-law" 16377msgstr "cunhado" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:1088 16380msgctxt "husband’s sister’s husband" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "cunhado" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:866 16385msgctxt "sister’s husband" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "cunhado" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1272 16390msgctxt "sister’s husband’s brother" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "cunhado" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:878 16395msgctxt "spouse’s brother" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "cunhado" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:896 16400msgctxt "wife’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "cunhado" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:1328 16405msgctxt "wife’s sister’s husband" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "cunhado" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:974 16410msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16411msgid "brother/sister-in-law" 16412msgstr "cunhado/cunhada" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:808 16415msgctxt "husband’s sibling" 16416msgid "brother/sister-in-law" 16417msgstr "cunhado/cunhada" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:860 16420msgctxt "sibling’s spouse" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "cunhado/cunhada" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1274 16425msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "cunhado/cunhada" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:894 16430msgctxt "spouse’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "cunhado/cunhada" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:906 16435msgctxt "wife’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "cunhado/cunhada" 16438 16439#. I18N: An option in a list-box 16440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16441msgid "bullet list" 16442msgstr "lista de marcadores" 16443 16444#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16445msgid "burial" 16446msgstr "sepultamento" 16447 16448#: app/GedcomTag.php:2024 16449msgid "by" 16450msgstr "Última Alteração por" 16451 16452#. I18N: Gedcom CAL dates 16453#: app/Date.php:337 16454#, php-format 16455msgid "calculated %s" 16456msgstr "calculado em %s" 16457 16458#. I18N: A button label. 16459#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16460#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16461#: resources/views/admin/components.phtml:137 16462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16468#: resources/views/contact-page.phtml:62 16469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16470#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16473#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16474#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16477#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16478#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16479#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16480#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16481#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16483#: resources/views/message-page.phtml:54 16484#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16486#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16487#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16488#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16490#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16494#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16495#, fuzzy 16496msgid "cancel" 16497msgstr "Cancelar" 16498 16499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16500msgid "census added" 16501msgstr "censo adicionado" 16502 16503#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16505msgid "change of name" 16506msgstr "" 16507 16508#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16510msgctxt "FEMALE" 16511msgid "change of name" 16512msgstr "" 16513 16514#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16516msgctxt "MALE" 16517msgid "change of name" 16518msgstr "" 16519 16520#: app/Functions/Functions.php:683 16521msgid "child" 16522msgstr "criança" 16523 16524#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16525#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16526#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16527#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16529#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16530#: resources/views/modals/header.phtml:7 16531#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16532msgid "close" 16533msgstr "fechar" 16534 16535#. I18N: Name of a theme. 16536#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16537msgid "clouds" 16538msgstr "" 16539 16540#. I18N: Name of a theme. 16541#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16542msgid "colors" 16543msgstr "" 16544 16545#. I18N: An option in a list-box 16546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16547msgid "compact list" 16548msgstr "lista compacta" 16549 16550#. I18N: A button label. 16551#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16552#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16558#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16560#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16561#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16563#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16565#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16566#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16568#: resources/views/register-page.phtml:97 16569#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16570#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16571msgid "continue" 16572msgstr "" 16573 16574#. I18N: A button label. 16575#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16576msgid "create" 16577msgstr "" 16578 16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16580msgid "date periods" 16581msgstr "Períodos de tempo" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:681 16584msgid "daughter" 16585msgstr "filha" 16586 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16588msgid "daughter of" 16589msgstr "filha de" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:768 16592msgctxt "child’s wife" 16593msgid "daughter-in-law" 16594msgstr "nora" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:876 16597msgctxt "son’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "nora" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:1320 16602msgctxt "son’s wife’s father" 16603msgid "daughter-in-law’s father" 16604msgstr "pai da nora" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1322 16607msgctxt "son’s wife’s mother" 16608msgid "daughter-in-law’s mother" 16609msgstr "mãe da nora" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1324 16612msgctxt "son’s wife’s parent" 16613msgid "daughter-in-law’s parent" 16614msgstr "pai da nora" 16615 16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16617msgid "death" 16618msgstr "morte" 16619 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16622msgid "degrees" 16623msgstr "graus" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16627#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16628#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16633msgid "delete" 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "died" 16640msgstr "falecida" 16641 16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "died" 16646msgstr "falecido" 16647 16648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16649msgid "down" 16650msgstr "" 16651 16652#. I18N: A button label. 16653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16656#, fuzzy 16657msgid "download" 16658msgstr "baixar" 16659 16660#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16661msgid "d’Aboville number" 16662msgstr "" 16663 16664#: resources/views/admin/components.phtml:106 16665#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16666#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16668#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16669#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16670#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16672msgid "edit" 16673msgstr "" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:474 16676msgid "eighth cousin" 16677msgstr "primo de oitavo grau" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:438 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "eighth cousin" 16682msgstr "prima de oitavo grau" 16683 16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16685#: app/Functions/Functions.php:393 16686msgctxt "MALE" 16687msgid "eighth cousin" 16688msgstr "primo de oitavo grau" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:699 16691msgid "elder brother" 16692msgstr "irmão mais velho" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:741 16695msgid "elder sibling" 16696msgstr "irmão mais velho" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:720 16699msgid "elder sister" 16700msgstr "irmã mais velha" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:480 16703msgid "eleventh cousin" 16704msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:444 16707msgctxt "FEMALE" 16708msgid "eleventh cousin" 16709msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16710 16711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16712#: app/Functions/Functions.php:402 16713msgctxt "MALE" 16714msgid "eleventh cousin" 16715msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16716 16717#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16719msgid "estate name" 16720msgstr "" 16721 16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16724msgctxt "FEMALE" 16725msgid "estate name" 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16730msgctxt "MALE" 16731msgid "estate name" 16732msgstr "" 16733 16734#. I18N: Gedcom EST dates 16735#: app/Date.php:341 16736#, php-format 16737msgid "estimated %s" 16738msgstr "estimado em %s" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:624 16741msgid "ex-husband" 16742msgstr "ex-marido" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:671 16745msgid "ex-partner" 16746msgstr "" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:651 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "ex-partner" 16751msgstr "" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:631 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:664 16759msgid "ex-spouse" 16760msgstr "" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:644 16763msgid "ex-wife" 16764msgstr "ex-esposa" 16765 16766#. I18N: A button label. 16767#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16768msgid "export file" 16769msgstr "" 16770 16771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16773msgid "facts" 16774msgstr "fatos" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:615 16777msgid "father" 16778msgstr "pai" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:804 16781msgctxt "husband’s father" 16782msgid "father-in-law" 16783msgstr "sogro" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:884 16786msgctxt "spouse’s father" 16787msgid "father-in-law" 16788msgstr "sogro" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:902 16791msgctxt "wife’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "sogro" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:488 16796msgid "fifteenth cousin" 16797msgstr "primo de décimo quinto grau" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:452 16800msgctxt "FEMALE" 16801msgid "fifteenth cousin" 16802msgstr "prima de décimo quinto grau" 16803 16804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16805#: app/Functions/Functions.php:414 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "fifteenth cousin" 16808msgstr "primo de décimo quinto grau" 16809 16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16811#: app/Functions/Functions.php:567 16812#, php-format 16813msgid "fifth %s" 16814msgstr "quinto %s" 16815 16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16817#: app/Functions/Functions.php:545 16818#, php-format 16819msgctxt "FEMALE" 16820msgid "fifth %s" 16821msgstr "quinta %s" 16822 16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16824#: app/Functions/Functions.php:522 16825#, php-format 16826msgctxt "MALE" 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "quinto %s" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:468 16831msgid "fifth cousin" 16832msgstr "primo de quinto grau" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:432 16835msgctxt "FEMALE" 16836msgid "fifth cousin" 16837msgstr "prima de quinto grau" 16838 16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16840#: app/Functions/Functions.php:384 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "fifth cousin" 16843msgstr "primo de quinto grau" 16844 16845#. I18N: A button label, first page 16846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16848#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16849#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16850msgid "first" 16851msgstr "primeira" 16852 16853#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16856msgid "first" 16857msgstr "primeiro" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:555 16861#, php-format 16862msgid "first %s" 16863msgstr "" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:533 16867#, php-format 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "first %s" 16870msgstr "primeira %s" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:510 16874#, php-format 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "first %s" 16877msgstr "primeiro %s" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:460 16880msgid "first cousin" 16881msgstr "primo de primeiro grau" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:424 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "first cousin" 16886msgstr "prima de primeiro grau" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:372 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "primo de primeiro grau" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1028 16895msgctxt "father’s brother’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "primo de primeiro grau" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1030 16900msgctxt "father’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "primo de primeiro grau" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1032 16905msgctxt "father’s brother’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "primo de primeiro grau" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1072 16910msgctxt "father’s sister’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "primo de primeiro grau" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1074 16915msgctxt "father’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "primo de primeiro grau" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1078 16920msgctxt "father’s sister’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "primo de primeiro grau" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1108 16925msgctxt "mother’s brother’s child" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "primo de primeiro grau" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1110 16930msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "primo de primeiro grau" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1112 16935msgctxt "mother’s brother’s son" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "primo de primeiro grau" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1158 16940msgctxt "mother’s sister’s child" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "primo de primeiro grau" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1160 16945msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "primo de primeiro grau" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1164 16950msgctxt "mother’s sister’s son" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "primo de primeiro grau" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1408 16955msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "primo de segundo grau" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1404 16960msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "prima de segundo grau" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1406 16965msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "primo de segundo grau" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1414 16970msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "primo de segundo grau" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1410 16975msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "prima de segundo grau" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1412 16980msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "primo de segundo grau" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1420 16985msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "primo de segundo grau" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1416 16990msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "prima de segundo grau" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1418 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "primo de segundo grau" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1426 17000msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "primo de segundo grau" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1422 17005msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "prima de segundo grau" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1424 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "primo de segundo grau" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1432 17015msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "primo de segundo grau" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1428 17020msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "prima de segundo grau" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1430 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "primo de segundo grau" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1438 17030msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "primo de segundo grau" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1434 17035msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "prima de segundo grau" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1436 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "primo de segundo grau" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1444 17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "primo de segundo grau" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1440 17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "prima de segundo grau" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1442 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "primo de segundo grau" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1450 17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "primo de segundo grau" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1446 17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "prima de segundo grau" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1448 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "primo de segundo grau" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:486 17075msgid "fourteenth cousin" 17076msgstr "primo de décimo quarto grau" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:450 17079msgctxt "FEMALE" 17080msgid "fourteenth cousin" 17081msgstr "prima de décimo quarto grau" 17082 17083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17084#: app/Functions/Functions.php:411 17085msgctxt "MALE" 17086msgid "fourteenth cousin" 17087msgstr "primo de décimo quarto grau" 17088 17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17090#: app/Functions/Functions.php:564 17091#, php-format 17092msgid "fourth %s" 17093msgstr "quarto %s" 17094 17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17096#: app/Functions/Functions.php:542 17097#, php-format 17098msgctxt "FEMALE" 17099msgid "fourth %s" 17100msgstr "quarta %s" 17101 17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17103#: app/Functions/Functions.php:519 17104#, php-format 17105msgctxt "MALE" 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "quarto %s" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:466 17110msgid "fourth cousin" 17111msgstr "primo de quarto grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:430 17114msgctxt "FEMALE" 17115msgid "fourth cousin" 17116msgstr "prima de quarto grau" 17117 17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17119#: app/Functions/Functions.php:381 17120msgctxt "MALE" 17121msgid "fourth cousin" 17122msgstr "primo de quarto grau" 17123 17124#. I18N: from 1700 interval 50 years 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17131#, php-format 17132msgid "from %1$s interval %2$s year" 17133msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17134msgstr[0] "" 17135msgstr[1] "" 17136 17137#. I18N: Gedcom FROM dates 17138#: app/Date.php:357 17139#, php-format 17140msgid "from %s" 17141msgstr "de %s" 17142 17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17144#: app/Date.php:369 17145#, php-format 17146msgid "from %s to %s" 17147msgstr "de %s até %s" 17148 17149#. I18N: layout option for the fan chart 17150#: app/Module/FanChartModule.php:486 17151msgid "full circle" 17152msgstr "" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17155msgid "gender" 17156msgstr "gênero" 17157 17158#. I18N: A button label. 17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17160msgid "go to new individual" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:758 17164msgctxt "child’s child" 17165msgid "grandchild" 17166msgstr "neto" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:770 17169msgctxt "daughter’s child" 17170msgid "grandchild" 17171msgstr "neto" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:870 17174msgctxt "son’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "neto" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:760 17179msgctxt "child’s daughter" 17180msgid "granddaughter" 17181msgstr "neta" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:772 17184msgctxt "daughter’s daughter" 17185msgid "granddaughter" 17186msgstr "neta" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:872 17189msgctxt "son’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "neta" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:988 17194msgctxt "child’s daughter’s husband" 17195msgid "granddaughter’s husband" 17196msgstr "marido da neta" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1010 17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17200msgid "granddaughter’s husband" 17201msgstr "marido da neta" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1308 17204msgctxt "son’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "marido da neta" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:840 17209msgctxt "parent’s father" 17210msgid "grandfather" 17211msgstr "avô" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:842 17214msgctxt "parent’s mother" 17215msgid "grandmother" 17216msgstr "avó" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:844 17219msgctxt "parent’s parent" 17220msgid "grandparent" 17221msgstr "avô" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:764 17224msgctxt "child’s son" 17225msgid "grandson" 17226msgstr "neto" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:776 17229msgctxt "daughter’s son" 17230msgid "grandson" 17231msgstr "neto" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:874 17234msgctxt "son’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "neto" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:998 17239msgctxt "child’s son’s wife" 17240msgid "grandson’s wife" 17241msgstr "esposa do neto" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1026 17244msgctxt "daughter’s son’s wife" 17245msgid "grandson’s wife" 17246msgstr "esposa do neto" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1318 17249msgctxt "son’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "esposa do neto" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17254#: app/Functions/Functions.php:1729 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s aunt" 17257msgstr "tia %s°-avó" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17260#: app/Functions/Functions.php:1732 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s aunt/uncle" 17263msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandchild" 17269msgstr "%s° neto" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s granddaughter" 17275msgstr "%s° neta" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17279#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17280#: app/Functions/Functions.php:2082 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandfather" 17283msgstr "%s° avô" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17287#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17288#: app/Functions/Functions.php:2087 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s grandmother" 17291msgstr "%s° avó" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17296#: app/Functions/Functions.php:2091 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandparent" 17299msgstr "%s° avô" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandson" 17305msgstr "×%s neto" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s nephew" 17311msgstr "sobrinho %s°-neto" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1890 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17316msgid "great ×%s nephew" 17317msgstr "sobrinho %s° neto" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1894 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "sobrinho %s° neto" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1897 17326#, php-format 17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "sobrinho %s° neto" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s nephew/niece" 17334msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1913 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17339msgid "great ×%s nephew/niece" 17340msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1917 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1920 17349#, php-format 17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s niece" 17357msgstr "sobrinha %s°-neta" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1902 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17362msgid "great ×%s niece" 17363msgstr "sobrinha %s° neta" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1906 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "sobrinha %s° neta" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1909 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "sobrinha %s° neta" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s uncle" 17381msgstr "tio %s°-avô" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1702 17384#, php-format 17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17386msgid "great ×%s uncle" 17387msgstr "tio ×%s avô" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1706 17390#, php-format 17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "tia ×%s avó" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1709 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "tio ×%s avô" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1620 17402msgid "great ×4 aunt" 17403msgstr "tia-tataravó" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1623 17406msgid "great ×4 aunt/uncle" 17407msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:2130 17410msgid "great ×4 grandchild" 17411msgstr "pentaneto" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:2127 17414msgid "great ×4 granddaughter" 17415msgstr "pentaneta" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1979 17418msgid "great ×4 grandfather" 17419msgstr "pentavô" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1983 17422msgid "great ×4 grandmother" 17423msgstr "pentavó" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1986 17426msgid "great ×4 grandparent" 17427msgstr "pentavô" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:2123 17430msgid "great ×4 grandson" 17431msgstr "pentaneto" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1814 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17435msgid "great ×4 nephew" 17436msgstr "sobrinho tataraneto" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1818 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17440msgid "great ×4 nephew" 17441msgstr "sobrinho tataraneto" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1821 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "sobrinho tataraneto" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1837 17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17450msgid "great ×4 nephew/niece" 17451msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1841 17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17455msgid "great ×4 nephew/niece" 17456msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1844 17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1826 17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17465msgid "great ×4 niece" 17466msgstr "sobrinha tataraneta" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1830 17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17470msgid "great ×4 niece" 17471msgstr "sobrinha tataraneta" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1833 17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "sobrinha tataraneta" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1609 17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17480msgid "great ×4 uncle" 17481msgstr "tio-tataravô" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1613 17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17485msgid "great ×4 uncle" 17486msgstr "tio-tataravô" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1616 17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "tio-tataravô" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1639 17494msgid "great ×5 aunt" 17495msgstr "tia-pentavó" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1642 17498msgid "great ×5 aunt/uncle" 17499msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2141 17502msgid "great ×5 grandchild" 17503msgstr "hexaneto" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2138 17506msgid "great ×5 granddaughter" 17507msgstr "hexaneta" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1990 17510msgid "great ×5 grandfather" 17511msgstr "hexavô" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1994 17514msgid "great ×5 grandmother" 17515msgstr "hexavó" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1997 17518msgid "great ×5 grandparent" 17519msgstr "hexavô" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2134 17522msgid "great ×5 grandson" 17523msgstr "hexaneto" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1849 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17527msgid "great ×5 nephew" 17528msgstr "sobrinho pentaneto" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1853 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17532msgid "great ×5 nephew" 17533msgstr "sobrinho pentaneto" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1856 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "sobrinho pentaneto" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1872 17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17542msgid "great ×5 nephew/niece" 17543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1876 17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17547msgid "great ×5 nephew/niece" 17548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1879 17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1861 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17557msgid "great ×5 niece" 17558msgstr "sobrinha pentaneta" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1865 17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17562msgid "great ×5 niece" 17563msgstr "sobrinha pentaneta" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1868 17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "sobrinha pentaneta" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1628 17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17572msgid "great ×5 uncle" 17573msgstr "tio-pentavô" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1632 17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17577msgid "great ×5 uncle" 17578msgstr "tio-pentavô" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1635 17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "tio-pentavô" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1658 17586msgid "great ×6 aunt" 17587msgstr "tia-hexavó" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1661 17590msgid "great ×6 aunt/uncle" 17591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2152 17594msgid "great ×6 grandchild" 17595msgstr "heptaneto" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2149 17598msgid "great ×6 granddaughter" 17599msgstr "heptaneta" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2001 17602msgid "great ×6 grandfather" 17603msgstr "heptavô" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2005 17606msgid "great ×6 grandmother" 17607msgstr "heptavó" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2008 17610msgid "great ×6 grandparent" 17611msgstr "heptavô" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2145 17614msgid "great ×6 grandson" 17615msgstr "heptaneto" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1647 17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17619msgid "great ×6 uncle" 17620msgstr "tio-hexavô" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1651 17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17624msgid "great ×6 uncle" 17625msgstr "tio-hexavô" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1654 17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "tio-hexavô" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1677 17633msgid "great ×7 aunt" 17634msgstr "tia-heptavó" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1680 17637msgid "great ×7 aunt/uncle" 17638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2163 17641msgid "great ×7 grandchild" 17642msgstr "octaneto" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2160 17645msgid "great ×7 granddaughter" 17646msgstr "octaneta" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2012 17649msgid "great ×7 grandfather" 17650msgstr "octavô" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2016 17653msgid "great ×7 grandmother" 17654msgstr "octavó" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2019 17657msgid "great ×7 grandparent" 17658msgstr "octavô" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2156 17661msgid "great ×7 grandson" 17662msgstr "octaneto" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1666 17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17666msgid "great ×7 uncle" 17667msgstr "tio-heptavô" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1670 17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17671msgid "great ×7 uncle" 17672msgstr "tio-heptavô" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1673 17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "tio-heptavô" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1350 17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "tia-avó" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1046 17685msgctxt "father’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "tia-avó" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1356 17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "tia-avó" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1058 17695msgctxt "father’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "tia-avó" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1362 17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "tia-avó" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1070 17705msgctxt "father’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "tia-avó" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1368 17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "tia-avó" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1126 17715msgctxt "mother’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "tia-avó" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1374 17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "tia-avó" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1144 17725msgctxt "mother’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "tia-avó" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1380 17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "tia-avó" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1156 17735msgctxt "mother’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "tia-avó" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1386 17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "tia-avó" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1178 17745msgctxt "parent’s father’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "tia-avó" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1392 17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "tia-avó" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1190 17755msgctxt "parent’s mother’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "tia-avó" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1398 17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "tia-avó" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1202 17765msgctxt "parent’s parent’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "tia-avó" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1044 17770msgctxt "father’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "tia-avó/tio-avô" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1352 17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "tia-avó/tio-avô" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1056 17780msgctxt "father’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "tia-avó/tio-avô" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1358 17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "tia-avó/tio-avô" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1068 17790msgctxt "father’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "tia-avó/tio-avô" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1364 17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "tia-avó/tio-avô" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1124 17800msgctxt "mother’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "tia-avó/tio-avô" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1370 17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "tia-avó/tio-avô" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1142 17810msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "tia-avó/tio-avô" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1376 17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "tia-avó/tio-avô" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1154 17820msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "tia-avó/tio-avô" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1382 17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "tia-avó/tio-avô" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1176 17830msgctxt "parent’s father’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "tia-avó/tio-avô" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1388 17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "tia-avó/tio-avô" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1188 17840msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "tia-avó/tio-avô" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1394 17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "tia-avó/tio-avô" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1200 17850msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "tia-avó/tio-avô" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1400 17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "tia-avó/tio-avô" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:978 17860msgctxt "child’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "bisneto" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:984 17865msgctxt "child’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "bisneto" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:992 17870msgctxt "child’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "bisneto" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1000 17875msgctxt "daughter’s child’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "bisneto" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1006 17880msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "bisneto" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1020 17885msgctxt "daughter’s son’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "bisneto" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1298 17890msgctxt "son’s child’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "bisneto" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1304 17895msgctxt "son’s daughter’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "bisneto" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1312 17900msgctxt "son’s son’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "bisneto" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:980 17905msgctxt "child’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "bisneta" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:986 17910msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "bisneta" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:994 17915msgctxt "child’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "bisneta" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1002 17920msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "bisneta" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1008 17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "bisneta" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1022 17930msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "bisneta" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1300 17935msgctxt "son’s child’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "bisneta" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1306 17940msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "bisneta" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1314 17945msgctxt "son’s son’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "bisneta" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1038 17950msgctxt "father’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "bisavô" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1050 17955msgctxt "father’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "bisavô" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1062 17960msgctxt "father’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "bisavô" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1118 17965msgctxt "mother’s father’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "bisavô" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1136 17970msgctxt "mother’s mother’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "bisavô" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1148 17975msgctxt "mother’s parent’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "bisavô" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1170 17980msgctxt "parent’s father’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "bisavô" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1182 17985msgctxt "parent’s mother’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "bisavô" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1194 17990msgctxt "parent’s parent’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "bisavô" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1040 17995msgctxt "father’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "bisavó" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1052 18000msgctxt "father’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "bisavó" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1064 18005msgctxt "father’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "bisavó" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1120 18010msgctxt "mother’s father’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "bisavó" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1138 18015msgctxt "mother’s mother’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "bisavó" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1150 18020msgctxt "mother’s parent’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "bisavó" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1172 18025msgctxt "parent’s father’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "bisavó" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1184 18030msgctxt "parent’s mother’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "bisavó" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1196 18035msgctxt "parent’s parent’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "bisavó" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1042 18040msgctxt "father’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "bisavô" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1054 18045msgctxt "father’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "bisavô" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1066 18050msgctxt "father’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "bisavô" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1122 18055msgctxt "mother’s father’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "bisavô" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1140 18060msgctxt "mother’s mother’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "bisavô" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1152 18065msgctxt "mother’s parent’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "bisavô" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1174 18070msgctxt "parent’s father’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "bisavô" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1186 18075msgctxt "parent’s mother’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "bisavô" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1198 18080msgctxt "parent’s parent’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "bisavô" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:982 18085msgctxt "child’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "bisneto" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:990 18090msgctxt "child’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "bisneto" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:996 18095msgctxt "child’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "bisneto" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1004 18100msgctxt "daughter’s child’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "bisneto" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1012 18105msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "bisneto" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1024 18110msgctxt "daughter’s son’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "bisneto" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1302 18115msgctxt "son’s child’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "bisneto" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1310 18120msgctxt "son’s daughter’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "bisneto" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1316 18125msgctxt "son’s son’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "bisneto" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1582 18130msgid "great-great-aunt" 18131msgstr "tia-bisavó" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1585 18134msgid "great-great-aunt/uncle" 18135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:2108 18138msgid "great-great-grandchild" 18139msgstr "trineto" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2105 18142msgid "great-great-granddaughter" 18143msgstr "trineta" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1957 18146msgid "great-great-grandfather" 18147msgstr "trisavô" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1961 18150msgid "great-great-grandmother" 18151msgstr "trisavó" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1964 18154msgid "great-great-grandparent" 18155msgstr "bisavô" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2101 18158msgid "great-great-grandson" 18159msgstr "trineto" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1601 18162msgid "great-great-great-aunt" 18163msgstr "tia-trisavó" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1604 18166msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2119 18170msgid "great-great-great-grandchild" 18171msgstr "tataraneto" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2116 18174msgid "great-great-great-granddaughter" 18175msgstr "tataraneta" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1968 18178msgid "great-great-great-grandfather" 18179msgstr "tataravô" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1972 18182msgid "great-great-great-grandmother" 18183msgstr "tataravó" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1975 18186msgid "great-great-great-grandparent" 18187msgstr "tataravô" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2112 18190msgid "great-great-great-grandson" 18191msgstr "tataraneto" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1779 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18195msgid "great-great-great-nephew" 18196msgstr "sobrinho trineto" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1783 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18200msgid "great-great-great-nephew" 18201msgstr "sobrinho trineto" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1786 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "sobrinho trineto" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1802 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18210msgid "great-great-great-nephew/niece" 18211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1806 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18215msgid "great-great-great-nephew/niece" 18216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1809 18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1791 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18225msgid "great-great-great-niece" 18226msgstr "sobrinha trineta" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1795 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18230msgid "great-great-great-niece" 18231msgstr "sobrinha trineta" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1798 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "sobrinha trineta" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1590 18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18240msgid "great-great-great-uncle" 18241msgstr "tio-trisavô" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1594 18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18245msgid "great-great-great-uncle" 18246msgstr "tio-trisavô" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1597 18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "tio-trisavô" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1744 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18255msgid "great-great-nephew" 18256msgstr "sobrinho bisneto" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1748 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18260msgid "great-great-nephew" 18261msgstr "sobrinho bisneto" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1751 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "sobrinho bisneto" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1767 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18270msgid "great-great-nephew/niece" 18271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1771 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18275msgid "great-great-nephew/niece" 18276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1774 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1756 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18285msgid "great-great-niece" 18286msgstr "sobrinha bisneta" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1760 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18290msgid "great-great-niece" 18291msgstr "sobrinha bisneta" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1763 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "sobrinha bisneta" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1571 18299msgctxt "great-grandfather’s brother" 18300msgid "great-great-uncle" 18301msgstr "tio-bisavô" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1575 18304msgctxt "great-grandmother’s brother" 18305msgid "great-great-uncle" 18306msgstr "tio-bisavô" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1578 18309msgctxt "great-grandparent’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "tio-bisavô" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:927 18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "sobrinho neto" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:947 18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "sobrinho neto" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:965 18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "sobrinho neto" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1247 18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "sobrinho neto" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1267 18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "sobrinho neto" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1291 18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "sobrinho neto" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:930 18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "sobrinho neto" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:950 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "sobrinho neto" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:968 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "sobrinho neto" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1250 18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "sobrinho neto" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1270 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "sobrinho neto" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1294 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "sobrinho neto" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1216 18374msgctxt "sibling’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "sobrinho-neto" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1224 18379msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "sobrinho-neto" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1230 18384msgctxt "sibling’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "sobrinho-neto" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:915 18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:933 18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:953 18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1235 18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1253 18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1279 18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:918 18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:936 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:956 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1238 18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1256 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1282 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1212 18449msgctxt "sibling’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1218 18454msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1226 18459msgctxt "sibling’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:921 18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "sobrinha neta" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:939 18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "sobrinha neta" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:959 18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "sobrinha neta" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1241 18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "sobrinha neta" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1259 18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "sobrinha neta" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1285 18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "sobrinha neta" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:924 18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "sobrinha neta" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:942 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "sobrinha neta" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:962 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "sobrinha neta" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1244 18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "sobrinha neta" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1262 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "sobrinha neta" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1288 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "sobrinha neta" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1214 18524msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "sobrinha-neta" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1220 18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "sobrinha-neta" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1228 18534msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "sobrinha-neta" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1036 18539msgctxt "father’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "tio-avô" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1354 18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "tio-avô" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1048 18549msgctxt "father’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "tio-avô" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1360 18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "tio-avô" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1060 18559msgctxt "father’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "tio-avô" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1366 18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "tio-avô" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1116 18569msgctxt "mother’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "tio-avô" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1372 18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "tio-avô" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1134 18579msgctxt "mother’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "tio-avô" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1378 18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "tio-avô" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1146 18589msgctxt "mother’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "tio-avô" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1384 18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "tio-avô" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1168 18599msgctxt "parent’s father’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "tio-avô" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1390 18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "tio-avô" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1180 18609msgctxt "parent’s mother’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "tio-avô" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1396 18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "tio-avô" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1192 18619msgctxt "parent’s parent’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "tio-avô" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1402 18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "tio-avô" 18627 18628#. I18N: layout option for the fan chart 18629#: app/Module/FanChartModule.php:482 18630msgid "half circle" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:794 18634msgctxt "father’s son" 18635msgid "half-brother" 18636msgstr "meio-irmão" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:832 18639msgctxt "mother’s son" 18640msgid "half-brother" 18641msgstr "meio-irmão" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:850 18644msgctxt "parent’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "meio-irmão" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:780 18649msgctxt "father’s child" 18650msgid "half-sibling" 18651msgstr "meio-irmão" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:816 18654msgctxt "mother’s child" 18655msgid "half-sibling" 18656msgstr "meio-irmão" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:836 18659msgctxt "parent’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "meio-irmão" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:782 18664msgctxt "father’s daughter" 18665msgid "half-sister" 18666msgstr "meio-irmã" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:818 18669msgctxt "mother’s daughter" 18670msgid "half-sister" 18671msgstr "meio-irmã" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:838 18674msgctxt "parent’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "meio-irmã" 18677 18678#. I18N: reflexive pronoun 18679#: app/Functions/Functions.php:188 18680msgid "herself" 18681msgstr "" 18682 18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18686msgstr "" 18687 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18695msgid "hide" 18696msgstr "esconder" 18697 18698#. I18N: reflexive pronoun 18699#: app/Functions/Functions.php:185 18700msgid "himself" 18701msgstr "" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:627 18704msgid "husband" 18705msgstr "marido" 18706 18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18709msgid "immigration name" 18710msgstr "" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18714msgctxt "FEMALE" 18715msgid "immigration name" 18716msgstr "" 18717 18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18720msgctxt "MALE" 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "" 18723 18724#. I18N: A button label. 18725#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18726#, fuzzy 18727msgid "import" 18728msgstr "importar" 18729 18730#. I18N: A button label. 18731#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18732msgid "import file" 18733msgstr "" 18734 18735#. I18N: Gedcom INT dates 18736#: app/Date.php:345 18737#, php-format 18738msgid "interpreted %s (%s)" 18739msgstr "interpretado em %s (%s)" 18740 18741#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18743msgid "invert selection" 18744msgstr "inverter seleção" 18745 18746#. I18N: a month in the French republican calendar 18747#: app/Date/FrenchDate.php:157 18748msgctxt "GENITIVE" 18749msgid "jours complementaires" 18750msgstr "dias complementares" 18751 18752#. I18N: a month in the French republican calendar 18753#: app/Date/FrenchDate.php:251 18754msgctxt "INSTRUMENTAL" 18755msgid "jours complementaires" 18756msgstr "dias complementares" 18757 18758#. I18N: a month in the French republican calendar 18759#: app/Date/FrenchDate.php:204 18760msgctxt "LOCATIVE" 18761msgid "jours complementaires" 18762msgstr "dias complementares" 18763 18764#. I18N: a month in the French republican calendar 18765#: app/Date/FrenchDate.php:110 18766msgctxt "NOMINATIVE" 18767msgid "jours complementaires" 18768msgstr "dias complementares" 18769 18770#. I18N: A button label, last page 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18773#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18774#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18775msgid "last" 18776msgstr "última" 18777 18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18780msgid "last" 18781msgstr "último" 18782 18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18784msgid "left" 18785msgstr "" 18786 18787#. I18N: Layout option for lists of names 18788#. I18N: An option in a list-box 18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18794msgid "list" 18795msgstr "lista" 18796 18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18798#, php-format 18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18800msgstr "" 18801 18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18804msgid "maiden name" 18805msgstr "nome de solteira" 18806 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18808msgid "managers" 18809msgstr "" 18810 18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18813msgid "markdown" 18814msgstr "" 18815 18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18817msgid "marriage" 18818msgstr "casamento" 18819 18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18821msgctxt "FEMALE" 18822msgid "married" 18823msgstr "casada" 18824 18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18826msgctxt "MALE" 18827msgid "married" 18828msgstr "casado" 18829 18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18832msgid "married name" 18833msgstr "nome de casada" 18834 18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18837msgctxt "FEMALE" 18838msgid "married name" 18839msgstr "nome de casada" 18840 18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18843msgctxt "MALE" 18844msgid "married name" 18845msgstr "nome de casado" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:820 18848msgctxt "mother’s father" 18849msgid "maternal grandfather" 18850msgstr "avó materna" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:824 18853msgctxt "mother’s mother" 18854msgid "maternal grandmother" 18855msgstr "avó materna" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:826 18858msgctxt "mother’s parent" 18859msgid "maternal grandparent" 18860msgstr "avó materna" 18861 18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18863#: app/SurnameTradition.php:86 18864msgid "matrilineal" 18865msgstr "" 18866 18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18870#, php-format 18871msgid "maximum %s day" 18872msgid_plural "maximum %s days" 18873msgstr[0] "máximo de %s dia" 18874msgstr[1] "máximo de %s dias" 18875 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18881msgid "members" 18882msgstr "" 18883 18884#. I18N: Name of a theme. 18885#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18886msgid "minimal" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:613 18890msgid "mother" 18891msgstr "mãe" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:806 18894msgctxt "husband’s mother" 18895msgid "mother-in-law" 18896msgstr "sogra" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:886 18899msgctxt "spouse’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "sogra" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:904 18904msgctxt "wife’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "sogra" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:892 18909msgctxt "spouse’s parent" 18910msgid "mother/father-in-law" 18911msgstr "sogra/sogro" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:754 18914msgctxt "brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "sobrinho" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1106 18919msgctxt "husband’s brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1102 18924msgctxt "husband’s sibling’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1104 18929msgctxt "husband’s sister’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:858 18934msgctxt "sibling’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "sobrinho" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:868 18939msgctxt "sister’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "sobrinho" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1346 18944msgctxt "wife’s brother’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1342 18949msgctxt "wife’s sibling’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1344 18954msgctxt "wife’s sister’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:944 18959msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18960msgid "nephew-in-law" 18961msgstr "sobrinho" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1222 18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "sobrinho" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1264 18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "sobrinho" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:750 18974msgctxt "brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "sobrinho/sobrinha" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1094 18979msgctxt "husband’s brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1090 18984msgctxt "husband’s sibling’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1092 18989msgctxt "husband’s sister’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:854 18994msgctxt "sibling’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "sobrinho/sobrinha" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:862 18999msgctxt "sister’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "sobrinho/sobrinha" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1334 19004msgctxt "wife’s brother’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1330 19009msgctxt "wife’s sibling’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1332 19014msgctxt "wife’s sister’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19019msgid "never" 19020msgstr "" 19021 19022#. I18N: A button label, next page 19023#: resources/views/individual-page.phtml:74 19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19025#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19026#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19037msgid "next" 19038msgstr "próximo" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:752 19041msgctxt "brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "sobrinha" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1100 19046msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1096 19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1098 19056msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:856 19061msgctxt "sibling’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "sobrinha" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:864 19066msgctxt "sister’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "sobrinha" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1340 19071msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1336 19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1338 19081msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:970 19086msgctxt "brother’s son’s wife" 19087msgid "niece-in-law" 19088msgstr "sobrinha" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1232 19091msgctxt "sibling’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "sobrinha" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1296 19096msgctxt "sisters’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "sobrinha" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:476 19101msgid "ninth cousin" 19102msgstr "primo de nono grau" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:440 19105msgctxt "FEMALE" 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "prima de nono grau" 19108 19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19110#: app/Functions/Functions.php:396 19111msgctxt "MALE" 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "primo de nono grau" 19114 19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19150msgid "no" 19151msgstr "Não" 19152 19153#. I18N: None of the other options 19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19158msgid "none" 19159msgstr "Nenhum" 19160 19161#: app/SurnameTradition.php:112 19162msgctxt "Surname tradition" 19163msgid "none" 19164msgstr "nenhum" 19165 19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19167msgid "numbers" 19168msgstr "Valores" 19169 19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19183msgid "of" 19184msgstr "de" 19185 19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19187msgid "on the date of death" 19188msgstr "na data do falecimento" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:617 19191msgid "parent" 19192msgstr "pai" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:677 19195msgid "partner" 19196msgstr "" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:657 19199msgctxt "FEMALE" 19200msgid "partner" 19201msgstr "" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:637 19204msgctxt "MALE" 19205msgid "partner" 19206msgstr "" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:75 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "paternal" 19211msgstr "paternal" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:784 19214msgctxt "father’s father" 19215msgid "paternal grandfather" 19216msgstr "avô paterno" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:786 19219msgctxt "father’s mother" 19220msgid "paternal grandmother" 19221msgstr "avó paterna" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:788 19224msgctxt "father’s parent" 19225msgid "paternal grandparent" 19226msgstr "avô paterno" 19227 19228#. I18N: A system where children take their father’s surname 19229#: app/SurnameTradition.php:82 19230msgid "patrilineal" 19231msgstr "" 19232 19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19234#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19235msgid "pending" 19236msgstr "" 19237 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19239msgid "percentage" 19240msgstr "Percentagem" 19241 19242#. I18N: A button label. 19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19244msgid "preview" 19245msgstr "Visualização" 19246 19247#. I18N: A button label, previous page 19248#: resources/views/individual-page.phtml:70 19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19250#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19251#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19261msgid "previous" 19262msgstr "anterior" 19263 19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19266msgid "primary evidence" 19267msgstr "" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19271msgid "questionable evidence" 19272msgstr "" 19273 19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19276msgid "records" 19277msgstr "registros" 19278 19279#: resources/views/family-page.phtml:19 19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19281#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19282#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19283#: resources/views/source-page.phtml:14 19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19285msgid "reject" 19286msgstr "rejeitar" 19287 19288#: resources/views/family-page.phtml:13 19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19290#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19291#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19292#: resources/views/source-page.phtml:8 19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19294msgid "reject" 19295msgstr "rejeitar" 19296 19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19298#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19299msgid "rejected" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19304msgid "religious name" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19309msgctxt "FEMALE" 19310msgid "religious name" 19311msgstr "" 19312 19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19315msgctxt "MALE" 19316msgid "religious name" 19317msgstr "" 19318 19319#. I18N: A button label. 19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19321msgid "replace" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19328msgid "reset" 19329msgstr "Reiniciar" 19330 19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19332msgid "right" 19333msgstr "" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19337#: resources/views/admin/components.phtml:132 19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19341#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19364#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19366#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19371#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19376msgid "save" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19382#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19384#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19386msgid "search" 19387msgstr "pesquisar" 19388 19389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19390#: app/Functions/Functions.php:558 19391#, php-format 19392msgid "second %s" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:536 19397#, php-format 19398msgctxt "FEMALE" 19399msgid "second %s" 19400msgstr "segunda %s" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:513 19404#, php-format 19405msgctxt "MALE" 19406msgid "second %s" 19407msgstr "segundo %s" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:462 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "primo de segundo grau" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:426 19414msgctxt "FEMALE" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "prima de segundo grau" 19417 19418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19419#: app/Functions/Functions.php:375 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "primo de segundo grau" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1463 19425msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "primo de segundo grau" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1455 19430msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "prima de segundo grau" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1459 19435msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "primo de segundo grau" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1487 19440msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "primo de segundo grau" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1479 19445msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "prima de segundo grau" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1483 19450msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "primo de segundo grau" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1475 19455msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "primo de segundo grau" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1467 19460msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "prima de segundo grau" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1471 19465msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "primo de segundo grau" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1499 19470msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "prima de segundo grau" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1491 19475msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "prima de segundo grau" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1495 19480msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "primo de segundo grau" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1523 19485msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "primo de segundo grau" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1515 19490msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "prima de segundo grau" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1519 19495msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "primo de segundo grau" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1511 19500msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "primo de segundo grau" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1503 19505msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "primo de segundo grau" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1507 19510msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "primo de segundo grau" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1535 19515msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "primo de segundo grau" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1527 19520msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "prima de segundo grau" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1531 19525msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "primo de segundo grau" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1559 19530msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "primo de segundo grau" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1551 19535msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "prima de segundo grau" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1555 19540msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "primo de segundo grau" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1547 19545msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "primo de segundo grau" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1539 19550msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "prima de segundo grau" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1543 19555msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "primo de segundo grau" 19558 19559#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19560#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19561msgid "secondary evidence" 19562msgstr "" 19563 19564#. I18N: select all (of the family trees) 19565#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19567msgid "select all" 19568msgstr "selecionar tudo" 19569 19570#. I18N: select none (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19573msgid "select none" 19574msgstr "não selecionar nenhum" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:610 19577msgid "self" 19578msgstr "próprio" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:472 19581msgid "seventh cousin" 19582msgstr "primo de sétimo grau" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:436 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "seventh cousin" 19587msgstr "prima de sétimo grau" 19588 19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19590#: app/Functions/Functions.php:390 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "primo de sétimo grau" 19594 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19604msgid "show" 19605msgstr "mostrar" 19606 19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19608msgid "show the chart" 19609msgstr "Exibir o gráfico" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:746 19612msgid "sibling" 19613msgstr "irmão" 19614 19615#. I18N: A button label. 19616#: resources/views/login-page.phtml:57 19617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19618msgid "sign in" 19619msgstr "conectar" 19620 19621#. I18N: A button label. 19622#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19623#, fuzzy 19624msgid "sign out" 19625msgstr "desconectar" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:725 19628msgid "sister" 19629msgstr "irmã" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:756 19632msgctxt "brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "cunhada" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:976 19637msgctxt "brother’s wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "cunhada" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1086 19642msgctxt "husband’s brother’s wife" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "cunhada" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:810 19647msgctxt "husband’s sister" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "cunhada" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1276 19652msgctxt "sister’s husband’s sister" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "cunhada" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:888 19657msgctxt "spouse’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "cunhada" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1326 19662msgctxt "wife’s brother’s wife" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "cunhada" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:908 19667msgctxt "wife’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "cunhada" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:470 19672msgid "sixth cousin" 19673msgstr "primo de sexto grau" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:434 19676msgctxt "FEMALE" 19677msgid "sixth cousin" 19678msgstr "prima de sexto grau" 19679 19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19681#: app/Functions/Functions.php:387 19682msgctxt "MALE" 19683msgid "sixth cousin" 19684msgstr "primo de sexto grau" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:679 19687msgid "son" 19688msgstr "filho" 19689 19690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19691msgid "son of" 19692msgstr "filho de" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:762 19695msgctxt "child’s husband" 19696msgid "son-in-law" 19697msgstr "genro" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:774 19700msgctxt "daughter’s husband" 19701msgid "son-in-law" 19702msgstr "genro" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1014 19705msgctxt "daughter’s husband’s father" 19706msgid "son-in-law’s father" 19707msgstr "pai do genro" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1016 19710msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19711msgid "son-in-law’s mother" 19712msgstr "mãe do genro" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1018 19715msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19716msgid "son-in-law’s parent" 19717msgstr "pai do genro" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:766 19720msgctxt "child’s spouse" 19721msgid "son/daughter-in-law" 19722msgstr "genro/nora" 19723 19724#. I18N: An option in a list-box 19725#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19727#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19728msgid "sort by date" 19729msgstr "ordenar por data" 19730 19731#. I18N: A button label. 19732#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19740msgid "sort by date of birth" 19741msgstr "ordenar por data de nascimento" 19742 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19747msgid "sort by date of death" 19748msgstr "ordenar por data de falecimento" 19749 19750#. I18N: A button label. 19751#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19753msgid "sort by date of marriage" 19754msgstr "ordenar por data de casamento" 19755 19756#. I18N: An option in a list-box 19757#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19758msgid "sort by date, newest first" 19759msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19760 19761#. I18N: An option in a list-box 19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19763msgid "sort by date, oldest first" 19764msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19768#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19779msgid "sort by name" 19780msgstr "ordenar por nome" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:667 19783msgid "spouse" 19784msgstr "cônjuge" 19785 19786#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19787#: app/Services/MailService.php:216 19788msgid "ssl" 19789msgstr "SSL" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1084 19792msgctxt "father’s wife’s son" 19793msgid "step-brother" 19794msgstr "meio-irmão" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1132 19797msgctxt "mother’s husband’s son" 19798msgid "step-brother" 19799msgstr "meio-irmão" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1210 19802msgctxt "parent’s spouse’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "meio-irmão" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:800 19807msgctxt "husband’s child" 19808msgid "step-child" 19809msgstr "afilhado" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:880 19812msgctxt "spouse’s child" 19813msgid "step-child" 19814msgstr "afilhado" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:898 19817msgctxt "wife’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "afilhado" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:802 19822msgctxt "husband’s daughter" 19823msgid "step-daughter" 19824msgstr "afilhada" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:882 19827msgctxt "spouse’s daughter" 19828msgid "step-daughter" 19829msgstr "afilhada" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:900 19832msgctxt "wife’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "afilhada" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:822 19837msgctxt "mother’s husband" 19838msgid "step-father" 19839msgstr "padrasto" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:796 19842msgctxt "father’s wife" 19843msgid "step-mother" 19844msgstr "madrasta" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:852 19847msgctxt "parent’s spouse" 19848msgid "step-parent" 19849msgstr "padrasto" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1080 19852msgctxt "father’s wife’s child" 19853msgid "step-sibling" 19854msgstr "meio-irmão" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1128 19857msgctxt "mother’s husband’s child" 19858msgid "step-sibling" 19859msgstr "meio-irmão" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1206 19862msgctxt "parent’s spouse’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "meio-irmão" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1082 19867msgctxt "father’s wife’s daughter" 19868msgid "step-sister" 19869msgstr "meio-irmã" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1130 19872msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19873msgid "step-sister" 19874msgstr "meio-irmã" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1208 19877msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "meio-irmã" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:812 19882msgctxt "husband’s son" 19883msgid "step-son" 19884msgstr "afilhado" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:890 19887msgctxt "spouse’s son" 19888msgid "step-son" 19889msgstr "afilhado" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:910 19892msgctxt "wife’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "afilhado" 19895 19896#. I18N: Layout option for lists of names 19897#. I18N: An option in a list-box 19898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19899#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19902#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19903msgid "table" 19904msgstr "tabela" 19905 19906#. I18N: Layout option for lists of names 19907#. I18N: An option in a list-box 19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19910msgid "tag cloud" 19911msgstr "núvem de tag" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:478 19914msgid "tenth cousin" 19915msgstr "primo de décimo grau" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:442 19918msgctxt "FEMALE" 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "prima de décimo grau" 19921 19922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19923#: app/Functions/Functions.php:399 19924msgctxt "MALE" 19925msgid "tenth cousin" 19926msgstr "primo de décimo grau" 19927 19928#. I18N: [you should check that:] ... 19929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19930msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19931msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19932 19933#. I18N: [you should check that:] ... 19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19935msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19936msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19937 19938#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19939#: app/Functions/Functions.php:191 19940msgid "themself" 19941msgstr "" 19942 19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19944#: app/Functions/Functions.php:561 19945#, php-format 19946msgid "third %s" 19947msgstr "terceiro %s" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Functions/Functions.php:539 19951#, php-format 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "third %s" 19954msgstr "terceira %s" 19955 19956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19957#: app/Functions/Functions.php:516 19958#, php-format 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "third %s" 19961msgstr "terceiro %s" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:464 19964msgid "third cousin" 19965msgstr "primo de terceiro grau" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:428 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "prima de terceiro grau" 19971 19972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19973#: app/Functions/Functions.php:378 19974msgctxt "MALE" 19975msgid "third cousin" 19976msgstr "primo de terceiro grau" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:484 19979msgid "thirteenth cousin" 19980msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:448 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:408 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "thirteenth cousin" 19991msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19992 19993#. I18N: layout option for the fan chart 19994#: app/Module/FanChartModule.php:484 19995msgid "three-quarter circle" 19996msgstr "" 19997 19998#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19999#: app/Services/MailService.php:218 20000msgid "tls" 20001msgstr "TLS" 20002 20003#. I18N: Gedcom TO dates 20004#: app/Date.php:361 20005#, php-format 20006msgid "to %s" 20007msgstr "até %s" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:482 20010msgid "twelfth cousin" 20011msgstr "primo de décimo segundo grau" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:446 20014msgctxt "FEMALE" 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "prima de décimo segundo grau" 20017 20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20019#: app/Functions/Functions.php:405 20020msgctxt "MALE" 20021msgid "twelfth cousin" 20022msgstr "primo de décimo segundo grau" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:691 20025msgid "twin brother" 20026msgstr "irmão gêmeo" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:733 20029msgid "twin sibling" 20030msgstr "irmão gêmeo" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:712 20033msgid "twin sister" 20034msgstr "irmã gêmea" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:778 20037msgctxt "father’s brother" 20038msgid "uncle" 20039msgstr "tio" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:1076 20042msgctxt "father’s sister’s husband" 20043msgid "uncle" 20044msgstr "tio" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:814 20047msgctxt "mother’s brother" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "tio" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1162 20052msgctxt "mother’s sister’s husband" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "tio" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:834 20057msgctxt "parent’s brother" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "tio" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1204 20062msgctxt "parent’s sister’s husband" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "tio" 20065 20066#: app/Place.php:200 20067msgid "unknown" 20068msgstr "desconhecido" 20069 20070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20071msgctxt "unknown family" 20072msgid "unknown" 20073msgstr "desconhecida" 20074 20075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20076msgid "unlimited" 20077msgstr "" 20078 20079#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20080#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20081msgid "unreliable evidence" 20082msgstr "" 20083 20084#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20085msgid "up" 20086msgstr "" 20087 20088#. I18N: A button label. 20089#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20090#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20092msgid "update" 20093msgstr "Atualizar" 20094 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20097#, fuzzy 20098msgid "upload" 20099msgstr "carregar" 20100 20101#. I18N: A button label. 20102#: resources/views/branches-page.phtml:39 20103#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20104#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20105#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20107#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20108#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20109#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20110#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20111#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20112#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20113#, fuzzy 20114msgid "view" 20115msgstr "exibir" 20116 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20122msgid "visitors" 20123msgstr "" 20124 20125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "was born" 20129msgstr "nasceu" 20130 20131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "was born" 20135msgstr "nasceu" 20136 20137#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20138msgid "webtrees" 20139msgstr "" 20140 20141#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20142msgid "webtrees message" 20143msgstr "Mensagem do webtrees" 20144 20145#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20146msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20147msgstr "" 20148 20149#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20151msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20152msgstr "" 20153 20154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20155msgid "webtrees sends emails with no storage" 20156msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20157 20158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20159msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20160msgstr "" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:647 20163msgid "wife" 20164msgstr "esposa" 20165 20166#. I18N: Name of a theme. 20167#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20168msgid "xenea" 20169msgstr "" 20170 20171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20172msgid "years" 20173msgstr "anos" 20174 20175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20192#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20193#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20198#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20202#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20210msgid "yes" 20211msgstr "Sim" 20212 20213#. I18N: [you should check that:] ... 20214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20215msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20216msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:695 20219msgid "younger brother" 20220msgstr "irmão mais novo" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:737 20223msgid "younger sibling" 20224msgstr "irmão mais novo" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:716 20227msgid "younger sister" 20228msgstr "irmã mais nova" 20229 20230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20233#, php-format 20234msgid "±%s year" 20235msgid_plural "±%s years" 20236msgstr[0] "±%s ano" 20237msgstr[1] "±%s anos" 20238 20239#: app/Individual.php:1298 20240#, php-format 20241msgid "“%s”" 20242msgstr "«%s»" 20243 20244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20245#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20246#, php-format 20247msgid "“%s” has been deleted." 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20251#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20252#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20253msgid "…" 20254msgstr "…" 20255 20256#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20257#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20258#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20259msgctxt "Unknown given name" 20260msgid "…" 20261msgstr "…" 20262 20263#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20264#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20267msgctxt "Unknown surname" 20268msgid "…" 20269msgstr "…" 20270 20271#~ msgid " per gender" 20272#~ msgstr " por gênero" 20273 20274#~ msgid " per time period" 20275#~ msgstr " por período de tempo" 20276 20277#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20278#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20279#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20280#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20281 20282#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20283#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20284#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20285#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20286 20287#~ msgid "%s day ago" 20288#~ msgid_plural "%s days ago" 20289#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20290#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20291 20292#~ msgid "%s family tree" 20293#~ msgid_plural "%s family trees" 20294#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20295#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20296 20297#~ msgid "%s hour ago" 20298#~ msgid_plural "%s hours ago" 20299#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20300#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20301 20302#~ msgid "%s individual is private." 20303#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20304#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20305#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20306 20307#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20308#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20309 20310#~ msgid "%s minute ago" 20311#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20312#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20313#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20314 20315#~ msgid "%s month ago" 20316#~ msgid_plural "%s months ago" 20317#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20318#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20319 20320#~ msgid "%s second ago" 20321#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20322#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20323#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20324 20325#~ msgid "%s year ago" 20326#~ msgid_plural "%s years ago" 20327#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20328#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20329 20330#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20331#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20332 20333#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20334#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20335 20336#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20337#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20338 20339#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20340#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20341 20342#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20343#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20344 20345#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20346#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20347 20348#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20349#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20350 20351#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20352#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20353 20354#~ msgid "Acadia" 20355#~ msgstr "Acádia" 20356 20357#~ msgid "Add a blank row" 20358#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20359 20360#~ msgid "Add a child to this family" 20361#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20362 20363#~ msgid "Add a geographic location" 20364#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20365 20366#~ msgid "Add a husband to this family" 20367#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20368 20369#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20370#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20371 20372#~ msgid "Add a wife to this family" 20373#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20374 20375#~ msgid "Add another individual to the chart" 20376#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20377 20378#~ msgid "Add links" 20379#~ msgstr "Adicionar links" 20380 20381#~ msgid "Add to favorites" 20382#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20383 20384#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20385#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20386 20387#~ msgid "Advanced" 20388#~ msgstr "Avançado" 20389 20390#, fuzzy 20391#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20392#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20393 20394#~ msgid "Age of item" 20395#~ msgstr "Idade do Item" 20396 20397#~ msgid "Age related to birth year" 20398#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20399 20400#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20401#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20402 20403#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20404#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20405 20406#~ msgid "Approval of account at %s" 20407#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20408 20409#~ msgid "Associates" 20410#~ msgstr "Testemunhas" 20411 20412#, fuzzy 20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20414#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20415 20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20417#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20418 20419#~ msgid "Available blocks" 20420#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20421 20422#~ msgid "Basic" 20423#~ msgstr "Básico" 20424 20425#~ msgid "Bearing" 20426#~ msgstr "Azimute" 20427 20428#~ msgid "Body" 20429#~ msgstr "Corpo" 20430 20431#~ msgid "Booklet" 20432#~ msgstr "Livreto" 20433 20434#~ msgid "British West Indies" 20435#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20436 20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20438#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20439 20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20442#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20443#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20444 20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20446#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20447 20448#~ msgid "Cannot create" 20449#~ msgstr "Impossível criar" 20450 20451#~ msgid "Cape Colony" 20452#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20453 20454#~ msgid "Catalonia" 20455#~ msgstr "Catalunha" 20456 20457#~ msgid "Cemeteries" 20458#~ msgstr "Cemitérios" 20459 20460#~ msgid "Center map here" 20461#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20462 20463#~ msgid "Change" 20464#~ msgstr "Alterar" 20465 20466#~ msgid "Change flag" 20467#~ msgstr "Alterar bandeira" 20468 20469#~ msgid "Change language" 20470#~ msgstr "Alterar idioma" 20471 20472#~ msgid "Channel Islands" 20473#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20474 20475#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20476#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20477 20478#~ msgid "Check the settings and try again." 20479#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20480 20481#~ msgid "Choose: " 20482#~ msgstr "Escolha: " 20483 20484#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20485#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20486 20487#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20488#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20489 20490#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20491#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20492 20493#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20494#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20495 20496#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20497#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20498 20499#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20500#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20501 20502#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20503#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20504 20505#~ msgid "Columns per page" 20506#~ msgstr "Colunas por página" 20507 20508#~ msgid "Configure" 20509#~ msgstr "Configurar" 20510 20511#~ msgid "Confirm password" 20512#~ msgstr "Confirmar senha" 20513 20514#~ msgid "Continue adding" 20515#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20516 20517#~ msgid "Count" 20518#~ msgstr "Contagem" 20519 20520#~ msgid "Countries" 20521#~ msgstr "Países" 20522 20523#~ msgid "Counts " 20524#~ msgstr "Quantidade " 20525 20526#~ msgid "County" 20527#~ msgstr "Distrito" 20528 20529#~ msgid "Current" 20530#~ msgstr "Atual" 20531 20532#~ msgid "Custom tags" 20533#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20534 20535#~ msgid "Czechoslovakia" 20536#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20537 20538#~ msgid "Database and table names" 20539#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20540 20541#~ msgid "Default" 20542#~ msgstr "Padrão" 20543 20544#~ msgid "Default map type" 20545#~ msgstr "Mapa padrão" 20546 20547#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20548#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20549 20550#~ msgid "Default pedigree generations" 20551#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20552 20553#~ msgid "Display all" 20554#~ msgstr "Exibir tudo" 20555 20556#~ msgid "Display map coordinates" 20557#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20558 20559#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20560#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20561 20562#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20563#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20564 20565#~ msgid "Download geographic data" 20566#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20567 20568#~ msgid "Earliest birth year" 20569#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20570 20571#~ msgid "Earliest death year" 20572#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20573 20574#~ msgid "Edit media" 20575#~ msgstr "Editar mídia" 20576 20577#~ msgid "Edit the details" 20578#~ msgstr "Editar Detalhes" 20579 20580#~ msgid "Edit the note" 20581#~ msgstr "Alterar nota" 20582 20583#~ msgid "Edit the source" 20584#~ msgstr "Editar fonte" 20585 20586#~ msgid "Eire" 20587#~ msgstr "Irlanda" 20588 20589#~ msgid "Elevation" 20590#~ msgstr "Elevação" 20591 20592#~ msgid "Embedded variable" 20593#~ msgstr "Variável embarcada" 20594 20595#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20596#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20597 20598#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20599#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20600 20601#~ msgid "Enter report values" 20602#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20603 20604#~ msgid "FAQ position" 20605#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20606 20607#~ msgid "FAQ visibility" 20608#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20609 20610#~ msgid "Family ID prefix" 20611#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20612 20613#~ msgid "Family group information" 20614#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20615 20616#~ msgid "Family list" 20617#~ msgstr "Lista de família" 20618 20619#~ msgid "File containing places (CSV)" 20620#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20621 20622#~ msgid "Find a fact or event" 20623#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20624 20625#~ msgid "Find a family" 20626#~ msgstr "Procurar uma família" 20627 20628#~ msgid "Find a media object" 20629#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20630 20631#~ msgid "Find a place" 20632#~ msgstr "Procurar um lugar" 20633 20634#~ msgid "Find a repository" 20635#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20636 20637#~ msgid "Find a shared note" 20638#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20639 20640#~ msgid "Find an individual" 20641#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20642 20643#~ msgid "Gender icon on charts" 20644#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20645 20646#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20647#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20648 20649#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20650#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20651 20652#~ msgid "Grandparents" 20653#~ msgstr "Avós" 20654 20655#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20656#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20657 20658#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20659#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20660 20661#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20662#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20663 20664#~ msgid "Highest population" 20665#~ msgstr "Maior população" 20666 20667#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20668#~ msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 20669 20670#~ msgid "House" 20671#~ msgstr "Casa" 20672 20673#~ msgid "Hybrid" 20674#~ msgstr "Híbrido" 20675 20676#~ msgid "Icon" 20677#~ msgstr "Ícone" 20678 20679#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20680#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20681 20682#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20683#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20684 20685#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20686#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20687 20688#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20689#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20690 20691#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20692#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20693 20694#~ msgid "Include fully matched places" 20695#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20696 20697#~ msgid "Individual ID prefix" 20698#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20699 20700#~ msgid "Individual distribution" 20701#~ msgstr "Distribuição individual" 20702 20703#~ msgid "Individual list" 20704#~ msgstr "Lista de pessoas" 20705 20706#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20707#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20708 20709#~ msgid "Installation folder" 20710#~ msgstr "Diretório de instalação" 20711 20712#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20713#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20714 20715#~ msgid "Keep" 20716#~ msgstr "Manter" 20717 20718#~ msgid "Keep link in list" 20719#~ msgstr "Manter Link na lista" 20720 20721#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20722#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20723 20724#~ msgid "Latest birth year" 20725#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20726 20727#~ msgid "Latest death year" 20728#~ msgstr "Último Falecimento" 20729 20730#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20731#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20732 20733#~ msgctxt "paper size" 20734#~ msgid "Legal" 20735#~ msgstr "Legal" 20736 20737#~ msgid "Limit" 20738#~ msgstr "Limite" 20739 20740#~ msgid "Limit display by" 20741#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20742 20743#~ msgid "Link to an existing media object" 20744#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20745 20746#~ msgid "Login ID" 20747#~ msgstr "Identificador de conexão" 20748 20749#~ msgid "Lost password request" 20750#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20751 20752#~ msgid "Lowest population" 20753#~ msgstr "Menor população" 20754 20755#~ msgid "Main section blocks" 20756#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20757 20758#~ msgid "Max" 20759#~ msgstr "Máximo" 20760 20761#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20762#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20763 20764#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20765#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20766 20767#~ msgid "Media ID prefix" 20768#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20769 20770#~ msgid "Media contains" 20771#~ msgstr "Mídia contendo" 20772 20773#~ msgid "Memory limit" 20774#~ msgstr "Limite de memória" 20775 20776#~ msgid "Midnight" 20777#~ msgstr "meia-noite" 20778 20779#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20780#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20781 20782#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20783#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20784 20785#~ msgid "Moderate pending changes" 20786#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20787 20788#~ msgid "Move left" 20789#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20790 20791#~ msgid "Move right" 20792#~ msgstr "Mover para Direita" 20793 20794#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20795#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20796 20797#~ msgid "Name contains" 20798#~ msgstr "Nome contendo" 20799 20800#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20801#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20802 20803#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20804#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20805 20806#~ msgid "Neighborhood" 20807#~ msgstr "Vizinhança" 20808 20809#~ msgid "Netherlands Antilles" 20810#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20811 20812#~ msgid "Neutral Zone" 20813#~ msgstr "Zona Neutra" 20814 20815#~ msgid "No ancestors in the database." 20816#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20817 20818#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20819#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20820 20821#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20822#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20823 20824#~ msgid "No limit" 20825#~ msgstr "Sem Limite" 20826 20827#~ msgid "No map data exists for this individual" 20828#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20829 20830#~ msgid "No places found" 20831#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20832 20833#~ msgid "Nobody at all" 20834#~ msgstr "Ninguém em todos" 20835 20836#~ msgid "Noon" 20837#~ msgstr "Meio-dia" 20838 20839#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20840#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20841 20842#~ msgid "Note ID prefix" 20843#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20844 20845#~ msgid "Number of generations" 20846#~ msgstr "Número de gerações" 20847 20848#~ msgid "Number of items" 20849#~ msgstr "Qtde de Itens" 20850 20851#~ msgid "Number of items to show" 20852#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20853 20854#~ msgid "Oldest at bottom" 20855#~ msgstr "Mais velho no final" 20856 20857#~ msgid "Oldest at top" 20858#~ msgstr "Mais velho no topo" 20859 20860#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20861#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20862 20863#~ msgid "Order" 20864#~ msgstr "Ordem" 20865 20866#~ msgid "Other folder… please type in" 20867#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20868 20869#~ msgid "Others" 20870#~ msgstr "Outros" 20871 20872#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20873#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20874 20875#~ msgid "Own charts" 20876#~ msgstr "Próprios gráficos" 20877 20878#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20879#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20880 20881#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20882#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20883 20884#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20885#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20886 20887#~ msgid "PHP time limit" 20888#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20889 20890#~ msgid "Passwords do not match." 20891#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20892 20893#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20894#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20895 20896#~ msgid "Pedigree of %s" 20897#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20898 20899#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20900#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20901 20902#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20903#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20904 20905#~ msgid "Place check" 20906#~ msgstr "Seleção de Local" 20907 20908#~ msgid "Place contains" 20909#~ msgstr "Local contendo" 20910 20911#~ msgid "Places found" 20912#~ msgstr "Lugares encontrados" 20913 20914#~ msgid "Places in %s" 20915#~ msgstr "Locais em %s" 20916 20917#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20918#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20919 20920#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20921#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20922 20923#~ msgid "Please enter a message subject." 20924#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20925 20926#~ msgid "Please enter more than one character." 20927#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20928 20929#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20930#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20931 20932#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20933#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20934 20935#~ msgid "Precision" 20936#~ msgstr "Precisão" 20937 20938#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20939#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20940 20941#~ msgid "README documentation" 20942#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20943 20944#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20945#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20946 20947#~ msgid "Redraw map" 20948#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20949 20950#~ msgid "Remove flag" 20951#~ msgstr "Remover bandeira" 20952 20953#~ msgid "Remove link from list" 20954#~ msgstr "Remover Link da lista" 20955 20956#~ msgid "Repositories found" 20957#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20958 20959#~ msgid "Repository ID prefix" 20960#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20961 20962#~ msgid "Repository contains" 20963#~ msgstr "Repositório contendo" 20964 20965#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20966#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20967 20968#~ msgid "Resulting value" 20969#~ msgstr "Valor resultante" 20970 20971#~ msgid "Right section blocks" 20972#~ msgstr "Blocos do lado direito" 20973 20974#~ msgid "Rule" 20975#~ msgstr "Regra" 20976 20977#~ msgid "Satellite" 20978#~ msgstr "Satélite" 20979 20980#~ msgid "Search engine" 20981#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20982 20983#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20984#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20985 20986#~ msgid "Search globally" 20987#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20988 20989#~ msgid "Search locally" 20990#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20991 20992#, fuzzy 20993#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20994#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 20995 20996#~ msgid "Select chart type" 20997#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20998 20999#~ msgid "Select events" 21000#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21001 21002#~ msgid "Select flag" 21003#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21004 21005#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21006#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21007 21008#~ msgid "Send broadcast messages" 21009#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21010 21011#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21012#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21013 21014#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21015#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21016 21017#~ msgid "Session timeout" 21018#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21019 21020#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21021#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21022 21023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21024#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21025 21026#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21027#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21028 21029#~ msgid "Shared note contains" 21030#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21031 21032#~ msgid "Shared notes found" 21033#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21034 21035#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21036#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21037 21038#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21039#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21040 21041#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21042#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21043 21044#~ msgid "Show all tags" 21045#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21046 21047#~ msgid "Show common surnames" 21048#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21049 21050#~ msgid "Show cousins" 21051#~ msgstr "Exibir primos" 21052 21053#~ msgid "Show date differences" 21054#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21055 21056#~ msgid "Show details" 21057#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21058 21059#~ msgid "Show inactive places" 21060#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21061 21062#~ msgid "Show lifespans" 21063#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21064 21065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21066#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21067 21068#~ msgid "Show only the selected tags" 21069#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21070 21071#~ msgid "Show places in hierarchy" 21072#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21073 21074#~ msgid "Show related individuals/families" 21075#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21076 21077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21078#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21079 21080#~ msgid "Sicily" 21081#~ msgstr "Sicília" 21082 21083#, fuzzy 21084#~ msgid "Sign-in URL" 21085#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21086 21087#~ msgid "Signed-in as " 21088#~ msgstr "Conectado como " 21089 21090#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21091#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21092 21093#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21094#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21095 21096#~ msgid "Source ID prefix" 21097#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21098 21099#~ msgid "Source contains" 21100#~ msgstr "Fonte contendo" 21101 21102#~ msgid "Standard" 21103#~ msgstr "Normal" 21104 21105#~ msgid "Start at parents" 21106#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21107 21108#~ msgid "Statistics chart" 21109#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21110 21111#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21112#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21113 21114#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21115#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21116 21117#~ msgid "Subdivision" 21118#~ msgstr "Subdivisão" 21119 21120#~ msgid "System settings" 21121#~ msgstr "Definições de sistema" 21122 21123#~ msgid "Tag" 21124#~ msgstr "Palavra-chave" 21125 21126#~ msgid "Terrain" 21127#~ msgstr "Terreno" 21128 21129#~ msgid "The FAQ list is empty." 21130#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21131 21132#~ msgid "The database reported the following error message:" 21133#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21134 21135#~ msgid "The details of this family are private." 21136#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21137 21138#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21139#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21140 21141#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21142#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21143 21144#~ msgid "The passwords do not match." 21145#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21146 21147#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21148#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21149 21150#, fuzzy 21151#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21152#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21153 21154#~ msgid "The version of %s is too new." 21155#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21156 21157#~ msgid "The version of %s is too old." 21158#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21159 21160#, fuzzy 21161#~ msgid "Theme menu" 21162#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21163 21164#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21165#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21166 21167#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21168#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21169 21170#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21171#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21172 21173#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21174#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21175 21176#~ msgid "This family remained childless" 21177#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21178 21179#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21180#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21181 21182#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21183#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21184 21185#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21186#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21187 21188#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21189#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21190 21191#~ msgid "This message will be sent to %s" 21192#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21193 21194#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21195#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21196 21197#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21198#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21199 21200#~ msgid "This place has no coordinates" 21201#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21202 21203#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21204#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21205 21206#~ msgid "Thumbnail to upload" 21207#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21208 21209#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21210#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21211 21212#~ msgid "Top level" 21213#~ msgstr "Países" 21214 21215#~ msgid "Total number of users" 21216#~ msgstr "Número total de usuários" 21217 21218#~ msgid "Total places: %s" 21219#~ msgstr "Total de locais: %s" 21220 21221#~ msgid "Total sources: %s" 21222#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21223 21224#~ msgid "Transylvania" 21225#~ msgstr "Transilvânia" 21226 21227#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21228#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21229 21230#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21231#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21232 21233#~ msgid "USA" 21234#~ msgstr "EUA" 21235 21236#~ msgid "USSR" 21237#~ msgstr "U.S.S.R." 21238 21239#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21240#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21241 21242#, fuzzy 21243#~ msgid "Unable to find record with ID" 21244#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21245 21246#~ msgid "Unlink the media object" 21247#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21248 21249#~ msgid "Upload" 21250#~ msgstr "Carregar" 21251 21252#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21253#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21254 21255#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21256#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21257 21258#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21259#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21260 21261#~ msgid "Use this value" 21262#~ msgstr "Usar este valor" 21263 21264#~ msgid "User-agent string" 21265#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21266 21267#~ msgid "Users who are signed in" 21268#~ msgstr "Usuários Conectados" 21269 21270#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21271#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21272 21273#~ msgid "Verification code" 21274#~ msgstr "Código de validação" 21275 21276#~ msgid "View all records found in this place" 21277#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21278 21279#~ msgid "View the archive" 21280#~ msgstr "Exibir arquivo" 21281 21282#~ msgid "View the details" 21283#~ msgstr "Ver Detalhes" 21284 21285#~ msgid "View the notes" 21286#~ msgstr "Ver Notas" 21287 21288#~ msgid "View the statistics as graphs" 21289#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21290 21291#, fuzzy 21292#~ msgid "View this individual" 21293#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21294 21295#, fuzzy 21296#~ msgid "View this source" 21297#~ msgstr "Exibir Fonte" 21298 21299#~ msgid "Website URL" 21300#~ msgstr "URL da Página Web" 21301 21302#~ msgid "Website access rules" 21303#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21304 21305#~ msgid "Website and META tag settings" 21306#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21307 21308#~ msgid "West Africa" 21309#~ msgstr "África Ocidental" 21310 21311#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21312#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21313 21314#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21315#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21316 21317#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21318#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21319 21320#~ msgid "Width" 21321#~ msgstr "Largura" 21322 21323#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21324#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21325 21326#, fuzzy 21327#~ msgid "XREF prefixes" 21328#~ msgstr "Configurações do ID" 21329 21330#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21331#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21332 21333#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21334#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 21335 21336#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21337#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21338 21339#~ msgid "You have not created any journal items." 21340#~ msgstr "Diário vazio." 21341 21342#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21343#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21344 21345#~ msgid "You must enter a name" 21346#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21347 21348#~ msgid "You must enter a real name." 21349#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21350 21351#~ msgid "You must enter a username." 21352#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21353 21354#~ msgid "You must provide a repository name." 21355#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21356 21357#~ msgid "You must provide a source title" 21358#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21359 21360#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21361#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21362 21363#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21364#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21365 21366#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21367#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21368 21369#~ msgid "Yugoslavia" 21370#~ msgstr "Iugoslávia" 21371 21372#~ msgid "Zaire" 21373#~ msgstr "Zaire" 21374 21375#~ msgid "Zip file(s)" 21376#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21377 21378#~ msgid "Zoom in here" 21379#~ msgstr "Aproximar aqui" 21380 21381#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21382#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21383 21384#~ msgid "Zoom level of map" 21385#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21386 21387#~ msgid "Zoom out here" 21388#~ msgstr "Afastar aqui" 21389 21390#~ msgid "Zoom=" 21391#~ msgstr "Zoom=" 21392 21393#~ msgid "allow" 21394#~ msgstr "permitir" 21395 21396#~ msgid "century" 21397#~ msgstr "século" 21398 21399#~ msgid "children" 21400#~ msgstr "filhos" 21401 21402#~ msgid "creating thumbnails of images" 21403#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21404 21405#~ msgid "deny" 21406#~ msgstr "rejeitar" 21407 21408#~ msgid "east" 21409#~ msgstr "leste" 21410 21411#~ msgid "file upload capability" 21412#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21413 21414#~ msgid "half-year after marriage" 21415#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21416 21417#~ msgid "interval one child" 21418#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21419 21420#~ msgid "interval two children" 21421#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21422 21423#~ msgid "less than" 21424#~ msgstr "menor que" 21425 21426#, fuzzy 21427#~ msgid "link" 21428#~ msgstr "Preparar link" 21429 21430#~ msgid "maximum" 21431#~ msgstr "máximo" 21432 21433#~ msgid "minimum" 21434#~ msgstr "mínimo" 21435 21436#~ msgid "month" 21437#~ msgstr "mês" 21438 21439#~ msgid "months after marriage" 21440#~ msgstr "meses após o casamento" 21441 21442#~ msgid "months before and after marriage" 21443#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21444 21445#~ msgid "noon" 21446#~ msgstr "meio-dia" 21447 21448#~ msgid "north" 21449#~ msgstr "norte" 21450 21451#~ msgid "over" 21452#~ msgstr "acima" 21453 21454#~ msgid "overall" 21455#~ msgstr "global" 21456 21457#~ msgid "quarters after marriage" 21458#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21459 21460#~ msgid "reporting" 21461#~ msgstr "relatando" 21462 21463#~ msgid "robot" 21464#~ msgstr "robô" 21465 21466#~ msgid "sort by filename" 21467#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21468 21469#~ msgid "sort by title" 21470#~ msgstr "classificar por título" 21471 21472#~ msgid "south" 21473#~ msgstr "sul" 21474 21475#~ msgid "this record does not exist" 21476#~ msgstr "este registro não existe" 21477 21478#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21479#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21480 21481#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21482#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21483 21484#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21485#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21486 21487#~ msgid "webtrees reply address" 21488#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21489 21490#~ msgid "west" 21491#~ msgstr "oeste" 21492 21493#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21494#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21495