xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 5ede9153b02ad2bb8d54e5c5c34a4783925994bd)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s neto"
253msgstr[1] "%s netos"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s pessoa"
262msgstr[1] "%s pessoas"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
271msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
272
273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
274#, php-format
275msgid "%s location has been imported."
276msgid_plural "%s locations have been imported."
277msgstr[0] ""
278msgstr[1] ""
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mês"
294msgstr[1] "%s meses"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2334
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s uma vez removido ascendente"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2338
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s uma vez removido descendente"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] ""
320msgstr[1] ""
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilizador conectado"
334msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2350
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s três vezes removido ascendente"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2354
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s três vezes removido descendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2342
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2346
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s duas vezes removido descendente"
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s ano"
384msgstr[1] "%s anos"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s ano de aniversário"
391
392#: app/Functions/Functions.php:492
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "primo de %sº grau"
396
397#: app/Functions/Functions.php:456
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "prima de %sº grau"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:419
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo de %sº grau"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr ""
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr ""
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr ""
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr ""
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;selecionar&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:172
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(idade de %s)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(com menos de %s)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:168
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(com mais de %s)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
498#: app/Age.php:128
499msgid "(in childhood)"
500msgstr "(na infância)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
503#: app/Age.php:123
504msgid "(in infancy)"
505msgstr "(na infância)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
508#: app/Age.php:118
509msgid "(stillborn)"
510msgstr "(natimorto)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10º"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11º"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9º"
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<tema padrão>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr ""
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr ""
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr ""
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr ""
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr ""
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr ""
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr ""
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr ""
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr ""
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr ""
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr ""
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr ""
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr ""
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr ""
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr ""
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr ""
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr ""
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr ""
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigéria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr ""
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr ""
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Nomes de locais abreviados"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "Abreviação"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1095msgid "Accept"
1096msgstr "Aceitar"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "Aceitar todas as alterações"
1101
1102#: resources/views/admin/components.phtml:27
1103#: resources/views/admin/components.phtml:82
1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1105msgid "Access level"
1106msgstr "Nível de Acesso"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1109msgid "Access to family trees"
1110msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1113msgid "Account approval and email verification"
1114msgstr ""
1115
1116#. I18N: Location of an LDS church temple
1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1118msgid "Accra, Ghana"
1119msgstr "Acra, Gana"
1120
1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1122msgid "Action"
1123msgstr ""
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:191
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Adar"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:297
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Adar"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:244
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Adar"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:138
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:189
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Adar I"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:295
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Adar I"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Adar I"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:136
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:193
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Adar II"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:299
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Adar II"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:246
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Adar II"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:140
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1199msgid "Add"
1200msgstr "Adicionar"
1201
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1208#, php-format
1209msgid "Add %s to the clippings cart"
1210msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1211
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1213msgid "Add a brother"
1214msgstr ""
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1220msgid "Add a child"
1221msgstr ""
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1225msgid "Add a child to create a one-parent family"
1226msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1227
1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1229msgid "Add a daughter"
1230msgstr ""
1231
1232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1233msgid "Add a fact"
1234msgstr ""
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1240msgid "Add a father"
1241msgstr "Adicionar pai"
1242
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1245msgid "Add a favorite"
1246msgstr "Adicionar Favorito"
1247
1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1251#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1254msgid "Add a husband"
1255msgstr "Adicionar marido"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1259msgid "Add a husband using an existing individual"
1260msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1261
1262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1263msgid "Add a journal entry"
1264msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1267#: resources/views/media-page.phtml:191
1268#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1269msgid "Add a media file"
1270msgstr ""
1271
1272#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1273#: resources/views/family-page.phtml:98
1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1275#: resources/views/individual-page.phtml:87
1276#: resources/views/source-page.phtml:92
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1284msgid "Add a mother"
1285msgstr "Adicionar mãe"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1289msgid "Add a name"
1290msgstr "Adicionar nome"
1291
1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "Adicionar Notícia"
1295
1296#: resources/views/family-page.phtml:75
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "Adicionar uma nova nota"
1300
1301#: resources/views/media-page.phtml:181
1302msgid "Add a restriction"
1303msgstr ""
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1307msgid "Add a shared note"
1308msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a sibling"
1312msgstr ""
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1315msgid "Add a sister"
1316msgstr ""
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1319msgid "Add a son"
1320msgstr ""
1321
1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1324msgid "Add a source citation"
1325msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1326
1327#: app/Module/StoriesModule.php:296
1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1330msgid "Add a story"
1331msgstr "Adicionar estória"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1335msgid "Add a user"
1336msgstr "Adicionar um novo usuário"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1344msgid "Add a wife"
1345msgstr "Adicionar esposa"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1349msgid "Add a wife using an existing individual"
1350msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1351
1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1355msgid "Add an FAQ"
1356msgstr "Adicionar uma FAQ"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1359msgid "Add an event"
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual’s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Adicionar pessoa"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1385
1386#. I18N: Name of a module
1387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1388msgid "Add married names"
1389msgstr ""
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Adicionar Mais Campos"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:77
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr ""
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr ""
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr ""
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1457#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1458msgid "Address"
1459msgstr "Endereço"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:461
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Endereço (linha 1)"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:464
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Endereço (linha 2)"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Austrália"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Administrador"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Conta de administrador"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Administradores"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Adotada"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Adotado"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Adotado"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Adotado por ambos pais"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Adotada por ambos pais"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Adotado por ambos pais"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Adotado pelo pai"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adotada pelo pai"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adotado pelo pai"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Adotado pela mãe"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adotada pelo mãe"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Adotado pela mãe"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:467
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoção"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1140
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoção de um irmão"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1092
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoção de um filho"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1089
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoção de uma filha"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adoção de um neto"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1100
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adoção de uma neta"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1111
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoção de uma neta"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1122
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoção de uma neta"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1096
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adoção de um neto"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1107
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoção de um neto"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1118
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoção de um neto"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1129
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1136
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1133
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1147
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adoção de um irmão"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1144
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adoção de uma irmã"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1085
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adoção de um filho"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:599
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Batismo adulto"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Configurações avançadas de fato"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Fatos avançados de nome"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Pesquisa avançada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afeganistão"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr ""
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1679msgid "Age"
1680msgstr "Idade"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Idade no nascimento do filho"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Idade entre marido e mulher"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Idade entre irmãos"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Idade entre mulher e marido"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferença de idade"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Idade no primeiro casamento"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Idade quando casou"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722msgid "Age interval"
1723msgstr ""
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1734
1735#. I18N: gedcom tag AGNC
1736#: app/GedcomTag.php:480
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agência"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Ilhas Aland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albânia"
1749
1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1753msgid "Album"
1754msgstr "Álbum"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Novo México"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Argélia"
1765
1766#. I18N: gedcom tag ALIA
1767#: app/GedcomTag.php:483
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Apelido"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Vivo"
1774
1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797msgid "All"
1798msgstr "Todos"
1799
1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr ""
1804
1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1806msgid "All family facts"
1807msgstr ""
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1814msgid "All individual facts"
1815msgstr ""
1816
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1819msgid "All individuals"
1820msgstr "Todas as Pessoas"
1821
1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1823#: resources/views/admin/components.phtml:13
1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1825msgid "All modules"
1826msgstr ""
1827
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1830msgid "All records"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1838msgid "All source facts"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecido como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecida como"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Também conhecido como"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Samoa Americana"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr ""
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr ""
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr ""
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr ""
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr ""
1924
1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1926msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1941msgid "An unknown error occurred"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antepassados"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:489
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse dos antepassados"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antepassados de "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr ""
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:474
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Ancestral file number"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alasca"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguila"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Aniversário"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Calendário de aniversário"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:492
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Anulação"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Resposta"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antártida"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antígua e Barbuda"
2022
2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr ""
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Samoa"
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr ""
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr ""
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Aprovado"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Aprovado pelo administrador"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "Abr"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "Abril"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "Abril"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "Abril"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua Marinho"
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:103
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr ""
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armênia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Cinza"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Ásia"
2174
2175#. I18N: gedcom tag ASSO
2176#. I18N: gedcom tag _ASSO
2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Associado"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Assunção, Paraguai"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2193msgid "At sea"
2194msgstr "No Mar"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Geórgia"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Atendente"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Atendente"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Atendente"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Atendendo"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Atender"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Atendendo"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2360
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Áudio"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "Ago"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "Agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Agosto"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "Agosto"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Austrália"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Áustria"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2274msgid "Author"
2275msgstr "Autor"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:583
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autor da última alteração"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2283#, fuzzy
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Expandir notas automaticamente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:203
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:309
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:256
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:150
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Média de idade"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Média de idade ao falecer"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Média de idade no século de casamento"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2351msgid "Average number"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Média de filhos por família"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbaijão"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Açores"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Barém"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladeche"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Batismo"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Batizado de um irmão"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Batismo de um filho"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Batismo de uma filha"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Batismo de um neto"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Batismo de uma neta"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Batismo de uma neta"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Batismo de uma neta"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Batizado de um neto"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Batismo de um neto"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Batismo de um neto"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Batismo de um irmão"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Batismo da irmã"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Batizado de um filho"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvá"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvá"
2539
2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2541msgid "Batch update"
2542msgstr "Atualização em lote"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Começa com"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Bielo-Rússia"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Chocolate Belga"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Bélgica"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benim"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermudas"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Berna, Suíça"
2587
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Padrinho de casamento"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Butão"
2596
2597#. I18N: gedcom tag _BIBL
2598#: app/GedcomTag.php:1267
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BLOB
2608#: app/GedcomTag.php:545
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Objeto Binário de Dados"
2611
2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2613msgid "Bing Maps™"
2614msgstr ""
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2618msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2619msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BIRT
2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascimento"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nascimento"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nascimento"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascido"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Nascimento por país"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascimento de um irmão"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nascimento de Filho"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Batismo de uma filha"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Nascimento de um neto"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascimento de uma neta"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascimento de uma neta"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascimento de uma neta"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Batizado de um neto"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Batismo de um neto"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Batismo de um neto"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascimento de um irmão"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascimento de uma irmã"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Batizado de um filho"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Locais de nascimento"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Local de Nascimento contém"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Nascimentos"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Nascimentos por século"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Bênção"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Bloco"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Blocos"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Lagoa Azul"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Azul Marinho"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogotá, Colômbia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolívia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2363
2916msgid "Book"
2917msgstr "Livro"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Nascido na aliança"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2935msgid "Both alive"
2936msgstr ""
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2939msgid "Both dead"
2940msgstr ""
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botsuana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Ilha Bouvet"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Ramos"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasil"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Dama de Honra"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr ""
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Austrália"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit milá"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Brit milá de um irmão"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milá de um neto"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milá de um neto"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milá de um neto"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Brit milá de um filho"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Irmão"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumário"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumário"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumário"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumário"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulgária"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Sepultamento"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Sepultamento de um irmão"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Sepultamento de um filho"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Sepultamento do pai"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepultamento de um avô"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepultamento de uma avó"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr ""
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepultamento de um neto"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepultamento de um neto"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepultamento de um neto"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepultamento de um marido"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr ""
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Sepultamento da mãe"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr ""
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr ""
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Sepultamento de um irmão"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Sepultamento de um filho"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Local de Sepultamento contém"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burquina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burúndi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Comprador"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Compradora"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Comprador"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr ""
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendário"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversão de calendário"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr ""
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Número de Chamada"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Camboja"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camarões"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasil"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canadá"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Cabo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2366
3321msgid "Card"
3322msgstr "Cartão"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorias"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa do falecimento"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3352msgid "Caution!"
3353msgstr ""
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr ""
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Ilhas Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr ""
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cemitério"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Censo"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistente de censo"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Data do censo"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Local do censo"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Transcrição do censo"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "República Centro-Africana"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3422msgid "Century"
3423msgstr ""
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2369
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certificado"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Chade"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Alterar Membros da Família"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Alterações"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3470#, fuzzy, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Alterações no último dia"
3474msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Lista de alterações"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:586
3483msgid "Character set"
3484msgstr "Conjunto de caracteres"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Gráfico"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Tipo de gráfico"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Gráficos"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Verificar erros"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr ""
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Verificando configuração do servidor"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Filho"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Filho de "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Filho de %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Filhos"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Crianças na família"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Filhos de "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:99
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:93
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:96
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr ""
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3595#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr ""
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:90
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr ""
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Chile"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3611msgid "China"
3612msgstr "China"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Escolha parentes"
3623
3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Batismo"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1520
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Batizado de um irmão"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1472
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Batizado de um filho"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1469
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Batizado de uma filha"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1480
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Batizado de uma neta"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1491
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Batizado de uma neta"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1502
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Batizado de uma neta"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1476
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Batizado de um neto"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1487
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Batizado de um neto"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1498
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Batizado de um neto"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1509
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1516
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1513
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1527
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Batizado de um irmão"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1524
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1465
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Batizado de um filho"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Ilha Christmas"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Circuncisador"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3714msgid "Citation"
3715msgstr ""
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Detalhes da citação"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:602
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Cidadania"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:605
3732msgid "City"
3733msgstr "Cidade"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juárez, México"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Casamento civil"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Registro Civil"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registro Civil"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Registro Civil"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr ""
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Carrinho de recortes"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2372
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Brasão de Armas"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Ilhas Cocos"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Café e Creme"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Dia Frio"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Colômbia"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Colonia Juárez, México"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Rio Columbia, Washington"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:608
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Comentário"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Comentários"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1531
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Lei Comum de Casamento"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Comores"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr ""
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr ""
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3861msgid "Comparison"
3862msgstr ""
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Completado; data desconhecida"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr ""
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Concatenação"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Confirmação"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Informação para Contato"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3900msgid "Contact method"
3901msgstr ""
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Contém"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3910msgid "Content"
3911msgstr "Conteúdo"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Contínuo"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3934#: resources/views/admin/media.phtml:16
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3969msgid "Control panel"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3974msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Name of a module
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3979msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3980msgstr ""
3981
3982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3985msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3986msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Ilhas Cook"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3999msgid "Cookies"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4009msgid "Copy"
4010msgstr "Copiar"
4011
4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4014#, php-format
4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4019msgid "Copy files…"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: gedcom tag COPR
4023#: app/GedcomTag.php:627
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Direitos Autorais"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: gedcom tag CORP
4033#: app/GedcomTag.php:630
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Corporação"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4044msgid "Costa Rica"
4045msgstr "Costa Rica"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4049msgid "Cote d’Ivoire"
4050msgstr "Costa do Marfim"
4051
4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4054msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4055
4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4058msgid "Count the visits to each page"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: gedcom tag CTRY
4062#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4063msgid "Country"
4064msgstr "País"
4065
4066#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4067msgid "Create"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4071msgid "Create a family"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Criar Repositório"
4089
4090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4100#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Criar uma nova fonte"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4105#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4106msgid "Create a submitter"
4107msgstr ""
4108
4109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4110msgid "Create a temporary folder…"
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4114msgid "Create a unique filename"
4115msgstr ""
4116
4117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4118msgid "Create an individual"
4119msgstr ""
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4124
4125#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr ""
4128
4129#. I18N: gedcom tag CREM
4130#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4136msgid "Cremation"
4137msgstr "Cremação"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1634
4140msgid "Cremation of a brother"
4141msgstr "Cremação de um irmão"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1542
4144msgid "Cremation of a child"
4145msgstr "Cremação de um filho"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1539
4148msgid "Cremation of a daughter"
4149msgstr "Cremação de uma filha"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1623
4152msgid "Cremation of a father"
4153msgstr "Cremação do pai"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4156msgid "Cremation of a grand-parent"
4157msgstr "Cremação de um avô"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4160msgid "Cremation of a grandchild"
4161msgstr "Cremação de um neto"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1550
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremação de uma neta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1561
4168msgctxt "daughter’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremação de uma neta"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1572
4173msgctxt "son’s daughter"
4174msgid "Cremation of a granddaughter"
4175msgstr "Cremação de uma neta"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1579
4178msgid "Cremation of a grandfather"
4179msgstr "Cremação de um avô"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1583
4182msgid "Cremation of a grandmother"
4183msgstr "Cremação de uma avó"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1546
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremação de um neto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1557
4190msgctxt "daughter’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremação de um neto"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1568
4195msgctxt "son’s son"
4196msgid "Cremation of a grandson"
4197msgstr "Cremação de um neto"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1612
4200msgid "Cremation of a half-brother"
4201msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1619
4204msgid "Cremation of a half-sibling"
4205msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1616
4208msgid "Cremation of a half-sister"
4209msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1645
4212msgid "Cremation of a husband"
4213msgstr "Cremação de um marido"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1601
4216msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4217msgstr "Cremação de um avô materno"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1605
4220msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4221msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1627
4224msgid "Cremation of a mother"
4225msgstr "Cremação da mãe"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1630
4228msgid "Cremation of a parent"
4229msgstr ""
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1590
4232msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4233msgstr "Cremação de um avô paterno"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1594
4236msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4237msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1641
4240msgid "Cremation of a sibling"
4241msgstr "Cremação de um irmão"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1638
4244msgid "Cremation of a sister"
4245msgstr "Cremação de uma irmã"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1535
4248msgid "Cremation of a son"
4249msgstr "Cremação de um filho"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1652
4252msgid "Cremation of a spouse"
4253msgstr "Cremação do cônjuge"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1649
4256msgid "Cremation of a wife"
4257msgstr "Cremação de uma esposa"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4261msgid "Croatia"
4262msgstr "Croácia"
4263
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4266msgid "Cuba"
4267msgstr "Cuba"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4271msgid "Curitiba, Brazil"
4272msgstr ""
4273
4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4275msgid "Custom"
4276msgstr "Personalizado"
4277
4278#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4279#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Configurar Evento"
4282
4283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4284msgid "Custom fact"
4285msgstr ""
4286
4287#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4288msgid "Custom module"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: A configuration setting
4292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4293msgid "Custom welcome text"
4294msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4295
4296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4297msgid "Customize this page"
4298msgstr ""
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4302msgid "Cyprus"
4303msgstr "Chipre"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4307msgid "Czech Republic"
4308msgstr "República Checa"
4309
4310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4312msgid "DKIM digital signature"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4316#: app/GedcomTag.php:1787
4317msgid "DNA markers"
4318msgstr ""
4319
4320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4321#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4323msgid "Daitch-Mokotoff"
4324msgstr "Judaico"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4328msgid "Dallas, Texas, United States"
4329msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4330
4331#. I18N: gedcom tag DATA
4332#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dados"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4337msgid "Data controller"
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4342msgid "Data fix"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4361msgid "Data folder"
4362msgstr ""
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Conexão de banco de dados"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome do banco de dados"
4377
4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Senha do banco de dados"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4385msgid "Database type"
4386msgstr ""
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4393
4394#. I18N: gedcom tag DATE
4395#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4396#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4404#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4409msgid "Date"
4410msgstr "Data"
4411
4412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4413msgid "Date differences"
4414msgstr "Diferença de datas"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:504
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "Data do batismo mórmom"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:1011
4423msgid "Date of LDS child sealing"
4424msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:703
4428msgid "Date of LDS endowment"
4429msgstr "Data da dotação mórmom"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:754
4433msgid "Date of LDS spouse sealing"
4434msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:469
4437msgid "Date of adoption"
4438msgstr "Data da adoção"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4441msgid "Date of baptism"
4442msgstr "Data do batismo"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4445msgid "Date of bar mitzvah"
4446msgstr "Data do bar mitzvá"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4449msgid "Date of bat mitzvah"
4450msgstr "Data do bat mitzvá"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4456msgid "Date of birth"
4457msgstr "Data de nascimento"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:540
4460msgid "Date of blessing"
4461msgstr "Data da Bênção"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1339
4464msgid "Date of brit milah"
4465msgstr "Data do brit milá"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4468msgid "Date of burial"
4469msgstr "Data do Sepultamento"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4472msgid "Date of christening"
4473msgstr "Data do batismo"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4476msgid "Date of confirmation"
4477msgstr "Data da confirmação"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:635
4480msgid "Date of cremation"
4481msgstr "Data da Cremação"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4486msgid "Date of death"
4487msgstr "Data do falecimeto"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745
4490msgid "Date of divorce"
4491msgstr ""
4492
4493#: app/GedcomTag.php:695
4494msgid "Date of emigration"
4495msgstr "Data de Emigração"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4498msgid "Date of engagement"
4499msgstr "Data do noivado"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4502msgid "Date of entry in original source"
4503msgstr "Data do registro na fonte original"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:718
4506msgid "Date of event"
4507msgstr "Data do Evento"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4510msgid "Date of first communion"
4511msgstr "Data da primeira comunhão"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:799
4514msgid "Date of immigration"
4515msgstr "Data de imigração"
4516
4517#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4518#: app/GedcomTag.php:580
4519msgid "Date of last change"
4520msgstr "Data da última alteração"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4525msgid "Date of marriage"
4526msgstr "Data do casamento"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4529msgid "Date of marriage banns"
4530msgstr "Data de anúncios de casamento"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:876
4533msgid "Date of naturalization"
4534msgstr "Data de Naturalização"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:914
4537msgid "Date of ordination"
4538msgstr "Data de Ordenação"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:969
4541msgid "Date of residence"
4542msgstr "Data da Residência"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:91
4545msgid "Date period"
4546msgstr "Período"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:84
4549msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4550msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:53
4553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4554msgid "Date range"
4555msgstr "Intervalo de datas"
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:46
4558msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4559msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4560
4561#: resources/views/admin/users.phtml:25
4562msgid "Date registered"
4563msgstr "Data de Registro"
4564
4565#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4566msgid "Date sent"
4567msgstr "Data de envio"
4568
4569#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4571#, php-format
4572msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4573msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4574
4575#: resources/views/help/date.phtml:8
4576msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4577msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4578
4579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4583msgid "Daughter"
4584msgstr "Filha"
4585
4586#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4588#, php-format
4589msgid "Daughter of %s"
4590msgstr "Filha de %s"
4591
4592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4593msgid "Day"
4594msgstr "Dia"
4595
4596#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4597msgid "Day not set"
4598msgstr "Dia não configurado"
4599
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4603msgid "Day:"
4604msgstr "Dia:"
4605
4606#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4608msgid "Dead"
4609msgstr "Morto"
4610
4611#. I18N: gedcom tag DEAT
4612#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4737msgid "Death"
4738msgstr "Falecimento"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4741msgid "Death by country"
4742msgstr "Falecimento por país"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4746msgid "Death date range end"
4747msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4748
4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4751msgid "Death date range start"
4752msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1759
4755msgid "Death of a brother"
4756msgstr "Falecimento de um irmão"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4759msgid "Death of a child"
4760msgstr "Falecimento de um filho"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1664
4763msgid "Death of a daughter"
4764msgstr "Falecimento de uma filha"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1748
4767msgid "Death of a father"
4768msgstr "Falecimento do pai"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4772msgid "Death of a grand-parent"
4773msgstr "Falecimento de um um avô"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4777msgid "Death of a grandchild"
4778msgstr "Falecimento de um neto"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1675
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Falecimento de uma neta"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1686
4785msgctxt "daughter’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Falecimento de uma neta"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1697
4790msgctxt "son’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Falecimento de uma neta"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1704
4795msgid "Death of a grandfather"
4796msgstr "Falecimento de um avô"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1708
4799msgid "Death of a grandmother"
4800msgstr "Falecimento de uma avó"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1671
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Falecimento de um neto"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1682
4807msgctxt "daughter’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Falecimento de um neto"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1693
4812msgctxt "son’s son"
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Falecimento de um neto"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1737
4817msgid "Death of a half-brother"
4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1744
4821msgid "Death of a half-sibling"
4822msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1741
4825msgid "Death of a half-sister"
4826msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1770
4829msgid "Death of a husband"
4830msgstr "Falecimento de um marido"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1726
4833msgid "Death of a maternal grandfather"
4834msgstr "Falecimento de um avô materno"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1730
4837msgid "Death of a maternal grandmother"
4838msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1752
4841msgid "Death of a mother"
4842msgstr "Falecimento da mãe"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4845msgid "Death of a parent"
4846msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1715
4849msgid "Death of a paternal grandfather"
4850msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1719
4853msgid "Death of a paternal grandmother"
4854msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4857msgid "Death of a sibling"
4858msgstr "Falecimento de um irmão"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1763
4861msgid "Death of a sister"
4862msgstr "Falecimento de uma irmã"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1660
4865msgid "Death of a son"
4866msgstr "Falecimento de um filho"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4869msgid "Death of a spouse"
4870msgstr "Falecimento do cônjuge"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1774
4873msgid "Death of a wife"
4874msgstr "Falecimento de uma esposa"
4875
4876#. I18N: gedcom tag _DETS
4877#: app/GedcomTag.php:1784
4878msgid "Death of one spouse"
4879msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4880
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4882msgid "Death place contains"
4883msgstr "Local da morte contêm"
4884
4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4886msgid "Death places"
4887msgstr "Locais de falecimento"
4888
4889#. I18N: Name of a module/report
4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4894msgid "Deaths"
4895msgstr "Falecimentos"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4899msgid "Deaths by century"
4900msgstr "Falecimentos por século"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4903msgctxt "Abbreviation for December"
4904msgid "Dec"
4905msgstr "Dez"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4911msgid "Decade of birth"
4912msgstr "Década do nascimento"
4913
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4916msgid "Decade of death"
4917msgstr "Década do falecimento"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4921msgid "Decade of marriage"
4922msgstr "Década do casamento"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4925msgctxt "GENITIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "Dezembro"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4930msgctxt "INSTRUMENTAL"
4931msgid "December"
4932msgstr "Dezembro"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4935msgctxt "LOCATIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "Dezembro"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4942msgctxt "NOMINATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "Dezembro"
4945
4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4947#: app/Date/FrenchDate.php:305
4948msgid "Decidi"
4949msgstr "Decidi"
4950
4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4952msgid "Default chart"
4953msgstr "Gráfico por defeito"
4954
4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4956msgid "Default family tree"
4957msgstr "Árvore genealógica padrão"
4958
4959#. I18N: A configuration setting
4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4963msgid "Default individual"
4964msgstr "Indivíduo por defeito"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4968msgid "Default theme"
4969msgstr "Tema padrão"
4970
4971#. I18N: gedcom tag _DEG
4972#: app/GedcomTag.php:1781
4973msgid "Degree"
4974msgstr "Graduação"
4975
4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4992msgctxt "font name"
4993msgid "DejaVu"
4994msgstr "DejaVu"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5020msgid "Delete"
5021msgstr "Excluir"
5022
5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5025msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5026
5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5029msgid "Delete inactive users"
5030msgstr "Excluir usuários inativos"
5031
5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5033msgid "Delete selected messages"
5034msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5035
5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5037msgid "Delete the preferences for this module."
5038msgstr ""
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5045msgid "Delete your account"
5046msgstr ""
5047
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5050msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5054msgid "Democratic Republic of the Congo"
5055msgstr "Congo-Kinshasa"
5056
5057#. I18N: Name of a country or state
5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5059msgid "Denmark"
5060msgstr "Dinamarca"
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5064msgid "Denver, Colorado, United States"
5065msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5066
5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5069msgstr ""
5070
5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5072msgid "Descendant generations"
5073msgstr ""
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESC
5076#. I18N: Name of a module/chart
5077#. I18N: Name of a module/sidebar
5078#. I18N: Name of a module/report
5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5087msgid "Descendants"
5088msgstr "Descendentes"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DESI
5091#: app/GedcomTag.php:666
5092msgid "Descendants interest"
5093msgstr "Interesse dos descendentes"
5094
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5096msgid "Descendants of "
5097msgstr "Descendentes de "
5098
5099#. I18N: %s is an individual’s name
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5101#, php-format
5102msgid "Descendants of %s"
5103msgstr "Descendentes de %s"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DSCR
5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5108msgid "Description"
5109msgstr "Descrição"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5113msgid "Description META tag"
5114msgstr "Palavras-chave para descrição"
5115
5116#. I18N: gedcom tag DEST
5117#: app/GedcomTag.php:669
5118msgid "Destination"
5119msgstr "Destino"
5120
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5125#: resources/views/media-page.phtml:53
5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5129msgid "Details"
5130msgstr "Detalhes"
5131
5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5138msgid "Detroit, Michigan, United States"
5139msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5140
5141#: app/Date/JalaliDate.php:268
5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:143
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:233
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:188
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:98
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:150
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:240
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:195
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:105
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Dhu al-Hijjah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:148
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:238
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:193
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:103
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5220msgid "Died as a child: exempt"
5221msgstr "Falecido quando criança: isento"
5222
5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5225msgid "Died as an infant: exempt"
5226msgstr "Falecido na infância: isento"
5227
5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5229msgid "Differences"
5230msgstr "Diferenças"
5231
5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5235msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors"
5241msgstr "Linha direta de antepassados"
5242
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246msgid "Direct line ancestors and their families"
5247msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5248
5249#. I18N: %s is a number of records per page
5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5251#, php-format
5252msgid "Display %s"
5253msgstr "Exibir %s"
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5258msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5259
5260#. I18N: Description of the “Favorites” module
5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5263msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIV
5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5268msgid "Divorce"
5269msgstr "Divórcio"
5270
5271#. I18N: gedcom tag DIVF
5272#: app/GedcomTag.php:675
5273msgid "Divorce filed"
5274msgstr "Pedido de Divórcio"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5278msgid "Divorces by century"
5279msgstr "Divórcios por século"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Djibouti"
5284msgstr "Djibouti"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5289msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5293msgid "Do not seal: unauthorized"
5294msgstr "Não selar: não autorizado"
5295
5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5297msgid "Do not use maps"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: Type of media object
5301#: app/GedcomTag.php:2375
5302msgid "Document"
5303msgstr "Documento"
5304
5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5306msgid "Domain name"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5311msgid "Dominica"
5312msgstr "Dominica"
5313
5314#. I18N: Name of a country or state
5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5316msgid "Dominican Republic"
5317msgstr "República Dominicana"
5318
5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5320msgid "Down"
5321msgstr ""
5322
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5325msgid "Download"
5326msgstr "Baixar"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5329#, php-format
5330msgid "Download %s…"
5331msgstr ""
5332
5333#: resources/views/media-page.phtml:138
5334msgid "Download file"
5335msgstr "Baixar arquivo"
5336
5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5338msgid "Drag the blocks to change their position."
5339msgstr ""
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5343msgid "Draper, Utah, United States"
5344msgstr ""
5345
5346#. I18N: The second day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:289
5348msgid "Duodi"
5349msgstr "Duodi"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5356msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5357
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5363msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5364
5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5367msgstr ""
5368
5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5371msgstr ""
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5377msgid "Earliest birth"
5378msgstr "Nascimento mais antigo"
5379
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5384msgid "Earliest death"
5385msgstr "Falecimento mais antigo"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5388msgid "Earliest divorce"
5389msgstr "Divórcio mais antigo"
5390
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5392msgid "Earliest marriage"
5393msgstr "Casamento mais antigo"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5397msgid "Ecuador"
5398msgstr "Equador"
5399
5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5407#: resources/views/admin/users.phtml:18
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5417msgid "Edit"
5418msgstr "Editar"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5422msgid "Edit a media file"
5423msgstr ""
5424
5425#. I18N: Options for editing
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5427#, fuzzy
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Opções de alteração"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432#, fuzzy
5433msgid "Edit the FAQ"
5434msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5439msgid "Edit the gender"
5440msgstr "Alterar gênero"
5441
5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5445msgid "Edit the name"
5446msgstr "Alterar nome"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5460msgid "Edit the raw GEDCOM"
5461msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5462
5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5464msgid "Edit the shared note"
5465msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5466
5467#: app/Module/StoriesModule.php:307
5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5469msgid "Edit the story"
5470msgstr "Alterar estória"
5471
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5473msgid "Edit the user"
5474msgstr ""
5475
5476#: app/Services/TreeService.php:203
5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5478msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5479
5480#. I18N: A restriction on editing data
5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5482msgid "Editing restriction"
5483msgstr ""
5484
5485#. I18N: Listbox entry; name of a role
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5488msgid "Editor"
5489msgstr "Editor"
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5495
5496#. I18N: gedcom tag EDUC
5497#: app/GedcomTag.php:681
5498msgid "Education"
5499msgstr "Educação"
5500
5501#. I18N: Name of a country or state
5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5503msgid "Egypt"
5504msgstr "Egito"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5508msgid "El Salvador"
5509msgstr "El Salvador"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/GedcomTag.php:2378
5513msgid "Electronic"
5514msgstr "Eletrônico"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:205
5518msgctxt "GENITIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:311
5524msgctxt "INSTRUMENTAL"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:258
5530msgctxt "LOCATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:152
5536msgctxt "NOMINATIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5541msgid "Email"
5542msgstr ""
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMAIL
5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5554#: resources/views/register-page.phtml:46
5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5556msgid "Email address"
5557msgstr "Endereço de email"
5558
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5560msgid "Email verified"
5561msgstr "E-mail verificado"
5562
5563#. I18N: gedcom tag EMIG
5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5565msgid "Emigration"
5566msgstr "Emigração"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Empregado"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employee"
5575msgstr "Empregada"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employee"
5580msgstr "Empregado"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5583#: app/GedcomTag.php:979
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Empregador"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employer"
5590msgstr "Empregadora"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employer"
5595msgstr "Empregador"
5596
5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5598msgid "Empty the clippings cart"
5599msgstr "Esvaziar carrinho"
5600
5601#: resources/views/admin/components.phtml:25
5602#: resources/views/admin/components.phtml:64
5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5604msgid "Enabled"
5605msgstr "Habilitado"
5606
5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5610msgstr ""
5611
5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5613msgid "End year"
5614msgstr "Ano Final"
5615
5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5617msgid "Ending range of change dates"
5618msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5619
5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5622msgid "Endowment House"
5623msgstr "Casa de dotação"
5624
5625#. I18N: gedcom tag ENGA
5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5627msgid "Engagement"
5628msgstr "Noivado"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5632msgid "England"
5633msgstr "Inglaterra"
5634
5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5636msgid "Enter an optional note about this favorite"
5637msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5638
5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5640msgid "Entire record"
5641msgstr "Registro completo"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5645msgid "Equatorial Guinea"
5646msgstr "Guiné Equatorial"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5650msgid "Eritrea"
5651msgstr "Eritreia"
5652
5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5654#, php-format
5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5656msgstr ""
5657
5658#: app/Date/JalaliDate.php:270
5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5660msgid "Esf"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:147
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr ""
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:237
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr ""
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:192
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr ""
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:102
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr ""
5686
5687#. I18N: A configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5689msgid "Estimated dates for birth and death"
5690msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5694msgid "Estonia"
5695msgstr "Estônia"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5699msgid "Ethiopia"
5700msgstr "Etiópia"
5701
5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5703msgid "Europe"
5704msgstr "Europa"
5705
5706#. I18N: gedcom tag EVEN
5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5711msgid "Event"
5712msgstr "Evento"
5713
5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5719msgid "Events"
5720msgstr "Eventos"
5721
5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5723msgid "Events in countries"
5724msgstr "Eventos em países"
5725
5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5727msgid "Events of close relatives"
5728msgstr "Eventos de parentes próximos"
5729
5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5732msgstr ""
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5735msgid "Exact"
5736msgstr "Exato"
5737
5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5739msgid "Exact date"
5740msgstr "Data exata"
5741
5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5743#, php-format
5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5745msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:70
5748msgid "Exclude subfolders"
5749msgstr ""
5750
5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5753msgid "Excluded from this submission"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5757#: resources/views/register-page.phtml:87
5758msgid "Explain why you are requesting an account."
5759msgstr ""
5760
5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5762msgid "Export"
5763msgstr "Exportar"
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5766msgid "Export a GEDCOM file"
5767msgstr ""
5768
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5771msgstr ""
5772
5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5774msgid "Export preferences"
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5779msgid "Extend privacy to dead individuals"
5780msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5781
5782#. I18N: “External files” are stored on other computers
5783#: resources/views/admin/media.phtml:40
5784msgid "External files"
5785msgstr ""
5786
5787#: resources/views/admin/media.phtml:74
5788msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5789msgstr ""
5790
5791#. I18N: Name of a module/sidebar
5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5793msgid "Extra information"
5794msgstr "Informação extra"
5795
5796#. I18N: gedcom tag _EYEC
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Eye color"
5799msgstr "Cor dos olhos"
5800
5801#. I18N: Name of a theme.
5802#: app/Module/FabTheme.php:39
5803msgid "F.A.B."
5804msgstr ""
5805
5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5808msgid "FAQ"
5809msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5810
5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5814msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5815
5816#. I18N: gedcom tag FACT
5817#: app/GedcomTag.php:725
5818msgid "Fact"
5819msgstr "Fato"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1795
5822msgid "Fact 1"
5823msgstr "Fato 1"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 10"
5827msgstr "Fato 10"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 11"
5831msgstr "Fato 11"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 12"
5835msgstr "Fato 12"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1819
5838msgid "Fact 13"
5839msgstr "Fato 13"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 2"
5843msgstr "Fato 2"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 3"
5847msgstr "Fato 3"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 4"
5851msgstr "Fato 4"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 5"
5855msgstr "Fato 5"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 6"
5859msgstr "Fato 6"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 7"
5863msgstr "Fato 7"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 8"
5867msgstr "Fato 8"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1811
5870msgid "Fact 9"
5871msgstr "Fato 9"
5872
5873#. I18N: A configuration setting
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5875msgid "Fact icons"
5876msgstr "Ícone de fatos"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5880msgid "Fact or event"
5881msgstr ""
5882
5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5886#: resources/views/family-page.phtml:51
5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5890msgid "Facts and events"
5891msgstr "Fatos e eventos"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5894msgid "Facts for family records"
5895msgstr "Fatos para registros de Família"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5898msgid "Facts for individual records"
5899msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5902msgid "Facts for new families"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5906msgid "Facts for new individuals"
5907msgstr ""
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5910msgid "Facts for repository records"
5911msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5914msgid "Facts for source records"
5915msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5919msgid "Falkland Islands"
5920msgstr "Ilhas Falkland"
5921
5922#. I18N: Name of a module/list
5923#. I18N: Name of a module
5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5940#: resources/views/media-page.phtml:66
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5946#: resources/views/note-page.phtml:52
5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5952msgid "Families"
5953msgstr "Famílias"
5954
5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5957msgid "Families with sources"
5958msgstr "Famílias com fontes"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAM
5961#. I18N: Name of a module/report
5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5976msgid "Family"
5977msgstr "Família"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMC
5980#: app/GedcomTag.php:733
5981msgid "Family as a child"
5982msgstr "Família como Filho"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMS
5985#: app/GedcomTag.php:739
5986msgid "Family as a spouse"
5987msgstr "Familia como Cônjuge"
5988
5989#. I18N: Name of a module/chart
5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5991msgid "Family book"
5992msgstr ""
5993
5994#. I18N: %s is an individual’s name
5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5996#, php-format
5997msgid "Family book of %s"
5998msgstr "Livro de família de %s"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMF
6001#: app/GedcomTag.php:736
6002msgid "Family file"
6003msgstr "Arquivo de família"
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6007msgid "Family navigator"
6008msgstr "Navegador de família"
6009
6010#. I18N: Description of the “News” module
6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6012msgid "Family news and site announcements."
6013msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6014
6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6016#, php-format
6017msgid "Family of %s"
6018msgstr "Família de %s"
6019
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6033msgid "Family tree"
6034msgstr "Árvore genealógica"
6035
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6038msgid "Family tree clippings cart"
6039msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6043msgid "Family tree title"
6044msgstr ""
6045
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6052msgid "Family trees"
6053msgstr "Árvores geneálogicas"
6054
6055#. I18N: %s is the spouse name
6056#: app/Individual.php:1016
6057#, php-format
6058msgid "Family with %s"
6059msgstr "Família com %s"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6062msgid "Family with adoptive parents"
6063msgstr "Família com pais adotivos"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6066msgid "Family with foster parents"
6067msgstr "Família com pais de criação"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6071msgid "Family with husband"
6072msgstr "Família com marido"
6073
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6075#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6077msgid "Family with parents"
6078msgstr "Família com pais"
6079
6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6082msgid "Family with rada parents"
6083msgstr ""
6084
6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6087msgid "Family with sealing parents"
6088msgstr "Família com pais selados"
6089
6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6091msgid "Family with spouse"
6092msgstr "Família com cônjuge"
6093
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6097msgid "Family with the most children"
6098msgstr "Família Com Mais Filhos"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6102msgid "Family with wife"
6103msgstr "Família com esposa"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FanChartModule.php:116
6107msgid "Fan chart"
6108msgstr ""
6109
6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FanChartModule.php:162
6112#, php-format
6113msgid "Fan chart of %s"
6114msgstr ""
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:259
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6118msgid "Far"
6119msgstr ""
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6123msgid "Faroe Islands"
6124msgstr "Ilhas Faroé"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:125
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:215
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr ""
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:170
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr ""
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:80
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr ""
6149
6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6157msgid "Father"
6158msgstr "Pai"
6159
6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6161#, php-format
6162msgid "Father: %s"
6163msgstr "Pai: %s"
6164
6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6166msgid "Father’s age"
6167msgstr "Idade do pai"
6168
6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6170#: app/Individual.php:977
6171#, php-format
6172msgid "Father’s family with %s"
6173msgstr ""
6174
6175#. I18N: A step-family.
6176#: app/Individual.php:981
6177msgid "Father’s family with an unknown individual"
6178msgstr ""
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6183msgid "Favorites"
6184msgstr "Favoritos"
6185
6186#. I18N: gedcom tag FAX
6187#: app/GedcomTag.php:760
6188msgid "Fax"
6189msgstr "Fax"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6192msgctxt "Abbreviation for February"
6193msgid "Feb"
6194msgstr "Fev"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "Fevereiro"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "February"
6204msgstr "Fevereiro"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "Fevereiro"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6214msgctxt "NOMINATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "Fevereiro"
6217
6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6221msgid "Female"
6222msgstr "Feminino"
6223
6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6241msgid "Females"
6242msgstr "Mulheres"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6246msgid "Fiji"
6247msgstr "Fiji"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6250msgid "File size"
6251msgstr "Tamanho do arquivo"
6252
6253#: app/Functions/Functions.php:44
6254msgid "File successfully uploaded"
6255msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6256
6257#. I18N: gedcom tag FILE
6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6259msgid "Filename"
6260msgstr "Nome do Arquivo"
6261
6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6264msgid "Filename on server"
6265msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6266
6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6268#, php-format
6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6270msgstr ""
6271
6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6273#, php-format
6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6275msgstr ""
6276
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6279msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6280
6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6282#, php-format
6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6284msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6285
6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6287msgid "Filter"
6288msgstr "Filtrar"
6289
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6291msgid "Find a source"
6292msgstr "Procurar uma fonte"
6293
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6298msgid "Find a special character"
6299msgstr "Encontrar um caracter especial"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6302msgid "Find all possible relationships"
6303msgstr ""
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6306msgid "Find any relationship"
6307msgstr ""
6308
6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6311msgid "Find duplicates"
6312msgstr ""
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6315msgid "Find other relationships"
6316msgstr ""
6317
6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6320msgid "Find relationships via ancestors"
6321msgstr ""
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6325msgid "Find the closest relationships"
6326msgstr ""
6327
6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6330msgid "Find unrelated individuals"
6331msgstr ""
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6335msgid "Finland"
6336msgstr "Finlândia"
6337
6338#. I18N: gedcom tag FCOM
6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6340msgid "First communion"
6341msgstr "Primeira comunhão"
6342
6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6344msgid "First event"
6345msgstr "Primeiro evento"
6346
6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6348msgid "First record"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: Name of a module
6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Bandeira"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Flanders"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:149
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Florial"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:243
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Florial"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:196
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Florial"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:102
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Florial"
6394
6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Pasta"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Nome da pasta no servidor"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6406#, fuzzy
6407msgid "Follow this link to verify your email address."
6408msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6409
6410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6426msgid "Font"
6427msgstr "Fonte"
6428
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6431msgid "Footer"
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6437#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6438msgid "Footers"
6439msgstr ""
6440
6441#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6443#, php-format
6444msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6445msgstr ""
6446
6447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6448msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6449msgstr ""
6450
6451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6452msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6453msgstr ""
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6456#, fuzzy, php-format
6457msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6458msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6461#, fuzzy, php-format
6462msgid "For technical support and information contact %s."
6463msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6466#, fuzzy, php-format
6467msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6468msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6469
6470#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6472msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6473msgstr ""
6474
6475#: resources/views/login-page.phtml:60
6476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6477msgid "Forgot password?"
6478msgstr ""
6479
6480#. I18N: gedcom tag FORM
6481#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6482#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6483#: resources/views/help/date.phtml:132
6484#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6485msgid "Format"
6486msgstr "Formatar"
6487
6488#. I18N: A configuration setting
6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6490msgid "Format text and notes"
6491msgstr ""
6492
6493#. I18N: Location of an LDS church temple
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6496msgstr ""
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6499msgctxt "Female pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "De criação"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6504msgctxt "Male pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "De criação"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6509msgctxt "Pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "De criação"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6514msgid "Foster child"
6515msgstr "Filho de criação"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6518msgid "Foster father"
6519msgstr "Pai adotivo"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6522msgid "Foster mother"
6523msgstr "Mãe Adotiva"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6527msgid "France"
6528msgstr "França"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6532msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6533msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6537msgid "Freiburg, Germany"
6538msgstr "Freiburg, Alemanha"
6539
6540#. I18N: The French calendar
6541#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6542msgid "French"
6543msgstr "Francês"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6547msgid "French Guiana"
6548msgstr "Guiana Francesa"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6552msgid "French Polynesia"
6553msgstr "Polinésia Francesa"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6557msgid "French Southern Territories"
6558msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6559
6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6563msgid "Frequently asked questions"
6564msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6565
6566#. I18N: Location of an LDS church temple
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6568msgid "Fresno, California, United States"
6569msgstr "Fresno, Califórnia"
6570
6571#. I18N: abbreviation for Friday
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6574msgid "Fri"
6575msgstr "Sex"
6576
6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6578msgid "Friday"
6579msgstr "Sexta-feira"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6582msgid "Friend"
6583msgstr "Amigo"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6586msgctxt "FEMALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "Amiga"
6589
6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6591msgctxt "MALE"
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Amigo"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:139
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimário"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:233
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Frimário"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:186
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Frimaire"
6611msgstr "Frimário"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:91
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Frimaire"
6617msgstr "Frimário"
6618
6619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6620#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6621#: resources/views/message-page.phtml:17
6622msgctxt "Email sender"
6623msgid "From"
6624msgstr ""
6625
6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6628msgctxt "Start of date range"
6629msgid "From"
6630msgstr ""
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:157
6634msgctxt "GENITIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:251
6640msgctxt "INSTRUMENTAL"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Fructidor"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:204
6646msgctxt "LOCATIVE"
6647msgid "Fructidor"
6648msgstr "Fructidor"
6649
6650#. I18N: a month in the French republican calendar
6651#: app/Date/FrenchDate.php:110
6652msgctxt "NOMINATIVE"
6653msgid "Fructidor"
6654msgstr "Fructidor"
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6658msgid "Fukuoka, Japan"
6659msgstr "Fukuoka, Japão"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _FNRL
6662#: app/GedcomTag.php:1822
6663msgid "Funeral"
6664msgstr "Funeral"
6665
6666#. I18N: A configuration setting
6667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6669msgid "GEDCOM errors"
6670msgstr "Erros GEDCOM"
6671
6672#. I18N: gedcom tag GEDC
6673#. I18N: gedcom tag _GEDF
6674#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6675#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6676msgid "GEDCOM file"
6677msgstr "Arquivo GEDCOM"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6681msgid "Gabon"
6682msgstr "Gabão"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6686msgid "Gambia"
6687msgstr "Gâmbia"
6688
6689#. I18N: gedcom tag SEX
6690#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6696msgid "Gender"
6697msgstr "Gênero"
6698
6699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6700msgid "Genealogy"
6701msgstr ""
6702
6703#. I18N: A configuration setting
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6705msgid "Genealogy contact"
6706msgstr "Contato para genealogia"
6707
6708#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6709#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6710msgid "Genealogy data"
6711msgstr ""
6712
6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6715msgid "General"
6716msgstr "Geral"
6717
6718#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6719#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6720msgid "General search"
6721msgstr ""
6722
6723#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6724#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6725msgid "Generate sitemap files for search engines."
6726msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6727
6728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6729#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6730#, php-format
6731msgid "Generated by %s"
6732msgstr "Gerado por %s"
6733
6734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6735msgid "Generation"
6736msgstr "Geração"
6737
6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6740msgid "Generation "
6741msgstr "Geração "
6742
6743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6754msgid "Generations"
6755msgstr "Gerações"
6756
6757#. I18N: gedcom tag ANCE
6758#: app/GedcomTag.php:486
6759msgid "Generations of ancestors"
6760msgstr "Gerações de antepassados"
6761
6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6764msgid "Geographic area"
6765msgstr "Área geográfica"
6766
6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6771msgid "Geographic data"
6772msgstr "Dados geográficos"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6776msgid "Georgia"
6777msgstr "Geórgia"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6781msgid "Germany"
6782msgstr "Alemanha"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:147
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:241
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:194
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinal"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:100
6805msgctxt "NOMINATIVE"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Germinal"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6811msgid "Ghana"
6812msgstr "Gana"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6816msgid "Gibraltar"
6817msgstr "Gibraltar"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6821msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6822msgstr ""
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6826msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6827msgstr ""
6828
6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6831msgid "Given name"
6832msgstr "Nome"
6833
6834#. I18N: gedcom tag GIVN
6835#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6836#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6839msgid "Given names"
6840msgstr "Nomes"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6843msgid "Godchild"
6844msgstr "Afilhado"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6847msgid "Goddaughter"
6848msgstr "Afilhada"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6851msgid "Godfather"
6852msgstr "Padrinho"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6855msgid "Godmother"
6856msgstr "Madrinha"
6857
6858#. I18N: gedcom tag _GODP
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6860msgid "Godparent"
6861msgstr "Padrinhos"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6864msgid "Godson"
6865msgstr "Afilhado"
6866
6867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6868msgid "Google Maps™"
6869msgstr "Google Maps™"
6870
6871#. I18N: gedcom tag GRAD
6872#: app/GedcomTag.php:785
6873msgid "Graduation"
6874msgstr "Graduação"
6875
6876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6877msgid "Greatest age at death"
6878msgstr "Maior idade ao falecer"
6879
6880#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6881msgid "Greatest age between siblings"
6882msgstr "Maior idade entre irmãos"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6886msgid "Greece"
6887msgstr "Grécia"
6888
6889#. I18N: The name of a colour-scheme
6890#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6891msgid "Green Beam"
6892msgstr "Barra Verde"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6896msgid "Greenland"
6897msgstr "Groenlândia"
6898
6899#. I18N: The gregorian calendar
6900#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6901msgid "Gregorian"
6902msgstr "Gregoriano"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6906msgid "Grenada"
6907msgstr "Granada"
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6911msgid "Guadalajara, Mexico"
6912msgstr "Guadalajara, México"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6916msgid "Guadeloupe"
6917msgstr "Guadalupe"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6921msgid "Guam"
6922msgstr "Guam"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6925msgid "Guardian"
6926msgstr "Guardião"
6927
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6929msgctxt "FEMALE"
6930msgid "Guardian"
6931msgstr "Guardiã"
6932
6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6934msgctxt "MALE"
6935msgid "Guardian"
6936msgstr "Guardião"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6940msgid "Guatemala"
6941msgstr "Guatemala"
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6945msgid "Guatemala City, Guatemala"
6946msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6950msgid "Guayaquil, Ecuador"
6951msgstr "Guayaquil, Equador"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6955msgid "Guernsey"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6960msgid "Guinea"
6961msgstr "Guiné"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6965msgid "Guinea-Bissau"
6966msgstr "Guiné-Bissau"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6970msgid "Guyana"
6971msgstr "Guiana"
6972
6973#. I18N: Name of a module
6974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6975msgid "HTML"
6976msgstr "HTML"
6977
6978#. I18N: gedcom tag _HAIR
6979#: app/GedcomTag.php:1834
6980msgid "Hair color"
6981msgstr "Cor do cabelo"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6985msgid "Haiti"
6986msgstr "Haiti"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6990msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6991msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6995msgid "Hamilton, New Zealand"
6996msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7000msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7001msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7002
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7004msgid "He "
7005msgstr "Ele "
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7008msgid "He died"
7009msgstr "Ele morreu"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7013msgid "He married"
7014msgstr "Ele casou"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7017msgid "He resided at"
7018msgstr "Ele residiu em"
7019
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7021msgid "He was born"
7022msgstr "Ele nasceu"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7025msgid "He was buried"
7026msgstr "Ele foi sepultado"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7029msgid "He was christened"
7030msgstr "Ele foi batizado"
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7033msgid "He was cremated"
7034msgstr "Ele foi cremado"
7035
7036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7037msgid "Head of household"
7038msgstr "Chefe de Família"
7039
7040#. I18N: gedcom tag HEAD
7041#: app/GedcomTag.php:788
7042msgid "Header"
7043msgstr "Cabeçalho"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7047msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7048msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEB
7051#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7052msgid "Hebrew"
7053msgstr "Hebraico"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HNM
7056#: app/GedcomTag.php:1843
7057msgid "Hebrew name"
7058msgstr "Nome Hebraico"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HEIG
7061#: app/GedcomTag.php:1840
7062msgid "Height"
7063msgstr "Altura"
7064
7065#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7075#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7076#, php-format
7077msgid "Hello %s…"
7078msgstr "Oi %s…"
7079
7080#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7081#, php-format
7082msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7083msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7084
7085#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7086#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7087#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7089msgid "Hello administrator…"
7090msgstr "Olá administrador…"
7091
7092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7093#: resources/views/help/link.phtml:9
7094msgid "Help"
7095msgstr "Ajuda"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7099msgid "Helsinki, Finland"
7100msgstr "Helsinki, Finlândia"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7118msgctxt "font name"
7119msgid "Helvetica"
7120msgstr "Helvetica"
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7123msgid "Her occupation was"
7124msgstr "Sua ocupação era"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7128msgid "Hermosillo, Mexico"
7129msgstr "Hermosillo, México"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:181
7133msgctxt "GENITIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Heshvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:287
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Heshvan"
7142
7143#. I18N: a month in the Jewish calendar
7144#: app/Date/JewishDate.php:234
7145msgctxt "LOCATIVE"
7146msgid "Heshvan"
7147msgstr "Heshvan"
7148
7149#. I18N: a month in the Jewish calendar
7150#: app/Date/JewishDate.php:128
7151msgctxt "NOMINATIVE"
7152msgid "Heshvan"
7153msgstr "Heshvan"
7154
7155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7156#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7159msgid "Hide from everyone"
7160msgstr "Esconder de todos"
7161
7162#. I18N: gedcom tag _PRIM
7163#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7165msgid "Highlighted image"
7166msgstr "Imagem em destaque"
7167
7168#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7169#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7170msgid "Hijri"
7171msgstr "Lunar islâmico"
7172
7173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7174msgid "His occupation was"
7175msgstr "Sua ocupação era"
7176
7177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7184msgid "Historic events"
7185msgstr ""
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#. I18N: A configuration setting
7189#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7191msgid "Hit counters"
7192msgstr "Contadores de clique"
7193
7194#. I18N: gedcom tag _HOL
7195#: app/GedcomTag.php:1846
7196msgid "Holocaust"
7197msgstr "Holocausto"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7202#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7204msgid "Home page"
7205msgstr "Página inicial"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7209msgid "Honduras"
7210msgstr "Honduras"
7211
7212#. I18N: Location of an LDS church temple
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Hong Kong"
7217msgstr "Hong Kong"
7218
7219#. I18N: Name of a module/chart
7220#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7221msgid "Hourglass chart"
7222msgstr "Ampulheta"
7223
7224#. I18N: %s is an individual’s name
7225#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7226#, php-format
7227msgid "Hourglass chart of %s"
7228msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7229
7230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7231msgid "Household"
7232msgstr "Doméstico"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7236msgid "Houston, Texas, United States"
7237msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7238
7239#. I18N: Configuration option
7240#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7241msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7242msgstr ""
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7246msgid "Hungary"
7247msgstr "Hungria"
7248
7249#. I18N: gedcom tag HUSB
7250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7265msgid "Husband"
7266msgstr "Marido"
7267
7268#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7269msgid "Husband’s age"
7270msgstr "Idade do marido"
7271
7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7274msgid "IP address"
7275msgstr "Endereço IP"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7279msgid "Iceland"
7280msgstr "Islândia"
7281
7282#: app/SurnameTradition.php:97
7283msgctxt "Surname tradition"
7284msgid "Icelandic"
7285msgstr "Islandês"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7289msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7290msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7291
7292#. I18N: gedcom tag IDNO
7293#: app/GedcomTag.php:794
7294msgid "Identification number"
7295msgstr "Número de identificação"
7296
7297#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7298msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7303msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7304msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7305
7306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7307msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7308msgstr ""
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:22
7311#, php-format
7312msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:19
7316#, php-format
7317msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:28
7321#, php-format
7322msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:25
7326#, php-format
7327msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:16
7331#, php-format
7332msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7336msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7337msgstr ""
7338
7339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7340msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7345msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7346msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7347
7348#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7350msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7360msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7361
7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7365
7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7382msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7383
7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7385msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7386msgstr ""
7387
7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7390msgstr ""
7391
7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7394msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7395
7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7398msgstr ""
7399
7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7403msgstr ""
7404
7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7408msgstr ""
7409
7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7412msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7413
7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7420msgstr ""
7421
7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7423msgid "Image dimensions"
7424msgstr ""
7425
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7427msgid "Images without watermarks"
7428msgstr ""
7429
7430#. I18N: gedcom tag IMMI
7431#: app/GedcomTag.php:797
7432msgid "Immigration"
7433msgstr "Imigração"
7434
7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7436#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7437msgid "Import"
7438msgstr "Importar"
7439
7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7441msgid "Import a GEDCOM file"
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7445msgid "Import all places from a family tree"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7451msgstr ""
7452
7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7454msgid "Import geographic data"
7455msgstr ""
7456
7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7458msgid "Import preferences"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7464msgstr ""
7465
7466#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7468msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7469
7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7472msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7473
7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7477msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7478
7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7482msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7483
7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7485msgid "In this month…"
7486msgstr "Este Mês em nossa História…"
7487
7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7489msgid "In this year…"
7490msgstr "Este Ano em nossa História…"
7491
7492#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7499msgstr ""
7500
7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7502msgid "Include associates"
7503msgstr ""
7504
7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7506#, php-format
7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7508msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7509
7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7511msgid "Include media (automatically zips files)"
7512msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7513
7514#. I18N: Label for check-box
7515#: resources/views/admin/media.phtml:65
7516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7517msgid "Include subfolders"
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7521msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7525msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7526msgstr ""
7527
7528#. I18N: Label for a configuration option
7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7530msgid "Include the individual’s immediate family"
7531msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7535msgid "India"
7536msgstr "Índia"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7541msgstr ""
7542
7543#. I18N: gedcom tag INDI
7544#. I18N: Name of a module/report
7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7548#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7579msgid "Individual"
7580msgstr "Pessoa"
7581
7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7583msgid "Individual 1"
7584msgstr "Pessoa 1"
7585
7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7587msgid "Individual 2"
7588msgstr "Pessoa 2"
7589
7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7591msgid "Individual distribution chart"
7592msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7593
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7595msgid "Individual page"
7596msgstr ""
7597
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7599msgid "Individual pages"
7600msgstr "Páginas individuais"
7601
7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7604msgid "Individual record"
7605msgstr "Registro individual"
7606
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7610msgid "Individual who lived the longest"
7611msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7612
7613#. I18N: Name of a module/list
7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7619#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7629#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7630#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7633#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7634#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7635#: resources/views/media-page.phtml:59
7636#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7639#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7645#: resources/views/note-page.phtml:45
7646#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7647#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7648#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7651msgid "Individuals"
7652msgstr "Pessoas"
7653
7654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7655#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7656msgid "Individuals with sources"
7657msgstr "Pessoas com fontes"
7658
7659#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7660#, php-format
7661msgid "Individuals with surname %s"
7662msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7663
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7666msgid "Indonesia"
7667msgstr "Indonésia"
7668
7669#. I18N: gedcom tag INFL
7670#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7671msgid "Infant"
7672msgstr "Criança"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Informante"
7677
7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7679msgctxt "FEMALE"
7680msgid "Informant"
7681msgstr "Informante"
7682
7683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7684msgctxt "MALE"
7685msgid "Informant"
7686msgstr "Informante"
7687
7688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7689msgid "Instructions for Google mail"
7690msgstr ""
7691
7692#. I18N: Name of a module
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7694msgid "Interactive tree"
7695msgstr "Árvore interativa"
7696
7697#. I18N: %s is an individual’s name
7698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7699#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7700#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7701#, php-format
7702msgid "Interactive tree of %s"
7703msgstr "Árvore interativa de %s"
7704
7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7706msgid "Internal messaging"
7707msgstr ""
7708
7709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7710msgid "Internal messaging with emails"
7711msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1860
7715msgid "Interred"
7716msgstr "Sepultado"
7717
7718#. I18N: gedcom tag _INTE
7719#: app/GedcomTag.php:1856
7720msgctxt "FEMALE"
7721msgid "Interred"
7722msgstr "Sepultada"
7723
7724#. I18N: gedcom tag _INTE
7725#: app/GedcomTag.php:1851
7726msgctxt "MALE"
7727msgid "Interred"
7728msgstr "Sepultado"
7729
7730#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7731msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7732msgstr ""
7733
7734#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7735msgid "Invalid GEDCOM record"
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Date.php:380
7739msgid "Invalid date"
7740msgstr "Data inválida"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7744msgid "Iran"
7745msgstr "Irã"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7749msgid "Iraq"
7750msgstr "Iraque"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7754msgid "Ireland"
7755msgstr "Irlanda"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7759msgid "Isle of Man"
7760msgstr "Ilha de Man"
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7764msgid "Israel"
7765msgstr "Israel"
7766
7767#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7768msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7769msgstr ""
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7773msgid "Italy"
7774msgstr "Itália"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:197
7778msgctxt "GENITIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Iyar"
7781
7782#. I18N: a month in the Jewish calendar
7783#: app/Date/JewishDate.php:303
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "Iyar"
7786msgstr "Iyar"
7787
7788#. I18N: a month in the Jewish calendar
7789#: app/Date/JewishDate.php:250
7790msgctxt "LOCATIVE"
7791msgid "Iyar"
7792msgstr "Iyar"
7793
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:144
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "Iyar"
7798msgstr "Iyar"
7799
7800#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7801#: app/Date.php:239
7802msgid "Jalali"
7803msgstr ""
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7807msgid "Jamaica"
7808msgstr "Jamaica"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7811msgctxt "Abbreviation for January"
7812msgid "Jan"
7813msgstr "Jan"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7816msgctxt "GENITIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "Janeiro"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7821msgctxt "INSTRUMENTAL"
7822msgid "January"
7823msgstr "Janeiro"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7826msgctxt "LOCATIVE"
7827msgid "January"
7828msgstr "Janeiro"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7833msgctxt "NOMINATIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "Janeiro"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7839msgid "Japan"
7840msgstr "Japão"
7841
7842#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7843#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7844#: resources/views/help/date.phtml:155
7845msgid "Jewish"
7846msgstr "Judaico"
7847
7848#. I18N: Location of an LDS church temple
7849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7850msgid "Johannesburg, South Africa"
7851msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7852
7853#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7854#: app/Services/TreeService.php:202
7855msgid "John /DOE/"
7856msgstr "João /SILVA/"
7857
7858#. I18N: Name of a country or state
7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7860msgid "Jordan"
7861msgstr "Jordânia"
7862
7863#. I18N: Location of an LDS church temple
7864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7865msgid "Jordan River, Utah, United States"
7866msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7867
7868#. I18N: Name of a module
7869#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7870msgid "Journal"
7871msgstr "Diário"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7874msgctxt "Abbreviation for July"
7875msgid "Jul"
7876msgstr "Jul"
7877
7878#. I18N: The julian calendar
7879#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7880msgid "Julian"
7881msgstr "Juliano"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "Julho"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "July"
7891msgstr "Julho"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "July"
7896msgstr "Julho"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "Julho"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:136
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Jumada al-awwal"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7912#: app/Date/HijriDate.php:226
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "Jumada al-awwal"
7915msgstr "Jumada al-awwal"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7918#: app/Date/HijriDate.php:181
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "Jumada al-awwal"
7921msgstr "Jumada al-awwal"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7924#: app/Date/HijriDate.php:91
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "Jumada al-awwal"
7927msgstr "Jumada al-awwal"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:138
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Jumada al-thani"
7934
7935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7936#: app/Date/HijriDate.php:228
7937msgctxt "INSTRUMENTAL"
7938msgid "Jumada al-thani"
7939msgstr "Jumada al-thani"
7940
7941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7942#: app/Date/HijriDate.php:183
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "Jumada al-thani"
7945msgstr "Jumada al-thani"
7946
7947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7948#: app/Date/HijriDate.php:93
7949msgctxt "NOMINATIVE"
7950msgid "Jumada al-thani"
7951msgstr "Jumada al-thani"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7954msgctxt "Abbreviation for June"
7955msgid "Jun"
7956msgstr "Jun"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7959msgctxt "GENITIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "Junho"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7964msgctxt "INSTRUMENTAL"
7965msgid "June"
7966msgstr "Junho"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7969msgctxt "LOCATIVE"
7970msgid "June"
7971msgstr "Junho"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7976msgctxt "NOMINATIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "Junho"
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7982msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7987msgid "Kazakhstan"
7988msgstr "Cazaquistão"
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7992msgid "Keep media objects"
7993msgstr ""
7994
7995#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7996msgid "Keep open"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8001#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8003msgid "Keep the existing “last change” information"
8004msgstr ""
8005
8006#. I18N: Name of a country or state
8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8008msgid "Kenya"
8009msgstr "Quênia"
8010
8011#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8012msgid "Keyword examples"
8013msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8014
8015#: app/Date/JalaliDate.php:261
8016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8017msgid "Khor"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:129
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr ""
8025
8026#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8027#: app/Date/JalaliDate.php:219
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "Khordad"
8030msgstr ""
8031
8032#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8033#: app/Date/JalaliDate.php:174
8034msgctxt "LOCATIVE"
8035msgid "Khordad"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8039#: app/Date/JalaliDate.php:84
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "Khordad"
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8046msgid "Kiev, Ukraine"
8047msgstr "Kiev, Ucrânia"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8051msgid "Kiribati"
8052msgstr "Kiribati"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:183
8056msgctxt "GENITIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kislev"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:289
8062msgctxt "INSTRUMENTAL"
8063msgid "Kislev"
8064msgstr "Kislev"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:236
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "Kislev"
8070msgstr "Kislev"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:130
8074msgctxt "NOMINATIVE"
8075msgid "Kislev"
8076msgstr "Kislev"
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8080msgid "Kona, Hawaii, United States"
8081msgstr "Kona, Hawaí"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8085msgid "Korea"
8086msgstr "Coreia do Sul"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8090msgid "Kuwait"
8091msgstr "Kuwait"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8095msgid "Kyrgyzstan"
8096msgstr "Quirguistão"
8097
8098#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:501
8100msgid "LDS baptism"
8101msgstr "Batismo LDS"
8102
8103#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:1008
8105msgid "LDS child sealing"
8106msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8107
8108#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:624
8110msgid "LDS confirmation"
8111msgstr "Confirmação Mórmom"
8112
8113#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:700
8115msgid "LDS endowment"
8116msgstr "Doatção mórmom"
8117
8118#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8119#: app/GedcomTag.php:1017
8120msgid "LDS spouse sealing"
8121msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8122
8123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8124msgid "LDS temple"
8125msgstr "Templo Mórmom"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8129msgid "Laie, Hawaii, United States"
8130msgstr "Laie, Hawaí"
8131
8132#. I18N: page orientation
8133#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8136msgid "Landscape"
8137msgstr "Paisagem"
8138
8139#. I18N: gedcom tag LANG
8140#. I18N: A configuration setting
8141#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8143#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8146#: resources/views/admin/users.phtml:23
8147#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8148#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8149#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8150msgid "Language"
8151msgstr "Idioma"
8152
8153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8156#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8157msgid "Languages"
8158msgstr ""
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8162msgid "Laos"
8163msgstr "Laos"
8164
8165#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8166msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8167msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8168
8169#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8171msgid "Largest families"
8172msgstr "Maiores famílias"
8173
8174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8175msgid "Largest number of grandchildren"
8176msgstr "Maior número de netos"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8180msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8181msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8182
8183#. I18N: gedcom tag CHAN
8184#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8185#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8186#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8188#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8190#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8192#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8196#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8197msgid "Last change"
8198msgstr "Última alteração"
8199
8200#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8201msgid "Last email reminder was sent "
8202msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8203
8204#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8205msgid "Last event"
8206msgstr "Último evento"
8207
8208#: resources/views/admin/users.phtml:27
8209msgid "Last signed in"
8210msgstr "Último acesso"
8211
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8215#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8216msgid "Latest birth"
8217msgstr "Nascimento mais recente"
8218
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8223msgid "Latest death"
8224msgstr "Falecimento mais recente"
8225
8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8227msgid "Latest divorce"
8228msgstr "Divórcio mais recente"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8231msgid "Latest marriage"
8232msgstr "Casamento mais recente"
8233
8234#. I18N: gedcom tag LATI
8235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8237#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8239#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8240#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8241msgid "Latitude"
8242msgstr "Latitude"
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8246msgid "Latvia"
8247msgstr "Letônia"
8248
8249#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8250#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8251#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8254msgid "Layout"
8255msgstr "Disposição de apresentação"
8256
8257#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8258msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8259msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8260
8261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8262msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8263msgstr ""
8264
8265#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8267msgid "Leaves"
8268msgstr "Folhas"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8272msgid "Lebanon"
8273msgstr "Líbano"
8274
8275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8276msgid "Left"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: gedcom tag LEGA
8280#: app/GedcomTag.php:816
8281msgid "Legatee"
8282msgstr "Herdeiro"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8285msgid "Length of marriage"
8286msgstr "Duração do casamento"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8290msgid "Lesotho"
8291msgstr "Lesoto"
8292
8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8309msgctxt "paper size"
8310msgid "Letter"
8311msgstr "Carta"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8314msgid "Level"
8315msgstr "Nível"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8319msgid "Liberia"
8320msgstr "Libéria"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8324msgid "Libya"
8325msgstr "Líbia"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8329msgid "Liechtenstein"
8330msgstr "Liechtenstein"
8331
8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8333msgid "Lifespan"
8334msgstr "Período de vida"
8335
8336#. I18N: Name of a module/chart
8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8338msgid "Lifespans"
8339msgstr "Expectativa de vida"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8343msgid "Lima, Peru"
8344msgstr "Lima, Peru"
8345
8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8348msgid "Link media objects to facts and events"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: You need to:
8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8354msgid "Link the user account to an individual."
8355msgstr ""
8356
8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8359msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8360msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a family"
8365msgstr ""
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a source"
8370msgstr ""
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8374msgid "Link this media object to an individual"
8375msgstr ""
8376
8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8378msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8379msgstr ""
8380
8381#. I18N: gedcom tag _DBID
8382#: app/GedcomTag.php:1656
8383msgid "Linked database ID"
8384msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8385
8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8387#: resources/views/chart-box.phtml:121
8388msgid "Links"
8389msgstr "Links"
8390
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8393msgid "List"
8394msgstr "Lista"
8395
8396#. I18N: Name of a module
8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8403msgid "Lists"
8404msgstr "Listas"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8408msgid "Lithuania"
8409msgstr "Lituânia"
8410
8411#: app/SurnameTradition.php:107
8412msgctxt "Surname tradition"
8413msgid "Lithuanian"
8414msgstr "Lituano"
8415
8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8417msgid "Living"
8418msgstr "Vivo"
8419
8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8421msgid "Living individuals"
8422msgstr "Pessoas Vivas"
8423
8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8425msgid "Loading…"
8426msgstr "Carregando…"
8427
8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8429#: resources/views/admin/media.phtml:35
8430msgid "Local files"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: gedcom tag MAP
8434#. I18N: gedcom tag _LOC
8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8436msgid "Location"
8437msgstr ""
8438
8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8441msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "Inquilino"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8448msgctxt "FEMALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Inquilina"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8453msgctxt "MALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Inquilino"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8459msgid "Logan, Utah, United States"
8460msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8464msgid "London, England"
8465msgstr "Londres, Inglaterra"
8466
8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8470msgstr ""
8471
8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8473msgid "Longest marriage"
8474msgstr "Casamento mais longo"
8475
8476#. I18N: gedcom tag LONG
8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8483msgid "Longitude"
8484msgstr "Longitude"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8488msgid "Los Angeles, California, United States"
8489msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8494msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8498msgid "Lubbock, Texas, United States"
8499msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8503msgid "Luxembourg"
8504msgstr "Luxemburgo"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8508msgid "Macau"
8509msgstr "Macau"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8513msgid "Macedonia"
8514msgstr "Macedônia"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Madagascar"
8519msgstr "Madagáscar"
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8523msgid "Madrid, Spain"
8524msgstr "Madrí, Espanha"
8525
8526#. I18N: Type of media object
8527#: app/GedcomTag.php:2387
8528msgid "Magazine"
8529msgstr "Revista"
8530
8531#. I18N: gedcom tag _NAME
8532#: app/GedcomTag.php:1987
8533msgid "Mailing name"
8534msgstr "Nome para correspondência"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8537msgid "Mailto link"
8538msgstr "Link para e-mail"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8542msgid "Malawi"
8543msgstr "Malawi"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8547msgid "Malaysia"
8548msgstr "Malásia"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8552msgid "Maldives"
8553msgstr "Maldivas"
8554
8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8558msgid "Male"
8559msgstr "Masculino"
8560
8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8578msgid "Males"
8579msgstr "Homens"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8583msgid "Mali"
8584msgstr "Mali"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8588msgid "Malta"
8589msgstr "Malta"
8590
8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8603msgid "Manage family trees"
8604msgstr ""
8605
8606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8608msgid "Manage family trees "
8609msgstr ""
8610
8611#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8614msgid "Manage media"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: Listbox entry; name of a role
8618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8622msgid "Manager"
8623msgstr "Gestor"
8624
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8626msgid "Managers"
8627msgstr "Gestores"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8631msgid "Manaus, Brazil"
8632msgstr ""
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8636msgid "Manhattan, New York, United States"
8637msgstr ""
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8641msgid "Manila, Philippines"
8642msgstr "Manila, Filipinas"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8646msgid "Manti, Utah, United States"
8647msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8648
8649#. I18N: Type of media object
8650#: app/GedcomTag.php:2390
8651msgid "Manuscript"
8652msgstr "Manuscrito"
8653
8654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8657msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8658
8659#. I18N: Type of media object
8660#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8662msgid "Map"
8663msgstr "Mapa"
8664
8665#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8668msgid "Map provider"
8669msgstr ""
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8672msgctxt "Abbreviation for March"
8673msgid "Mar"
8674msgstr "Mar"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8677msgctxt "GENITIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "Março"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "March"
8684msgstr "Março"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8687msgctxt "LOCATIVE"
8688msgid "March"
8689msgstr "Março"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "March"
8696msgstr "Março"
8697
8698#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8700msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8701msgstr ""
8702
8703#. I18N: gedcom tag MARR
8704#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8705#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8760msgid "Marriage"
8761msgstr "Casamento"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARB
8764#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8765msgid "Marriage banns"
8766msgstr "Anúncios de casamento"
8767
8768#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8769#: app/GedcomTag.php:1984
8770msgid "Marriage beginning status"
8771msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8772
8773#. I18N: gedcom tag _MBON
8774#: app/GedcomTag.php:1963
8775msgid "Marriage bond"
8776msgstr "Ligação Familiar"
8777
8778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8779msgid "Marriage by country"
8780msgstr "Casamento por país"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARC
8783#: app/GedcomTag.php:832
8784msgid "Marriage contract"
8785msgstr "Contrato de casamento"
8786
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8788msgid "Marriage date range end"
8789msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8790
8791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8792msgid "Marriage date range start"
8793msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8794
8795#. I18N: gedcom tag _MEND
8796#: app/GedcomTag.php:1972
8797msgid "Marriage ending status"
8798msgstr "Situação Final Do Casamento"
8799
8800#. I18N: gedcom tag _MARI
8801#: app/GedcomTag.php:1867
8802msgid "Marriage intention"
8803msgstr "Intenção Matrimonial"
8804
8805#. I18N: gedcom tag MARL
8806#: app/GedcomTag.php:835
8807msgid "Marriage license"
8808msgstr "Licença de casamento"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1952
8811msgid "Marriage of a brother"
8812msgstr "Casamento de um irmão"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8815msgid "Marriage of a child"
8816msgstr "Casamento de um filho"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1883
8819msgid "Marriage of a daughter"
8820msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1939
8824msgid "Marriage of a father"
8825msgstr "Casamento do pai"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8829msgid "Marriage of a grandchild"
8830msgstr "Casamento de um neto"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1898
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "Casamento de uma neta"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1909
8837msgctxt "daughter’s daughter"
8838msgid "Marriage of a granddaughter"
8839msgstr "Casamento de uma neta"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1920
8842msgctxt "son’s daughter"
8843msgid "Marriage of a granddaughter"
8844msgstr "Casamento de uma neta"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1894
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "Casamento de um neto"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1905
8851msgctxt "daughter’s son"
8852msgid "Marriage of a grandson"
8853msgstr "Casamento de um neto"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1916
8856msgctxt "son’s son"
8857msgid "Marriage of a grandson"
8858msgstr "Casamento de um neto"
8859
8860#: app/GedcomTag.php:1927
8861msgid "Marriage of a half-brother"
8862msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1934
8865msgid "Marriage of a half-sibling"
8866msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1931
8869msgid "Marriage of a half-sister"
8870msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8871
8872#. I18N: ...to another spouse
8873#: app/GedcomTag.php:1944
8874msgid "Marriage of a mother"
8875msgstr "Casamento da mãe"
8876
8877#. I18N: ...to another spouse
8878#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8879msgid "Marriage of a parent"
8880msgstr "Casamento dos pais"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8883msgid "Marriage of a sibling"
8884msgstr "Casamento de um irmão"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1956
8887msgid "Marriage of a sister"
8888msgstr "Casamento de uma irmã"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1879
8891msgid "Marriage of a son"
8892msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8893
8894#. I18N: ...to each other
8895#: app/GedcomTag.php:1890
8896msgid "Marriage of parents"
8897msgstr "Casamento dos pais"
8898
8899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8900msgid "Marriage place contains"
8901msgstr "Local de Casamento contém"
8902
8903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8904msgid "Marriage places"
8905msgstr "Locais de casamento"
8906
8907#. I18N: gedcom tag MARS
8908#: app/GedcomTag.php:853
8909msgid "Marriage settlement"
8910msgstr "Estabelecimento do casamento"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _STAT
8913#: app/GedcomTag.php:2053
8914msgid "Marriage status"
8915msgstr "Status do casamento"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:850
8918msgid "Marriage type unknown"
8919msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8920
8921#. I18N: Name of a module/report
8922#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8926msgid "Marriages"
8927msgstr "Casamentos"
8928
8929#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8931msgid "Marriages by century"
8932msgstr "Casamentos por século"
8933
8934#. I18N: gedcom tag _MARNM
8935#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8937msgid "Married name"
8938msgstr "Nome de casada"
8939
8940#: app/GedcomTag.php:1875
8941msgid "Married surname"
8942msgstr "Sobrenome de casada"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8946msgid "Marshall Islands"
8947msgstr "Ilhas Marshall"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8951msgid "Martinique"
8952msgstr "Martinica"
8953
8954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8955msgid "Masquerade as this user"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8960#, fuzzy
8961msgid "Match both upper and lower case letters."
8962msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8963
8964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8965msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8966msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8967
8968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8969msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8970msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8974msgid "Mauritania"
8975msgstr "Mauritânia"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8979msgid "Mauritius"
8980msgstr "Ilhas Maurício"
8981
8982#. I18N: A configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8984msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8985msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8986
8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8989msgid "Maximum upload size: "
8990msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8993msgctxt "Abbreviation for May"
8994msgid "May"
8995msgstr "Mai"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "Maio"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "May"
9005msgstr "Maio"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "May"
9010msgstr "Maio"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "May"
9017msgstr "Maio"
9018
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9021msgid "Mayotte"
9022msgstr "Mayotte"
9023
9024#. I18N: Location of an LDS church temple
9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9026msgid "Medford, Oregon, United States"
9027msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9028
9029#. I18N: Name of a module
9030#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9033#: resources/views/admin/media.phtml:99
9034#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9036msgid "Media"
9037msgstr "Mídia"
9038
9039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9040#: resources/views/admin/media.phtml:95
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9042#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9045msgid "Media file"
9046msgstr "Arquivo de mídia"
9047
9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9049msgid "Media file to upload"
9050msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9051
9052#. I18N: %s is the name of a folder.
9053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9054#, php-format
9055msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9056msgstr ""
9057
9058#: resources/views/admin/media.phtml:26
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9060msgid "Media files"
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: A configuration setting
9064#: resources/views/admin/media.phtml:58
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9066msgid "Media folder"
9067msgstr ""
9068
9069#: resources/views/admin/media.phtml:27
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9071msgid "Media folders"
9072msgstr ""
9073
9074#. I18N: gedcom tag OBJE
9075#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9077#: resources/views/admin/media.phtml:103
9078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9079#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9081#: resources/views/family-page.phtml:94
9082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9083#: resources/views/source-page.phtml:88
9084msgid "Media object"
9085msgstr "Objeto de mídia"
9086
9087#. I18N: Name of a module/list
9088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9094#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9095#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9100#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9101#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9103msgid "Media objects"
9104msgstr "Objetos de mídia"
9105
9106#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9107msgid "Media objects found"
9108msgstr "Mídias encontradas"
9109
9110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9111msgid "Media objects per page"
9112msgstr "mídia por página"
9113
9114#. I18N: gedcom tag MEDI
9115#. I18N: gedcom tag _TYPE
9116#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9119msgid "Media type"
9120msgstr "Tipo de mídia"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MDCL
9123#: app/GedcomTag.php:1966
9124msgid "Medical"
9125msgstr "Médico"
9126
9127#. I18N: gedcom tag _MEDC
9128#: app/GedcomTag.php:1969
9129msgid "Medical condition"
9130msgstr "Condição médica"
9131
9132#. I18N: The name of a colour-scheme
9133#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9134msgid "Mediterranio"
9135msgstr "Mediterrâneo"
9136
9137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9138msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9139msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9140
9141#: app/Date/JalaliDate.php:265
9142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr ""
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:137
9148msgctxt "GENITIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr ""
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:227
9154msgctxt "INSTRUMENTAL"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:182
9160msgctxt "LOCATIVE"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr ""
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:92
9166msgctxt "NOMINATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr ""
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9172msgid "Melbourne, Australia"
9173msgstr "Melbourne, Austrália"
9174
9175#. I18N: Listbox entry; name of a role
9176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9181msgid "Member"
9182msgstr "Membro"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9186msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9187msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9188
9189#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9190#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9191msgid "Menu"
9192msgstr "Menu"
9193
9194#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9197#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9198msgid "Menus"
9199msgstr "Menus"
9200
9201#. I18N: The name of a colour-scheme
9202#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9203msgid "Mercury"
9204msgstr "Mercúrio"
9205
9206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9207msgid "Merge"
9208msgstr ""
9209
9210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9212msgid "Merge family trees"
9213msgstr ""
9214
9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9217#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9218msgid "Merge records"
9219msgstr "Mesclar registros"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9223msgid "Merida, Mexico"
9224msgstr "Merida, México"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9228msgid "Mesa, Arizona, United States"
9229msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9230
9231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9232#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9235#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9236msgid "Message"
9237msgstr ""
9238
9239#. I18N: Name of a module
9240#. I18N: A configuration setting
9241#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9243msgid "Messages"
9244msgstr "Mensagens"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:153
9248msgctxt "GENITIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Messidor"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:247
9254msgctxt "INSTRUMENTAL"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "Messidor"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:200
9260msgctxt "LOCATIVE"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "Messidor"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:106
9266msgctxt "NOMINATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "Messidor"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9272msgid "Mexico"
9273msgstr "México"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9277msgid "Mexico City, Mexico"
9278msgstr "Cidade do México, México"
9279
9280#. I18N: Type of media object
9281#: app/GedcomTag.php:2381
9282msgid "Microfiche"
9283msgstr "Microficha"
9284
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:2384
9287msgid "Microfilm"
9288msgstr "Microfilme"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9292msgid "Micronesia"
9293msgstr "Micronésia"
9294
9295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9296msgid "Middle East"
9297msgstr "Oriente Médio"
9298
9299#. I18N: gedcom tag _MILI
9300#: app/GedcomTag.php:1975
9301msgid "Military"
9302msgstr "Exército"
9303
9304#. I18N: gedcom tag _MILT
9305#: app/GedcomTag.php:1978
9306msgid "Military service"
9307msgstr "Serviço militar"
9308
9309#. I18N: Name of a module/report
9310#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9313msgid "Missing data"
9314msgstr "Dados faltantes"
9315
9316#. I18N: Listbox entry; name of a role
9317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9319msgid "Moderator"
9320msgstr "Moderador"
9321
9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9323msgid "Moderators"
9324msgstr ""
9325
9326#: resources/views/admin/components.phtml:24
9327#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9328msgid "Module"
9329msgstr ""
9330
9331#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9333msgid "Module administration"
9334msgstr "Administração de módulos"
9335
9336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9340#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9344msgid "Modules"
9345msgstr "Módulos"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9349msgid "Moldova"
9350msgstr "Moldávia"
9351
9352#. I18N: abbreviation for Monday
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9355msgid "Mon"
9356msgstr "Seg"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9360msgid "Monaco"
9361msgstr "Mônaco"
9362
9363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9364msgid "Monday"
9365msgstr "Segunda-feira"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9369msgid "Mongolia"
9370msgstr "Mongólia"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9374msgid "Montenegro"
9375msgstr "Montenegro"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9379msgid "Monterrey, Mexico"
9380msgstr "Monterrey, México"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9384msgid "Montevideo, Uruguay"
9385msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9386
9387#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9394msgid "Month"
9395msgstr "Mês"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9399msgid "Month of birth"
9400msgstr "Mês de nascimento"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9404msgid "Month of birth of first child in a relation"
9405msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9409msgid "Month of death"
9410msgstr "Mês de falecimento"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9414msgid "Month of first marriage"
9415msgstr "Mês do primeiro casamento"
9416
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9419msgid "Month of marriage"
9420msgstr "Mês de casamento"
9421
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9425msgid "Month:"
9426msgstr "Mês:"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9430msgid "Monticello, Utah, United States"
9431msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9435msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9436msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9440msgid "Montserrat"
9441msgstr "Montserrat"
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:263
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9445msgid "Mor"
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:133
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:223
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:178
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:88
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr ""
9471
9472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9473#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9474msgid "More news articles"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: Name of a country or state
9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9479msgid "Morocco"
9480msgstr "Marrocos"
9481
9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9484msgid "Most SMTP servers require a password."
9485msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9486
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9490msgid "Most common surnames"
9491msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9492
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9494msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9495msgstr ""
9496
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9498msgid "Most mail servers require a valid email address."
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9508msgid "Most servers do not use secure connections."
9509msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9515msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9519msgstr ""
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9523msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9524
9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9527msgstr ""
9528
9529#. I18N: Name of a module
9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9531msgid "Most viewed pages"
9532msgstr "Páginas mais visitadas"
9533
9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9541msgid "Mother"
9542msgstr "Mãe"
9543
9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9545#, php-format
9546msgid "Mother: %s"
9547msgstr "Mãe: %s"
9548
9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9550msgid "Mother’s age"
9551msgstr "Idade da mãe"
9552
9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9554#: app/Individual.php:987
9555#, php-format
9556msgid "Mother’s family with %s"
9557msgstr ""
9558
9559#. I18N: A step-family.
9560#: app/Individual.php:991
9561msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9562msgstr ""
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9567msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:31
9570#: resources/views/admin/components.phtml:127
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9572msgid "Move down"
9573msgstr "Mover para Baixo"
9574
9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9576msgid "Move the media object?"
9577msgstr ""
9578
9579#: resources/views/admin/components.phtml:30
9580#: resources/views/admin/components.phtml:121
9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9582msgid "Move up"
9583msgstr "Mover para Cima"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9587msgid "Mozambique"
9588msgstr "Moçambique"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:128
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:218
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Muharram"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:173
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Muharram"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:83
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Muharram"
9613
9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9615msgid "Multiple marriages"
9616msgstr ""
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9620msgid "My account"
9621msgstr "Minha conta"
9622
9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9624msgid "My family tree"
9625msgstr ""
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9628msgid "My individual record"
9629msgstr "Meu Registro Pessoal"
9630
9631#. I18N: Name of a module
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9636msgid "My page"
9637msgstr "Minha página"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9640msgid "My pages"
9641msgstr ""
9642
9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9644msgid "My pedigree"
9645msgstr "Minha árvore genealógica"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9649msgid "Myanmar"
9650msgstr "Mianmar"
9651
9652#. I18N: gedcom tag NAME
9653#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9657#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9664#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9677msgid "Name"
9678msgstr "Nome"
9679
9680#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9681#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9682msgctxt "Repository"
9683msgid "Name"
9684msgstr "Nome"
9685
9686#: app/GedcomTag.php:868
9687msgid "Name in Hebrew"
9688msgstr "Nome em Hebraico"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NPFX
9691#: app/GedcomTag.php:893
9692msgid "Name prefix"
9693msgstr "Prefixo do nome"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NSFX
9696#: app/GedcomTag.php:896
9697msgid "Name suffix"
9698msgstr "Sufixo do nome"
9699
9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9704msgid "Names"
9705msgstr "Nomes"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NAMS
9708#: app/GedcomTag.php:1990
9709msgid "Namesake"
9710msgstr "Homônimo"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9714msgid "Namibia"
9715msgstr "Namíbia"
9716
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9718msgid "Nanny"
9719msgstr "Babá"
9720
9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9722msgid "Narrative description"
9723msgstr "Descrição narrativa"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9727msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9728msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATI
9731#: app/GedcomTag.php:871
9732msgid "Nationality"
9733msgstr "Nacionalidade"
9734
9735#. I18N: gedcom tag NATU
9736#: app/GedcomTag.php:874
9737msgid "Naturalization"
9738msgstr "Naturalização"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9742msgid "Nauru"
9743msgstr "Nauru"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9748msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9753msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9757msgid "Nepal"
9758msgstr "Nepal"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9762msgid "Netherlands"
9763msgstr "Holanda"
9764
9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9767msgid "Never"
9768msgstr "Nunca"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:2006
9772msgid "Never married"
9773msgstr "Nunca casou"
9774
9775#. I18N: gedcom tag _NMAR
9776#: app/GedcomTag.php:2002
9777msgctxt "FEMALE"
9778msgid "Never married"
9779msgstr "Nunca casou"
9780
9781#. I18N: gedcom tag _NMAR
9782#: app/GedcomTag.php:1997
9783msgctxt "MALE"
9784msgid "Never married"
9785msgstr "Nunca casou"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9789msgid "New Caledonia"
9790msgstr "Nova Caledônia"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9794msgid "New York, New York, United States"
9795msgstr "Nova York, Nova York"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9799msgid "New Zealand"
9800msgstr "Nova Zelândia"
9801
9802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9803msgid "New data"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: %s is a server name/URL
9807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9808#, php-format
9809msgid "New registration at %s"
9810msgstr "Novo registro em %s"
9811
9812#. I18N: %s is a server name/URL
9813#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9814#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9815#, php-format
9816msgid "New user at %s"
9817msgstr "Nova verificação em %s"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9821msgid "Newport Beach, California, United States"
9822msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9823
9824#. I18N: Name of a module
9825#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9826msgid "News"
9827msgstr "Notícias"
9828
9829#. I18N: Type of media object
9830#: app/GedcomTag.php:2396
9831msgid "Newspaper"
9832msgstr "Jornal"
9833
9834#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9835msgid "Next email reminder will be sent after "
9836msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9837
9838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9840msgid "Next image"
9841msgstr "Próxima imagem"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9845msgid "Nicaragua"
9846msgstr "Nicarágua"
9847
9848#. I18N: gedcom tag NICK
9849#: app/GedcomTag.php:884
9850msgid "Nickname"
9851msgstr "Apelido"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9855msgid "Niger"
9856msgstr "Níger"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9860msgid "Nigeria"
9861msgstr "Nigéria"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:195
9865msgctxt "GENITIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Nissan"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:301
9871msgctxt "INSTRUMENTAL"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "Nissan"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:248
9877msgctxt "LOCATIVE"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "Nissan"
9880
9881#. I18N: a month in the Jewish calendar
9882#: app/Date/JewishDate.php:142
9883msgctxt "NOMINATIVE"
9884msgid "Nissan"
9885msgstr "Nissan"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9889msgid "Niue"
9890msgstr "Niue"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:141
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Nivoso"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:235
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Nivoso"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:188
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "Nivoso"
9909
9910#. I18N: a month in the French republican calendar
9911#: app/Date/FrenchDate.php:93
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Nivose"
9914msgstr "Nivoso"
9915
9916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9918msgid "No"
9919msgstr "Não"
9920
9921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9923msgid "No GEDCOM file was received."
9924msgstr ""
9925
9926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9927msgid "No GEDCOM files found."
9928msgstr ""
9929
9930#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9931msgid "No calendar conversion"
9932msgstr "Sem conversão de calendário"
9933
9934#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9935#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9936msgid "No children"
9937msgstr "Sem Filhos"
9938
9939#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9940msgid "No contact"
9941msgstr "Sem contato"
9942
9943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9944msgid "No duplicates have been found."
9945msgstr ""
9946
9947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9948msgid "No errors have been found."
9949msgstr ""
9950
9951#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9953#, php-format
9954msgid "No events exist for the next %s day."
9955msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9956msgstr[0] ""
9957msgstr[1] ""
9958
9959#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9960msgid "No events exist for today."
9961msgstr "Não existem eventos para hoje."
9962
9963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9964msgid "No events exist for tomorrow."
9965msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9966
9967#: resources/views/family-page.phtml:56
9968msgid "No facts exist for this family."
9969msgstr "Não existem fatos para esta família."
9970
9971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9972#: app/Functions/Functions.php:54
9973msgid "No file was received. Please try again."
9974msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9975
9976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9977msgid "No link between the two individuals could be found."
9978msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9979
9980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9983msgid "No mappable items"
9984msgstr ""
9985
9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9989msgid "No matching facts found"
9990msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9991
9992#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9993#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9994msgid "No news articles have been submitted."
9995msgstr "Não há novos artigos."
9996
9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9998msgid "No predefined text"
9999msgstr "Sem texto pré-definido"
10000
10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10003msgid "No records to display"
10004msgstr "Nenhum registro para exibir"
10005
10006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10009#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10011msgid "No results found."
10012msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10013
10014#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10015msgid "No signed-in and no anonymous users"
10016msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10017
10018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10019msgid "No temple - living ordinance"
10020msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10021
10022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10025msgid "No upgrade information is available."
10026msgstr ""
10027
10028#. I18N: The name of a colour-scheme
10029#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10030msgid "Nocturnal"
10031msgstr "Noturno"
10032
10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10034#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10041msgid "None"
10042msgstr "Nenhum"
10043
10044#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10045#: app/Date/FrenchDate.php:303
10046msgid "Nonidi"
10047msgstr "Nonidi"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10051msgid "Norfolk Island"
10052msgstr "Ilha Norfolk"
10053
10054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10055msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10056msgstr ""
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10060msgid "North Korea"
10061msgstr "Coreia do Norte"
10062
10063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10064msgid "Northern America"
10065msgstr ""
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10069msgid "Northern Ireland"
10070msgstr "Irlanda do Norte"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10074msgid "Northern Mariana Islands"
10075msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10079msgid "Norway"
10080msgstr "Noruega"
10081
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10083msgid "Not approved by an administrator"
10084msgstr "Não verificado pelo administrador"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NLIV
10087#: app/GedcomTag.php:1993
10088msgid "Not living"
10089msgstr "Não Vivos"
10090
10091#. I18N: gedcom tag _NMR
10092#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10093msgid "Not married"
10094msgstr "Solteiro"
10095
10096#. I18N: gedcom tag _NMR
10097#: app/GedcomTag.php:2016
10098msgctxt "FEMALE"
10099msgid "Not married"
10100msgstr "Solteira"
10101
10102#. I18N: gedcom tag _NMR
10103#: app/GedcomTag.php:2011
10104msgctxt "MALE"
10105msgid "Not married"
10106msgstr "Solteiro"
10107
10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10109msgid "Not verified by the user"
10110msgstr "Não verificado pelo usuário"
10111
10112#. I18N: gedcom tag NOTE
10113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10115#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10117#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10118#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10120#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10127msgid "Note"
10128msgstr "Nota"
10129
10130#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10131msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10132msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10133
10134#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10135msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10136msgstr ""
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10143#: resources/views/media-page.phtml:80
10144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10145#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10146#: resources/views/source-page.phtml:67
10147#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10150msgid "Notes"
10151msgstr "Notas"
10152
10153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10154msgid "Nothing found to cleanup"
10155msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10156
10157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10158msgid "Nothing found."
10159msgstr "Nada encontrado."
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10162msgctxt "Abbreviation for November"
10163msgid "Nov"
10164msgstr "Nov"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "Novembro"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10172msgctxt "INSTRUMENTAL"
10173msgid "November"
10174msgstr "Novembro"
10175
10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "November"
10179msgstr "Novembro"
10180
10181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10184msgctxt "NOMINATIVE"
10185msgid "November"
10186msgstr "Novembro"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10190msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10191msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NCHI
10194#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10195#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10197msgid "Number of children"
10198msgstr "Número de filhos"
10199
10200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10202#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10203msgid "Number of days to show"
10204msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10205
10206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10208msgid "Number of families without children"
10209msgstr "Número de famílias sem filhos"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10213msgid "Number of given names"
10214msgstr ""
10215
10216#. I18N: gedcom tag NMR
10217#: app/GedcomTag.php:887
10218msgid "Number of marriages"
10219msgstr "Números de casamentos"
10220
10221#. I18N: ... to show in a list
10222#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10223msgid "Number of pages"
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: ... to show in a list
10227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10228#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10229msgid "Number of surnames"
10230msgstr ""
10231
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Ama"
10235
10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10237msgctxt "FEMALE"
10238msgid "Nurse"
10239msgstr "Ama"
10240
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10242msgctxt "MALE"
10243msgid "Nurse"
10244msgstr "Enfermeiro"
10245
10246#. I18N: Location of an LDS church temple
10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10248msgid "Oakland, California, United States"
10249msgstr "Oakland, Califórnia"
10250
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10253msgid "Oaxaca, Mexico"
10254msgstr "Oaxaca, México"
10255
10256#. I18N: gedcom tag OCCU
10257#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10259msgid "Occupation"
10260msgstr "Profissão"
10261
10262#. I18N: Name of a report
10263#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10266msgid "Occupations"
10267msgstr "Ocupações"
10268
10269#. I18N: Name of a country or state
10270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10271msgid "Occupied Palestinian Territory"
10272msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10275msgctxt "Abbreviation for October"
10276msgid "Oct"
10277msgstr "Out"
10278
10279#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:301
10281msgid "Octidi"
10282msgstr "Octidi"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10285msgctxt "GENITIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "Outubro"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10290msgctxt "INSTRUMENTAL"
10291msgid "October"
10292msgstr "Outubro"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "October"
10297msgstr "Outubro"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "October"
10304msgstr "Outubro"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10308msgid "Ogden, Utah, United States"
10309msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10313msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10314msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10315
10316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10317msgid "Old data"
10318msgstr ""
10319
10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10321msgid "Old files found"
10322msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10323
10324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10325msgid "Oldest father"
10326msgstr "Pai mais idoso"
10327
10328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10329msgid "Oldest female"
10330msgstr "Mulher mais idosa"
10331
10332#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10333msgid "Oldest living individuals"
10334msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10335
10336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10337msgid "Oldest male"
10338msgstr "Homem mais idoso"
10339
10340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10341msgid "Oldest mother"
10342msgstr "Mãe mais idosa"
10343
10344#. I18N: The name of a colour-scheme
10345#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10346msgid "Olivia"
10347msgstr "Oliva"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10351msgid "Oman"
10352msgstr "Omã"
10353
10354#. I18N: Name of a module
10355#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10356msgid "On this day"
10357msgstr "Neste dia"
10358
10359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10360msgid "On this day…"
10361msgstr "Este Dia em nossa História…"
10362
10363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10364msgid "Only add new records"
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10373msgid "Only managers can edit"
10374msgstr "Somente gestores podem alterar"
10375
10376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10377msgid "Only update existing records"
10378msgstr ""
10379
10380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10381msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10382msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10383
10384#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10385msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10386msgstr ""
10387
10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10390msgid "OpenStreetMap™"
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: Location of an LDS church temple
10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10395msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10396msgstr ""
10397
10398#: app/Date/JalaliDate.php:260
10399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10400msgid "Ord"
10401msgstr ""
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:127
10405msgctxt "GENITIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr ""
10408
10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10410#: app/Date/JalaliDate.php:217
10411msgctxt "INSTRUMENTAL"
10412msgid "Ordibehesht"
10413msgstr ""
10414
10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10416#: app/Date/JalaliDate.php:172
10417msgctxt "LOCATIVE"
10418msgid "Ordibehesht"
10419msgstr ""
10420
10421#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10422#: app/Date/JalaliDate.php:82
10423msgctxt "NOMINATIVE"
10424msgid "Ordibehesht"
10425msgstr ""
10426
10427#. I18N: gedcom tag ORDI
10428#: app/GedcomTag.php:907
10429msgid "Ordinance"
10430msgstr "Mandato"
10431
10432#. I18N: gedcom tag ORDN
10433#: app/GedcomTag.php:910
10434msgid "Ordination"
10435msgstr "Ordenação"
10436
10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10439msgid "Orientation"
10440msgstr "Orientação da página"
10441
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10444msgid "Orlando, Florida, United States"
10445msgstr "Orlando, Flórida"
10446
10447#. I18N: Type of media object
10448#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10450#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10452msgid "Other"
10453msgstr "Outro"
10454
10455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10456msgid "Other facts to show in charts"
10457msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10458
10459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10460msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10461msgstr ""
10462
10463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10464#, fuzzy
10465msgid "Other preferences"
10466msgstr "Outras configurações"
10467
10468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10469msgid "Owner"
10470msgstr "Proprietário"
10471
10472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10473msgctxt "FEMALE"
10474msgid "Owner"
10475msgstr "Proprietária"
10476
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10478msgctxt "MALE"
10479msgid "Owner"
10480msgstr "Proprietário"
10481
10482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10483#: app/Functions/Functions.php:63
10484msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10485msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10486
10487#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10488#: app/Functions/Functions.php:60
10489msgid "PHP failed to write to disk."
10490msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10491
10492#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10493msgid "PHP information"
10494msgstr "Informações do PHP"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10511msgid "Page"
10512msgstr "Página"
10513
10514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10516#, php-format
10517msgid "Page %s of %s"
10518msgstr "Página %s de %s"
10519
10520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10536msgid "Page size"
10537msgstr "Tamanho da página"
10538
10539#. I18N: Type of media object
10540#: app/GedcomTag.php:2408
10541msgid "Painting"
10542msgstr "Pintura"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10546msgid "Pakistan"
10547msgstr "Paquistão"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10551msgid "Palau"
10552msgstr "Palau"
10553
10554#. I18N: A colour scheme
10555#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10556msgid "Palette"
10557msgstr "Paleta"
10558
10559#. I18N: Location of an LDS church temple
10560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10561msgid "Palmyra, New York, United States"
10562msgstr "Palmyra, Nova York"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10566msgid "Panama"
10567msgstr "Panamá"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10571msgid "Panama City, Panama"
10572msgstr ""
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10576msgid "Papeete, Tahiti"
10577msgstr "Papeete, Taiti"
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10581msgid "Papua New Guinea"
10582msgstr "Papua-Nova Guiné"
10583
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10586msgid "Paraguay"
10587msgstr "Paraguai"
10588
10589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10590#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10591msgid "Parents"
10592msgstr "Pais"
10593
10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10597msgid "Parents and siblings"
10598msgstr "Pais e irmãos"
10599
10600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10601msgid "Parent’s age"
10602msgstr "Idade dos pais"
10603
10604#. I18N: A configuration setting
10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10610#: resources/views/login-page.phtml:43
10611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10612#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10613#: resources/views/register-page.phtml:70
10614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10615msgid "Password"
10616msgstr "Senha"
10617
10618#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10620#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10621#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10622#: resources/views/register-page.phtml:76
10623msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10624msgstr ""
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10628msgid "Payson, Utah, United States"
10629msgstr ""
10630
10631#. I18N: Name of a module/chart
10632#. I18N: Name of a report
10633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10638msgid "Pedigree"
10639msgstr "Genealogia"
10640
10641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10642msgid "Pedigree chart"
10643msgstr "Árvore genealógica"
10644
10645#. I18N: Name of a module
10646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10647msgid "Pedigree map"
10648msgstr "Mapa genealógico"
10649
10650#. I18N: %s is an individual’s name
10651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10652#, php-format
10653msgid "Pedigree map of %s"
10654msgstr "Mapa genealógico de %s"
10655
10656#. I18N: %s is an individual’s name
10657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10658#, php-format
10659msgid "Pedigree tree of %s"
10660msgstr "Árvores genealógica de %s"
10661
10662#. I18N: Name of a module
10663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10664#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10666#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10671msgid "Pending changes"
10672msgstr "Alterações Pendentes"
10673
10674#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10675msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: gedcom tag _PRMN
10679#: app/GedcomTag.php:2029
10680msgid "Permanent number"
10681msgstr "Número permanente"
10682
10683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10685msgid "Permanently delete these records?"
10686msgstr ""
10687
10688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10689msgid "Personal data"
10690msgstr ""
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10694msgid "Perth, Australia"
10695msgstr "Perth, Austrália"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10699msgid "Peru"
10700msgstr "Peru"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10704msgid "Philippines"
10705msgstr "Filipinas"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10709msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: gedcom tag PHON
10713#: app/GedcomTag.php:925
10714msgid "Phone"
10715msgstr "Telefone"
10716
10717#. I18N: gedcom tag FONE
10718#: app/GedcomTag.php:773
10719msgid "Phonetic"
10720msgstr "Fonético"
10721
10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10723msgid "Phonetic algorithm"
10724msgstr "Algoritmo fonético"
10725
10726#: app/GedcomTag.php:866
10727msgid "Phonetic name"
10728msgstr "Nome fonético"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:933
10731msgid "Phonetic place"
10732msgstr "Local fonético"
10733
10734#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10735#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10736#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10737msgid "Phonetic search"
10738msgstr ""
10739
10740#: app/GedcomTag.php:1057
10741msgid "Phonetic title"
10742msgstr "Título fonético"
10743
10744#. I18N: Type of media object
10745#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10746msgid "Photo"
10747msgstr "Foto"
10748
10749#. I18N: The name of a colour-scheme
10750#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10751msgid "Pink Plastic"
10752msgstr "Plástico Rosa"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10756msgid "Pitcairn"
10757msgstr "Pitcairn"
10758
10759#. I18N: gedcom tag PLAC
10760#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10761#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10763#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10764#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10779msgid "Place"
10780msgstr "Local"
10781
10782#. I18N: Name of a module/list
10783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10785msgid "Place hierarchy"
10786msgstr "Locais"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:937
10789msgid "Place in Hebrew"
10790msgstr "Local em Hebraico"
10791
10792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10793msgid "Place list"
10794msgstr "Lista de Local"
10795
10796#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10798msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10799msgstr ""
10800
10801#: resources/views/help/place.phtml:12
10802msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10803msgstr ""
10804
10805#: resources/views/help/place.phtml:8
10806msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10810#: app/GedcomTag.php:507
10811msgid "Place of LDS baptism"
10812msgstr "Local do batismo mórmom"
10813
10814#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10815#: app/GedcomTag.php:1014
10816msgid "Place of LDS child sealing"
10817msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10818
10819#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10820#: app/GedcomTag.php:706
10821msgid "Place of LDS endowment"
10822msgstr "Local da dotação mórmom"
10823
10824#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10825#: app/GedcomTag.php:757
10826msgid "Place of LDS spouse sealing"
10827msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:471
10830msgid "Place of adoption"
10831msgstr "Local da adoção"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10834msgid "Place of baptism"
10835msgstr "Local do batismo"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10838msgid "Place of bar mitzvah"
10839msgstr "Local do bar mitzvá"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10842msgid "Place of bat mitzvah"
10843msgstr "Local do bat mitzvá"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10847msgid "Place of birth"
10848msgstr "Local de nascimento"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:542
10851msgid "Place of blessing"
10852msgstr "Local da Bênção"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:1341
10855msgid "Place of brit milah"
10856msgstr "Local do brit milá"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10859msgid "Place of burial"
10860msgstr "Local do Sepultamento"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10863msgid "Place of christening"
10864msgstr "Local do batismo"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10867msgid "Place of confirmation"
10868msgstr "Local da confirmação"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:637
10871msgid "Place of cremation"
10872msgstr "Local da Cremação"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10876msgid "Place of death"
10877msgstr "Local do falecimeto"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:697
10880msgid "Place of emigration"
10881msgstr "Local de Emigração"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10884msgid "Place of engagement"
10885msgstr "Local do noivado"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:720
10888msgid "Place of event"
10889msgstr "Local do Evento"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10892msgid "Place of first communion"
10893msgstr "Local da primeira comunhão"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:801
10896msgid "Place of immigration"
10897msgstr "Local de imigração"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10902msgid "Place of marriage"
10903msgstr "Local do casamento"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10906msgid "Place of marriage banns"
10907msgstr "Local de anúncios de casamento"
10908
10909#: app/GedcomTag.php:878
10910msgid "Place of naturalization"
10911msgstr "Local de Naturalização"
10912
10913#: app/GedcomTag.php:916
10914msgid "Place of ordination"
10915msgstr "Local de Ordenação"
10916
10917#: app/GedcomTag.php:971
10918msgid "Place of residence"
10919msgstr "Local da Residência"
10920
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10923#: app/Module/PlacesModule.php:68
10924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10925#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10927msgid "Places"
10928msgstr "Locais"
10929
10930#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10933msgid "Play"
10934msgstr "Reproduzir"
10935
10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10937msgid "Please enter a valid email address."
10938msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10939
10940#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10944msgid "Please try again."
10945msgstr ""
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:143
10949msgctxt "GENITIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Pluvioso"
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:237
10955msgctxt "INSTRUMENTAL"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Pluvioso"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:190
10961msgctxt "LOCATIVE"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Pluvioso"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:95
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Pluvioso"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10973msgid "Poland"
10974msgstr "Polônia"
10975
10976#: app/SurnameTradition.php:100
10977msgctxt "Surname tradition"
10978msgid "Polish"
10979msgstr "Polonês"
10980
10981#. I18N: A configuration setting
10982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10987msgid "Port number"
10988msgstr "Número de porta"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10992msgid "Portland, Oregon, United States"
10993msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10997msgid "Porto Alegre, Brazil"
10998msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10999
11000#. I18N: page orientation
11001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11004msgid "Portrait"
11005msgstr "Retrato"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11009msgid "Portugal"
11010msgstr "Portugal"
11011
11012#: app/SurnameTradition.php:94
11013msgctxt "Surname tradition"
11014msgid "Portuguese"
11015msgstr "Português"
11016
11017#. I18N: gedcom tag POST
11018#: app/GedcomTag.php:940
11019msgid "Postal code"
11020msgstr "Código postal"
11021
11022#. I18N: Name of a module
11023#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11024msgid "Powered by webtrees™"
11025msgstr ""
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:151
11029msgctxt "GENITIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Pradial"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:245
11035msgctxt "INSTRUMENTAL"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Pradial"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:198
11041msgctxt "LOCATIVE"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "Pradial"
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:104
11047msgctxt "NOMINATIVE"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Pradial"
11050
11051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11052msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11053msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11054
11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11056msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11057msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11058
11059#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11060msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11061msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11062
11063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11064#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11065#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11066#: resources/views/admin/components.phtml:45
11067#: resources/views/admin/components.phtml:48
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11073#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11074#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11075msgid "Preferences"
11076msgstr ""
11077
11078#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11079#, php-format
11080msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11081msgstr ""
11082
11083#. I18N: A configuration setting
11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11085msgid "Preferred contact method"
11086msgstr "Método de contato preferido"
11087
11088#. I18N: Label for a configuration option
11089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11091#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11092#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11094#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11095msgid "Presentation style"
11096msgstr "Estilo da apresentação"
11097
11098#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11100msgid "President’s Office"
11101msgstr "Escritório do Presidente"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11105msgid "Preston, England"
11106msgstr "Preston, Inglaterra"
11107
11108#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11111msgid "Preview"
11112msgstr ""
11113
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11115msgid "Priest"
11116msgstr "Padre"
11117
11118#. I18N: The first day in the French republican calendar
11119#: app/Date/FrenchDate.php:287
11120msgid "Primidi"
11121msgstr "Primidi"
11122
11123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11124msgid "Print basic events when blank"
11125msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11126
11127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11128#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11129msgid "Privacy"
11130msgstr "Privacidade"
11131
11132#. I18N: Name of a module
11133#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11134#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11135msgid "Privacy policy"
11136msgstr ""
11137
11138#. I18N: a restrction on viewing data
11139#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11140msgid "Privacy restriction"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11145msgid "Privacy restrictions"
11146msgstr "Restrições de privacidade"
11147
11148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11149msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11150msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11151
11152#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11153#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11154#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11155#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11156#, fuzzy
11157msgid "Private"
11158msgstr "Privado"
11159
11160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11161msgid "Private key"
11162msgstr ""
11163
11164#. I18N: gedcom tag PROB
11165#: app/GedcomTag.php:943
11166msgid "Probate"
11167msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11168
11169#. I18N: gedcom tag PROP
11170#: app/GedcomTag.php:946
11171msgid "Property"
11172msgstr "Propriedade"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11176msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11177msgstr ""
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11181msgid "Provo, Utah, United States"
11182msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11183
11184#. I18N: gedcom tag PUBL
11185#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11186msgid "Publication"
11187msgstr "Publicação"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11191msgid "Puerto Rico"
11192msgstr "Porto Rico"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11196msgid "Qatar"
11197msgstr "Catar"
11198
11199#. I18N: gedcom tag QUAY
11200#: app/GedcomTag.php:952
11201msgid "Quality of data"
11202msgstr "Qualidade dos dados"
11203
11204#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11205#: app/Date/FrenchDate.php:293
11206msgid "Quartidi"
11207msgstr "Quartidi"
11208
11209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11211msgid "Question"
11212msgstr "Pergunta"
11213
11214#. I18N: Location of an LDS church temple
11215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11216msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11220msgid "Quick family facts"
11221msgstr "Fatos rápidos da família"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11224msgid "Quick individual facts"
11225msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11228msgid "Quick repository facts"
11229msgstr ""
11230
11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11232msgid "Quick source facts"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:295
11237msgid "Quintidi"
11238msgstr "Quintidi"
11239
11240#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11241#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11242msgid "RE: "
11243msgstr "RES: "
11244
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11246msgid "Rabbi"
11247msgstr "Rabino"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:132
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi' al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:222
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi' al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11262#: app/Date/HijriDate.php:177
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-awwal"
11265msgstr "Rabi' al-awwal"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11268#: app/Date/HijriDate.php:87
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-awwal"
11271msgstr "Rabi' al-awwal"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:134
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi' al-thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:224
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi' al-thani"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11286#: app/Date/HijriDate.php:179
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Rabi’ al-thani"
11289msgstr "Rabi' al-thani"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11292#: app/Date/HijriDate.php:89
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Rabi’ al-thani"
11295msgstr "Rabi' al-thani"
11296
11297#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11299msgid "Rada"
11300msgstr ""
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:140
11304msgctxt "GENITIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:230
11310msgctxt "INSTRUMENTAL"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11315#: app/Date/HijriDate.php:185
11316msgctxt "LOCATIVE"
11317msgid "Rajab"
11318msgstr "Rajab"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11321#: app/Date/HijriDate.php:95
11322msgctxt "NOMINATIVE"
11323msgid "Rajab"
11324msgstr "Rajab"
11325
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11328msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11329msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:144
11333msgctxt "GENITIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:234
11339msgctxt "INSTRUMENTAL"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11344#: app/Date/HijriDate.php:189
11345msgctxt "LOCATIVE"
11346msgid "Ramadan"
11347msgstr "Ramadan"
11348
11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11350#: app/Date/HijriDate.php:99
11351msgctxt "NOMINATIVE"
11352msgid "Ramadan"
11353msgstr "Ramadan"
11354
11355#. I18N: Description of the “Slide show” module
11356#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11357msgid "Random images from the current family tree."
11358msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11361#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11362#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11364msgid "Re-order children"
11365msgstr "Re-ordenar filhos"
11366
11367#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11371msgid "Re-order families"
11372msgstr ""
11373
11374#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11375#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11376#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11379msgid "Re-order media"
11380msgstr "Reordenar mídias"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11385msgid "Re-order names"
11386msgstr ""
11387
11388#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11390#: resources/views/admin/users.phtml:21
11391#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11392#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11393#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11394#: resources/views/register-page.phtml:34
11395msgid "Real name"
11396msgstr "Nome real"
11397
11398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11399msgid "Really delete all geographic data?"
11400msgstr ""
11401
11402#. I18N: Name of a module
11403#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11405msgid "Recent changes"
11406msgstr "Alterações Recentes"
11407
11408#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11409msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11410msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11414msgid "Recife, Brazil"
11415msgstr "Recife, Brasil"
11416
11417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11421#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11422#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11424#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11425msgid "Record"
11426msgstr "Registro"
11427
11428#. I18N: gedcom tag RIN
11429#: app/GedcomTag.php:991
11430msgid "Record ID number"
11431msgstr "Número de identificação do registro"
11432
11433#. I18N: gedcom tag RFN
11434#: app/GedcomTag.php:982
11435msgid "Record file number"
11436msgstr "Número do arquivo de registro"
11437
11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11439#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11440#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11441msgid "Records"
11442msgstr "Registros"
11443
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11446msgid "Redlands, California, United States"
11447msgstr "Redlands, Califórnia"
11448
11449#. I18N: gedcom tag REFN
11450#: app/GedcomTag.php:955
11451msgid "Reference number"
11452msgstr "Número de referência"
11453
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11456msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11457msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11458
11459#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11460msgid "Registered partnership"
11461msgstr "Regime de Bens"
11462
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11464msgid "Registry officer"
11465msgstr "Oficial de Registro"
11466
11467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11468msgctxt "FEMALE"
11469msgid "Registry officer"
11470msgstr "Oficial de Registro"
11471
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11473msgctxt "MALE"
11474msgid "Registry officer"
11475msgstr "Oficial de Registro"
11476
11477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11479msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11480msgstr ""
11481
11482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11484#, fuzzy
11485msgid "Reject"
11486msgstr "Desfazer"
11487
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11489#, fuzzy
11490msgid "Reject all changes"
11491msgstr "Desfazer todas as alterações"
11492
11493#. I18N: Name of a module/report
11494#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11497msgid "Related families"
11498msgstr "Famílias relacionadas"
11499
11500#. I18N: Name of a report
11501#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11504msgid "Related individuals"
11505msgstr "Indivíduos relacionados"
11506
11507#. I18N: gedcom tag RELA
11508#: app/GedcomTag.php:958
11509msgid "Relationship"
11510msgstr "Parentesco"
11511
11512#. I18N: gedcom tag _FREL
11513#: app/GedcomTag.php:1825
11514msgid "Relationship to father"
11515msgstr "Relação Paterna"
11516
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11518msgid "Relationship to me"
11519msgstr "Relacionamento Comigo"
11520
11521#. I18N: gedcom tag _MREL
11522#: app/GedcomTag.php:1981
11523msgid "Relationship to mother"
11524msgstr "Relação com a mãe"
11525
11526#. I18N: gedcom tag PEDI
11527#: app/GedcomTag.php:922
11528msgid "Relationship to parents"
11529msgstr ""
11530
11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11532#, php-format
11533msgid "Relationship: %s"
11534msgstr "Parentesco: %s"
11535
11536#. I18N: Name of a module/chart
11537#. I18N: Configuration option
11538#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11539#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11544msgid "Relationships"
11545msgstr "Relacionamentos"
11546
11547#. I18N: %s are individual’s names
11548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11549#, php-format
11550msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11551msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11552
11553#. I18N: gedcom tag RELI
11554#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11556msgid "Religion"
11557msgstr "Religião"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:912
11560msgid "Religious institution"
11561msgstr "Instituição Religiosa"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11564msgid "Religious marriage"
11565msgstr "Casamento religioso"
11566
11567#: app/GedcomTag.php:2040
11568msgid "Religious name"
11569msgstr ""
11570
11571#: app/GedcomTag.php:2037
11572msgctxt "FEMALE"
11573msgid "Religious name"
11574msgstr ""
11575
11576#: app/GedcomTag.php:2033
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "Religious name"
11579msgstr ""
11580
11581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11582msgid "Reminder email frequency (days)"
11583msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11584
11585#. I18N: gedcom tag SERV
11586#: app/GedcomTag.php:1000
11587msgid "Remote server"
11588msgstr "Servidor remoto"
11589
11590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11591#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11592#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11595msgid "Remove"
11596msgstr "Remover"
11597
11598#. I18N: Name of a module
11599#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11600msgid "Remove duplicate links"
11601msgstr "Remover links duplicados"
11602
11603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11604msgid "Remove individual"
11605msgstr "Remover pessoa"
11606
11607#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11609msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11610msgstr ""
11611
11612#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11613msgid "Remove this location?"
11614msgstr "Remover este local?"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11618msgid "Reno, Nevada, United States"
11619msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11620
11621#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11622msgid "Renumber"
11623msgstr ""
11624
11625#. I18N: Renumber the records in a family tree
11626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11627#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11629msgid "Renumber family tree"
11630msgstr ""
11631
11632#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11633msgid "Replace"
11634msgstr ""
11635
11636#. I18N: Description of a “Data fix” module
11637#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11638msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11639msgstr ""
11640
11641#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11642msgid "Replace with"
11643msgstr "Substituir por"
11644
11645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11646msgid "Replacement text"
11647msgstr "Texto substituto"
11648
11649#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11650msgid "Reply"
11651msgstr "Responder"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11654#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11655#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11656#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11657msgid "Report"
11658msgstr "Relatório"
11659
11660#. I18N: Name of a module
11661#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11662#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11666msgid "Reports"
11667msgstr "Relatórios"
11668
11669#. I18N: Name of a module/list
11670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11671#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11672#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11673#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11680#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11681#: resources/views/search-results.phtml:46
11682#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11683msgid "Repositories"
11684msgstr "Repositórios"
11685
11686#. I18N: gedcom tag REPO
11687#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11688#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11692msgid "Repository"
11693msgstr "Repositório"
11694
11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11696msgid "Repository name"
11697msgstr "Nome do repositório"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11701msgid "Republic of the Congo"
11702msgstr "Congo-Brazzaville"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11707msgid "Request a new password"
11708msgstr "Solicitar nova senha"
11709
11710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11712#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11714msgid "Request a new user account"
11715msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11716
11717#. I18N: gedcom tag _TODO
11718#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11719msgid "Research task"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11724msgid "Research tasks"
11725msgstr "Tarefas de pesquisa"
11726
11727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11728msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11729msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11730
11731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11732msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11733msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11734
11735#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11736#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11737#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11738#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11739msgid "Reset to initial map state"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: gedcom tag RESI
11743#: app/GedcomTag.php:967
11744msgid "Residence"
11745msgstr "Residência"
11746
11747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11749msgid "Restore the default block layout"
11750msgstr ""
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11754msgid "Restrict to immediate family"
11755msgstr "Restringir à família imediata"
11756
11757#. I18N: gedcom tag RESN
11758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11760#: resources/views/media-page.phtml:177
11761msgid "Restriction"
11762msgstr "Restrição"
11763
11764#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11766msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11767
11768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11769msgid "Results"
11770msgstr "Resultados"
11771
11772#. I18N: gedcom tag RETI
11773#: app/GedcomTag.php:977
11774msgid "Retirement"
11775msgstr "Aposentadoria"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11779msgid "Reunion"
11780msgstr "Reunião"
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11784msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11785msgstr ""
11786
11787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11788msgid "Right"
11789msgstr ""
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROLE
11792#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11793msgid "Role"
11794msgstr "Cargo"
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11798msgid "Romania"
11799msgstr "Romênia"
11800
11801#. I18N: gedcom tag ROMN
11802#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11803msgid "Romanized"
11804msgstr "Romanizado"
11805
11806#: app/GedcomTag.php:935
11807msgid "Romanized place"
11808msgstr "Local romanizado"
11809
11810#: app/GedcomTag.php:1059
11811msgid "Romanized title"
11812msgstr "Título romanizado"
11813
11814#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11816msgid "Roots"
11817msgstr "Raízes"
11818
11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11820#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11822msgid "Russell"
11823msgstr "Russell"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11827msgid "Russia"
11828msgstr "Rússia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11832msgid "Rwanda"
11833msgstr "Ruanda"
11834
11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11836msgid "SMTP mail server"
11837msgstr "Servidor de correio SMTP"
11838
11839#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11840msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11841msgstr ""
11842
11843#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11844#, php-format
11845msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11850msgid "Sacramento, California, United States"
11851msgstr "Sacramento, Califórnia"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:130
11855msgctxt "GENITIVE"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "Safar"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:220
11861msgctxt "INSTRUMENTAL"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "Safar"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:175
11867msgctxt "LOCATIVE"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "Safar"
11870
11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11872#: app/Date/HijriDate.php:85
11873msgctxt "NOMINATIVE"
11874msgid "Safar"
11875msgstr "Safar"
11876
11877#. I18N: The name of a colour-scheme
11878#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11879msgid "Sage"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11884msgid "Saint Helena"
11885msgstr "Santa Helena"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11889msgid "Saint Kitts and Nevis"
11890msgstr "São Cristóvão e Neves"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11894msgid "Saint Lucia"
11895msgstr "Santa Lúcia"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11899msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11900msgstr "São Pedro e Miquelon"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11904msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11905msgstr "São Vicente e Granadinas"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11909msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11910msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11911
11912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11913msgid "Same as uploaded file"
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11918msgid "Samoa"
11919msgstr "Samoa"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11923msgid "San Antonio, Texas, United States"
11924msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11928msgid "San Diego, California, United States"
11929msgstr "San Diego, Califórnia"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11933msgid "San Jose, Costa Rica"
11934msgstr "San Jose, Costa Rica"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11938msgid "San Marino"
11939msgstr "San Marino"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11943msgid "San Salvador, El Salvador"
11944msgstr ""
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11948msgid "Santiago, Chile"
11949msgstr "Santiago, Chile"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11953msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11954msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11958msgid "Sao Paulo, Brazil"
11959msgstr "São Paulo, Brasil"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11963msgid "Sao Tome and Principe"
11964msgstr "São Tomé e Príncipe"
11965
11966#. I18N: abbreviation for Saturday
11967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11969msgid "Sat"
11970msgstr "Sáb"
11971
11972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11973msgid "Saturday"
11974msgstr "Sábado"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11978msgid "Saudi Arabia"
11979msgstr "Arábia Saudita"
11980
11981#: app/GedcomTag.php:683
11982msgid "School or college"
11983msgstr "Escola ou faculdade"
11984
11985#. I18N: Name of a country or state
11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11987msgid "Scotland"
11988msgstr "Escócia"
11989
11990#. I18N: gedcom tag _SCBK
11991#: app/GedcomTag.php:2044
11992msgid "Scrapbook"
11993msgstr "Livro de Fotos"
11994
11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11997msgctxt "Female pedigree"
11998msgid "Sealing"
11999msgstr "Selamento"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12003msgctxt "Male pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "Selamento"
12006
12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12009msgctxt "Pedigree"
12010msgid "Sealing"
12011msgstr "Selamento"
12012
12013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12015msgid "Sealing canceled (divorce)"
12016msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#. I18N: A button label.
12020#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12022#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12023#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12024#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12025#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12026#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12028msgid "Search"
12029msgstr "Pesquisar"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12034#, fuzzy
12035msgid "Search and replace"
12036msgstr "Pesquisar e substituir"
12037
12038#. I18N: Description of a “Data fix” module
12039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12040msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12041msgstr ""
12042
12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12044msgid "Search filters"
12045msgstr ""
12046
12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12049msgid "Search for"
12050msgstr "Pesquisar por"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12053msgid "Search method"
12054msgstr "Método de pesquisa"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12057msgid "Search text/pattern"
12058msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12059
12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12062msgstr ""
12063
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12066msgid "Seattle, Washington, United States"
12067msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12068
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12070msgid "Second record"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: A configuration setting
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12076msgid "Secure connection"
12077msgstr "Conexão segura"
12078
12079#. I18N: A configuration setting
12080#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12081msgid "Security code"
12082msgstr ""
12083
12084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12085#, php-format
12086msgid "See %s for more information."
12087msgstr ""
12088
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12092msgid "Select"
12093msgstr ""
12094
12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12096msgid "Select a GEDCOM file to import"
12097msgstr ""
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12102msgid "Select a date"
12103msgstr "Selecionar uma data"
12104
12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12106msgid "Select individuals by place or date"
12107msgstr ""
12108
12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12112msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12113
12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12115msgid "Select the desired age interval"
12116msgstr ""
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12119msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12120msgstr ""
12121
12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12123msgid "Select two records to merge."
12124msgstr ""
12125
12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12127msgid "Selector"
12128msgstr ""
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12131msgid "Seller"
12132msgstr "Vendedor"
12133
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12135msgctxt "FEMALE"
12136msgid "Seller"
12137msgstr "Vendedora"
12138
12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12140msgctxt "MALE"
12141msgid "Seller"
12142msgstr "Vendedor"
12143
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12148msgid "Send"
12149msgstr "Enviar"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12156msgid "Send a message"
12157msgstr "Enviar Mensagem"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:210
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12161msgid "Send a message to all users"
12162msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12163
12164#: app/Services/MessageService.php:212
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12166msgid "Send a message to users who have never signed in"
12167msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12168
12169#: app/Services/MessageService.php:214
12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12172msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12173
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12175msgid "Send a test email using these settings"
12176msgstr ""
12177
12178#. I18N: Label for a configuration option
12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12180msgid "Send out reminder emails"
12181msgstr "Enviar lembrete por emails"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12185msgid "Sender name"
12186msgstr ""
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12190msgid "Sending email"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12195msgid "Sending server name"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12200msgid "Senegal"
12201msgstr "Senegal"
12202
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12205msgid "Seoul, Korea"
12206msgstr "Seul, Corea do Sul"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12209msgctxt "Abbreviation for September"
12210msgid "Sep"
12211msgstr "Set"
12212
12213#. I18N: gedcom tag _SEPR
12214#: app/GedcomTag.php:2047
12215msgid "Separated"
12216msgstr "Separado"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12219msgctxt "GENITIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "Setembro"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12224msgctxt "INSTRUMENTAL"
12225msgid "September"
12226msgstr "Setembro"
12227
12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12229msgctxt "LOCATIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "Setembro"
12232
12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12236msgctxt "NOMINATIVE"
12237msgid "September"
12238msgstr "Setembro"
12239
12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:299
12242msgid "Septidi"
12243msgstr "Septidi"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12247msgid "Serbia"
12248msgstr "Sérvia"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12251msgid "Servant"
12252msgstr "Servo"
12253
12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12255msgctxt "FEMALE"
12256msgid "Servant"
12257msgstr "Serva"
12258
12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12260msgctxt "MALE"
12261msgid "Servant"
12262msgstr "Servo"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12266msgid "Server information"
12267msgstr ""
12268
12269#. I18N: A configuration setting
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12275msgid "Server name"
12276msgstr "Nome do servidor"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12279msgid "Set a new password"
12280msgstr ""
12281
12282#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12283msgid "Set as default"
12284msgstr ""
12285
12286#. I18N: You need to:
12287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12289msgid "Set the access level for each tree."
12290msgstr ""
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12294msgid "Set the default blocks for new family trees"
12295msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12296
12297#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12299msgid "Set the default blocks for new users"
12300msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12301
12302#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12304msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: You need to:
12308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12310msgid "Set the status to “approved”."
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12315msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12316msgstr ""
12317
12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12319#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12320msgid "Setup wizard for webtrees"
12321msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12322
12323#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12324#: app/Date/FrenchDate.php:297
12325msgid "Sextidi"
12326msgstr "Sextidi"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12330msgid "Seychelles"
12331msgstr "Seicheles"
12332
12333#: app/Date/JalaliDate.php:264
12334msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12335msgid "Shah"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12339#: app/Date/JalaliDate.php:135
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Shahrivar"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:225
12346msgctxt "INSTRUMENTAL"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12351#: app/Date/JalaliDate.php:180
12352msgctxt "LOCATIVE"
12353msgid "Shahrivar"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12357#: app/Date/JalaliDate.php:90
12358msgctxt "NOMINATIVE"
12359msgid "Shahrivar"
12360msgstr ""
12361
12362#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12363#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12364#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12365#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12366#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12367#: resources/views/note-page.phtml:84
12368msgid "Shared note"
12369msgstr "Nota compartilhada"
12370
12371#. I18N: Name of a module/list
12372#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12374#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12375msgid "Shared notes"
12376msgstr "Notas Compartilhadas"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:146
12380msgctxt "GENITIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "Shawwal"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:236
12386msgctxt "INSTRUMENTAL"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "Shawwal"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12391#: app/Date/HijriDate.php:191
12392msgctxt "LOCATIVE"
12393msgid "Shawwal"
12394msgstr "Shawwal"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:101
12398msgctxt "NOMINATIVE"
12399msgid "Shawwal"
12400msgstr "Shawwal"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:142
12404msgctxt "GENITIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "Sha'aban"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:232
12410msgctxt "INSTRUMENTAL"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "Sha'aban"
12413
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12415#: app/Date/HijriDate.php:187
12416msgctxt "LOCATIVE"
12417msgid "Sha’aban"
12418msgstr "Sha'aban"
12419
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12421#: app/Date/HijriDate.php:97
12422msgctxt "NOMINATIVE"
12423msgid "Sha’aban"
12424msgstr "Sha'aban"
12425
12426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12427msgid "She "
12428msgstr "She "
12429
12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12431msgid "She died"
12432msgstr "Ela morreu"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12436msgid "She married"
12437msgstr "Ela casou"
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12440msgid "She resided at"
12441msgstr "Ela residiu em"
12442
12443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12444msgid "She was born"
12445msgstr "Ela nasceu"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12448msgid "She was buried"
12449msgstr "Ela foi sepultada"
12450
12451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12452msgid "She was christened"
12453msgstr "Ela foi batizada"
12454
12455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12456msgid "She was cremated"
12457msgstr "Ela foi cremada"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:187
12461msgctxt "GENITIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "Shevat"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:293
12467msgctxt "INSTRUMENTAL"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "Shevat"
12470
12471#. I18N: a month in the Jewish calendar
12472#: app/Date/JewishDate.php:240
12473msgctxt "LOCATIVE"
12474msgid "Shevat"
12475msgstr "Shevat"
12476
12477#. I18N: a month in the Jewish calendar
12478#: app/Date/JewishDate.php:134
12479msgctxt "NOMINATIVE"
12480msgid "Shevat"
12481msgstr "Shevat"
12482
12483#. I18N: The name of a colour-scheme
12484#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12485msgid "Shiny Tomato"
12486msgstr "Tomate Brilhante"
12487
12488#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12489#: app/GedcomTag.php:2056
12490msgid "Short version"
12491msgstr "Versão Reduzida"
12492
12493#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12494#: resources/views/help/date.phtml:97
12495msgid "Shortcut"
12496msgstr "Atalho"
12497
12498#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12499msgid "Shortest marriage"
12500msgstr "Casamento mais curto"
12501
12502#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12503msgid "Show"
12504msgstr "Exibir"
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12508msgid "Show a download link in the media viewer"
12509msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12510
12511#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12513msgid "Show a privacy policy."
12514msgstr ""
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12518msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12519msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12520
12521#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12522msgid "Show all notes"
12523msgstr "Exibir todas as notas"
12524
12525#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12526msgid "Show all places in a list"
12527msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12528
12529#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12530msgid "Show all sources"
12531msgstr "Exibir todas as fontes"
12532
12533#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12534#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12535msgid "Show an age cursor"
12536msgstr ""
12537
12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12539msgid "Show children of ancestors"
12540msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12543msgid "Show couples where either partner married more than once."
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12547msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12548msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12551msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12552msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12555msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12556msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12559msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12560msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12561
12562#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12563msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12564msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12565
12566#. I18N: label for yes/no option
12567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12568msgid "Show date of last update"
12569msgstr "Exibir data da última atualização"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12573msgid "Show dead individuals"
12574msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12577msgid "Show divorced couples."
12578msgstr "Exibir casais divorciados."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12581msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12582msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12585msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12586msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12589msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12590msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12594msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12595msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12598msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12599msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12602msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12603msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12607msgid "Show list of family trees"
12608msgstr ""
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12612msgid "Show living individuals"
12613msgstr ""
12614
12615#. I18N: A configuration setting
12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12617msgid "Show names of private individuals"
12618msgstr ""
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12624msgid "Show notes"
12625msgstr "Exibir notas"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12628msgid "Show occupations"
12629msgstr "Exibir ocupações"
12630
12631#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12633msgid "Show only events of living individuals"
12634msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12637msgid "Show only females."
12638msgstr "Exibir somente mulheres."
12639
12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12641msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12642msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12643
12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12645msgid "Show only individuals, events, or all"
12646msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12647
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12649msgid "Show only males."
12650msgstr "Exibir somente homens."
12651
12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12654msgid "Show parents"
12655msgstr "Exibir pais"
12656
12657#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12658msgid "Show pending changes"
12659msgstr "Exibir alterações pendentes"
12660
12661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12664msgid "Show photos"
12665msgstr "Exibir fotos"
12666
12667#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12668msgid "Show place hierarchy"
12669msgstr ""
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12673msgid "Show private relationships"
12674msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12675
12676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12677msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12678msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12679
12680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12681msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12682msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12683
12684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12685msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12686msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12687
12688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12689msgid "Show residences"
12690msgstr "Exibir residências"
12691
12692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12693msgid "Show slide show controls"
12694msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12695
12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12701msgid "Show sources"
12702msgstr "Exibir fontes"
12703
12704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12707msgid "Show spouses"
12708msgstr "Exibir cônjuges"
12709
12710#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12712msgid "Show statistics charts"
12713msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12714
12715#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12717#, php-format
12718msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12719msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12720
12721#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12722#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12723msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12724msgstr ""
12725
12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12727msgid "Show the date and time of update"
12728msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12729
12730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12731msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12732msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12736msgid "Show the family tree"
12737msgstr ""
12738
12739#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12740msgid "Show the list of individuals"
12741msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12742
12743#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12744msgid "Show the list of surnames"
12745msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12746
12747#. I18N: Description of the “Places” module
12748#: app/Module/PlacesModule.php:79
12749msgid "Show the location of events on a map."
12750msgstr ""
12751
12752#. I18N: label for a yes/no option
12753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12754msgid "Show the user who made the change"
12755msgstr ""
12756
12757#. I18N: Label for a configuration option
12758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12760#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12761msgid "Show this block for which languages"
12762msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12763
12764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12765#, fuzzy
12766msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12767msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12768
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12778msgid "Show to managers"
12779msgstr "Mostrar para gestores"
12780
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12792msgid "Show to members"
12793msgstr "Mostrar para membros"
12794
12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12806msgid "Show to visitors"
12807msgstr "Mostrar para visitantes"
12808
12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12811msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12812msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12813
12814#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12816msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12817msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12818
12819#. I18N: %s are placeholders for numbers
12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12822#, php-format
12823msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12824msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12825
12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12827msgid "Sibling"
12828msgstr "Irmão"
12829
12830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12831msgid "Siblings"
12832msgstr "Irmãos"
12833
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12835#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12836msgid "Sidebar"
12837msgstr "Barra Lateral"
12838
12839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12841#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12842#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12843msgid "Sidebars"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12848msgid "Sierra Leone"
12849msgstr "Serra-Leoa"
12850
12851#. I18N: Name of a module
12852#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12854#, fuzzy
12855msgid "Sign in"
12856msgstr "Conectar"
12857
12858#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12860#, fuzzy
12861msgid "Sign out"
12862msgstr "Desconectar"
12863
12864#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12866msgid "Sign-in and registration"
12867msgstr ""
12868
12869#: resources/views/help/date.phtml:122
12870msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12871msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12872
12873#. I18N: Name of a country or state
12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12875msgid "Singapore"
12876msgstr "Cingapura"
12877
12878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12880msgid "Sister"
12881msgstr "Irmã"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12887msgid "Site identification code"
12888msgstr ""
12889
12890#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12892#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12893msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: A configuration setting
12897#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12898#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12899msgid "Site verification code"
12900msgstr ""
12901
12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12904msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12905msgstr ""
12906
12907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12908#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12909msgid "Sitemaps"
12910msgstr "Mapa do site"
12911
12912#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12914msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12915msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:199
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Sivan"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:305
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Sivan"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:252
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Sivan"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:146
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "Sivan"
12940
12941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12942#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12943#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12944msgid "Skip to content"
12945msgstr ""
12946
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12948msgid "Slave"
12949msgstr "Escravo"
12950
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12952msgctxt "FEMALE"
12953msgid "Slave"
12954msgstr "Escrava"
12955
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12957msgctxt "MALE"
12958msgid "Slave"
12959msgstr "Escravo"
12960
12961#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12962#. I18N: Name of a module
12963#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12964msgid "Slide show"
12965msgstr "Apresentação de slides"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12969msgid "Slovakia"
12970msgstr "Eslováquia"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12974msgid "Slovenia"
12975msgstr "Eslovênia"
12976
12977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12979msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12980
12981#. I18N: Location of an LDS church temple
12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12983msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12984msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12985
12986#. I18N: gedcom tag SSN
12987#: app/GedcomTag.php:1026
12988msgid "Social security number"
12989msgstr "Número do Seguro Social"
12990
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12993msgid "Solomon Islands"
12994msgstr "Ilhas Salomão"
12995
12996#. I18N: Name of a country or state
12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12998msgid "Somalia"
12999msgstr "Somália"
13000
13001#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13003msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13004msgstr ""
13005
13006#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13008msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13009msgstr ""
13010
13011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13014msgstr ""
13015
13016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13020msgid "Son"
13021msgstr "Filho"
13022
13023#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13024#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13025#, php-format
13026msgid "Son of %s"
13027msgstr "Filho de %s"
13028
13029#. I18N: Label for a configuration option
13030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13045msgid "Sort order"
13046msgstr "Tipo de ordenação"
13047
13048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13050msgid "Sosa"
13051msgstr "Sosa"
13052
13053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13054msgid "Sosa-Stradonitz number"
13055msgstr ""
13056
13057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13058msgid "Sounds like"
13059msgstr "Soa como"
13060
13061#. I18N: gedcom tag SOUR
13062#. I18N: Name of a module/report
13063#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13064#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13066#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13067#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13068#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13094msgid "Source"
13095msgstr "Fonte"
13096
13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13100msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13105msgid "Source type"
13106msgstr "Tipo de fonte"
13107
13108#. I18N: Name of a module/list
13109#. I18N: Name of a module
13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13113#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13117#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13122#: resources/views/media-page.phtml:73
13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13126#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13127#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13128#: resources/views/search-results.phtml:35
13129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13136msgid "Sources"
13137msgstr "Fontes"
13138
13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13140msgid "Sources to the events"
13141msgstr "Fontes para eventos"
13142
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13145msgid "South Africa"
13146msgstr "África do Sul"
13147
13148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13149msgid "South America"
13150msgstr "América do Sul"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13154msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13155msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13156
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13159msgid "South Sudan"
13160msgstr "Sudão do Sul"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13164msgid "Spain"
13165msgstr "Espanha"
13166
13167#: app/SurnameTradition.php:91
13168msgctxt "Surname tradition"
13169msgid "Spanish"
13170msgstr "Espanhol"
13171
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13174msgid "Spokane, Washington, United States"
13175msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13176
13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13183msgid "Spouse"
13184msgstr "Cônjuge"
13185
13186#: app/GedcomTag.php:741
13187msgid "Spouse census date"
13188msgstr "Data do censo do cônjuge"
13189
13190#: app/GedcomTag.php:743
13191msgid "Spouse census place"
13192msgstr "Local do censo do cônjuge"
13193
13194#: app/GedcomTag.php:751
13195msgid "Spouse note"
13196msgstr "Nota do cônjuge"
13197
13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13202msgid "Spouses"
13203msgstr "Cônjuges"
13204
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13208msgid "Spouses and children"
13209msgstr "Cônjuges e filhos"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13213msgid "Sri Lanka"
13214msgstr "Sri Lanka"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13218msgid "St. George, Utah, United States"
13219msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13223msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13224msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13225
13226#. I18N: Location of an LDS church temple
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13229msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13232msgid "Start slide show on page load"
13233msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13234
13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13236msgid "Start year"
13237msgstr "Ano Inicial"
13238
13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13240msgid "Starting range of change dates"
13241msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13242
13243#. I18N: gedcom tag STAE
13244#: app/GedcomTag.php:1029
13245msgid "State"
13246msgstr "Estado"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#. I18N: Name of a module/chart
13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13255msgid "Statistics"
13256msgstr "Estatísticas"
13257
13258#. I18N: gedcom tag STAT
13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13262msgid "Status"
13263msgstr "Situação"
13264
13265#: app/GedcomTag.php:1034
13266msgid "Status change date"
13267msgstr "Data de alteração do status"
13268
13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13270msgid "Stillborn"
13271msgstr "Natimorto"
13272
13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13275msgid "Stillborn: exempt"
13276msgstr "Nati-morto: isento"
13277
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13280msgid "Stockholm, Sweden"
13281msgstr "Estocolmo, Suécia"
13282
13283#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13286msgid "Stop"
13287msgstr "Parar"
13288
13289#. I18N: Name of a module
13290#: app/Module/StoriesModule.php:207
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13292msgid "Stories"
13293msgstr "Estórias"
13294
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13296msgid "Story"
13297msgstr "Estória"
13298
13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13302msgid "Story title"
13303msgstr "Título da estória"
13304
13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13309msgid "Subject"
13310msgstr "Assunto"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBN
13313#: app/GedcomTag.php:1040
13314msgid "Submission"
13315msgstr "Envio"
13316
13317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13319msgid "Submitted but not yet cleared"
13320msgstr "Submetido mas não apurado"
13321
13322#. I18N: gedcom tag SUBM
13323#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13325msgid "Submitter"
13326msgstr "Remetente"
13327
13328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13329msgid "Submitter name"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: Name of a module/list
13333#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13338msgid "Submitters"
13339msgstr ""
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13343msgid "Sudan"
13344msgstr "Sudão"
13345
13346#. I18N: abbreviation for Sunday
13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13349msgid "Sun"
13350msgstr "Dom"
13351
13352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13353msgid "Sunday"
13354msgstr "Domingo"
13355
13356#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13358#, php-format
13359msgid "Support and documentation can be found at %s."
13360msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13361
13362#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13363msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13364msgstr ""
13365
13366#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13367msgid "Support for SQL Server is experimental."
13368msgstr ""
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13372msgid "Suriname"
13373msgstr "Suriname"
13374
13375#. I18N: gedcom tag SURN
13376#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13377#: resources/views/branches-page.phtml:16
13378#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13381#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13384msgid "Surname"
13385msgstr "Sobrenome"
13386
13387#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13388msgid "Surname distribution chart"
13389msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13392msgid "Surname list style"
13393msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13394
13395#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13396msgid "Surname option"
13397msgstr "Opção de Sobrenome"
13398
13399#. I18N: gedcom tag SPFX
13400#: app/GedcomTag.php:1023
13401msgid "Surname prefix"
13402msgstr "Prefixo do sobrenome"
13403
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13405msgid "Surname tradition"
13406msgstr "Tradição do sobrenome"
13407
13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13412msgid "Surnames"
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13416#: app/SurnameTradition.php:113
13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13418msgstr ""
13419
13420#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13421#: app/SurnameTradition.php:106
13422msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13423msgstr ""
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13427msgid "Suva, Fiji"
13428msgstr "Suva, Fiji"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13432msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13433msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13434
13435#. I18N: Reverse the order of two individuals
13436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13437msgid "Swap individuals"
13438msgstr ""
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13442msgid "Swaziland"
13443msgstr "Suazilândia"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13447msgid "Sweden"
13448msgstr "Suécia"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13452msgid "Switzerland"
13453msgstr "Suíça"
13454
13455#. I18N: Location of an LDS church temple
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13457msgid "Sydney, Australia"
13458msgstr "Sydney, Austrália"
13459
13460#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13462msgstr ""
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13466msgid "Syria"
13467msgstr "Síria"
13468
13469#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13470#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13471msgid "Tab"
13472msgstr "Aba"
13473
13474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13478msgid "Table prefix"
13479msgstr "Prefixo da tabela"
13480
13481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13496msgctxt "paper size"
13497msgid "Tabloid"
13498msgstr ""
13499
13500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13502#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13503#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13504msgid "Tabs"
13505msgstr "Abas"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13509msgid "Taipei, Taiwan"
13510msgstr "Taipé, Taiwan"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13514msgid "Taiwan"
13515msgstr "Taiwan"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13519msgid "Tajikistan"
13520msgstr "Tadjiquistão"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13524msgid "Tampico, Mexico"
13525msgstr "Tampico, México"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:201
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:307
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:254
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "Tamuz"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:148
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Tamuz"
13549msgstr "Tamuz"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13553msgid "Tanzania"
13554msgstr "Tanzânia"
13555
13556#. I18N: The name of a colour-scheme
13557#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13558msgid "Teal Top"
13559msgstr "Verde-azulado"
13560
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13563msgid "Technical help contact"
13564msgstr "Contato para ajuda técnica"
13565
13566#. I18N: Location of an LDS church temple
13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13568msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13569msgstr ""
13570
13571#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13572msgid "Templates"
13573msgstr "Modelos"
13574
13575#. I18N: gedcom tag TEMP
13576#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13577msgid "Temple"
13578msgstr "Templo"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:185
13582msgctxt "GENITIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tevet"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:291
13588msgctxt "INSTRUMENTAL"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tevet"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:238
13594msgctxt "LOCATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "Tevet"
13597
13598#. I18N: a month in the Jewish calendar
13599#: app/Date/JewishDate.php:132
13600msgctxt "NOMINATIVE"
13601msgid "Tevet"
13602msgstr "Tevet"
13603
13604#. I18N: gedcom tag TEXT
13605#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13607msgid "Text"
13608msgstr "Texto"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13612msgid "Thailand"
13613msgstr "Tailândia"
13614
13615#: resources/views/help/name.phtml:8
13616msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/help/surname.phtml:8
13620msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13624#, php-format
13625msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13626msgstr ""
13627
13628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13629msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13630msgstr ""
13631
13632#. I18N: Location of an LDS church temple
13633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13634msgid "The Hague, Netherlands"
13635msgstr "Haia, Holanda"
13636
13637#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13638#, php-format
13639msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13643#, php-format
13644msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13648#: app/Functions/Functions.php:57
13649msgid "The PHP temporary folder is missing."
13650msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13651
13652#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13653#, php-format
13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13658#, php-format
13659msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13660msgstr ""
13661
13662#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13663#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13664#, php-format
13665msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13666msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13667
13668#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13669msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13670msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13671
13672#. I18N: Description of the “Calendar” module
13673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13674msgid "The calendar menu."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13680#, php-format
13681msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13682msgstr ""
13683
13684#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13687#, php-format
13688msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13689msgstr ""
13690
13691#. I18N: Description of the “Charts” module
13692#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13693msgid "The charts menu."
13694msgstr ""
13695
13696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13697#, fuzzy
13698msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13699msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13700
13701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13702msgid "The date and time of the last update"
13703msgstr ""
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13706#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13707#, php-format
13708msgid "The details for “%s” have been updated."
13709msgstr ""
13710
13711#. I18N: %s is a filename
13712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13713#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13714#, php-format
13715msgid "The family tree has been exported to %s."
13716msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” already exists."
13721msgstr ""
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” has been created."
13726msgstr ""
13727
13728#. I18N: %s is the name of a family tree
13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13731#, php-format
13732msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13733msgstr ""
13734
13735#. I18N: %s is the name of a family tree
13736#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13737#, php-format
13738msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13739msgstr ""
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13742msgid "The family trees have been merged successfully."
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: Description of the “Family trees” module
13746#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13747msgid "The family trees menu."
13748msgstr ""
13749
13750#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13751#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13752#, php-format
13753msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13754msgstr ""
13755
13756#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13757#, php-format
13758msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13762#, php-format
13763msgid "The file %s could not be created."
13764msgstr ""
13765
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13768#, php-format
13769msgid "The file %s could not be deleted."
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13773#, php-format
13774msgid "The file %s has been deleted."
13775msgstr ""
13776
13777#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13778#, php-format
13779msgid "The file %s has been uploaded."
13780msgstr ""
13781
13782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13783#: app/Functions/Functions.php:51
13784msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13785msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13786
13787#. I18N: %s is a filename
13788#: resources/views/media-page.phtml:121
13789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13790#, php-format
13791msgid "The file “%s” does not exist."
13792msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13793
13794#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13795msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13796msgstr ""
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13799#, php-format
13800msgid "The folder %s could not be deleted."
13801msgstr ""
13802
13803#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13804#, php-format
13805msgid "The folder %s has been created."
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13809#, php-format
13810msgid "The folder %s has been deleted."
13811msgstr ""
13812
13813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13814msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13815msgstr ""
13816
13817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13818#, php-format
13819msgid "The folder “%s” does not exist."
13820msgstr ""
13821
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13823msgid "The following facts and events were found in both records."
13824msgstr ""
13825
13826#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13827#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13828#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13829#, php-format
13830msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13831msgstr ""
13832
13833#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13834msgid "The following list shows typical requirements."
13835msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13836
13837#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13838msgid "The help text has not been written for this item."
13839msgstr ""
13840
13841#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13843msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13848msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13849msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13850
13851#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13852#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13854#, php-format
13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13856msgstr ""
13857
13858#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13859#, php-format
13860msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13861msgstr ""
13862
13863#. I18N: Description of the “Lists” module
13864#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13865msgid "The lists menu."
13866msgstr ""
13867
13868#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13869msgid "The location of this place is not known."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13873#, php-format
13874msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13878#, php-format
13879msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13883msgid "The media object has been created"
13884msgstr ""
13885
13886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13887msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13888msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13892#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13893#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13894msgid "The message was not sent."
13895msgstr "A mensagem não foi enviada."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13898#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13900#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13901#, php-format
13902msgid "The message was successfully sent to %s."
13903msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13904
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13907#, php-format
13908msgid "The module “%s” has been disabled."
13909msgstr ""
13910
13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13913#, php-format
13914msgid "The module “%s” has been enabled."
13915msgstr ""
13916
13917#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13919#, fuzzy
13920msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13922
13923#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13925#, fuzzy
13926msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13927msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13928
13929#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13931msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13932msgstr ""
13933
13934#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13936msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13937msgstr ""
13938
13939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13940msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13944msgid "The note has been created"
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13948msgid "The password needs to be at least six characters long."
13949msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13950
13951#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13953msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13958msgid "The password reset link has expired."
13959msgstr ""
13960
13961#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13963msgid "The place hierarchy."
13964msgstr ""
13965
13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13968msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13973msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13978#, php-format
13979msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13983#, php-format
13984msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13985msgstr ""
13986
13987#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13989#, php-format
13990msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13991msgstr ""
13992
13993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13997msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13998msgstr ""
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14001msgid "The record has been copied to the clipboard."
14002msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14005#, php-format
14006msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14007msgstr ""
14008
14009#. I18N: Description of the “Reports” module
14010#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14011msgid "The reports menu."
14012msgstr ""
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14015msgid "The repository has been created"
14016msgstr ""
14017
14018#. I18N: Description of the “Search” module
14019#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14020msgid "The search menu."
14021msgstr ""
14022
14023#: app/Services/SearchService.php:1001
14024msgid "The search returned too many results."
14025msgstr ""
14026
14027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14028msgid "The server configuration is OK."
14029msgstr "A configuração do servidor está correta."
14030
14031#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14032msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14033msgstr ""
14034
14035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14036#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14037msgid "The server’s time limit has been reached."
14038msgstr ""
14039
14040#. I18N: Description of “Statistics” module
14041#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14042msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14043msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14046msgid "The source has been created"
14047msgstr ""
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14050msgid "The submitter has been created"
14051msgstr ""
14052
14053#: resources/views/help/name.phtml:13
14054#, php-format
14055msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14056msgstr ""
14057
14058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14060#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14061msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14062msgstr ""
14063
14064#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14066#, php-format
14067msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14068msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14069msgstr[0] ""
14070msgstr[1] ""
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14073msgid "The upgrade is complete."
14074msgstr ""
14075
14076#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14077#: app/Functions/Functions.php:48
14078msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14079msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14082#, php-format
14083msgid "The user %s has been deleted."
14084msgstr ""
14085
14086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14088msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14089msgstr ""
14090
14091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14093msgid "The username or password is incorrect."
14094msgstr ""
14095
14096#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14098msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14099msgstr ""
14100
14101#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14103msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14104msgstr ""
14105
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14122#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14123msgid "The website preferences have been updated."
14124msgstr ""
14125
14126#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14127#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14128msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14129msgstr ""
14130
14131#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14132#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14133msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14134msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14135
14136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14140msgid "Theme"
14141msgstr "Tema"
14142
14143#. I18N: Name of a module
14144#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14145msgid "Theme change"
14146msgstr "Alterar tema"
14147
14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14150#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14151#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14152msgid "Themes"
14153msgstr ""
14154
14155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14156#, fuzzy
14157msgid "There are no facts for this individual."
14158msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14159
14160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14161msgid "There are no links to this media object."
14162msgstr ""
14163
14164#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14165msgid "There are no media objects for this individual."
14166msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14167
14168#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14169msgid "There are no notes for this individual."
14170msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14171
14172#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14174msgid "There are no pending changes."
14175msgstr ""
14176
14177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14178msgid "There are no research tasks in this family tree."
14179msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14180
14181#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14182msgid "There are no source citations for this individual."
14183msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14184
14185#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14186#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14187#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14188msgid "There are pending changes for you to moderate."
14189msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14190
14191#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14192#, php-format
14193msgid "There have been no changes within the last %s day."
14194msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14195msgstr[0] ""
14196msgstr[1] ""
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14199#, php-format
14200msgid "There is no user account with the email “%s”."
14201msgstr ""
14202
14203#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14204#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14205#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14206#: app/Services/MediaFileService.php:246
14207msgid "There was an error uploading your file."
14208msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14209
14210#. I18N: a month in the French republican calendar
14211#: app/Date/FrenchDate.php:155
14212msgctxt "GENITIVE"
14213msgid "Thermidor"
14214msgstr "Termidor"
14215
14216#. I18N: a month in the French republican calendar
14217#: app/Date/FrenchDate.php:249
14218msgctxt "INSTRUMENTAL"
14219msgid "Thermidor"
14220msgstr "Termidor"
14221
14222#. I18N: a month in the French republican calendar
14223#: app/Date/FrenchDate.php:202
14224msgctxt "LOCATIVE"
14225msgid "Thermidor"
14226msgstr "Termidor"
14227
14228#. I18N: a month in the French republican calendar
14229#: app/Date/FrenchDate.php:108
14230msgctxt "NOMINATIVE"
14231msgid "Thermidor"
14232msgstr "Termidor"
14233
14234#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14235msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14236msgstr ""
14237
14238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14239#, php-format
14240msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14244msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14245msgstr ""
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14248msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14252msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14253msgstr ""
14254
14255#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14256#, fuzzy
14257msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14258msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14259
14260#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14262#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14263#: resources/views/register-page.phtml:51
14264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14265msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14270msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14272
14273#: resources/views/family-page.phtml:18
14274msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/family-page.phtml:16
14279#, php-format
14280msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14282
14283#: resources/views/family-page.phtml:24
14284msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/family-page.phtml:22
14289#, php-format
14290msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14292
14293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14294#, php-format
14295msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14296msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14297msgstr[0] ""
14298msgstr[1] ""
14299
14300#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14301msgid "This family tree has no images to display."
14302msgstr ""
14303
14304#. I18N: do not translate the #keywords#
14305#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14306msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14307msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14308
14309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14311#, php-format
14312msgid "This family tree was last updated on %s."
14313msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14314
14315#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14317msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14318msgstr ""
14319
14320#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14322msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14326msgid "This form has expired. Try again."
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14330#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14331msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14332msgstr ""
14333
14334#: resources/views/individual-page.phtml:30
14335msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14336msgstr ""
14337
14338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14339#: resources/views/individual-page.phtml:27
14340#, php-format
14341msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14342msgstr ""
14343
14344#: resources/views/individual-page.phtml:39
14345msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14349#: resources/views/individual-page.phtml:36
14350#, php-format
14351msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14352msgstr ""
14353
14354#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14356#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14357msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14358msgstr ""
14359
14360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14377#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14380#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14381#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14382#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14383#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14384#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14385#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14386#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14387#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14388msgid "This information is not available."
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14405msgid "This information is private and cannot be shown."
14406msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14411msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14415msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14416msgstr ""
14417
14418#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14421msgstr ""
14422
14423#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14426msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14427
14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14429msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14430msgstr ""
14431
14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14438msgid "This is case sensitive."
14439msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14440
14441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14443#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14444msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14445msgstr ""
14446
14447#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14450msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14451
14452#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14455msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14456
14457#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14460msgstr ""
14461
14462#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14465msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14470msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14475msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14480msgstr ""
14481
14482#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14485msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14489msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14490msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14491
14492#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14495#: resources/views/register-page.phtml:39
14496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14497#, fuzzy
14498msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14499msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14502msgid "This link is valid for one hour."
14503msgstr ""
14504
14505#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14506msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14510#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14511msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14512msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14513
14514#: resources/views/media-page.phtml:30
14515msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14516msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14517
14518#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14519#: resources/views/media-page.phtml:28
14520#, php-format
14521msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14522msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14523
14524#: resources/views/media-page.phtml:36
14525msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14526msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14527
14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14529#: resources/views/media-page.phtml:34
14530#, php-format
14531msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14532msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14533
14534#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14535#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14536#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14537#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14538msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14539msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14540
14541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14542msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14543msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14544
14545#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14547msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14548msgstr ""
14549
14550#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14551#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14552msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14553msgstr ""
14554
14555#: resources/views/note-page.phtml:16
14556msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14557msgstr ""
14558
14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14560#: resources/views/note-page.phtml:14
14561#, php-format
14562msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14563msgstr ""
14564
14565#: resources/views/note-page.phtml:22
14566msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr ""
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/note-page.phtml:20
14571#, php-format
14572msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14573msgstr ""
14574
14575#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14577msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14578msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14583msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14587msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14588msgstr ""
14589
14590#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14592msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14593msgstr ""
14594
14595#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14597msgid "This option will make it easier for users to download images."
14598msgstr ""
14599
14600#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14602msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14603msgstr ""
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14607msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14611#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14612msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14616#, php-format
14617msgid "This page has been viewed %s time."
14618msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14619msgstr[0] ""
14620msgstr[1] ""
14621
14622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14623msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14627#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14628msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14629msgstr ""
14630
14631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14632msgid "This record does not exist."
14633msgstr ""
14634
14635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14636#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14638msgstr ""
14639
14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14642#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14643#, php-format
14644msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14648#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr ""
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14654#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14655#, php-format
14656msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14660#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14661msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14662msgstr ""
14663
14664#: resources/views/repository-page.phtml:16
14665msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr ""
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/repository-page.phtml:14
14670#, php-format
14671msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14672msgstr ""
14673
14674#: resources/views/repository-page.phtml:22
14675msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr ""
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/repository-page.phtml:20
14680#, php-format
14681msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14682msgstr ""
14683
14684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14685msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14689msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14690msgstr ""
14691
14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14693msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14694msgstr ""
14695
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14697msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14698msgstr ""
14699
14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14701msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14705msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14709#, php-format
14710msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14711msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14712
14713#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14715msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14716msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14717
14718#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14719#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14720msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14721msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14722
14723#: resources/views/source-page.phtml:17
14724msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14725msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14726
14727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14728#: resources/views/source-page.phtml:15
14729#, php-format
14730msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14731msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14732
14733#: resources/views/source-page.phtml:23
14734msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14735msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14736
14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14738#: resources/views/source-page.phtml:21
14739#, php-format
14740msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14741msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14742
14743#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14745msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14746msgstr ""
14747
14748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14750msgid "This type of link is not allowed here."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14754msgid "This user account does not have access to any tree."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14758msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14759msgstr ""
14760
14761#: app/Services/UpgradeService.php:254
14762msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14766msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14767msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14770msgid "This website is operated by the following individuals."
14771msgstr ""
14772
14773#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14774#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14776msgid "This website is temporarily unavailable"
14777msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14778
14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14780msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14784msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14785msgstr ""
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14788msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14789msgstr ""
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14792msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14793msgstr ""
14794
14795#. I18N: %s is the name of a family tree
14796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14797#, php-format
14798msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14799msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14800
14801#. I18N: abbreviation for Thursday
14802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14804msgid "Thu"
14805msgstr "Qui"
14806
14807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14808msgid "Thumbnail image"
14809msgstr ""
14810
14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14813msgid "Thumbnail images"
14814msgstr ""
14815
14816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14817msgid "Thursday"
14818msgstr "Quinta-feira"
14819
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14822msgid "Tijuana, Mexico"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: gedcom tag TIME
14826#: app/GedcomTag.php:1052
14827msgid "Time"
14828msgstr "Tempo"
14829
14830#. I18N: A configuration setting
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14834msgid "Time zone"
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: Name of a module/chart
14838#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14839msgid "Timeline"
14840msgstr "Linha do tempo"
14841
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14844msgid "Timestamp"
14845msgstr ""
14846
14847#. I18N: Name of a country or state
14848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14849msgid "Timor-Leste"
14850msgstr "Timor Leste"
14851
14852#: app/Date/JalaliDate.php:262
14853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14854msgid "Tir"
14855msgstr ""
14856
14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14858#: app/Date/JalaliDate.php:131
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tir"
14861msgstr ""
14862
14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14864#: app/Date/JalaliDate.php:221
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tir"
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14870#: app/Date/JalaliDate.php:176
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tir"
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14876#: app/Date/JalaliDate.php:86
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tir"
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: a month in the Jewish calendar
14882#: app/Date/JewishDate.php:179
14883msgctxt "GENITIVE"
14884msgid "Tishrei"
14885msgstr "Tishrei"
14886
14887#. I18N: a month in the Jewish calendar
14888#: app/Date/JewishDate.php:285
14889msgctxt "INSTRUMENTAL"
14890msgid "Tishrei"
14891msgstr "Tishrei"
14892
14893#. I18N: a month in the Jewish calendar
14894#: app/Date/JewishDate.php:232
14895msgctxt "LOCATIVE"
14896msgid "Tishrei"
14897msgstr "Tishrei"
14898
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:126
14901msgctxt "NOMINATIVE"
14902msgid "Tishrei"
14903msgstr "Tishrei"
14904
14905#. I18N: gedcom tag TITL
14906#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14911#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14912#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14919msgid "Title"
14920msgstr "Título"
14921
14922#: app/GedcomTag.php:1061
14923msgid "Title in Hebrew"
14924msgstr "Título em Hebraico"
14925
14926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14927#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14928#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14929msgctxt "Email recipient"
14930msgid "To"
14931msgstr ""
14932
14933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14935msgctxt "End of date range"
14936msgid "To"
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14940msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14941msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14942
14943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14944msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14945msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14949msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14950msgstr ""
14951
14952#. I18N: “Apache” is a software program.
14953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14954msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14955msgstr ""
14956
14957#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14958msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14959msgstr ""
14960
14961#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14962#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14963msgid "To set a new password, follow this link."
14964msgstr ""
14965
14966#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14968msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14969msgstr ""
14970
14971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14972msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14973msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14974
14975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14976msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14977msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14978
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14981msgid "Togo"
14982msgstr "Togo"
14983
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14986msgid "Tokelau"
14987msgstr "Tokelau"
14988
14989#. I18N: Location of an LDS church temple
14990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14991msgid "Tokyo, Japan"
14992msgstr "Tóquio, Japão"
14993
14994#. I18N: Type of media object
14995#: app/GedcomTag.php:2402
14996msgid "Tombstone"
14997msgstr "Lápide"
14998
14999#. I18N: Name of a country or state
15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15001msgid "Tonga"
15002msgstr "Tonga"
15003
15004#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15006#, php-format
15007msgid "Top %s given name"
15008msgid_plural "Top %s given names"
15009msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15010msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15011
15012#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15014#, php-format
15015msgid "Top %s surname"
15016msgid_plural "Top %s surnames"
15017msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15018msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15019
15020#. I18N: i.e. most popular given name.
15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15022msgid "Top given name"
15023msgstr "Nome mais frequente"
15024
15025#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15026#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15028msgid "Top given names"
15029msgstr "Nomes mais populares"
15030
15031#. I18N: i.e. most popular surname.
15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15033msgid "Top surname"
15034msgstr "Apelido mais frequente"
15035
15036#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15039msgid "Top surnames"
15040msgstr "Sobrenomes mais populares"
15041
15042#. I18N: Location of an LDS church temple
15043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15044msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15045msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15046
15047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15048#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15053#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15057#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15058#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15059#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15061#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15063#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15064#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15065msgid "Total"
15066msgstr ""
15067
15068#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15069msgid "Total accepted changes: "
15070msgstr "Total de alterações aceitas: "
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15073msgid "Total births"
15074msgstr "Total de nascimentos"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15077msgid "Total dead"
15078msgstr "Total de falecidos"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15081msgid "Total deaths"
15082msgstr "Total de falecimentos"
15083
15084#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15085msgid "Total divorces"
15086msgstr "Total de divórcios"
15087
15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15089#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15091msgid "Total events"
15092msgstr "Total de eventos"
15093
15094#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15095#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15101msgid "Total families"
15102msgstr "Total de famílias"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15105msgid "Total females"
15106msgstr "Total de mulheres"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15109msgid "Total given names"
15110msgstr "Total de nomes"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15124msgid "Total individuals"
15125msgstr "Quantidade de pessoas"
15126
15127#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15128msgid "Total living"
15129msgstr "Total de vivos"
15130
15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15132msgid "Total males"
15133msgstr "Total de homens"
15134
15135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15136msgid "Total marriages"
15137msgstr "Total de casamentos"
15138
15139#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15140msgid "Total pending changes: "
15141msgstr "Total de alterações pendentes: "
15142
15143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15145#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15146msgid "Total surnames"
15147msgstr "Total de sobrenomes"
15148
15149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15150msgid "Total users"
15151msgstr "Total de Usuários"
15152
15153#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15154#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15155#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15162msgid "Tracking and analytics"
15163msgstr ""
15164
15165#. I18N: gedcom tag TRLR
15166#: app/GedcomTag.php:1064
15167msgid "Trailer"
15168msgstr "Trailer"
15169
15170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15172#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15173#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15174msgid "Tree"
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: The third day in the French republican calendar
15178#: app/Date/FrenchDate.php:291
15179msgid "Tridi"
15180msgstr "Tridi"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15184msgid "Trinidad and Tobago"
15185msgstr "Trinidad e Tobago"
15186
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15189msgid "Trujillo, Peru"
15190msgstr ""
15191
15192#. I18N: abbreviation for Tuesday
15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15195msgid "Tue"
15196msgstr "Ter"
15197
15198#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15199msgid "Tuesday"
15200msgstr "Terça-feira"
15201
15202#. I18N: Name of a country or state
15203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15204msgid "Tunisia"
15205msgstr "Tunísia"
15206
15207#. I18N: Name of a country or state
15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15209msgid "Turkey"
15210msgstr "Turquia"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15214msgid "Turkmenistan"
15215msgstr "Turcomenistão"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15219msgid "Turks and Caicos Islands"
15220msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15224msgid "Tuvalu"
15225msgstr "Tuvalu"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15229msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15230msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15231
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15234msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15235msgstr ""
15236
15237#. I18N: gedcom tag TYPE
15238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15242#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15246#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15249msgid "Type"
15250msgstr "Tipo"
15251
15252#: app/GedcomTag.php:722
15253msgid "Type of event"
15254msgstr ""
15255
15256#: app/GedcomTag.php:727
15257msgid "Type of fact"
15258msgstr ""
15259
15260#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag _URL
15263#. I18N: A configuration setting
15264#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15271#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15272msgid "URL"
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15277msgid "US Minor Outlying Islands"
15278msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15282msgid "US Virgin Islands"
15283msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15287msgid "Uganda"
15288msgstr "Uganda"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15292msgid "Ukraine"
15293msgstr "Ucrânia"
15294
15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15297msgid "Uncleared: insufficient data"
15298msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15301msgid "Unique family facts"
15302msgstr "Fatos Singulares da Família"
15303
15304#. I18N: gedcom tag _UID
15305#: app/GedcomTag.php:2065
15306#, fuzzy
15307msgid "Unique identifier"
15308msgstr "Identificador global unico"
15309
15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15316msgid "Unique individual facts"
15317msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15318
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15320msgid "Unique repository facts"
15321msgstr ""
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15324msgid "Unique source facts"
15325msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15326
15327#. I18N: Name of a country or state
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15329msgid "United Arab Emirates"
15330msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15331
15332#. I18N: Name of a country or state
15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15334msgid "United Kingdom"
15335msgstr "Reino Unido"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15339msgid "United States"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: Name of a country or state
15343#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Desconhecido"
15348
15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15350msgctxt "unknown century"
15351msgid "Unknown"
15352msgstr "Desconhecido"
15353
15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15361msgctxt "unknown gender"
15362msgid "Unknown"
15363msgstr "Desconhecido"
15364
15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15366msgctxt "unknown people"
15367msgid "Unknown"
15368msgstr "Desconhecido(a)"
15369
15370#: app/GedcomTag.php:2113
15371msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15372msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15373
15374#: resources/views/admin/media.phtml:45
15375msgid "Unused files"
15376msgstr ""
15377
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15379#, php-format
15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15381msgstr ""
15382
15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15384msgid "Up"
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: Name of a module
15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15389msgid "Upcoming events"
15390msgstr "Próximos eventos"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15394msgid "Update"
15395msgstr "Atualizar"
15396
15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15400msgid "Update all"
15401msgstr "Atualizar tudo"
15402
15403#. I18N: Name of a module
15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15405msgid "Update place names"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Description of a “Data fix” module
15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15414#. I18N: %s is a version number
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15418#, php-format
15419msgid "Upgrade to webtrees %s."
15420msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15421
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15424msgid "Upgrade wizard"
15425msgstr ""
15426
15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15429msgid "Upload media files"
15430msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15431
15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15434msgstr ""
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15438msgid "Uruguay"
15439msgstr "Uruguai"
15440
15441#: app/Services/EmailService.php:239
15442msgid "Use SMTP to send messages"
15443msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15444
15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15447msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15448
15449#. I18N: placeholder text for new-password field
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15452#: resources/views/register-page.phtml:74
15453#, php-format
15454msgid "Use at least %s character."
15455msgid_plural "Use at least %s characters."
15456msgstr[0] ""
15457msgstr[1] ""
15458
15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15462msgid "Use colors"
15463msgstr "Usar cores"
15464
15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15466msgid "Use compact layout"
15467msgstr "Utilizar disposição compacta"
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15471msgid "Use full source citations"
15472msgstr "Usar citações completas de fonte"
15473
15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: A configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15484msgid "Use password"
15485msgstr "Usar senha"
15486
15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15488#: app/Services/EmailService.php:238
15489msgid "Use sendmail to send messages"
15490msgstr ""
15491
15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: A configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15499msgid "Use silhouettes"
15500msgstr "Usar silhuetas"
15501
15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15504msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15505
15506#: resources/views/register-page.phtml:89
15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15508msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15509
15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15512msgstr ""
15513
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15520msgid "User"
15521msgstr "Utilizador"
15522
15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15529msgid "User administration"
15530msgstr "Administração de usuários"
15531
15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15533msgid "User didn’t verify within 7 days."
15534msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15535
15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15537msgid "User not verified by administrator."
15538msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15541msgid "User verification"
15542msgstr "Validação de Usuário"
15543
15544#. I18N: A configuration setting
15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15549#: resources/views/admin/users.phtml:20
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15553#: resources/views/login-page.phtml:34
15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15557#: resources/views/register-page.phtml:58
15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15559msgid "Username"
15560msgstr "Nome de usuário"
15561
15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15564msgid "Username or email address"
15565msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15566
15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15570#: resources/views/register-page.phtml:63
15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15572msgstr ""
15573
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15577msgid "Users"
15578msgstr "Usuários"
15579
15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15581msgid "User’s account has been inactive too long: "
15582msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15586msgid "Uzbekistan"
15587msgstr "Usbequistão"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15596msgid "Vanuatu"
15597msgstr "Vanuatu"
15598
15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15601msgid "Various statistics charts."
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15606msgid "Vatican City"
15607msgstr "Vaticano"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:135
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Vendemiaire"
15613msgstr "Vindimiário"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:229
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Vendemiaire"
15619msgstr "Vindimiário"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:182
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr "Vindimiário"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:87
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr "Vindimiário"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15635msgid "Venezuela"
15636msgstr "Venezuela"
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:145
15640msgctxt "GENITIVE"
15641msgid "Ventose"
15642msgstr "Ventoso"
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:239
15646msgctxt "INSTRUMENTAL"
15647msgid "Ventose"
15648msgstr "Ventoso"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:192
15652msgctxt "LOCATIVE"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr "Ventoso"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:97
15658msgctxt "NOMINATIVE"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr "Ventoso"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15664msgid "Veracruz, Mexico"
15665msgstr "Veracruz, México"
15666
15667#: resources/views/admin/users.phtml:28
15668msgid "Verified"
15669msgstr "Verificado"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15673msgid "Vernal, Utah, United States"
15674msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15675
15676#. I18N: gedcom tag VERS
15677#: app/GedcomTag.php:1073
15678msgid "Version"
15679msgstr "Versão"
15680
15681#. I18N: Type of media object
15682#: app/GedcomTag.php:2405
15683msgid "Video"
15684msgstr "Vídeo"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15688msgid "Vietnam"
15689msgstr "Vietnam"
15690
15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15692msgid "View"
15693msgstr "Exibir"
15694
15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15696#, php-format
15697msgid "View table of events occurring in %s"
15698msgstr ""
15699
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15701#, fuzzy
15702msgid "View this day"
15703msgstr "Ver Dia"
15704
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15707#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15708#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15709#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15710#, fuzzy
15711msgid "View this family"
15712msgstr "Exibir Família"
15713
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15715#, fuzzy
15716msgid "View this month"
15717msgstr "Ver Mês"
15718
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15720#, fuzzy
15721msgid "View this year"
15722msgstr "Ver Ano"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15726msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15727msgstr "Villa Hermosa, México"
15728
15729#. I18N: A configuration setting
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15732msgid "Visible online"
15733msgstr ""
15734
15735#. I18N: A configuration setting
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15738msgid "Visible to other users when online"
15739msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15740
15741#. I18N: Listbox entry; name of a role
15742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15746#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15747msgid "Visitor"
15748msgstr "Visitante"
15749
15750#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15751#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15752#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15755msgid "Vital records"
15756msgstr "Registros vitais"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15760msgid "Wales"
15761msgstr "Gales"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15765msgid "Wallis and Futuna"
15766msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15769msgid "Ward"
15770msgstr "Guarda"
15771
15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15773msgctxt "FEMALE"
15774msgid "Ward"
15775msgstr "Guarda"
15776
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15778msgctxt "MALE"
15779msgid "Ward"
15780msgstr "Guarda"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15784msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15785msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15786
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15788msgid "Watermarks"
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15793msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15794msgstr ""
15795
15796#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15797#, php-format
15798msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15799msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15800
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15804msgid "Website"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15809msgid "Website logs"
15810msgstr ""
15811
15812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15814msgid "Website preferences"
15815msgstr ""
15816
15817#. I18N: abbreviation for Wednesday
15818#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15820msgid "Wed"
15821msgstr "Qua"
15822
15823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15824msgid "Wednesday"
15825msgstr "Quarta-feira"
15826
15827#. I18N: gedcom tag _WEIG
15828#: app/GedcomTag.php:2071
15829msgid "Weight"
15830msgstr "Peso"
15831
15832#. I18N: A %s is the user’s name
15833#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15834#, php-format
15835msgid "Welcome %s"
15836msgstr "Bemvindo %s"
15837
15838#. I18N: A configuration setting
15839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15840msgid "Welcome text on sign-in page"
15841msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15842
15843#: resources/views/login-page.phtml:21
15844msgid "Welcome to this genealogy website"
15845msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15849msgid "Western Sahara"
15850msgstr "Sahara Ocidental"
15851
15852#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15854msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15855msgstr ""
15856
15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15858msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15859msgstr ""
15860
15861#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15863msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15864msgstr ""
15865
15866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15867msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15868msgstr ""
15869
15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15873msgstr ""
15874
15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15877msgstr ""
15878
15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15881msgstr ""
15882
15883#. I18N: Label for a configuration option
15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15886msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15890msgid "Who can upload new media files"
15891msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15892
15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15895msgid "Who is online"
15896msgstr "Quem está conectado"
15897
15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15899msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15900msgstr ""
15901
15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15903msgid "Widow"
15904msgstr "Viúva"
15905
15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15907msgid "Widower"
15908msgstr "Viúvo"
15909
15910#. I18N: gedcom tag WIFE
15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15924msgid "Wife"
15925msgstr "Esposa"
15926
15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15928msgid "Wife’s age"
15929msgstr "Idade da esposa"
15930
15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15933msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15934
15935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15937msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15938
15939#. I18N: gedcom tag WILL
15940#: app/GedcomTag.php:1079
15941msgid "Will"
15942msgstr "Testamento"
15943
15944#. I18N: Location of an LDS church temple
15945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15946msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15947msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15950#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15951msgid "With sources"
15952msgstr "Com fontes"
15953
15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15956msgid "Without sources"
15957msgstr "Sem fontes"
15958
15959#. I18N: gedcom tag _WITN
15960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15961msgid "Witness"
15962msgstr "Testemunha"
15963
15964#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15965#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15967#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15968#: app/SurnameTradition.php:111
15969msgid "Wives take their husband’s surname."
15970msgstr ""
15971
15972#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15974#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15976msgid "World"
15977msgstr "Mundo"
15978
15979#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15980#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15981msgid "Yahrzeit"
15982msgstr "Yahrzeit"
15983
15984#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15985#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15986msgid "Yahrzeiten"
15987msgstr "Yahrzeiten"
15988
15989#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15990msgid "Year"
15991msgstr "Ano"
15992
15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15995msgid "Year:"
15996msgstr "Ano:"
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16000msgid "Yemen"
16001msgstr "Iémen"
16002
16003#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16004#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16005#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16006#, php-format
16007msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16008msgstr ""
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16012msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16013msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16014
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16016#, php-format
16017msgid "You are signed in as %s."
16018msgstr ""
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16021msgid "You can apply for an account using the link below."
16022msgstr ""
16023
16024#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16026msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16027msgstr ""
16028
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16031msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16032msgstr ""
16033
16034#. I18N: %s is a URL
16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16037#, php-format
16038msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16039msgstr ""
16040
16041#. I18N: Description of a “Data fix” module
16042#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16043msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16044msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16045
16046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16047msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16048msgstr ""
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16052msgstr ""
16053
16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16055msgid "You can renumber this family tree."
16056msgstr ""
16057
16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16061msgstr ""
16062
16063#. I18N: Description of a “Data fix” module
16064#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16065msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16066msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16069msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16070msgstr ""
16071
16072#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16073#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16074msgid "You do not have permission to view this page."
16075msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16076
16077#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16078msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16079msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16080
16081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16082msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16083msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16086msgid "You have signed out."
16087msgstr ""
16088
16089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16090msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16091msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16092
16093#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16094msgid "You must enter all the administrator account fields."
16095msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16096
16097#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16098msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16099msgstr ""
16100
16101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16102#, fuzzy
16103msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16104msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16107msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16108msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16111msgid "You need to be a family member to access this website."
16112msgstr ""
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16115msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16116msgstr ""
16117
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16119#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16120msgid "You need to create a family tree."
16121msgstr ""
16122
16123#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16124#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16125msgid "You need to review the account details."
16126msgstr ""
16127
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16129msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16130msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16131
16132#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16133#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16134msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16135msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16136
16137#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16138msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16139msgstr ""
16140
16141#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16144#, php-format
16145msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16146msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16147
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16149msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16150msgstr ""
16151
16152#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16153#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16154msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16155msgstr ""
16156
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16158msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16159msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16160
16161#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16162msgid "Youngest father"
16163msgstr "Pai mais jovem"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16166msgid "Youngest female"
16167msgstr "Mulher mais jovem"
16168
16169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16170msgid "Youngest male"
16171msgstr "Homem mais jovem"
16172
16173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16174msgid "Youngest mother"
16175msgstr "Mãe mais jovem"
16176
16177#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16178msgid "Your clippings cart is empty."
16179msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16180
16181#: resources/views/contact-page.phtml:28
16182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16183msgid "Your name"
16184msgstr "Seu nome"
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16187msgid "Your password has been updated."
16188msgstr ""
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16191#, php-format
16192msgid "Your registration at %s"
16193msgstr "Seu registro em %s"
16194
16195#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16196#, fuzzy
16197msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16198msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16199
16200#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16201#, php-format
16202msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16203msgstr ""
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16207msgid "Zambia"
16208msgstr "Zâmbia"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16212msgid "Zimbabwe"
16213msgstr "Zimbabwe"
16214
16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16217msgid "Zoom"
16218msgstr "Zoom"
16219
16220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16221#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16222#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16225msgid "Zoom in"
16226msgstr "Aumentar zoom"
16227
16228#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16229msgid "Zoom level"
16230msgstr "Fator de zoom"
16231
16232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16233#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16234#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16235#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16237msgid "Zoom out"
16238msgstr "Reduzir zoom"
16239
16240#. I18N: Gedcom ABT dates
16241#: app/Date.php:341
16242#, php-format
16243msgid "about %s"
16244msgstr "por volta de %s"
16245
16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16247#: resources/views/family-page.phtml:22
16248#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16249#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16250#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16251#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16252msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16253msgid "accept"
16254msgstr "aceitar"
16255
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/family-page.phtml:16
16258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16259#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16260#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16261#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16263msgid "accept"
16264msgstr "aceitar"
16265
16266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16268msgid "accepted"
16269msgstr ""
16270
16271#. I18N: A button label.
16272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16273#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16275#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16276#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16278#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16279msgid "add"
16280msgstr "adicionar"
16281
16282#. I18N: A button label.
16283#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16284msgid "add place"
16285msgstr ""
16286
16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16289msgid "adopted name"
16290msgstr "nome de adoção"
16291
16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16294msgctxt "FEMALE"
16295msgid "adopted name"
16296msgstr "nome de adoção"
16297
16298#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "adopted name"
16302msgstr "nome de adoção"
16303
16304#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16305msgid "adoption"
16306msgstr "adoção"
16307
16308#. I18N: Gedcom AFT dates
16309#: app/Date.php:361
16310#, php-format
16311msgid "after %s"
16312msgstr "depois de %s"
16313
16314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16315msgid "(%s after death)"
16316msgstr "(%s depois do falecimento)"
16317
16318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16319#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16323msgid "age"
16324msgstr "idade"
16325
16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16328msgid "also known as"
16329msgstr ""
16330
16331#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "also known as"
16335msgstr ""
16336
16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16339msgctxt "MALE"
16340msgid "also known as"
16341msgstr ""
16342
16343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16344msgid "always"
16345msgstr ""
16346
16347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16358msgid "and"
16359msgstr "e"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:1036
16362msgctxt "father’s brother’s wife"
16363msgid "aunt"
16364msgstr "tia"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:794
16367msgctxt "father’s sister"
16368msgid "aunt"
16369msgstr "tia"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:1116
16372msgctxt "mother’s brother’s wife"
16373msgid "aunt"
16374msgstr "tia"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:832
16377msgctxt "mother’s sister"
16378msgid "aunt"
16379msgstr "tia"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1168
16382msgctxt "parent’s brother’s wife"
16383msgid "aunt"
16384msgstr "tia"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:850
16387msgctxt "parent’s sister"
16388msgid "aunt"
16389msgstr "tia"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:792
16392msgctxt "father’s sibling"
16393msgid "aunt/uncle"
16394msgstr "tia/tio"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:830
16397msgctxt "mother’s sibling"
16398msgid "aunt/uncle"
16399msgstr "tia/tio"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:848
16402msgctxt "parent’s sibling"
16403msgid "aunt/uncle"
16404msgstr "tia/tio"
16405
16406#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16407msgid "back to top"
16408msgstr "voltar ao topo"
16409
16410#. I18N: Gedcom BEF dates
16411#: app/Date.php:357
16412#, php-format
16413msgid "before %s"
16414msgstr "antes de %s"
16415
16416#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16417#: app/Date.php:373
16418#, php-format
16419msgid "between %s and %s"
16420msgstr "entre %s e %s"
16421
16422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16423msgid "birth"
16424msgstr "nascimento"
16425
16426#. I18N: The name given to an individual at their birth
16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16428msgid "birth name"
16429msgstr ""
16430
16431#. I18N: The name given to an individual at their birth
16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16433msgctxt "FEMALE"
16434msgid "birth name"
16435msgstr ""
16436
16437#. I18N: The name given to an individual at their birth
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16439msgctxt "MALE"
16440msgid "birth name"
16441msgstr ""
16442
16443#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16445#, php-format
16446msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16447msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:706
16450msgid "brother"
16451msgstr "irmão"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:974
16454msgctxt "brother’s wife’s brother"
16455msgid "brother-in-law"
16456msgstr "cunhado"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:800
16459msgctxt "husband’s brother"
16460msgid "brother-in-law"
16461msgstr "cunhado"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1090
16464msgctxt "husband’s sister’s husband"
16465msgid "brother-in-law"
16466msgstr "cunhado"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:868
16469msgctxt "sister’s husband"
16470msgid "brother-in-law"
16471msgstr "cunhado"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:1274
16474msgctxt "sister’s husband’s brother"
16475msgid "brother-in-law"
16476msgstr "cunhado"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:880
16479msgctxt "spouse’s brother"
16480msgid "brother-in-law"
16481msgstr "cunhado"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:898
16484msgctxt "wife’s brother"
16485msgid "brother-in-law"
16486msgstr "cunhado"
16487
16488#: app/Functions/Functions.php:1330
16489msgctxt "wife’s sister’s husband"
16490msgid "brother-in-law"
16491msgstr "cunhado"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:976
16494msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16495msgid "brother/sister-in-law"
16496msgstr "cunhado/cunhada"
16497
16498#: app/Functions/Functions.php:810
16499msgctxt "husband’s sibling"
16500msgid "brother/sister-in-law"
16501msgstr "cunhado/cunhada"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:862
16504msgctxt "sibling’s spouse"
16505msgid "brother/sister-in-law"
16506msgstr "cunhado/cunhada"
16507
16508#: app/Functions/Functions.php:1276
16509msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16510msgid "brother/sister-in-law"
16511msgstr "cunhado/cunhada"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:896
16514msgctxt "spouse’s sibling"
16515msgid "brother/sister-in-law"
16516msgstr "cunhado/cunhada"
16517
16518#: app/Functions/Functions.php:908
16519msgctxt "wife’s sibling"
16520msgid "brother/sister-in-law"
16521msgstr "cunhado/cunhada"
16522
16523#. I18N: An option in a list-box
16524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16525msgid "bullet list"
16526msgstr "lista de marcadores"
16527
16528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16529msgid "burial"
16530msgstr "sepultamento"
16531
16532#: app/GedcomTag.php:2026
16533msgid "by"
16534msgstr "Última Alteração por"
16535
16536#. I18N: Gedcom CAL dates
16537#: app/Date.php:345
16538#, php-format
16539msgid "calculated %s"
16540msgstr "calculado em %s"
16541
16542#. I18N: A button label.
16543#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16545#: resources/views/admin/components.phtml:144
16546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16553#: resources/views/contact-page.phtml:68
16554#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16555#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16558#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16559#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16560#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16563#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16565#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16566#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16568#: resources/views/message-page.phtml:59
16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16570#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16573#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16574#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16576#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16577#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16578#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16579#, fuzzy
16580msgid "cancel"
16581msgstr "Cancelar"
16582
16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16584msgid "census added"
16585msgstr "censo adicionado"
16586
16587#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16589msgid "change of name"
16590msgstr ""
16591
16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16594msgctxt "FEMALE"
16595msgid "change of name"
16596msgstr ""
16597
16598#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16600msgctxt "MALE"
16601msgid "change of name"
16602msgstr ""
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:685
16605msgid "child"
16606msgstr "criança"
16607
16608#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16609#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16610#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16611#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16612#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16613#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16614#: resources/views/modals/header.phtml:11
16615#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16616msgid "close"
16617msgstr "fechar"
16618
16619#. I18N: Name of a theme.
16620#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16621msgid "clouds"
16622msgstr ""
16623
16624#. I18N: Name of a theme.
16625#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16626msgid "colors"
16627msgstr ""
16628
16629#. I18N: An option in a list-box
16630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16631msgid "compact list"
16632msgstr "lista compacta"
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16636#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16640#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16644#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16645#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16646#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16647#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16649#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16650#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16652#: resources/views/register-page.phtml:99
16653#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16654msgid "continue"
16655msgstr ""
16656
16657#. I18N: A button label.
16658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16659msgid "create"
16660msgstr ""
16661
16662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16663msgid "date periods"
16664msgstr "Períodos de tempo"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:683
16667msgid "daughter"
16668msgstr "filha"
16669
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16671msgid "daughter of"
16672msgstr "filha de"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:770
16675msgctxt "child’s wife"
16676msgid "daughter-in-law"
16677msgstr "nora"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:878
16680msgctxt "son’s wife"
16681msgid "daughter-in-law"
16682msgstr "nora"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:1322
16685msgctxt "son’s wife’s father"
16686msgid "daughter-in-law’s father"
16687msgstr "pai da nora"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:1324
16690msgctxt "son’s wife’s mother"
16691msgid "daughter-in-law’s mother"
16692msgstr "mãe da nora"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:1326
16695msgctxt "son’s wife’s parent"
16696msgid "daughter-in-law’s parent"
16697msgstr "pai da nora"
16698
16699#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16700msgid "death"
16701msgstr "morte"
16702
16703#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16705msgid "degrees"
16706msgstr "graus"
16707
16708#. I18N: A button label.
16709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16710#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16712#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16714msgid "delete"
16715msgstr ""
16716
16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "died"
16721msgstr "falecida"
16722
16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "died"
16727msgstr "falecido"
16728
16729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16730msgid "down"
16731msgstr ""
16732
16733#. I18N: A button label.
16734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16736#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16737#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16738#, fuzzy
16739msgid "download"
16740msgstr "baixar"
16741
16742#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16743msgid "d’Aboville number"
16744msgstr ""
16745
16746#: resources/views/admin/components.phtml:114
16747#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16748#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16750#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16751#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16752#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16753#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16754#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16755msgid "edit"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:476
16759msgid "eighth cousin"
16760msgstr "primo de oitavo grau"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:440
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "eighth cousin"
16765msgstr "prima de oitavo grau"
16766
16767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16768#: app/Functions/Functions.php:395
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "eighth cousin"
16771msgstr "primo de oitavo grau"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:701
16774msgid "elder brother"
16775msgstr "irmão mais velho"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:743
16778msgid "elder sibling"
16779msgstr "irmão mais velho"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:722
16782msgid "elder sister"
16783msgstr "irmã mais velha"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:482
16786msgid "eleventh cousin"
16787msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:446
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "eleventh cousin"
16792msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16793
16794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16795#: app/Functions/Functions.php:404
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "eleventh cousin"
16798msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16799
16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16802msgid "estate name"
16803msgstr ""
16804
16805#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "estate name"
16809msgstr ""
16810
16811#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16813msgctxt "MALE"
16814msgid "estate name"
16815msgstr ""
16816
16817#. I18N: Gedcom EST dates
16818#: app/Date.php:349
16819#, php-format
16820msgid "estimated %s"
16821msgstr "estimado em %s"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:626
16824msgid "ex-husband"
16825msgstr "ex-marido"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:673
16828msgid "ex-partner"
16829msgstr ""
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:653
16832msgctxt "FEMALE"
16833msgid "ex-partner"
16834msgstr ""
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:633
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "ex-partner"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:666
16842msgid "ex-spouse"
16843msgstr ""
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:646
16846msgid "ex-wife"
16847msgstr "ex-esposa"
16848
16849#. I18N: A button label.
16850#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16851msgid "export file"
16852msgstr ""
16853
16854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16856msgid "facts"
16857msgstr "fatos"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:617
16860msgid "father"
16861msgstr "pai"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:806
16864msgctxt "husband’s father"
16865msgid "father-in-law"
16866msgstr "sogro"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:886
16869msgctxt "spouse’s father"
16870msgid "father-in-law"
16871msgstr "sogro"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:904
16874msgctxt "wife’s father"
16875msgid "father-in-law"
16876msgstr "sogro"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:490
16879msgid "fifteenth cousin"
16880msgstr "primo de décimo quinto grau"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:454
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "fifteenth cousin"
16885msgstr "prima de décimo quinto grau"
16886
16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16888#: app/Functions/Functions.php:416
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "fifteenth cousin"
16891msgstr "primo de décimo quinto grau"
16892
16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16894#: app/Functions/Functions.php:569
16895#, php-format
16896msgid "fifth %s"
16897msgstr "quinto %s"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:547
16901#, php-format
16902msgctxt "FEMALE"
16903msgid "fifth %s"
16904msgstr "quinta %s"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:524
16908#, php-format
16909msgctxt "MALE"
16910msgid "fifth %s"
16911msgstr "quinto %s"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:470
16914msgid "fifth cousin"
16915msgstr "primo de quinto grau"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:434
16918msgctxt "FEMALE"
16919msgid "fifth cousin"
16920msgstr "prima de quinto grau"
16921
16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16923#: app/Functions/Functions.php:386
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "fifth cousin"
16926msgstr "primo de quinto grau"
16927
16928#. I18N: A button label, first page
16929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16932#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16933msgid "first"
16934msgstr "primeira"
16935
16936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16937msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16938msgid "first"
16939msgstr "primeiro"
16940
16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16942#: app/Functions/Functions.php:557
16943#, php-format
16944msgid "first %s"
16945msgstr ""
16946
16947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16948#: app/Functions/Functions.php:535
16949#, php-format
16950msgctxt "FEMALE"
16951msgid "first %s"
16952msgstr "primeira %s"
16953
16954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16955#: app/Functions/Functions.php:512
16956#, php-format
16957msgctxt "MALE"
16958msgid "first %s"
16959msgstr "primeiro %s"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:462
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "primo de primeiro grau"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:426
16966msgctxt "FEMALE"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "prima de primeiro grau"
16969
16970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16971#: app/Functions/Functions.php:374
16972msgctxt "MALE"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "primo de primeiro grau"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1030
16977msgctxt "father’s brother’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "primo de primeiro grau"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1032
16982msgctxt "father’s brother’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "primo de primeiro grau"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1034
16987msgctxt "father’s brother’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "primo de primeiro grau"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1074
16992msgctxt "father’s sister’s child"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "primo de primeiro grau"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1076
16997msgctxt "father’s sister’s daughter"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "primo de primeiro grau"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1080
17002msgctxt "father’s sister’s son"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "primo de primeiro grau"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1110
17007msgctxt "mother’s brother’s child"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "primo de primeiro grau"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1112
17012msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17013msgid "first cousin"
17014msgstr "primo de primeiro grau"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1114
17017msgctxt "mother’s brother’s son"
17018msgid "first cousin"
17019msgstr "primo de primeiro grau"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1160
17022msgctxt "mother’s sister’s child"
17023msgid "first cousin"
17024msgstr "primo de primeiro grau"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1162
17027msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17028msgid "first cousin"
17029msgstr "primo de primeiro grau"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1166
17032msgctxt "mother’s sister’s son"
17033msgid "first cousin"
17034msgstr "primo de primeiro grau"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1410
17037msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "primo de segundo grau"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1406
17042msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "prima de segundo grau"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1408
17047msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "primo de segundo grau"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1416
17052msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "primo de segundo grau"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1412
17057msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "prima de segundo grau"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1414
17062msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "primo de segundo grau"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1422
17067msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "primo de segundo grau"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1418
17072msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "prima de segundo grau"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1420
17077msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "primo de segundo grau"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1428
17082msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "primo de segundo grau"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1424
17087msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "prima de segundo grau"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1426
17092msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "primo de segundo grau"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1434
17097msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "primo de segundo grau"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1430
17102msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "prima de segundo grau"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1432
17107msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "primo de segundo grau"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1440
17112msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "primo de segundo grau"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1436
17117msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "prima de segundo grau"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1438
17122msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "primo de segundo grau"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1446
17127msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "primo de segundo grau"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1442
17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "prima de segundo grau"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1444
17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "primo de segundo grau"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1452
17142msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "primo de segundo grau"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1448
17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "prima de segundo grau"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1450
17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "primo de segundo grau"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:488
17157msgid "fourteenth cousin"
17158msgstr "primo de décimo quarto grau"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:452
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "fourteenth cousin"
17163msgstr "prima de décimo quarto grau"
17164
17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17166#: app/Functions/Functions.php:413
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "fourteenth cousin"
17169msgstr "primo de décimo quarto grau"
17170
17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17172#: app/Functions/Functions.php:566
17173#, php-format
17174msgid "fourth %s"
17175msgstr "quarto %s"
17176
17177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17178#: app/Functions/Functions.php:544
17179#, php-format
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "fourth %s"
17182msgstr "quarta %s"
17183
17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17185#: app/Functions/Functions.php:521
17186#, php-format
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "fourth %s"
17189msgstr "quarto %s"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:468
17192msgid "fourth cousin"
17193msgstr "primo de quarto grau"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:432
17196msgctxt "FEMALE"
17197msgid "fourth cousin"
17198msgstr "prima de quarto grau"
17199
17200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17201#: app/Functions/Functions.php:383
17202msgctxt "MALE"
17203msgid "fourth cousin"
17204msgstr "primo de quarto grau"
17205
17206#. I18N: from 1700 interval 50 years
17207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17213#, php-format
17214msgid "from %1$s interval %2$s year"
17215msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17216msgstr[0] ""
17217msgstr[1] ""
17218
17219#. I18N: Gedcom FROM dates
17220#: app/Date.php:365
17221#, php-format
17222msgid "from %s"
17223msgstr "de %s"
17224
17225#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17226#: app/Date.php:377
17227#, php-format
17228msgid "from %s to %s"
17229msgstr "de %s até %s"
17230
17231#. I18N: layout option for the fan chart
17232#: app/Module/FanChartModule.php:579
17233msgid "full circle"
17234msgstr ""
17235
17236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17237msgid "gender"
17238msgstr "gênero"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17242msgid "go to new individual"
17243msgstr ""
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:760
17246msgctxt "child’s child"
17247msgid "grandchild"
17248msgstr "neto"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:772
17251msgctxt "daughter’s child"
17252msgid "grandchild"
17253msgstr "neto"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:872
17256msgctxt "son’s child"
17257msgid "grandchild"
17258msgstr "neto"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:762
17261msgctxt "child’s daughter"
17262msgid "granddaughter"
17263msgstr "neta"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:774
17266msgctxt "daughter’s daughter"
17267msgid "granddaughter"
17268msgstr "neta"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:874
17271msgctxt "son’s daughter"
17272msgid "granddaughter"
17273msgstr "neta"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:990
17276msgctxt "child’s daughter’s husband"
17277msgid "granddaughter’s husband"
17278msgstr "marido da neta"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1012
17281msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17282msgid "granddaughter’s husband"
17283msgstr "marido da neta"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1310
17286msgctxt "son’s daughter’s husband"
17287msgid "granddaughter’s husband"
17288msgstr "marido da neta"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:842
17291msgctxt "parent’s father"
17292msgid "grandfather"
17293msgstr "avô"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:844
17296msgctxt "parent’s mother"
17297msgid "grandmother"
17298msgstr "avó"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:846
17301msgctxt "parent’s parent"
17302msgid "grandparent"
17303msgstr "avô"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:766
17306msgctxt "child’s son"
17307msgid "grandson"
17308msgstr "neto"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:778
17311msgctxt "daughter’s son"
17312msgid "grandson"
17313msgstr "neto"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:876
17316msgctxt "son’s son"
17317msgid "grandson"
17318msgstr "neto"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1000
17321msgctxt "child’s son’s wife"
17322msgid "grandson’s wife"
17323msgstr "esposa do neto"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1028
17326msgctxt "daughter’s son’s wife"
17327msgid "grandson’s wife"
17328msgstr "esposa do neto"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1320
17331msgctxt "son’s son’s wife"
17332msgid "grandson’s wife"
17333msgstr "esposa do neto"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17336#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17337#: app/Functions/Functions.php:1754
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s aunt"
17340msgstr "tia %s°-avó"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17343#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17344#: app/Functions/Functions.php:1757
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s aunt/uncle"
17347msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17351#: app/Functions/Functions.php:2280
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s grandchild"
17354msgstr "%s° neto"
17355
17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17357#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17358#: app/Functions/Functions.php:2276
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s granddaughter"
17361msgstr "%s° neta"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17365#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17366#: app/Functions/Functions.php:2149
17367#, php-format
17368msgid "great ×%s grandfather"
17369msgstr "%s° avô"
17370
17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17372#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17373#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17374#: app/Functions/Functions.php:2154
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandmother"
17377msgstr "%s° avó"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17381#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17382#: app/Functions/Functions.php:2158
17383#, php-format
17384msgid "great ×%s grandparent"
17385msgstr "%s° avô"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17389#: app/Functions/Functions.php:2271
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s grandson"
17392msgstr "×%s neto"
17393
17394#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17395#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17396#: app/Functions/Functions.php:2005
17397#, php-format
17398msgid "great ×%s nephew"
17399msgstr "sobrinho %s°-neto"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17402#, php-format
17403msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17404msgid "great ×%s nephew"
17405msgstr "sobrinho %s° neto"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17410msgid "great ×%s nephew"
17411msgstr "sobrinho %s° neto"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17414#, php-format
17415msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17416msgid "great ×%s nephew"
17417msgstr "sobrinho %s° neto"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17420#: app/Functions/Functions.php:2012
17421#, php-format
17422msgid "great ×%s nephew/niece"
17423msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17426#, php-format
17427msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17428msgid "great ×%s nephew/niece"
17429msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17432#, php-format
17433msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17434msgid "great ×%s nephew/niece"
17435msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17438#, php-format
17439msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17440msgid "great ×%s nephew/niece"
17441msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17444#: app/Functions/Functions.php:2009
17445#, php-format
17446msgid "great ×%s niece"
17447msgstr "sobrinha %s°-neta"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17450#, php-format
17451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17452msgid "great ×%s niece"
17453msgstr "sobrinha %s° neta"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17456#, php-format
17457msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17458msgid "great ×%s niece"
17459msgstr "sobrinha %s° neta"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17462#, php-format
17463msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17464msgid "great ×%s niece"
17465msgstr "sobrinha %s° neta"
17466
17467#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17468#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17469#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s uncle"
17472msgstr "tio %s°-avô"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1704
17475#, php-format
17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17477msgid "great ×%s uncle"
17478msgstr "tio ×%s avô"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1708
17481#, php-format
17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17483msgid "great ×%s uncle"
17484msgstr "tia ×%s avó"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1711
17487#, php-format
17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17489msgid "great ×%s uncle"
17490msgstr "tio ×%s avô"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1622
17493msgid "great ×4 aunt"
17494msgstr "tia-tataravó"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1625
17497msgid "great ×4 aunt/uncle"
17498msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2197
17501msgid "great ×4 grandchild"
17502msgstr "pentaneto"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2194
17505msgid "great ×4 granddaughter"
17506msgstr "pentaneta"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2044
17509msgid "great ×4 grandfather"
17510msgstr "pentavô"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2048
17513msgid "great ×4 grandmother"
17514msgstr "pentavó"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2051
17517msgid "great ×4 grandparent"
17518msgstr "pentavô"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2190
17521msgid "great ×4 grandson"
17522msgstr "pentaneto"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1839
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17526msgid "great ×4 nephew"
17527msgstr "sobrinho tataraneto"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1843
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17531msgid "great ×4 nephew"
17532msgstr "sobrinho tataraneto"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1846
17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17536msgid "great ×4 nephew"
17537msgstr "sobrinho tataraneto"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1862
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17541msgid "great ×4 nephew/niece"
17542msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1866
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17546msgid "great ×4 nephew/niece"
17547msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1869
17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17551msgid "great ×4 nephew/niece"
17552msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1851
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17556msgid "great ×4 niece"
17557msgstr "sobrinha tataraneta"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1855
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17561msgid "great ×4 niece"
17562msgstr "sobrinha tataraneta"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1858
17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17566msgid "great ×4 niece"
17567msgstr "sobrinha tataraneta"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1611
17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17571msgid "great ×4 uncle"
17572msgstr "tio-tataravô"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1615
17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17576msgid "great ×4 uncle"
17577msgstr "tio-tataravô"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1618
17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17581msgid "great ×4 uncle"
17582msgstr "tio-tataravô"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1641
17585msgid "great ×5 aunt"
17586msgstr "tia-pentavó"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1644
17589msgid "great ×5 aunt/uncle"
17590msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2208
17593msgid "great ×5 grandchild"
17594msgstr "hexaneto"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2205
17597msgid "great ×5 granddaughter"
17598msgstr "hexaneta"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2055
17601msgid "great ×5 grandfather"
17602msgstr "hexavô"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2059
17605msgid "great ×5 grandmother"
17606msgstr "hexavó"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2062
17609msgid "great ×5 grandparent"
17610msgstr "hexavô"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2201
17613msgid "great ×5 grandson"
17614msgstr "hexaneto"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1874
17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17618msgid "great ×5 nephew"
17619msgstr "sobrinho pentaneto"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1878
17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17623msgid "great ×5 nephew"
17624msgstr "sobrinho pentaneto"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1881
17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17628msgid "great ×5 nephew"
17629msgstr "sobrinho pentaneto"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1897
17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17633msgid "great ×5 nephew/niece"
17634msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1901
17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17638msgid "great ×5 nephew/niece"
17639msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1904
17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17643msgid "great ×5 nephew/niece"
17644msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1886
17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17648msgid "great ×5 niece"
17649msgstr "sobrinha pentaneta"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1890
17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17653msgid "great ×5 niece"
17654msgstr "sobrinha pentaneta"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1893
17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17658msgid "great ×5 niece"
17659msgstr "sobrinha pentaneta"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1630
17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17663msgid "great ×5 uncle"
17664msgstr "tio-pentavô"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1634
17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17668msgid "great ×5 uncle"
17669msgstr "tio-pentavô"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1637
17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17673msgid "great ×5 uncle"
17674msgstr "tio-pentavô"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1660
17677msgid "great ×6 aunt"
17678msgstr "tia-hexavó"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1663
17681msgid "great ×6 aunt/uncle"
17682msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2219
17685msgid "great ×6 grandchild"
17686msgstr "heptaneto"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2216
17689msgid "great ×6 granddaughter"
17690msgstr "heptaneta"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2066
17693msgid "great ×6 grandfather"
17694msgstr "heptavô"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2070
17697msgid "great ×6 grandmother"
17698msgstr "heptavó"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2073
17701msgid "great ×6 grandparent"
17702msgstr "heptavô"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2212
17705msgid "great ×6 grandson"
17706msgstr "heptaneto"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1649
17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17710msgid "great ×6 uncle"
17711msgstr "tio-hexavô"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1653
17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17715msgid "great ×6 uncle"
17716msgstr "tio-hexavô"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1656
17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17720msgid "great ×6 uncle"
17721msgstr "tio-hexavô"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1679
17724msgid "great ×7 aunt"
17725msgstr "tia-heptavó"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1682
17728msgid "great ×7 aunt/uncle"
17729msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2230
17732msgid "great ×7 grandchild"
17733msgstr "octaneto"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2227
17736msgid "great ×7 granddaughter"
17737msgstr "octaneta"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2077
17740msgid "great ×7 grandfather"
17741msgstr "octavô"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2081
17744msgid "great ×7 grandmother"
17745msgstr "octavó"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:2084
17748msgid "great ×7 grandparent"
17749msgstr "octavô"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:2223
17752msgid "great ×7 grandson"
17753msgstr "octaneto"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1668
17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17757msgid "great ×7 uncle"
17758msgstr "tio-heptavô"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1672
17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17762msgid "great ×7 uncle"
17763msgstr "tio-heptavô"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1675
17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17767msgid "great ×7 uncle"
17768msgstr "tio-heptavô"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1352
17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "tia-avó"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1048
17776msgctxt "father’s father’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "tia-avó"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1358
17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "tia-avó"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1060
17786msgctxt "father’s mother’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "tia-avó"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1364
17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "tia-avó"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1072
17796msgctxt "father’s parent’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "tia-avó"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1370
17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "tia-avó"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1128
17806msgctxt "mother’s father’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "tia-avó"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1376
17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "tia-avó"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1146
17816msgctxt "mother’s mother’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "tia-avó"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1382
17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "tia-avó"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1158
17826msgctxt "mother’s parent’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "tia-avó"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1388
17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "tia-avó"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1180
17836msgctxt "parent’s father’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "tia-avó"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1394
17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "tia-avó"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1192
17846msgctxt "parent’s mother’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "tia-avó"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1400
17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17852msgid "great-aunt"
17853msgstr "tia-avó"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1204
17856msgctxt "parent’s parent’s sister"
17857msgid "great-aunt"
17858msgstr "tia-avó"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1046
17861msgctxt "father’s father’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "tia-avó/tio-avô"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1354
17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "tia-avó/tio-avô"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1058
17871msgctxt "father’s mother’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "tia-avó/tio-avô"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1360
17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "tia-avó/tio-avô"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1070
17881msgctxt "father’s parent’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "tia-avó/tio-avô"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1366
17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "tia-avó/tio-avô"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1126
17891msgctxt "mother’s father’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "tia-avó/tio-avô"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1372
17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "tia-avó/tio-avô"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1144
17901msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "tia-avó/tio-avô"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1378
17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "tia-avó/tio-avô"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1156
17911msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "tia-avó/tio-avô"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1384
17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "tia-avó/tio-avô"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1178
17921msgctxt "parent’s father’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "tia-avó/tio-avô"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1390
17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "tia-avó/tio-avô"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1190
17931msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "tia-avó/tio-avô"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1396
17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "tia-avó/tio-avô"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1202
17941msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17942msgid "great-aunt/uncle"
17943msgstr "tia-avó/tio-avô"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1402
17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17947msgid "great-aunt/uncle"
17948msgstr "tia-avó/tio-avô"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:980
17951msgctxt "child’s child’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "bisneto"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:986
17956msgctxt "child’s daughter’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "bisneto"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:994
17961msgctxt "child’s son’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "bisneto"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1002
17966msgctxt "daughter’s child’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "bisneto"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1008
17971msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "bisneto"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1022
17976msgctxt "daughter’s son’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "bisneto"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1300
17981msgctxt "son’s child’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr "bisneto"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1306
17986msgctxt "son’s daughter’s child"
17987msgid "great-grandchild"
17988msgstr "bisneto"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1314
17991msgctxt "son’s son’s child"
17992msgid "great-grandchild"
17993msgstr "bisneto"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:982
17996msgctxt "child’s child’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "bisneta"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:988
18001msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "bisneta"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:996
18006msgctxt "child’s son’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "bisneta"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1004
18011msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "bisneta"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1010
18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "bisneta"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1024
18021msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "bisneta"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1302
18026msgctxt "son’s child’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "bisneta"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1308
18031msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18032msgid "great-granddaughter"
18033msgstr "bisneta"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1316
18036msgctxt "son’s son’s daughter"
18037msgid "great-granddaughter"
18038msgstr "bisneta"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1040
18041msgctxt "father’s father’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "bisavô"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1052
18046msgctxt "father’s mother’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "bisavô"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1064
18051msgctxt "father’s parent’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "bisavô"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1120
18056msgctxt "mother’s father’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "bisavô"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1138
18061msgctxt "mother’s mother’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "bisavô"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1150
18066msgctxt "mother’s parent’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "bisavô"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1172
18071msgctxt "parent’s father’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "bisavô"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1184
18076msgctxt "parent’s mother’s father"
18077msgid "great-grandfather"
18078msgstr "bisavô"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1196
18081msgctxt "parent’s parent’s father"
18082msgid "great-grandfather"
18083msgstr "bisavô"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1042
18086msgctxt "father’s father’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "bisavó"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1054
18091msgctxt "father’s mother’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "bisavó"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1066
18096msgctxt "father’s parent’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "bisavó"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1122
18101msgctxt "mother’s father’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "bisavó"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1140
18106msgctxt "mother’s mother’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "bisavó"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1152
18111msgctxt "mother’s parent’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "bisavó"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1174
18116msgctxt "parent’s father’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "bisavó"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1186
18121msgctxt "parent’s mother’s mother"
18122msgid "great-grandmother"
18123msgstr "bisavó"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1198
18126msgctxt "parent’s parent’s mother"
18127msgid "great-grandmother"
18128msgstr "bisavó"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1044
18131msgctxt "father’s father’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "bisavô"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1056
18136msgctxt "father’s mother’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "bisavô"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1068
18141msgctxt "father’s parent’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "bisavô"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1124
18146msgctxt "mother’s father’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "bisavô"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1142
18151msgctxt "mother’s mother’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "bisavô"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1154
18156msgctxt "mother’s parent’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "bisavô"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1176
18161msgctxt "parent’s father’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "bisavô"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1188
18166msgctxt "parent’s mother’s parent"
18167msgid "great-grandparent"
18168msgstr "bisavô"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1200
18171msgctxt "parent’s parent’s parent"
18172msgid "great-grandparent"
18173msgstr "bisavô"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:984
18176msgctxt "child’s child’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "bisneto"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:992
18181msgctxt "child’s daughter’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "bisneto"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:998
18186msgctxt "child’s son’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "bisneto"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1006
18191msgctxt "daughter’s child’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "bisneto"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1014
18196msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "bisneto"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1026
18201msgctxt "daughter’s son’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "bisneto"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1304
18206msgctxt "son’s child’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "bisneto"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1312
18211msgctxt "son’s daughter’s son"
18212msgid "great-grandson"
18213msgstr "bisneto"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1318
18216msgctxt "son’s son’s son"
18217msgid "great-grandson"
18218msgstr "bisneto"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1584
18221msgid "great-great-aunt"
18222msgstr "tia-bisavó"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1587
18225msgid "great-great-aunt/uncle"
18226msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2175
18229msgid "great-great-grandchild"
18230msgstr "trineto"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2172
18233msgid "great-great-granddaughter"
18234msgstr "trineta"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2022
18237msgid "great-great-grandfather"
18238msgstr "trisavô"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2026
18241msgid "great-great-grandmother"
18242msgstr "trisavó"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:2029
18245msgid "great-great-grandparent"
18246msgstr "bisavô"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:2168
18249msgid "great-great-grandson"
18250msgstr "trineto"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1603
18253msgid "great-great-great-aunt"
18254msgstr "tia-trisavó"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1606
18257msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18258msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2186
18261msgid "great-great-great-grandchild"
18262msgstr "tataraneto"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2183
18265msgid "great-great-great-granddaughter"
18266msgstr "tataraneta"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2033
18269msgid "great-great-great-grandfather"
18270msgstr "tataravô"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2037
18273msgid "great-great-great-grandmother"
18274msgstr "tataravó"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2040
18277msgid "great-great-great-grandparent"
18278msgstr "tataravô"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2179
18281msgid "great-great-great-grandson"
18282msgstr "tataraneto"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1804
18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18286msgid "great-great-great-nephew"
18287msgstr "sobrinho trineto"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1808
18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18291msgid "great-great-great-nephew"
18292msgstr "sobrinho trineto"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1811
18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18296msgid "great-great-great-nephew"
18297msgstr "sobrinho trineto"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1827
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18301msgid "great-great-great-nephew/niece"
18302msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1831
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18306msgid "great-great-great-nephew/niece"
18307msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1834
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18311msgid "great-great-great-nephew/niece"
18312msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1816
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18316msgid "great-great-great-niece"
18317msgstr "sobrinha trineta"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1820
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18321msgid "great-great-great-niece"
18322msgstr "sobrinha trineta"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1823
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18326msgid "great-great-great-niece"
18327msgstr "sobrinha trineta"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1592
18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18331msgid "great-great-great-uncle"
18332msgstr "tio-trisavô"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1596
18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18336msgid "great-great-great-uncle"
18337msgstr "tio-trisavô"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1599
18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18341msgid "great-great-great-uncle"
18342msgstr "tio-trisavô"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1769
18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18346msgid "great-great-nephew"
18347msgstr "sobrinho bisneto"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1773
18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18351msgid "great-great-nephew"
18352msgstr "sobrinho bisneto"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1776
18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18356msgid "great-great-nephew"
18357msgstr "sobrinho bisneto"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1792
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18361msgid "great-great-nephew/niece"
18362msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1796
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18366msgid "great-great-nephew/niece"
18367msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1799
18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18371msgid "great-great-nephew/niece"
18372msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1781
18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18376msgid "great-great-niece"
18377msgstr "sobrinha bisneta"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1785
18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18381msgid "great-great-niece"
18382msgstr "sobrinha bisneta"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1788
18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18386msgid "great-great-niece"
18387msgstr "sobrinha bisneta"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1573
18390msgctxt "great-grandfather’s brother"
18391msgid "great-great-uncle"
18392msgstr "tio-bisavô"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1577
18395msgctxt "great-grandmother’s brother"
18396msgid "great-great-uncle"
18397msgstr "tio-bisavô"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1580
18400msgctxt "great-grandparent’s brother"
18401msgid "great-great-uncle"
18402msgstr "tio-bisavô"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:929
18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "sobrinho neto"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:949
18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "sobrinho neto"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:967
18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "sobrinho neto"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1249
18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "sobrinho neto"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1269
18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "sobrinho neto"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1293
18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "sobrinho neto"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:932
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "sobrinho neto"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:952
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "sobrinho neto"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:970
18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "sobrinho neto"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1252
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "sobrinho neto"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1272
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "sobrinho neto"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1296
18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "sobrinho neto"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1218
18465msgctxt "sibling’s child’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "sobrinho-neto"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1226
18470msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18471msgid "great-nephew"
18472msgstr "sobrinho-neto"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1232
18475msgctxt "sibling’s son’s son"
18476msgid "great-nephew"
18477msgstr "sobrinho-neto"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:917
18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:935
18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:955
18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1237
18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1255
18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1281
18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:920
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:938
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:958
18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1240
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1258
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1284
18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1214
18540msgctxt "sibling’s child’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1220
18545msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18546msgid "great-nephew/niece"
18547msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1228
18550msgctxt "sibling’s son’s child"
18551msgid "great-nephew/niece"
18552msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:923
18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "sobrinha neta"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:941
18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "sobrinha neta"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:961
18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "sobrinha neta"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1243
18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "sobrinha neta"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1261
18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "sobrinha neta"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1287
18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "sobrinha neta"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:926
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "sobrinha neta"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:944
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "sobrinha neta"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:964
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "sobrinha neta"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1246
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "sobrinha neta"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1264
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "sobrinha neta"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1290
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "sobrinha neta"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1216
18615msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "sobrinha-neta"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1222
18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18621msgid "great-niece"
18622msgstr "sobrinha-neta"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1230
18625msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18626msgid "great-niece"
18627msgstr "sobrinha-neta"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1038
18630msgctxt "father’s father’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "tio-avô"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1356
18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "tio-avô"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1050
18640msgctxt "father’s mother’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "tio-avô"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1362
18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "tio-avô"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1062
18650msgctxt "father’s parent’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "tio-avô"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1368
18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "tio-avô"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1118
18660msgctxt "mother’s father’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "tio-avô"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1374
18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "tio-avô"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1136
18670msgctxt "mother’s mother’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "tio-avô"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1380
18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "tio-avô"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1148
18680msgctxt "mother’s parent’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "tio-avô"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1386
18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "tio-avô"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1170
18690msgctxt "parent’s father’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "tio-avô"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1392
18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "tio-avô"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1182
18700msgctxt "parent’s mother’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "tio-avô"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1398
18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "tio-avô"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1194
18710msgctxt "parent’s parent’s brother"
18711msgid "great-uncle"
18712msgstr "tio-avô"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1404
18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18716msgid "great-uncle"
18717msgstr "tio-avô"
18718
18719#. I18N: layout option for the fan chart
18720#: app/Module/FanChartModule.php:575
18721msgid "half circle"
18722msgstr ""
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:796
18725msgctxt "father’s son"
18726msgid "half-brother"
18727msgstr "meio-irmão"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:834
18730msgctxt "mother’s son"
18731msgid "half-brother"
18732msgstr "meio-irmão"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:852
18735msgctxt "parent’s son"
18736msgid "half-brother"
18737msgstr "meio-irmão"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:782
18740msgctxt "father’s child"
18741msgid "half-sibling"
18742msgstr "meio-irmão"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:818
18745msgctxt "mother’s child"
18746msgid "half-sibling"
18747msgstr "meio-irmão"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:838
18750msgctxt "parent’s child"
18751msgid "half-sibling"
18752msgstr "meio-irmão"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:784
18755msgctxt "father’s daughter"
18756msgid "half-sister"
18757msgstr "meio-irmã"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:820
18760msgctxt "mother’s daughter"
18761msgid "half-sister"
18762msgstr "meio-irmã"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:840
18765msgctxt "parent’s daughter"
18766msgid "half-sister"
18767msgstr "meio-irmã"
18768
18769#. I18N: reflexive pronoun
18770#: app/Functions/Functions.php:190
18771msgid "herself"
18772msgstr ""
18773
18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18777msgstr ""
18778
18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18786msgid "hide"
18787msgstr "esconder"
18788
18789#. I18N: reflexive pronoun
18790#: app/Functions/Functions.php:187
18791msgid "himself"
18792msgstr ""
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:629
18795msgid "husband"
18796msgstr "marido"
18797
18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18800msgid "immigration name"
18801msgstr ""
18802
18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18805msgctxt "FEMALE"
18806msgid "immigration name"
18807msgstr ""
18808
18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18811msgctxt "MALE"
18812msgid "immigration name"
18813msgstr ""
18814
18815#. I18N: A button label.
18816#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18817#, fuzzy
18818msgid "import"
18819msgstr "importar"
18820
18821#. I18N: A button label.
18822#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18823msgid "import file"
18824msgstr ""
18825
18826#. I18N: Gedcom INT dates
18827#: app/Date.php:353
18828#, php-format
18829msgid "interpreted %s (%s)"
18830msgstr "interpretado em %s (%s)"
18831
18832#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18834msgid "invert selection"
18835msgstr "inverter seleção"
18836
18837#. I18N: a month in the French republican calendar
18838#: app/Date/FrenchDate.php:159
18839msgctxt "GENITIVE"
18840msgid "jours complementaires"
18841msgstr "dias complementares"
18842
18843#. I18N: a month in the French republican calendar
18844#: app/Date/FrenchDate.php:253
18845msgctxt "INSTRUMENTAL"
18846msgid "jours complementaires"
18847msgstr "dias complementares"
18848
18849#. I18N: a month in the French republican calendar
18850#: app/Date/FrenchDate.php:206
18851msgctxt "LOCATIVE"
18852msgid "jours complementaires"
18853msgstr "dias complementares"
18854
18855#. I18N: a month in the French republican calendar
18856#: app/Date/FrenchDate.php:112
18857msgctxt "NOMINATIVE"
18858msgid "jours complementaires"
18859msgstr "dias complementares"
18860
18861#. I18N: A button label, last page
18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18866msgid "last"
18867msgstr "última"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18870msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18871msgid "last"
18872msgstr "último"
18873
18874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18875msgid "left"
18876msgstr ""
18877
18878#. I18N: Layout option for lists of names
18879#. I18N: An option in a list-box
18880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18881#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18882#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18884#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18885msgid "list"
18886msgstr "lista"
18887
18888#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18889#, php-format
18890msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18891msgstr ""
18892
18893#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18895msgid "maiden name"
18896msgstr "nome de solteira"
18897
18898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18899msgid "managers"
18900msgstr ""
18901
18902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18904msgid "markdown"
18905msgstr ""
18906
18907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18908msgid "marriage"
18909msgstr "casamento"
18910
18911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18912msgctxt "FEMALE"
18913msgid "married"
18914msgstr "casada"
18915
18916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18917msgctxt "MALE"
18918msgid "married"
18919msgstr "casado"
18920
18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18923msgid "married name"
18924msgstr "nome de casada"
18925
18926#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18928msgctxt "FEMALE"
18929msgid "married name"
18930msgstr "nome de casada"
18931
18932#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18934msgctxt "MALE"
18935msgid "married name"
18936msgstr "nome de casado"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:822
18939msgctxt "mother’s father"
18940msgid "maternal grandfather"
18941msgstr "avó materna"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:826
18944msgctxt "mother’s mother"
18945msgid "maternal grandmother"
18946msgstr "avó materna"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:828
18949msgctxt "mother’s parent"
18950msgid "maternal grandparent"
18951msgstr "avó materna"
18952
18953#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18954#: app/SurnameTradition.php:88
18955msgid "matrilineal"
18956msgstr ""
18957
18958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18960#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18961#, php-format
18962msgid "maximum %s day"
18963msgid_plural "maximum %s days"
18964msgstr[0] "máximo de %s dia"
18965msgstr[1] "máximo de %s dias"
18966
18967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18972msgid "members"
18973msgstr ""
18974
18975#. I18N: Name of a theme.
18976#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18977msgid "minimal"
18978msgstr ""
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:615
18981msgid "mother"
18982msgstr "mãe"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:808
18985msgctxt "husband’s mother"
18986msgid "mother-in-law"
18987msgstr "sogra"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:888
18990msgctxt "spouse’s mother"
18991msgid "mother-in-law"
18992msgstr "sogra"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:906
18995msgctxt "wife’s mother"
18996msgid "mother-in-law"
18997msgstr "sogra"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:894
19000msgctxt "spouse’s parent"
19001msgid "mother/father-in-law"
19002msgstr "sogra/sogro"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:756
19005msgctxt "brother’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr "sobrinho"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1108
19010msgctxt "husband’s brother’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr ""
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1104
19015msgctxt "husband’s sibling’s son"
19016msgid "nephew"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1106
19020msgctxt "husband’s sister’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:860
19025msgctxt "sibling’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr "sobrinho"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:870
19030msgctxt "sister’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr "sobrinho"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1348
19035msgctxt "wife’s brother’s son"
19036msgid "nephew"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1344
19040msgctxt "wife’s sibling’s son"
19041msgid "nephew"
19042msgstr ""
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1346
19045msgctxt "wife’s sister’s son"
19046msgid "nephew"
19047msgstr ""
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:946
19050msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19051msgid "nephew-in-law"
19052msgstr "sobrinho"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1224
19055msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19056msgid "nephew-in-law"
19057msgstr "sobrinho"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1266
19060msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19061msgid "nephew-in-law"
19062msgstr "sobrinho"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:752
19065msgctxt "brother’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr "sobrinho/sobrinha"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1096
19070msgctxt "husband’s brother’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr ""
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1092
19075msgctxt "husband’s sibling’s child"
19076msgid "nephew/niece"
19077msgstr ""
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1094
19080msgctxt "husband’s sister’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr ""
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:856
19085msgctxt "sibling’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr "sobrinho/sobrinha"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:864
19090msgctxt "sister’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr "sobrinho/sobrinha"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1336
19095msgctxt "wife’s brother’s child"
19096msgid "nephew/niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1332
19100msgctxt "wife’s sibling’s child"
19101msgid "nephew/niece"
19102msgstr ""
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1334
19105msgctxt "wife’s sister’s child"
19106msgid "nephew/niece"
19107msgstr ""
19108
19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19110msgid "never"
19111msgstr ""
19112
19113#. I18N: A button label, next page
19114#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19115#: resources/views/individual-page.phtml:79
19116#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19118#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19120#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19122#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19124#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19130msgid "next"
19131msgstr "próximo"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:754
19134msgctxt "brother’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr "sobrinha"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1102
19139msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr ""
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1098
19144msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19145msgid "niece"
19146msgstr ""
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1100
19149msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr ""
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:858
19154msgctxt "sibling’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr "sobrinha"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:866
19159msgctxt "sister’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr "sobrinha"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1342
19164msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19165msgid "niece"
19166msgstr ""
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1338
19169msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19170msgid "niece"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1340
19174msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19175msgid "niece"
19176msgstr ""
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:972
19179msgctxt "brother’s son’s wife"
19180msgid "niece-in-law"
19181msgstr "sobrinha"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1234
19184msgctxt "sibling’s son’s wife"
19185msgid "niece-in-law"
19186msgstr "sobrinha"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1298
19189msgctxt "sisters’s son’s wife"
19190msgid "niece-in-law"
19191msgstr "sobrinha"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:478
19194msgid "ninth cousin"
19195msgstr "primo de nono grau"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:442
19198msgctxt "FEMALE"
19199msgid "ninth cousin"
19200msgstr "prima de nono grau"
19201
19202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19203#: app/Functions/Functions.php:398
19204msgctxt "MALE"
19205msgid "ninth cousin"
19206msgstr "primo de nono grau"
19207
19208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19209#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19211#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19224#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19226#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19230#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19231#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19236#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19243msgid "no"
19244msgstr "Não"
19245
19246#. I18N: None of the other options
19247#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19250#: app/Services/EmailService.php:221
19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19252msgid "none"
19253msgstr "Nenhum"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:114
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "none"
19258msgstr "nenhum"
19259
19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19261msgid "numbers"
19262msgstr "Valores"
19263
19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19277msgid "of"
19278msgstr "de"
19279
19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19281msgid "(on the date of death)"
19282msgstr "(na data do falecimento)"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:619
19285msgid "parent"
19286msgstr "pai"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:679
19289msgid "partner"
19290msgstr ""
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:659
19293msgctxt "FEMALE"
19294msgid "partner"
19295msgstr ""
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:639
19298msgctxt "MALE"
19299msgid "partner"
19300msgstr ""
19301
19302#: app/SurnameTradition.php:77
19303msgctxt "Surname tradition"
19304msgid "paternal"
19305msgstr "paternal"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:786
19308msgctxt "father’s father"
19309msgid "paternal grandfather"
19310msgstr "avô paterno"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:788
19313msgctxt "father’s mother"
19314msgid "paternal grandmother"
19315msgstr "avó paterna"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:790
19318msgctxt "father’s parent"
19319msgid "paternal grandparent"
19320msgstr "avô paterno"
19321
19322#. I18N: A system where children take their father’s surname
19323#: app/SurnameTradition.php:84
19324msgid "patrilineal"
19325msgstr ""
19326
19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19329msgid "pending"
19330msgstr ""
19331
19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19333msgid "percentage"
19334msgstr "Percentagem"
19335
19336#. I18N: A button label, previous page
19337#: resources/views/individual-page.phtml:75
19338#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19342#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19343#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19351msgid "previous"
19352msgstr "anterior"
19353
19354#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19356msgid "primary evidence"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19361msgid "questionable evidence"
19362msgstr ""
19363
19364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19366msgid "records"
19367msgstr "registros"
19368
19369#: resources/views/family-page.phtml:22
19370#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19371#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19372#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19373#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19374msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19375msgid "reject"
19376msgstr "rejeitar"
19377
19378#: resources/views/family-page.phtml:16
19379#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19380#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19381#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19382#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19383msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19384msgid "reject"
19385msgstr "rejeitar"
19386
19387#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19388#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19389msgid "rejected"
19390msgstr ""
19391
19392#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19394msgid "religious name"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "religious name"
19401msgstr ""
19402
19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19405msgctxt "MALE"
19406msgid "religious name"
19407msgstr ""
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19411msgid "replace"
19412msgstr ""
19413
19414#. I18N: A button label.
19415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19420msgid "reset"
19421msgstr "Reiniciar"
19422
19423#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19424msgid "right"
19425msgstr ""
19426
19427#. I18N: A button label.
19428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19429#: resources/views/admin/components.phtml:139
19430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19431#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19432#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19433#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19439#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19441#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19459#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19462#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19463#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19465#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19467msgid "save"
19468msgstr ""
19469
19470#. I18N: A button label.
19471#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19472#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19475#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19476#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19477msgid "search"
19478msgstr "pesquisar"
19479
19480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19481#: app/Functions/Functions.php:560
19482#, php-format
19483msgid "second %s"
19484msgstr ""
19485
19486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19487#: app/Functions/Functions.php:538
19488#, php-format
19489msgctxt "FEMALE"
19490msgid "second %s"
19491msgstr "segunda %s"
19492
19493#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19494#: app/Functions/Functions.php:515
19495#, php-format
19496msgctxt "MALE"
19497msgid "second %s"
19498msgstr "segundo %s"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:464
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "primo de segundo grau"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:428
19505msgctxt "FEMALE"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "prima de segundo grau"
19508
19509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19510#: app/Functions/Functions.php:377
19511msgctxt "MALE"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "primo de segundo grau"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1465
19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "primo de segundo grau"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1457
19521msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "prima de segundo grau"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1461
19526msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "primo de segundo grau"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1489
19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "primo de segundo grau"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1481
19536msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "prima de segundo grau"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1485
19541msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "primo de segundo grau"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1477
19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "primo de segundo grau"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1469
19551msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "prima de segundo grau"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1473
19556msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "primo de segundo grau"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1501
19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "prima de segundo grau"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1493
19566msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "prima de segundo grau"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1497
19571msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "primo de segundo grau"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1525
19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "primo de segundo grau"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1517
19581msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "prima de segundo grau"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1521
19586msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "primo de segundo grau"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1513
19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "primo de segundo grau"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1505
19596msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "primo de segundo grau"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1509
19601msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "primo de segundo grau"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1537
19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "primo de segundo grau"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1529
19611msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "prima de segundo grau"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1533
19616msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "primo de segundo grau"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1561
19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "primo de segundo grau"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1553
19626msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "prima de segundo grau"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1557
19631msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "primo de segundo grau"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1549
19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "primo de segundo grau"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1541
19641msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "prima de segundo grau"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1545
19646msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "primo de segundo grau"
19649
19650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19651#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19652msgid "secondary evidence"
19653msgstr ""
19654
19655#. I18N: select all (of the family trees)
19656#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19658msgid "select all"
19659msgstr "selecionar tudo"
19660
19661#. I18N: select none (of the family trees)
19662#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19663#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19664msgid "select none"
19665msgstr "não selecionar nenhum"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:612
19668msgid "self"
19669msgstr "próprio"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:474
19672msgid "seventh cousin"
19673msgstr "primo de sétimo grau"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:438
19676msgctxt "FEMALE"
19677msgid "seventh cousin"
19678msgstr "prima de sétimo grau"
19679
19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19681#: app/Functions/Functions.php:392
19682msgctxt "MALE"
19683msgid "seventh cousin"
19684msgstr "primo de sétimo grau"
19685
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19693#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19695msgid "show"
19696msgstr "mostrar"
19697
19698#. I18N: button label
19699#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19701#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19702msgid "show more"
19703msgstr ""
19704
19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19706msgid "show the chart"
19707msgstr "Exibir o gráfico"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:748
19710msgid "sibling"
19711msgstr "irmão"
19712
19713#. I18N: A button label.
19714#: resources/views/login-page.phtml:56
19715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19716msgid "sign in"
19717msgstr "conectar"
19718
19719#. I18N: A button label.
19720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19721#, fuzzy
19722msgid "sign out"
19723msgstr "desconectar"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:727
19726msgid "sister"
19727msgstr "irmã"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:758
19730msgctxt "brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "cunhada"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:978
19735msgctxt "brother’s wife’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "cunhada"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1088
19740msgctxt "husband’s brother’s wife"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr "cunhada"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:812
19745msgctxt "husband’s sister"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr "cunhada"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1278
19750msgctxt "sister’s husband’s sister"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "cunhada"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:890
19755msgctxt "spouse’s sister"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr "cunhada"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1328
19760msgctxt "wife’s brother’s wife"
19761msgid "sister-in-law"
19762msgstr "cunhada"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:910
19765msgctxt "wife’s sister"
19766msgid "sister-in-law"
19767msgstr "cunhada"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:472
19770msgid "sixth cousin"
19771msgstr "primo de sexto grau"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:436
19774msgctxt "FEMALE"
19775msgid "sixth cousin"
19776msgstr "prima de sexto grau"
19777
19778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19779#: app/Functions/Functions.php:389
19780msgctxt "MALE"
19781msgid "sixth cousin"
19782msgstr "primo de sexto grau"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:681
19785msgid "son"
19786msgstr "filho"
19787
19788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19789msgid "son of"
19790msgstr "filho de"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:764
19793msgctxt "child’s husband"
19794msgid "son-in-law"
19795msgstr "genro"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:776
19798msgctxt "daughter’s husband"
19799msgid "son-in-law"
19800msgstr "genro"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1016
19803msgctxt "daughter’s husband’s father"
19804msgid "son-in-law’s father"
19805msgstr "pai do genro"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1018
19808msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19809msgid "son-in-law’s mother"
19810msgstr "mãe do genro"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1020
19813msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19814msgid "son-in-law’s parent"
19815msgstr "pai do genro"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:768
19818msgctxt "child’s spouse"
19819msgid "son/daughter-in-law"
19820msgstr "genro/nora"
19821
19822#. I18N: An option in a list-box
19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19826msgid "sort by date"
19827msgstr "ordenar por data"
19828
19829#. I18N: A button label.
19830#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19838msgid "sort by date of birth"
19839msgstr "ordenar por data de nascimento"
19840
19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19843#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19845msgid "sort by date of death"
19846msgstr "ordenar por data de falecimento"
19847
19848#. I18N: A button label.
19849#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19851msgid "sort by date of marriage"
19852msgstr "ordenar por data de casamento"
19853
19854#. I18N: An option in a list-box
19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19856msgid "sort by date, newest first"
19857msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19858
19859#. I18N: An option in a list-box
19860#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19861msgid "sort by date, oldest first"
19862msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19863
19864#. I18N: An option in a list-box
19865#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19870#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19871#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19877msgid "sort by name"
19878msgstr "ordenar por nome"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:669
19881msgid "spouse"
19882msgstr "cônjuge"
19883
19884#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19885#: app/Services/EmailService.php:223
19886msgid "ssl"
19887msgstr "SSL"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1086
19890msgctxt "father’s wife’s son"
19891msgid "step-brother"
19892msgstr "meio-irmão"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1134
19895msgctxt "mother’s husband’s son"
19896msgid "step-brother"
19897msgstr "meio-irmão"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1212
19900msgctxt "parent’s spouse’s son"
19901msgid "step-brother"
19902msgstr "meio-irmão"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:802
19905msgctxt "husband’s child"
19906msgid "step-child"
19907msgstr "afilhado"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:882
19910msgctxt "spouse’s child"
19911msgid "step-child"
19912msgstr "afilhado"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:900
19915msgctxt "wife’s child"
19916msgid "step-child"
19917msgstr "afilhado"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:804
19920msgctxt "husband’s daughter"
19921msgid "step-daughter"
19922msgstr "afilhada"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:884
19925msgctxt "spouse’s daughter"
19926msgid "step-daughter"
19927msgstr "afilhada"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:902
19930msgctxt "wife’s daughter"
19931msgid "step-daughter"
19932msgstr "afilhada"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:824
19935msgctxt "mother’s husband"
19936msgid "step-father"
19937msgstr "padrasto"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:798
19940msgctxt "father’s wife"
19941msgid "step-mother"
19942msgstr "madrasta"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:854
19945msgctxt "parent’s spouse"
19946msgid "step-parent"
19947msgstr "padrasto"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1082
19950msgctxt "father’s wife’s child"
19951msgid "step-sibling"
19952msgstr "meio-irmão"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1130
19955msgctxt "mother’s husband’s child"
19956msgid "step-sibling"
19957msgstr "meio-irmão"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1208
19960msgctxt "parent’s spouse’s child"
19961msgid "step-sibling"
19962msgstr "meio-irmão"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1084
19965msgctxt "father’s wife’s daughter"
19966msgid "step-sister"
19967msgstr "meio-irmã"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1132
19970msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19971msgid "step-sister"
19972msgstr "meio-irmã"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:1210
19975msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19976msgid "step-sister"
19977msgstr "meio-irmã"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:814
19980msgctxt "husband’s son"
19981msgid "step-son"
19982msgstr "afilhado"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:892
19985msgctxt "spouse’s son"
19986msgid "step-son"
19987msgstr "afilhado"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:912
19990msgctxt "wife’s son"
19991msgid "step-son"
19992msgstr "afilhado"
19993
19994#. I18N: Layout option for lists of names
19995#. I18N: An option in a list-box
19996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19997#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19999#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20000#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20001msgid "table"
20002msgstr "tabela"
20003
20004#. I18N: Layout option for lists of names
20005#. I18N: An option in a list-box
20006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20008msgid "tag cloud"
20009msgstr "núvem de tag"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:480
20012msgid "tenth cousin"
20013msgstr "primo de décimo grau"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:444
20016msgctxt "FEMALE"
20017msgid "tenth cousin"
20018msgstr "prima de décimo grau"
20019
20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20021#: app/Functions/Functions.php:401
20022msgctxt "MALE"
20023msgid "tenth cousin"
20024msgstr "primo de décimo grau"
20025
20026#. I18N: [you should check that:] ...
20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20028msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20029msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20030
20031#. I18N: [you should check that:] ...
20032#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20033msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20034msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20035
20036#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20037#: app/Functions/Functions.php:193
20038msgid "themself"
20039msgstr ""
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Functions/Functions.php:563
20043#, php-format
20044msgid "third %s"
20045msgstr "terceiro %s"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Functions/Functions.php:541
20049#, php-format
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "third %s"
20052msgstr "terceira %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Functions/Functions.php:518
20056#, php-format
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "third %s"
20059msgstr "terceiro %s"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:466
20062msgid "third cousin"
20063msgstr "primo de terceiro grau"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:430
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "third cousin"
20068msgstr "prima de terceiro grau"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:380
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "third cousin"
20074msgstr "primo de terceiro grau"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:486
20077msgid "thirteenth cousin"
20078msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:450
20081msgctxt "FEMALE"
20082msgid "thirteenth cousin"
20083msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20084
20085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20086#: app/Functions/Functions.php:410
20087msgctxt "MALE"
20088msgid "thirteenth cousin"
20089msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20090
20091#. I18N: layout option for the fan chart
20092#: app/Module/FanChartModule.php:577
20093msgid "three-quarter circle"
20094msgstr ""
20095
20096#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20097#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20098msgid "tls"
20099msgstr "TLS"
20100
20101#. I18N: Gedcom TO dates
20102#: app/Date.php:369
20103#, php-format
20104msgid "to %s"
20105msgstr "até %s"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:484
20108msgid "twelfth cousin"
20109msgstr "primo de décimo segundo grau"
20110
20111#: app/Functions/Functions.php:448
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "twelfth cousin"
20114msgstr "prima de décimo segundo grau"
20115
20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20117#: app/Functions/Functions.php:407
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "twelfth cousin"
20120msgstr "primo de décimo segundo grau"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:693
20123msgid "twin brother"
20124msgstr "irmão gêmeo"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:735
20127msgid "twin sibling"
20128msgstr "irmão gêmeo"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:714
20131msgid "twin sister"
20132msgstr "irmã gêmea"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:780
20135msgctxt "father’s brother"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "tio"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:1078
20140msgctxt "father’s sister’s husband"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "tio"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:816
20145msgctxt "mother’s brother"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "tio"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:1164
20150msgctxt "mother’s sister’s husband"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "tio"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:836
20155msgctxt "parent’s brother"
20156msgid "uncle"
20157msgstr "tio"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:1206
20160msgctxt "parent’s sister’s husband"
20161msgid "uncle"
20162msgstr "tio"
20163
20164#: app/Place.php:234
20165msgid "unknown"
20166msgstr "desconhecido"
20167
20168#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20169msgctxt "unknown family"
20170msgid "unknown"
20171msgstr "desconhecida"
20172
20173#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20174msgid "unlimited"
20175msgstr ""
20176
20177#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20178#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20179msgid "unreliable evidence"
20180msgstr ""
20181
20182#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20183msgid "up"
20184msgstr ""
20185
20186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20187msgid "update"
20188msgstr "Atualizar"
20189
20190#. I18N: A button label.
20191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20192#, fuzzy
20193msgid "upload"
20194msgstr "carregar"
20195
20196#. I18N: A button label.
20197#: resources/views/branches-page.phtml:40
20198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20199#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20200#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20204#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20206#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20207#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20208#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20209#, fuzzy
20210msgid "view"
20211msgstr "exibir"
20212
20213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20218msgid "visitors"
20219msgstr ""
20220
20221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "was born"
20225msgstr "nasceu"
20226
20227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "was born"
20231msgstr "nasceu"
20232
20233#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20234msgid "webtrees"
20235msgstr ""
20236
20237#: app/Services/MessageService.php:127
20238msgid "webtrees message"
20239msgstr "Mensagem do webtrees"
20240
20241#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20242msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20243msgstr ""
20244
20245#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20247msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20251msgid "webtrees sends emails with no storage"
20252msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20253
20254#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20255msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20256msgstr ""
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:649
20259msgid "wife"
20260msgstr "esposa"
20261
20262#. I18N: Name of a theme.
20263#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20264msgid "xenea"
20265msgstr ""
20266
20267#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20268msgid "years"
20269msgstr "anos"
20270
20271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20274#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20287#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20289#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20290#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20294#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20295#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20298#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20306msgid "yes"
20307msgstr "Sim"
20308
20309#. I18N: [you should check that:] ...
20310#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20311msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20312msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:697
20315msgid "younger brother"
20316msgstr "irmão mais novo"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:739
20319msgid "younger sibling"
20320msgstr "irmão mais novo"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:718
20323msgid "younger sister"
20324msgstr "irmã mais nova"
20325
20326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20327#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20328#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20329#, php-format
20330msgid "±%s year"
20331msgid_plural "±%s years"
20332msgstr[0] "±%s ano"
20333msgstr[1] "±%s anos"
20334
20335#: app/Individual.php:1168
20336#, php-format
20337msgid "“%s”"
20338msgstr "«%s»"
20339
20340#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20342#, php-format
20343msgid "“%s” has been deleted."
20344msgstr ""
20345
20346#. I18N: Description of a “Data fix” module
20347#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20348msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20349msgstr ""
20350
20351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20352#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20353#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20354msgid "…"
20355msgstr "…"
20356
20357#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20358#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20360msgctxt "Unknown given name"
20361msgid "…"
20362msgstr "…"
20363
20364#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20365#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20366#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20367#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20368msgctxt "Unknown surname"
20369msgid "…"
20370msgstr "…"
20371
20372#~ msgid " per gender"
20373#~ msgstr " por gênero"
20374
20375#~ msgid " per time period"
20376#~ msgstr " por período de tempo"
20377
20378#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20379#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20380#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20381#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20382
20383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20385#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20386#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20387
20388#~ msgid "%s day ago"
20389#~ msgid_plural "%s days ago"
20390#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20391#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20392
20393#~ msgid "%s family tree"
20394#~ msgid_plural "%s family trees"
20395#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20396#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20397
20398#~ msgid "%s hour ago"
20399#~ msgid_plural "%s hours ago"
20400#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20401#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20402
20403#~ msgid "%s individual is private."
20404#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20405#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20406#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20407
20408#, php-format
20409#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20410#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20411#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20412#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20413
20414#, php-format
20415#~ msgid "%s individual with events in %s"
20416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20419
20420#, php-format
20421#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20422#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20425
20426#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20427#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20428
20429#~ msgid "%s minute ago"
20430#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20431#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20432#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20433
20434#~ msgid "%s month ago"
20435#~ msgid_plural "%s months ago"
20436#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20437#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20438
20439#~ msgid "%s second ago"
20440#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20441#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20442#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20443
20444#~ msgid "%s year ago"
20445#~ msgid_plural "%s years ago"
20446#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20447#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20448
20449#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20450#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20451
20452#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20453#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20454
20455#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20456#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20457
20458#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20459#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20460
20461#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20462#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20463
20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20465#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20466
20467#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20468#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20469
20470#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20471#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20472
20473#~ msgid "Acadia"
20474#~ msgstr "Acádia"
20475
20476#~ msgid "Add a blank row"
20477#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20478
20479#~ msgid "Add a brother or sister"
20480#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20481
20482#~ msgid "Add a child to this family"
20483#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20484
20485#~ msgid "Add a geographic location"
20486#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20487
20488#~ msgid "Add a husband to this family"
20489#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20490
20491#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20492#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20493
20494#~ msgid "Add a son or daughter"
20495#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20496
20497#~ msgid "Add a wife to this family"
20498#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20499
20500#~ msgid "Add an associate"
20501#~ msgstr "Nova Testemunha"
20502
20503#~ msgid "Add another individual to the chart"
20504#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20505
20506#~ msgid "Add links"
20507#~ msgstr "Adicionar links"
20508
20509#~ msgid "Add missing married names"
20510#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20511
20512#~ msgid "Add to favorites"
20513#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20514
20515#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20516#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20517
20518#~ msgid "Advanced"
20519#~ msgstr "Avançado"
20520
20521#, fuzzy
20522#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20523#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20524
20525#~ msgid "Age of item"
20526#~ msgstr "Idade do Item"
20527
20528#~ msgid "Age related to birth year"
20529#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20530
20531#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20532#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20533
20534#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20535#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20536
20537#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20538#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20539
20540#~ msgid "Approval of account at %s"
20541#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20542
20543#~ msgid "Associates"
20544#~ msgstr "Testemunhas"
20545
20546#, fuzzy
20547#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20548#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20549
20550#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20551#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20552
20553#~ msgid "Available blocks"
20554#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20555
20556#~ msgid "Basic"
20557#~ msgstr "Básico"
20558
20559#~ msgid "Bearing"
20560#~ msgstr "Azimute"
20561
20562#~ msgid "Body"
20563#~ msgstr "Corpo"
20564
20565#~ msgid "Booklet"
20566#~ msgstr "Livreto"
20567
20568#~ msgid "British West Indies"
20569#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20570
20571#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20572#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20573
20574#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20575#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20576#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20577#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20578
20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20580#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20581
20582#~ msgid "Cannot create"
20583#~ msgstr "Impossível criar"
20584
20585#~ msgid "Cape Colony"
20586#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20587
20588#~ msgid "Catalonia"
20589#~ msgstr "Catalunha"
20590
20591#~ msgid "Cemeteries"
20592#~ msgstr "Cemitérios"
20593
20594#~ msgid "Center map here"
20595#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20596
20597#~ msgid "Change"
20598#~ msgstr "Alterar"
20599
20600#~ msgid "Change flag"
20601#~ msgstr "Alterar bandeira"
20602
20603#~ msgid "Change language"
20604#~ msgstr "Alterar idioma"
20605
20606#~ msgid "Channel Islands"
20607#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20608
20609#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20610#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20611
20612#~ msgid "Check the settings and try again."
20613#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20614
20615#~ msgid "Choose: "
20616#~ msgstr "Escolha: "
20617
20618#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20619#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20620
20621#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20622#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20623
20624#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20625#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20626
20627#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20628#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20629
20630#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20631#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20632
20633#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20634#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20635
20636#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20637#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20638
20639#~ msgid "Columns per page"
20640#~ msgstr "Colunas por página"
20641
20642#~ msgid "Configure"
20643#~ msgstr "Configurar"
20644
20645#~ msgid "Confirm password"
20646#~ msgstr "Confirmar senha"
20647
20648#~ msgid "Continue adding"
20649#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20650
20651#~ msgid "Count"
20652#~ msgstr "Contagem"
20653
20654#~ msgid "Countries"
20655#~ msgstr "Países"
20656
20657#~ msgid "Counts "
20658#~ msgstr "Quantidade "
20659
20660#~ msgid "County"
20661#~ msgstr "Distrito"
20662
20663#~ msgid "Current"
20664#~ msgstr "Atual"
20665
20666#~ msgid "Custom tags"
20667#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20668
20669#~ msgid "Czechoslovakia"
20670#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20671
20672#~ msgid "Database and table names"
20673#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20674
20675#~ msgid "Default"
20676#~ msgstr "Padrão"
20677
20678#~ msgid "Default map type"
20679#~ msgstr "Mapa padrão"
20680
20681#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20682#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20683
20684#~ msgid "Default pedigree generations"
20685#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20686
20687#~ msgid "Display all"
20688#~ msgstr "Exibir tudo"
20689
20690#~ msgid "Display map coordinates"
20691#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20692
20693#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20694#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20695
20696#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20697#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20698
20699#~ msgid "Download geographic data"
20700#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20701
20702#~ msgid "Earliest birth year"
20703#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20704
20705#~ msgid "Earliest death year"
20706#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20707
20708#~ msgid "Edit media"
20709#~ msgstr "Editar mídia"
20710
20711#~ msgid "Edit the details"
20712#~ msgstr "Editar Detalhes"
20713
20714#~ msgid "Edit the note"
20715#~ msgstr "Alterar nota"
20716
20717#~ msgid "Edit the source"
20718#~ msgstr "Editar fonte"
20719
20720#~ msgid "Eire"
20721#~ msgstr "Irlanda"
20722
20723#~ msgid "Elevation"
20724#~ msgstr "Elevação"
20725
20726#~ msgid "Embedded variable"
20727#~ msgstr "Variável embarcada"
20728
20729#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20730#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20731
20732#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20733#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20734
20735#~ msgid "Enter report values"
20736#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20737
20738#~ msgid "Exact text"
20739#~ msgstr "Texto exato"
20740
20741#~ msgid "FAQ position"
20742#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20743
20744#~ msgid "FAQ visibility"
20745#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20746
20747#~ msgid "Family ID prefix"
20748#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20749
20750#~ msgid "Family group information"
20751#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20752
20753#~ msgid "Family list"
20754#~ msgstr "Lista de família"
20755
20756#~ msgid "File containing places (CSV)"
20757#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20758
20759#~ msgid "Find a fact or event"
20760#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20761
20762#~ msgid "Find a family"
20763#~ msgstr "Procurar uma família"
20764
20765#~ msgid "Find a media object"
20766#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20767
20768#~ msgid "Find a place"
20769#~ msgstr "Procurar um lugar"
20770
20771#~ msgid "Find a repository"
20772#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20773
20774#~ msgid "Find a shared note"
20775#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20776
20777#~ msgid "Find an individual"
20778#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20779
20780#~ msgid "Gender icon on charts"
20781#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20782
20783#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20784#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20785
20786#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20787#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20788
20789#~ msgid "Grandparents"
20790#~ msgstr "Avós"
20791
20792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20793#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20794
20795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20796#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20797
20798#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20799#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20800
20801#~ msgid "Highest population"
20802#~ msgstr "Maior população"
20803
20804#~ msgid "Historical facts"
20805#~ msgstr "Factos históricos"
20806
20807#~ msgid "House"
20808#~ msgstr "Casa"
20809
20810#~ msgid "Hybrid"
20811#~ msgstr "Híbrido"
20812
20813#~ msgid "Icon"
20814#~ msgstr "Ícone"
20815
20816#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20817#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20818
20819#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20820#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20821
20822#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20823#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20824
20825#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20826#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20827
20828#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20829#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20830
20831#~ msgid "Include fully matched places"
20832#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20833
20834#~ msgid "Individual ID prefix"
20835#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20836
20837#~ msgid "Individual distribution"
20838#~ msgstr "Distribuição individual"
20839
20840#~ msgid "Individual list"
20841#~ msgstr "Lista de pessoas"
20842
20843#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20844#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20845
20846#~ msgid "Installation folder"
20847#~ msgstr "Diretório de instalação"
20848
20849#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20850#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20851
20852#~ msgid "Keep"
20853#~ msgstr "Manter"
20854
20855#~ msgid "Keep link in list"
20856#~ msgstr "Manter Link na lista"
20857
20858#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20859#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20860
20861#~ msgid "Latest birth year"
20862#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20863
20864#~ msgid "Latest death year"
20865#~ msgstr "Último Falecimento"
20866
20867#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20868#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20869
20870#~ msgctxt "paper size"
20871#~ msgid "Legal"
20872#~ msgstr "Legal"
20873
20874#~ msgid "Limit"
20875#~ msgstr "Limite"
20876
20877#~ msgid "Limit display by"
20878#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20879
20880#~ msgid "Link to an existing media object"
20881#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20882
20883#~ msgid "Login ID"
20884#~ msgstr "Identificador de conexão"
20885
20886#~ msgid "Lost password request"
20887#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20888
20889#~ msgid "Lowest population"
20890#~ msgstr "Menor população"
20891
20892#~ msgid "Main section blocks"
20893#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20894
20895#~ msgid "Manage the links"
20896#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20897
20898#~ msgid "Max"
20899#~ msgstr "Máximo"
20900
20901#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20902#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20903
20904#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20905#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20906
20907#~ msgid "Media ID prefix"
20908#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20909
20910#~ msgid "Media contains"
20911#~ msgstr "Mídia contendo"
20912
20913#~ msgid "Memory limit"
20914#~ msgstr "Limite de memória"
20915
20916#~ msgid "Midnight"
20917#~ msgstr "meia-noite"
20918
20919#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20920#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20921
20922#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20923#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20924
20925#~ msgid "Moderate pending changes"
20926#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20927
20928#~ msgid "Move left"
20929#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20930
20931#~ msgid "Move right"
20932#~ msgstr "Mover para Direita"
20933
20934#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20935#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20936
20937#~ msgid "Name contains"
20938#~ msgstr "Nome contendo"
20939
20940#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20941#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20942
20943#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20944#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20945
20946#~ msgid "Neighborhood"
20947#~ msgstr "Vizinhança"
20948
20949#~ msgid "Netherlands Antilles"
20950#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20951
20952#~ msgid "Neutral Zone"
20953#~ msgstr "Zona Neutra"
20954
20955#~ msgid "No ancestors in the database."
20956#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20957
20958#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20959#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20960
20961#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20962#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20963
20964#~ msgid "No limit"
20965#~ msgstr "Sem Limite"
20966
20967#~ msgid "No map data exists for this individual"
20968#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20969
20970#~ msgid "No places found"
20971#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20972
20973#~ msgid "Nobody at all"
20974#~ msgstr "Ninguém em todos"
20975
20976#~ msgid "Noon"
20977#~ msgstr "Meio-dia"
20978
20979#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20980#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20981
20982#~ msgid "Note ID prefix"
20983#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20984
20985#~ msgid "Number of generations"
20986#~ msgstr "Número de gerações"
20987
20988#~ msgid "Number of items"
20989#~ msgstr "Qtde de Itens"
20990
20991#~ msgid "Number of items to show"
20992#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20993
20994#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20995#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
20996
20997#~ msgid "Oldest at bottom"
20998#~ msgstr "Mais velho no final"
20999
21000#~ msgid "Oldest at top"
21001#~ msgstr "Mais velho no topo"
21002
21003#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21004#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21005
21006#~ msgid "Order"
21007#~ msgstr "Ordem"
21008
21009#~ msgid "Other folder… please type in"
21010#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21011
21012#~ msgid "Others"
21013#~ msgstr "Outros"
21014
21015#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21016#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21017
21018#~ msgid "Own charts"
21019#~ msgstr "Próprios gráficos"
21020
21021#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21022#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21023
21024#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21025#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21026
21027#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21028#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21029
21030#~ msgid "PHP time limit"
21031#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21032
21033#~ msgid "Passwords do not match."
21034#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21035
21036#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21037#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21038
21039#~ msgid "Pedigree of %s"
21040#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21041
21042#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21043#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21044
21045#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21046#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21047
21048#~ msgid "Place check"
21049#~ msgstr "Seleção de Local"
21050
21051#~ msgid "Place contains"
21052#~ msgstr "Local contendo"
21053
21054#~ msgid "Places found"
21055#~ msgstr "Lugares encontrados"
21056
21057#~ msgid "Places in %s"
21058#~ msgstr "Locais em %s"
21059
21060#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21061#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21062
21063#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21064#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21065
21066#~ msgid "Please enter a message subject."
21067#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21068
21069#~ msgid "Please enter more than one character."
21070#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21071
21072#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21073#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21074
21075#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21076#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21077
21078#~ msgid "Precision"
21079#~ msgstr "Precisão"
21080
21081#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21082#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21083
21084#~ msgid "README documentation"
21085#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21086
21087#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21088#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21089
21090#~ msgid "Redraw map"
21091#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21092
21093#~ msgid "Regular expression"
21094#~ msgstr "Expressão regular"
21095
21096#~ msgid "Remove flag"
21097#~ msgstr "Remover bandeira"
21098
21099#~ msgid "Remove link from list"
21100#~ msgstr "Remover Link da lista"
21101
21102#~ msgid "Repositories found"
21103#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21104
21105#~ msgid "Repository ID prefix"
21106#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21107
21108#~ msgid "Repository contains"
21109#~ msgstr "Repositório contendo"
21110
21111#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21112#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21113
21114#~ msgid "Resulting value"
21115#~ msgstr "Valor resultante"
21116
21117#~ msgid "Right section blocks"
21118#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21119
21120#~ msgid "Rule"
21121#~ msgstr "Regra"
21122
21123#~ msgid "Satellite"
21124#~ msgstr "Satélite"
21125
21126#~ msgid "Search engine"
21127#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21128
21129#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21130#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21131
21132#~ msgid "Search globally"
21133#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21134
21135#~ msgid "Search locally"
21136#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21140#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21141
21142#~ msgid "Select chart type"
21143#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21144
21145#~ msgid "Select events"
21146#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21147
21148#~ msgid "Select flag"
21149#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21150
21151#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21152#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21153
21154#~ msgid "Send broadcast messages"
21155#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21156
21157#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21158#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21159
21160#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21161#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21162
21163#~ msgid "Session timeout"
21164#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21165
21166#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21167#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21168
21169#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21170#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21171
21172#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21173#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21174
21175#~ msgid "Shared note contains"
21176#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21177
21178#~ msgid "Shared notes found"
21179#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21180
21181#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21182#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21183
21184#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21185#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21186
21187#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21188#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21189
21190#~ msgid "Show all tags"
21191#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21192
21193#~ msgid "Show common surnames"
21194#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21195
21196#~ msgid "Show counts before or after name"
21197#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21198
21199#~ msgid "Show cousins"
21200#~ msgstr "Exibir primos"
21201
21202#~ msgid "Show date differences"
21203#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21204
21205#~ msgid "Show details"
21206#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21207
21208#~ msgid "Show inactive places"
21209#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21210
21211#~ msgid "Show lifespans"
21212#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21213
21214#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21215#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21216
21217#~ msgid "Show only the selected tags"
21218#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21219
21220#~ msgid "Show places in hierarchy"
21221#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21222
21223#~ msgid "Show related individuals/families"
21224#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21225
21226#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21227#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21228
21229#~ msgid "Sicily"
21230#~ msgstr "Sicília"
21231
21232#, fuzzy
21233#~ msgid "Sign-in URL"
21234#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21235
21236#~ msgid "Signed-in as "
21237#~ msgstr "Conectado como "
21238
21239#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21240#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21241
21242#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21243#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21244
21245#~ msgid "Source ID prefix"
21246#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21247
21248#~ msgid "Source contains"
21249#~ msgstr "Fonte contendo"
21250
21251#~ msgid "Standard"
21252#~ msgstr "Normal"
21253
21254#~ msgid "Start at parents"
21255#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21256
21257#~ msgid "Statistics chart"
21258#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21259
21260#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21261#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21262
21263#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21264#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21265
21266#~ msgid "Subdivision"
21267#~ msgstr "Subdivisão"
21268
21269#~ msgid "System settings"
21270#~ msgstr "Definições de sistema"
21271
21272#~ msgid "Tag"
21273#~ msgstr "Palavra-chave"
21274
21275#~ msgid "Terrain"
21276#~ msgstr "Terreno"
21277
21278#~ msgid "The FAQ list is empty."
21279#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21280
21281#~ msgid "The database reported the following error message:"
21282#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21283
21284#~ msgid "The details of this family are private."
21285#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21286
21287#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21288#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21289
21290#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21291#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21292
21293#~ msgid "The passwords do not match."
21294#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21295
21296#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21297#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21298
21299#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21300#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21301
21302#, fuzzy
21303#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21304#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21305
21306#~ msgid "The version of %s is too new."
21307#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21308
21309#~ msgid "The version of %s is too old."
21310#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21311
21312#, fuzzy
21313#~ msgid "Theme menu"
21314#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21315
21316#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21317#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21318
21319#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21320#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21321
21322#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21323#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21324
21325#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21326#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21327
21328#~ msgid "This family remained childless"
21329#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21330
21331#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21332#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21333
21334#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21335#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21336
21337#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21338#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21339
21340#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21341#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21342
21343#~ msgid "This message will be sent to %s"
21344#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21345
21346#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21347#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21348
21349#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21350#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21351
21352#~ msgid "This place has no coordinates"
21353#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21354
21355#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21356#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21357
21358#~ msgid "Thumbnail to upload"
21359#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21360
21361#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21362#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21363
21364#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21365#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21366
21367#~ msgid "Top level"
21368#~ msgstr "Países"
21369
21370#, php-format
21371#~ msgid "Total families: %s"
21372#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21373
21374#, php-format
21375#~ msgid "Total individuals: %s"
21376#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21377
21378#~ msgid "Total number of users"
21379#~ msgstr "Número total de usuários"
21380
21381#~ msgid "Total places: %s"
21382#~ msgstr "Total de locais: %s"
21383
21384#~ msgid "Total sources: %s"
21385#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21386
21387#~ msgid "Transylvania"
21388#~ msgstr "Transilvânia"
21389
21390#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21391#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21392
21393#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21394#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21395
21396#~ msgid "USA"
21397#~ msgstr "EUA"
21398
21399#~ msgid "USSR"
21400#~ msgstr "U.S.S.R."
21401
21402#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21403#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21404
21405#, fuzzy
21406#~ msgid "Unable to find record with ID"
21407#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21408
21409#~ msgid "Unlink the media object"
21410#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21411
21412#~ msgid "Upload"
21413#~ msgstr "Carregar"
21414
21415#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21416#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21417
21418#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21419#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21420
21421#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21422#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21423
21424#~ msgid "Use this value"
21425#~ msgstr "Usar este valor"
21426
21427#, fuzzy
21428#~ msgid "User preferences"
21429#~ msgstr "Opções do Usuário"
21430
21431#~ msgid "User-agent string"
21432#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21433
21434#~ msgid "Users who are signed in"
21435#~ msgstr "Usuários Conectados"
21436
21437#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21438#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21439
21440#~ msgid "Verification code"
21441#~ msgstr "Código de validação"
21442
21443#~ msgid "View all records found in this place"
21444#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21445
21446#~ msgid "View the archive"
21447#~ msgstr "Exibir arquivo"
21448
21449#~ msgid "View the details"
21450#~ msgstr "Ver Detalhes"
21451
21452#~ msgid "View the notes"
21453#~ msgstr "Ver Notas"
21454
21455#~ msgid "View the statistics as graphs"
21456#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21457
21458#, fuzzy
21459#~ msgid "View this individual"
21460#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21461
21462#, fuzzy
21463#~ msgid "View this source"
21464#~ msgstr "Exibir Fonte"
21465
21466#~ msgid "Website URL"
21467#~ msgstr "URL da Página Web"
21468
21469#~ msgid "Website access rules"
21470#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21471
21472#~ msgid "Website and META tag settings"
21473#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21474
21475#~ msgid "West Africa"
21476#~ msgstr "África Ocidental"
21477
21478#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21479#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21480
21481#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21482#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21483
21484#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21485#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21486
21487#~ msgid "Whole words only"
21488#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21489
21490#~ msgid "Width"
21491#~ msgstr "Largura"
21492
21493#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21494#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21495
21496#~ msgid "Wildcards"
21497#~ msgstr "Curingas"
21498
21499#, fuzzy
21500#~ msgid "XREF prefixes"
21501#~ msgstr "Configurações do ID"
21502
21503#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21504#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21505
21506#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21507#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21508
21509#~ msgid "You have not created any journal items."
21510#~ msgstr "Diário vazio."
21511
21512#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21513#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21514
21515#~ msgid "You must enter a name"
21516#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21517
21518#~ msgid "You must enter a real name."
21519#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21520
21521#~ msgid "You must enter a username."
21522#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21523
21524#~ msgid "You must provide a repository name."
21525#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21526
21527#~ msgid "You must provide a source title"
21528#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21529
21530#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21531#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21532
21533#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21534#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21535
21536#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21537#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21538
21539#~ msgid "Yugoslavia"
21540#~ msgstr "Iugoslávia"
21541
21542#~ msgid "Zaire"
21543#~ msgstr "Zaire"
21544
21545#~ msgid "Zip file(s)"
21546#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21547
21548#~ msgid "Zoom in here"
21549#~ msgstr "Aproximar aqui"
21550
21551#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21552#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21553
21554#~ msgid "Zoom level of map"
21555#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21556
21557#~ msgid "Zoom out here"
21558#~ msgstr "Afastar aqui"
21559
21560#~ msgid "Zoom="
21561#~ msgstr "Zoom="
21562
21563#~ msgid "after"
21564#~ msgstr "depois"
21565
21566#~ msgid "allow"
21567#~ msgstr "permitir"
21568
21569#~ msgid "before"
21570#~ msgstr "antes"
21571
21572#~ msgid "century"
21573#~ msgstr "século"
21574
21575#~ msgid "children"
21576#~ msgstr "filhos"
21577
21578#~ msgid "creating thumbnails of images"
21579#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21580
21581#~ msgid "deny"
21582#~ msgstr "rejeitar"
21583
21584#~ msgid "east"
21585#~ msgstr "leste"
21586
21587#~ msgid "file upload capability"
21588#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21589
21590#~ msgid "half-year after marriage"
21591#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21592
21593#~ msgid "interval one child"
21594#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21595
21596#~ msgid "interval two children"
21597#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21598
21599#~ msgid "less than"
21600#~ msgstr "menor que"
21601
21602#, fuzzy
21603#~ msgid "link"
21604#~ msgstr "Preparar link"
21605
21606#~ msgid "maximum"
21607#~ msgstr "máximo"
21608
21609#~ msgid "minimum"
21610#~ msgstr "mínimo"
21611
21612#~ msgid "month"
21613#~ msgstr "mês"
21614
21615#~ msgid "months after marriage"
21616#~ msgstr "meses após o casamento"
21617
21618#~ msgid "months before and after marriage"
21619#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21620
21621#~ msgid "noon"
21622#~ msgstr "meio-dia"
21623
21624#~ msgid "north"
21625#~ msgstr "norte"
21626
21627#~ msgid "over"
21628#~ msgstr "acima"
21629
21630#~ msgid "overall"
21631#~ msgstr "global"
21632
21633#~ msgid "preview"
21634#~ msgstr "Visualização"
21635
21636#~ msgid "quarters after marriage"
21637#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21638
21639#~ msgid "reporting"
21640#~ msgstr "relatando"
21641
21642#~ msgid "robot"
21643#~ msgstr "robô"
21644
21645#~ msgid "sort by filename"
21646#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21647
21648#~ msgid "sort by title"
21649#~ msgstr "classificar por título"
21650
21651#~ msgid "south"
21652#~ msgstr "sul"
21653
21654#~ msgid "this record does not exist"
21655#~ msgstr "este registro não existe"
21656
21657#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21658#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21659
21660#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21661#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21662
21663#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21664#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21665
21666#~ msgid "webtrees reply address"
21667#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21668
21669#~ msgid "west"
21670#~ msgstr "oeste"
21671
21672#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21673#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21674