xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 5bd13fbbb0904e682044d9a60b119ce8cb8d7138)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2370
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2374
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:573
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:551
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:528
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2392
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dia"
232msgstr[1] "%s dias"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:22
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] ""
239msgstr[1] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s neto"
255msgstr[1] "%s netos"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:17
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s pessoa"
264msgstr[1] "%s pessoas"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mês"
298msgstr[1] "%s meses"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2346
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s uma vez removido ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2350
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s uma vez removido descendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] ""
324msgstr[1] ""
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utilizador conectado"
338msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Functions/Functions.php:2362
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s três vezes removido ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2366
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s três vezes removido descendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2354
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2358
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s duas vezes removido descendente"
370
371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s semana"
376msgstr[1] "%s semanas"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s ano"
389msgstr[1] "%s anos"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s ano de aniversário"
396
397#: app/Functions/Functions.php:493
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "primo de %sº grau"
401
402#: app/Functions/Functions.php:457
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "prima de %sº grau"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:420
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "primo de %sº grau"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr ""
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr ""
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr ""
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
476msgid "&lt;select&gt;"
477msgstr "&lt;selecionar&gt;"
478
479#: app/Age.php:203
480#, php-format
481msgid "(%s after death)"
482msgstr "(%s depois do falecimento)"
483
484#. I18N: The current age of a living individual
485#: app/Age.php:177
486#, php-format
487msgid "(age %s)"
488msgstr ""
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Age.php:181
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(na data do falecimento)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:324
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10º"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11º"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12º"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9º"
615
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<tema padrão>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:24
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr ""
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
627#: app/GedcomTag.php:2132
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr ""
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
634msgid "A URL"
635msgstr ""
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr ""
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr ""
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr ""
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
675
676#. I18N: Description of a “Data fix” module
677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
680
681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
682#: app/Module/FanChartModule.php:127
683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
684msgstr ""
685
686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
691msgid "A file on the server"
692msgstr ""
693
694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
699msgid "A file on your computer"
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “My page” module
703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
704msgid "A greeting message and useful links for a user."
705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
706
707#. I18N: Description of the “Home page” module
708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
709msgid "A greeting message for site visitors."
710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
711
712#. I18N: Description of the “Contact information” module
713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
714msgid "A link to the site contacts."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “webtrees” module
718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
719msgid "A link to the webtrees home page."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “Branches” module
723#: app/Module/BranchesListModule.php:60
724msgid "A list of branches of a family."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Pending changes” module
728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
731
732#. I18N: Description of the “Families” module
733#: app/Module/FamilyListModule.php:59
734msgid "A list of families."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “FAQ” module
738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
739msgid "A list of frequently asked questions and answers."
740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
741
742#. I18N: Description of the “Individuals” module
743#: app/Module/IndividualListModule.php:59
744msgid "A list of individuals."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Media objects” module
748#: app/Module/MediaListModule.php:62
749msgid "A list of media objects."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Recent changes” module
753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
754msgid "A list of records that have been updated recently."
755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
756
757#. I18N: Description of the “Repositories” module
758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
759msgid "A list of repositories."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Shared notes” module
763#: app/Module/NoteListModule.php:61
764msgid "A list of shared notes."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Sources” module
768#: app/Module/SourceListModule.php:63
769msgid "A list of sources."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
774msgid "A list of submitters."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of “Research tasks” module
778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
781
782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
786
787#. I18N: Description of the “On this day” module
788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
789msgid "A list of the anniversaries that occur today."
790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
791
792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
796
797#. I18N: Description of the “Top given names” module
798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
799msgid "A list of the most popular given names."
800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
801
802#. I18N: Description of the “Top surnames” module
803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
804msgid "A list of the most popular surnames."
805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
806
807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
811
812#. I18N: Description of the “Who is online” module
813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
814msgid "A list of users and visitors who are currently online."
815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
816
817#: resources/views/help/media-object.phtml:8
818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
820
821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
824#, php-format
825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
826msgstr ""
827
828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
831msgid "A new version of webtrees is available."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
835#, php-format
836msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Journal” module
840#: app/Module/UserJournalModule.php:65
841msgid "A private area to record notes or keep a journal."
842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
843
844#. I18N: %s is a server name/URL
845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
856
857#. I18N: Description of the “Ancestors” module
858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
862
863#. I18N: Description of the “Descendants” module
864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
868
869#. I18N: Description of the “Individual” module
870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s details."
873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
874
875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
876msgid "A report of facts which are supported by a given source."
877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
878
879#. I18N: Description of the “Family” module
880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
882msgid "A report of family members and their details."
883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
884
885#. I18N: Description of the “Deaths” module
886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
889
890#. I18N: Description of the “Occupations” module
891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who had a given occupation."
894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
895
896#. I18N: Description of the “Births” module
897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
900
901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
906
907#. I18N: Description of the “Marriages” module
908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
912
913#. I18N: Description of the “Changes” module
914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
916msgid "A report of recent and pending changes."
917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
918
919#. I18N: Description of the “Related families”
920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
922msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
924
925#. I18N: Description of the “Related individuals” module
926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
930
931#. I18N: Description of the “Source” module
932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
933msgid "A report of the information provided by a source."
934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Missing data”
937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
941
942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
945msgid "A report of vital records for a given date or place."
946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
947
948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
950msgstr ""
951
952#. I18N: Description of the “Family navigator” module
953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
956
957#. I18N: Description of the “Extra information” module
958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyModule.php:72
964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Families” module
968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
969msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
971
972#. I18N: Description of the “Facts and events” module
973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
974msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Media” module
978#: app/Module/MediaTabModule.php:71
979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Notes” module
983#: app/Module/NotesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Sources” module
988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
994msgid "A timeline displaying individual events."
995msgstr ""
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
999msgstr ""
1000
1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1017msgctxt "paper size"
1018msgid "A3"
1019msgstr "A3"
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A4"
1039msgstr "A4"
1040
1041#. I18N: Location of an LDS church temple
1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1043msgid "Aba, Nigeria"
1044msgstr "Aba, Nigéria"
1045
1046#: app/Date/JalaliDate.php:266
1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1048msgid "Aban"
1049msgstr ""
1050
1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1052#: app/Date/JalaliDate.php:139
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Aban"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:229
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Aban"
1061msgstr ""
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:184
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:94
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: A configuration setting
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1079msgid "Abbreviate place names"
1080msgstr "Nomes de locais abreviados"
1081
1082#. I18N: gedcom tag ABBR
1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Abreviação"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Aceitar"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Aceitar todas as alterações"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Nível de Acesso"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr ""
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Acra, Gana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1194msgid "Add"
1195msgstr "Adicionar"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr ""
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1214msgid "Add a child"
1215msgstr ""
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1219msgid "Add a child to create a one-parent family"
1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1225msgid "Add a daughter"
1226msgstr ""
1227
1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1229msgid "Add a fact"
1230msgstr ""
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1236msgid "Add a father"
1237msgstr "Adicionar pai"
1238
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1241msgid "Add a favorite"
1242msgstr "Adicionar Favorito"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1250msgid "Add a husband"
1251msgstr "Adicionar marido"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1255msgid "Add a husband using an existing individual"
1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1257
1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1259msgid "Add a journal entry"
1260msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1263#: resources/views/media-page.phtml:191
1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1265msgid "Add a media file"
1266msgstr ""
1267
1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1269#: resources/views/family-page.phtml:98
1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1271#: resources/views/individual-page.phtml:90
1272#: resources/views/source-page.phtml:92
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Adicionar mãe"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Adicionar nome"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Adicionar Notícia"
1291
1292#: resources/views/family-page.phtml:75
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Adicionar uma nova nota"
1296
1297#: resources/views/media-page.phtml:181
1298msgid "Add a restriction"
1299msgstr ""
1300
1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1303msgid "Add a shared note"
1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1307msgid "Add a sibling"
1308msgstr ""
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1311msgid "Add a sister"
1312msgstr ""
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1317msgid "Add a son"
1318msgstr ""
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:296
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Adicionar estória"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Adicionar um novo usuário"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Adicionar esposa"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Adicionar uma FAQ"
1355
1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1357msgid "Add an event"
1358msgstr ""
1359
1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1361msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1369msgid "Add from clipboard"
1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1371
1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1373msgid "Add historic events to an individual’s page."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1377msgid "Add individuals"
1378msgstr "Adicionar pessoa"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1381msgid "Add marriage details"
1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1386msgid "Add married names"
1387msgstr ""
1388
1389#. I18N: Name of a module
1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Adicionar Mais Campos"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:77
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1456msgid "Address"
1457msgstr "Endereço"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Endereço (linha 1)"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Endereço (linha 2)"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Austrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrador"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Conta de administrador"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administradores"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adotada"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotado"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adotado por ambos pais"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotada por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotado por ambos pais"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adotada pelo pai"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adotado pelo pai"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adotada pelo mãe"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoção"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoção de um irmão"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoção de um filho"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoção de uma filha"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoção de um neto"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoção de uma neta"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoção de um irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoção de uma irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoção de um filho"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Batismo adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Configurações avançadas de fato"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatos avançados de nome"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Pesquisa avançada"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afeganistão"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "África"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr ""
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1673msgid "Age"
1674msgstr "Idade"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Idade no nascimento do filho"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Idade entre marido e mulher"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Idade entre irmãos"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Idade entre mulher e marido"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Diferença de idade"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Idade no primeiro casamento"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:480
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agência"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Ilhas Aland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albânia"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1747msgid "Album"
1748msgstr "Álbum"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Novo México"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Argélia"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:483
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Apelido"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Vivo"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "Todos"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1800msgid "All family facts"
1801msgstr ""
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Todas as Pessoas"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1817#: resources/views/admin/components.phtml:13
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1819msgid "All modules"
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1832msgid "All source facts"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1190
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Também conhecido como"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1186
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecida como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1181
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecido como"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Samoa Americana"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr ""
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:56
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr ""
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr ""
1918
1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1920msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1921msgstr ""
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1932
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1934msgid "An upgrade is available."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Antepassados"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr ""
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ancestral file number"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alasca"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguila"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Aniversário"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Calendário de aniversário"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Anulação"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Resposta"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antártida"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antígua e Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Samoa"
2024
2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2028msgid "Apply privacy settings"
2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2034msgid "Apply these preferences to all family trees"
2035msgstr ""
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2040msgid "Apply these preferences to new family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#: resources/views/admin/users.phtml:29
2044msgid "Approved"
2045msgstr "Aprovado"
2046
2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2048msgid "Approved by administrator"
2049msgstr "Aprovado pelo administrador"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2052msgctxt "Abbreviation for April"
2053msgid "Apr"
2054msgstr "Abr"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2057msgctxt "GENITIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "Abril"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2062msgctxt "INSTRUMENTAL"
2063msgid "April"
2064msgstr "Abril"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2067msgctxt "LOCATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Abril"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2074msgctxt "NOMINATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#. I18N: The name of a colour-scheme
2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2080msgid "Aqua Marine"
2081msgstr "Aqua Marinho"
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2085#: resources/views/media-page.phtml:103
2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2088
2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2092
2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2111
2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2114msgstr ""
2115
2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2122msgid "Argentina"
2123msgstr "Argentina"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2141msgctxt "font name"
2142msgid "Arial"
2143msgstr "Arial"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2147msgid "Armenia"
2148msgstr "Armênia"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2152msgid "Aruba"
2153msgstr "Aruba"
2154
2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2161msgid "Ash"
2162msgstr "Cinza"
2163
2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2165msgid "Asia"
2166msgstr "Ásia"
2167
2168#. I18N: gedcom tag ASSO
2169#. I18N: gedcom tag _ASSO
2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Associado"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Assunção, Paraguai"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "No Mar"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Geórgia"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Atendente"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atendendo"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atender"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Atendendo"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2360
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Áudio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Ago"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Agosto"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Austrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Áustria"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Autor da última alteração"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2276#, fuzzy
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Expandir notas automaticamente"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Média de idade"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Média de idade ao falecer"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Média de idade no século de casamento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Média de filhos por família"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaijão"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Açores"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Barém"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladeche"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Batismo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Batizado de um irmão"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Batismo de um filho"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Batismo de uma filha"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Batismo de um neto"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Batismo de uma neta"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Batismo de uma neta"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Batismo de uma neta"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Batizado de um neto"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Batismo de um neto"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Batismo de um neto"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Batismo de um irmão"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Batismo da irmã"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Batizado de um filho"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvá"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvá"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Atualização em lote"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Começa com"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielo-Rússia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolate Belga"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Bélgica"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benim"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudas"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Suíça"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Padrinho de casamento"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Butão"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objeto Binário de Dados"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr ""
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Nascimento"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Nascimento"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascimento"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascido"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Nascimento por país"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Nascimento de um irmão"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Nascimento de Filho"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Batismo de uma filha"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nascimento de um neto"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascimento de uma neta"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascimento de uma neta"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascimento de uma neta"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Batizado de um neto"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Batismo de um neto"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Batismo de um neto"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Nascimento de um irmão"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Nascimento de uma irmã"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Batizado de um filho"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Locais de nascimento"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Local de Nascimento contém"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascimentos"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascimentos por século"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Bênção"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Bloco"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blocos"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Lagoa Azul"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Azul Marinho"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogotá, Colômbia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolívia"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Livro"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nascido na aliança"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2933msgid "Both alive"
2934msgstr ""
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2937msgid "Both dead"
2938msgstr ""
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botsuana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Ilha Bouvet"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Ramos"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr ""
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brasil"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Dama de Honra"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr ""
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Austrália"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milá"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brit milá de um irmão"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milá de um neto"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milá de um neto"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milá de um neto"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Brit milá de um filho"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Irmão"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumário"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumário"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumário"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumário"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgária"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepultamento"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepultamento de um irmão"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepultamento de um filho"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepultamento do pai"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Sepultamento de um neto"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepultamento de uma neta"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Sepultamento de uma neta"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma neta"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Sepultamento de um avô"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Sepultamento de uma avó"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr ""
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Sepultamento de um neto"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Sepultamento de um neto"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Sepultamento de um neto"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Sepultamento de um marido"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr ""
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepultamento da mãe"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr ""
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Sepultamento de um irmão"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Sepultamento de um filho"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Local de Sepultamento contém"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr ""
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burquina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burúndi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Comprador"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Compradora"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Comprador"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr ""
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Calendário"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Conversão de calendário"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Número de Chamada"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Camboja"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Camarões"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brasil"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canadá"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Cabo Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Cartão"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Casta"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Categorias"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Causa"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa do falecimento"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr ""
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr ""
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Ilhas Cayman"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Cemitério"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Censo"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Assistente de censo"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Data do censo"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Local do censo"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Transcrição do censo"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "República Centro-Africana"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Certificado"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Chade"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Alterar Membros da Família"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr ""
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Alterações"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3468#, fuzzy, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Alterações no último dia"
3472msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Lista de alterações"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr "Conjunto de caracteres"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Gráfico"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr ""
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Tipo de gráfico"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Gráficos"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Verificar erros"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr ""
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Verificando configuração do servidor"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3536#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Filho"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Filho de "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Filho de %s"
3552
3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Filhos"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Crianças na família"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Filhos de "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr ""
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Chile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "China"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Escolha parentes"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Batismo"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Batizado de um irmão"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Batizado de um filho"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Batizado de uma filha"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Batizado de um neto"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Batizado de uma neta"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Batizado de uma neta"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Batizado de uma neta"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Batizado de um neto"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Batizado de um neto"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Batizado de um neto"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Batizado de um irmão"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Batizado de um filho"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Ilha Christmas"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circuncisador"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr ""
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Detalhes da citação"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cidadania"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Cidade"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, México"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Casamento civil"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Registro Civil"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Registro Civil"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Registro Civil"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr ""
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Carrinho de recortes"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2372
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Brasão de Armas"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Ilhas Cocos"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Café e Creme"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Dia Frio"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colômbia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, México"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Rio Columbia, Washington"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Comentário"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Comentários"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Lei Comum de Casamento"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comores"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr ""
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr ""
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3860msgid "Comparison"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completado; data desconhecida"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr ""
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Concatenação"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Confirmação"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informação para Contato"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contém"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3909msgid "Content"
3910msgstr "Conteúdo"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Contínuo"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media.phtml:16
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3958#: resources/views/admin/users.phtml:9
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3968msgid "Control panel"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Ilhas Cook"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3998msgid "Cookies"
3999msgstr ""
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Copiar"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr ""
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr ""
4020
4021#. I18N: gedcom tag COPR
4022#: app/GedcomTag.php:627
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Direitos Autorais"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: gedcom tag CORP
4032#: app/GedcomTag.php:630
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Corporação"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa do Marfim"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4062msgid "Country"
4063msgstr "País"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4066msgid "Create"
4067msgstr ""
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4070msgid "Create a family"
4071msgstr ""
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Criar Repositório"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Criar uma nova fonte"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr ""
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr ""
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr ""
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr ""
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr ""
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Cremação"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1634
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Cremação de um irmão"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1542
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Cremação de um filho"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1539
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Cremação de uma filha"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1623
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Cremação do pai"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4155msgid "Cremation of a grandparent"
4156msgstr "Cremação de um avô"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Cremação de um neto"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1550
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Cremação de uma neta"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1561
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Cremação de uma neta"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1572
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Cremação de uma neta"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1579
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Cremação de um avô"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1583
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Cremação de uma avó"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1546
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremação de um neto"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1557
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremação de um neto"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1568
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremação de um neto"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1612
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1619
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1616
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1645
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremação de um marido"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1601
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremação de um avô materno"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1605
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1627
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremação da mãe"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1630
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1590
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremação de um avô paterno"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1594
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1641
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremação de um irmão"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1638
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremação de uma irmã"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1535
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremação de um filho"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1652
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremação do cônjuge"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1649
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremação de uma esposa"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croácia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizado"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Configurar Evento"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr ""
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Chipre"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "República Checa"
4308
4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4311msgid "DKIM digital signature"
4312msgstr ""
4313
4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4315#: app/GedcomTag.php:1787
4316msgid "DNA markers"
4317msgstr ""
4318
4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4322msgid "Daitch-Mokotoff"
4323msgstr "Judaico"
4324
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4327msgid "Dallas, Texas, United States"
4328msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4329
4330#. I18N: gedcom tag DATA
4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4332msgid "Data"
4333msgstr "Dados"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4336msgid "Data controller"
4337msgstr ""
4338
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4341msgid "Data fix"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4351msgid "Data fixes"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4356msgstr ""
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4360msgid "Data folder"
4361msgstr ""
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4367msgid "Database connection"
4368msgstr "Conexão de banco de dados"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4374msgid "Database name"
4375msgstr "Nome do banco de dados"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4380msgid "Database password"
4381msgstr "Senha do banco de dados"
4382
4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4384msgid "Database type"
4385msgstr ""
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4390msgid "Database user account"
4391msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4392
4393#. I18N: gedcom tag DATE
4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Data"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Diferença de datas"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:504
4417msgid "Date of LDS baptism"
4418msgstr "Data do batismo mórmom"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:1011
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:703
4427msgid "Date of LDS endowment"
4428msgstr "Data da dotação mórmom"
4429
4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4431#: app/GedcomTag.php:754
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:469
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Data da adoção"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Data do batismo"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Data do bar mitzvá"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Data do bat mitzvá"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Data de nascimento"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:540
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Data da Bênção"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1339
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Data do brit milá"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Data do Sepultamento"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Data do batismo"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Data da confirmação"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:635
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Data da Cremação"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Data do falecimeto"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:745
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr ""
4491
4492#: app/GedcomTag.php:695
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Data de Emigração"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Data do noivado"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4501msgid "Date of entry in original source"
4502msgstr "Data do registro na fonte original"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:718
4505msgid "Date of event"
4506msgstr "Data do Evento"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4509msgid "Date of first communion"
4510msgstr "Data da primeira comunhão"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:799
4513msgid "Date of immigration"
4514msgstr "Data de imigração"
4515
4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4517#: app/GedcomTag.php:580
4518msgid "Date of last change"
4519msgstr "Data da última alteração"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4524msgid "Date of marriage"
4525msgstr "Data do casamento"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4528msgid "Date of marriage banns"
4529msgstr "Data de anúncios de casamento"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:876
4532msgid "Date of naturalization"
4533msgstr "Data de Naturalização"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:914
4536msgid "Date of ordination"
4537msgstr "Data de Ordenação"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:969
4540msgid "Date of residence"
4541msgstr "Data da Residência"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:91
4544msgid "Date period"
4545msgstr "Período"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:84
4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4549msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:53
4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4553msgid "Date range"
4554msgstr "Intervalo de datas"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:46
4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4558msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4559
4560#: resources/views/admin/users.phtml:25
4561msgid "Date registered"
4562msgstr "Data de Registro"
4563
4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4565msgid "Date sent"
4566msgstr "Data de envio"
4567
4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4570#, php-format
4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4572msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:8
4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4576msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4577
4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4582msgid "Daughter"
4583msgstr "Filha"
4584
4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4587#, php-format
4588msgid "Daughter of %s"
4589msgstr "Filha de %s"
4590
4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4592msgid "Day"
4593msgstr "Dia"
4594
4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4596msgid "Day not set"
4597msgstr "Dia não configurado"
4598
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4602msgid "Day:"
4603msgstr "Dia:"
4604
4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4607msgid "Dead"
4608msgstr "Morto"
4609
4610#. I18N: gedcom tag DEAT
4611#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4612#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4737msgid "Death"
4738msgstr "Falecimento"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4741msgid "Death by country"
4742msgstr "Falecimento por país"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4746msgid "Death date range end"
4747msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4748
4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4751msgid "Death date range start"
4752msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1759
4755msgid "Death of a brother"
4756msgstr "Falecimento de um irmão"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4759msgid "Death of a child"
4760msgstr "Falecimento de um filho"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1664
4763msgid "Death of a daughter"
4764msgstr "Falecimento de uma filha"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1748
4767msgid "Death of a father"
4768msgstr "Falecimento do pai"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4772msgid "Death of a grandparent"
4773msgstr "Falecimento de um um avô"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4777msgid "Death of a grandchild"
4778msgstr "Falecimento de um neto"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1675
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Falecimento de uma neta"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1686
4785msgctxt "daughter’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Falecimento de uma neta"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1697
4790msgctxt "son’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Falecimento de uma neta"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1704
4795msgid "Death of a grandfather"
4796msgstr "Falecimento de um avô"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1708
4799msgid "Death of a grandmother"
4800msgstr "Falecimento de uma avó"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1671
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Falecimento de um neto"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1682
4807msgctxt "daughter’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Falecimento de um neto"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1693
4812msgctxt "son’s son"
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Falecimento de um neto"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1737
4817msgid "Death of a half-brother"
4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1744
4821msgid "Death of a half-sibling"
4822msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1741
4825msgid "Death of a half-sister"
4826msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1770
4829msgid "Death of a husband"
4830msgstr "Falecimento de um marido"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1726
4833msgid "Death of a maternal grandfather"
4834msgstr "Falecimento de um avô materno"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1730
4837msgid "Death of a maternal grandmother"
4838msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1752
4841msgid "Death of a mother"
4842msgstr "Falecimento da mãe"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4845msgid "Death of a parent"
4846msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1715
4849msgid "Death of a paternal grandfather"
4850msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1719
4853msgid "Death of a paternal grandmother"
4854msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4857msgid "Death of a sibling"
4858msgstr "Falecimento de um irmão"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1763
4861msgid "Death of a sister"
4862msgstr "Falecimento de uma irmã"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1660
4865msgid "Death of a son"
4866msgstr "Falecimento de um filho"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4869msgid "Death of a spouse"
4870msgstr "Falecimento do cônjuge"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1774
4873msgid "Death of a wife"
4874msgstr "Falecimento de uma esposa"
4875
4876#. I18N: gedcom tag _DETS
4877#: app/GedcomTag.php:1784
4878msgid "Death of one spouse"
4879msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4880
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4882msgid "Death place contains"
4883msgstr "Local da morte contêm"
4884
4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4886msgid "Death places"
4887msgstr "Locais de falecimento"
4888
4889#. I18N: Name of a module/report
4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4894msgid "Deaths"
4895msgstr "Falecimentos"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4899msgid "Deaths by century"
4900msgstr "Falecimentos por século"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4903msgctxt "Abbreviation for December"
4904msgid "Dec"
4905msgstr "Dez"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4911msgid "Decade of birth"
4912msgstr "Década do nascimento"
4913
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4916msgid "Decade of death"
4917msgstr "Década do falecimento"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4921msgid "Decade of marriage"
4922msgstr "Década do casamento"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4925msgctxt "GENITIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "Dezembro"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4930msgctxt "INSTRUMENTAL"
4931msgid "December"
4932msgstr "Dezembro"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4935msgctxt "LOCATIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "Dezembro"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4942msgctxt "NOMINATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "Dezembro"
4945
4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4947#: app/Date/FrenchDate.php:305
4948msgid "Decidi"
4949msgstr "Decidi"
4950
4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4952msgid "Default chart"
4953msgstr "Gráfico por defeito"
4954
4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4956msgid "Default family tree"
4957msgstr "Árvore genealógica padrão"
4958
4959#. I18N: A configuration setting
4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4963msgid "Default individual"
4964msgstr "Indivíduo por defeito"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4968msgid "Default theme"
4969msgstr "Tema padrão"
4970
4971#. I18N: gedcom tag _DEG
4972#: app/GedcomTag.php:1781
4973msgid "Degree"
4974msgstr "Graduação"
4975
4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4992msgctxt "font name"
4993msgid "DejaVu"
4994msgstr "DejaVu"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5020msgid "Delete"
5021msgstr "Excluir"
5022
5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5025msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5026
5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5029msgid "Delete inactive users"
5030msgstr "Excluir usuários inativos"
5031
5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5033msgid "Delete selected messages"
5034msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5035
5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5037msgid "Delete the preferences for this module."
5038msgstr ""
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5045msgid "Delete your account"
5046msgstr ""
5047
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5050msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5054msgid "Democratic Republic of the Congo"
5055msgstr "Congo-Kinshasa"
5056
5057#. I18N: Name of a country or state
5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5059msgid "Denmark"
5060msgstr "Dinamarca"
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5064msgid "Denver, Colorado, United States"
5065msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5066
5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5069msgstr ""
5070
5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5072msgid "Descendant generations"
5073msgstr ""
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESC
5076#. I18N: Name of a module/chart
5077#. I18N: Name of a module/sidebar
5078#. I18N: Name of a module/report
5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5087msgid "Descendants"
5088msgstr "Descendentes"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DESI
5091#: app/GedcomTag.php:666
5092msgid "Descendants interest"
5093msgstr "Interesse dos descendentes"
5094
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5096msgid "Descendants of "
5097msgstr "Descendentes de "
5098
5099#. I18N: %s is an individual’s name
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5101#, php-format
5102msgid "Descendants of %s"
5103msgstr "Descendentes de %s"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DSCR
5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5108msgid "Description"
5109msgstr "Descrição"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5113msgid "Description META tag"
5114msgstr "Palavras-chave para descrição"
5115
5116#. I18N: gedcom tag DEST
5117#: app/GedcomTag.php:669
5118msgid "Destination"
5119msgstr "Destino"
5120
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5125#: resources/views/media-page.phtml:53
5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5129msgid "Details"
5130msgstr "Detalhes"
5131
5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5138msgid "Detroit, Michigan, United States"
5139msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5140
5141#: app/Date/JalaliDate.php:268
5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5143msgid "Dey"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:143
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:233
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dey"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:188
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr ""
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:98
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr ""
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:150
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:240
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:195
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:105
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Dhu al-Hijjah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:148
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:238
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:193
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:103
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5220msgid "Died as a child: exempt"
5221msgstr "Falecido quando criança: isento"
5222
5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5225msgid "Died as an infant: exempt"
5226msgstr "Falecido na infância: isento"
5227
5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5229msgid "Differences"
5230msgstr "Diferenças"
5231
5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5235msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors"
5241msgstr "Linha direta de antepassados"
5242
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246msgid "Direct line ancestors and their families"
5247msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5248
5249#. I18N: %s is a number of records per page
5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5251#, php-format
5252msgid "Display %s"
5253msgstr "Exibir %s"
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5258msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5259
5260#. I18N: Description of the “Favorites” module
5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5263msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIV
5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5268msgid "Divorce"
5269msgstr "Divórcio"
5270
5271#. I18N: gedcom tag DIVF
5272#: app/GedcomTag.php:675
5273msgid "Divorce filed"
5274msgstr "Pedido de Divórcio"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5278msgid "Divorces by century"
5279msgstr "Divórcios por século"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Djibouti"
5284msgstr "Djibouti"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5289msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5293msgid "Do not seal: unauthorized"
5294msgstr "Não selar: não autorizado"
5295
5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5297msgid "Do not use maps"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: Type of media object
5301#: app/GedcomTag.php:2375
5302msgid "Document"
5303msgstr "Documento"
5304
5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5306msgid "Domain name"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5311msgid "Dominica"
5312msgstr "Dominica"
5313
5314#. I18N: Name of a country or state
5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5316msgid "Dominican Republic"
5317msgstr "República Dominicana"
5318
5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5320msgid "Down"
5321msgstr ""
5322
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5325msgid "Download"
5326msgstr "Baixar"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5329#, php-format
5330msgid "Download %s…"
5331msgstr ""
5332
5333#: resources/views/media-page.phtml:138
5334msgid "Download file"
5335msgstr "Baixar arquivo"
5336
5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5338msgid "Drag the blocks to change their position."
5339msgstr ""
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5343msgid "Draper, Utah, United States"
5344msgstr ""
5345
5346#. I18N: The second day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:289
5348msgid "Duodi"
5349msgstr "Duodi"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5356msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5357
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5363msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5364
5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5367msgstr ""
5368
5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5371msgstr ""
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5377msgid "Earliest birth"
5378msgstr "Nascimento mais antigo"
5379
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5384msgid "Earliest death"
5385msgstr "Falecimento mais antigo"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5388msgid "Earliest divorce"
5389msgstr "Divórcio mais antigo"
5390
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5392msgid "Earliest marriage"
5393msgstr "Casamento mais antigo"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5397msgid "Ecuador"
5398msgstr "Equador"
5399
5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5407#: resources/views/admin/users.phtml:18
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5417msgid "Edit"
5418msgstr "Editar"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5422msgid "Edit a media file"
5423msgstr ""
5424
5425#. I18N: Options for editing
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5427#, fuzzy
5428msgid "Edit preferences"
5429msgstr "Opções de alteração"
5430
5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5432#, fuzzy
5433msgid "Edit the FAQ"
5434msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5439msgid "Edit the gender"
5440msgstr "Alterar gênero"
5441
5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5445msgid "Edit the name"
5446msgstr "Alterar nome"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5460msgid "Edit the raw GEDCOM"
5461msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5462
5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5464msgid "Edit the shared note"
5465msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5466
5467#: app/Module/StoriesModule.php:307
5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5469msgid "Edit the story"
5470msgstr "Alterar estória"
5471
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5473msgid "Edit the user"
5474msgstr ""
5475
5476#: app/Services/TreeService.php:203
5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5478msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5479
5480#. I18N: A restriction on editing data
5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5482msgid "Editing restriction"
5483msgstr ""
5484
5485#. I18N: Listbox entry; name of a role
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5488msgid "Editor"
5489msgstr "Editor"
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5495
5496#. I18N: gedcom tag EDUC
5497#: app/GedcomTag.php:681
5498msgid "Education"
5499msgstr "Educação"
5500
5501#. I18N: Name of a country or state
5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5503msgid "Egypt"
5504msgstr "Egito"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5508msgid "El Salvador"
5509msgstr "El Salvador"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/GedcomTag.php:2378
5513msgid "Electronic"
5514msgstr "Eletrônico"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:205
5518msgctxt "GENITIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:311
5524msgctxt "INSTRUMENTAL"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:258
5530msgctxt "LOCATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:152
5536msgctxt "NOMINATIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5541msgid "Email"
5542msgstr ""
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMAIL
5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5554#: resources/views/register-page.phtml:46
5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5556msgid "Email address"
5557msgstr "Endereço de email"
5558
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5560msgid "Email verified"
5561msgstr "E-mail verificado"
5562
5563#. I18N: gedcom tag EMIG
5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5565msgid "Emigration"
5566msgstr "Emigração"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Empregado"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employee"
5575msgstr "Empregada"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employee"
5580msgstr "Empregado"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5583#: app/GedcomTag.php:979
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Empregador"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employer"
5590msgstr "Empregadora"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employer"
5595msgstr "Empregador"
5596
5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5598msgid "Empty the clippings cart"
5599msgstr "Esvaziar carrinho"
5600
5601#: resources/views/admin/components.phtml:25
5602#: resources/views/admin/components.phtml:64
5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5604msgid "Enabled"
5605msgstr "Habilitado"
5606
5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5610msgstr ""
5611
5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5613msgid "End year"
5614msgstr "Ano Final"
5615
5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5617msgid "Ending range of change dates"
5618msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5619
5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5622msgid "Endowment House"
5623msgstr "Casa de dotação"
5624
5625#. I18N: gedcom tag ENGA
5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5627msgid "Engagement"
5628msgstr "Noivado"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5632msgid "England"
5633msgstr "Inglaterra"
5634
5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5636msgid "Enter an optional note about this favorite"
5637msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5638
5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5640msgid "Entire record"
5641msgstr "Registro completo"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5645msgid "Equatorial Guinea"
5646msgstr "Guiné Equatorial"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5650msgid "Eritrea"
5651msgstr "Eritreia"
5652
5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5654#, php-format
5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5656msgstr ""
5657
5658#: app/Date/JalaliDate.php:270
5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5660msgid "Esf"
5661msgstr ""
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:147
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr ""
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:237
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr ""
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:192
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr ""
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:102
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr ""
5686
5687#. I18N: A configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5689msgid "Estimated dates for birth and death"
5690msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5694msgid "Estonia"
5695msgstr "Estônia"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5699msgid "Ethiopia"
5700msgstr "Etiópia"
5701
5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5703msgid "Europe"
5704msgstr "Europa"
5705
5706#. I18N: gedcom tag EVEN
5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5711msgid "Event"
5712msgstr "Evento"
5713
5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5719msgid "Events"
5720msgstr "Eventos"
5721
5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5723msgid "Events in countries"
5724msgstr "Eventos em países"
5725
5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5727msgid "Events of close relatives"
5728msgstr "Eventos de parentes próximos"
5729
5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5732msgstr ""
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5735msgid "Exact"
5736msgstr "Exato"
5737
5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5739msgid "Exact date"
5740msgstr "Data exata"
5741
5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5743#, php-format
5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5745msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:70
5748msgid "Exclude subfolders"
5749msgstr ""
5750
5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5753msgid "Excluded from this submission"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5757#: resources/views/register-page.phtml:87
5758msgid "Explain why you are requesting an account."
5759msgstr ""
5760
5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5762msgid "Export"
5763msgstr "Exportar"
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5766msgid "Export a GEDCOM file"
5767msgstr ""
5768
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5771msgstr ""
5772
5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5774msgid "Export preferences"
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5779msgid "Extend privacy to dead individuals"
5780msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5781
5782#. I18N: “External files” are stored on other computers
5783#: resources/views/admin/media.phtml:40
5784msgid "External files"
5785msgstr ""
5786
5787#: resources/views/admin/media.phtml:74
5788msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5789msgstr ""
5790
5791#. I18N: Name of a module/sidebar
5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5793msgid "Extra information"
5794msgstr "Informação extra"
5795
5796#. I18N: gedcom tag _EYEC
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Eye color"
5799msgstr "Cor dos olhos"
5800
5801#. I18N: Name of a theme.
5802#: app/Module/FabTheme.php:39
5803msgid "F.A.B."
5804msgstr ""
5805
5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5808msgid "FAQ"
5809msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5810
5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5814msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5815
5816#. I18N: gedcom tag FACT
5817#: app/GedcomTag.php:725
5818msgid "Fact"
5819msgstr "Fato"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1795
5822msgid "Fact 1"
5823msgstr "Fato 1"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 10"
5827msgstr "Fato 10"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 11"
5831msgstr "Fato 11"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 12"
5835msgstr "Fato 12"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1819
5838msgid "Fact 13"
5839msgstr "Fato 13"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 2"
5843msgstr "Fato 2"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 3"
5847msgstr "Fato 3"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 4"
5851msgstr "Fato 4"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 5"
5855msgstr "Fato 5"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 6"
5859msgstr "Fato 6"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 7"
5863msgstr "Fato 7"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 8"
5867msgstr "Fato 8"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1811
5870msgid "Fact 9"
5871msgstr "Fato 9"
5872
5873#. I18N: A configuration setting
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5875msgid "Fact icons"
5876msgstr "Ícone de fatos"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5880msgid "Fact or event"
5881msgstr ""
5882
5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5886#: resources/views/family-page.phtml:51
5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5890msgid "Facts and events"
5891msgstr "Fatos e eventos"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5894msgid "Facts for family records"
5895msgstr "Fatos para registros de Família"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5898msgid "Facts for individual records"
5899msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5902msgid "Facts for new families"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5906msgid "Facts for new individuals"
5907msgstr ""
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5910msgid "Facts for repository records"
5911msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5914msgid "Facts for source records"
5915msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5919msgid "Falkland Islands"
5920msgstr "Ilhas Falkland"
5921
5922#. I18N: Name of a module/list
5923#. I18N: Name of a module
5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5940#: resources/views/media-page.phtml:66
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5946#: resources/views/note-page.phtml:52
5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5952msgid "Families"
5953msgstr "Famílias"
5954
5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5957msgid "Families with sources"
5958msgstr "Famílias com fontes"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAM
5961#. I18N: Name of a module/report
5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5976msgid "Family"
5977msgstr "Família"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMC
5980#: app/GedcomTag.php:733
5981msgid "Family as a child"
5982msgstr "Família como Filho"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMS
5985#: app/GedcomTag.php:739
5986msgid "Family as a spouse"
5987msgstr "Familia como Cônjuge"
5988
5989#. I18N: Name of a module/chart
5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5991msgid "Family book"
5992msgstr ""
5993
5994#. I18N: %s is an individual’s name
5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5996#, php-format
5997msgid "Family book of %s"
5998msgstr "Livro de família de %s"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMF
6001#: app/GedcomTag.php:736
6002msgid "Family file"
6003msgstr "Arquivo de família"
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6007msgid "Family navigator"
6008msgstr "Navegador de família"
6009
6010#. I18N: Description of the “News” module
6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6012msgid "Family news and site announcements."
6013msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6014
6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6016#, php-format
6017msgid "Family of %s"
6018msgstr "Família de %s"
6019
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6033msgid "Family tree"
6034msgstr "Árvore genealógica"
6035
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6038msgid "Family tree clippings cart"
6039msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6043msgid "Family tree title"
6044msgstr ""
6045
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6052msgid "Family trees"
6053msgstr "Árvores geneálogicas"
6054
6055#. I18N: %s is the spouse name
6056#: app/Individual.php:1018
6057#, php-format
6058msgid "Family with %s"
6059msgstr "Família com %s"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6062msgid "Family with adoptive parents"
6063msgstr "Família com pais adotivos"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6066msgid "Family with foster parents"
6067msgstr "Família com pais de criação"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6071msgid "Family with husband"
6072msgstr "Família com marido"
6073
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6075#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6077msgid "Family with parents"
6078msgstr "Família com pais"
6079
6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6082msgid "Family with rada parents"
6083msgstr ""
6084
6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6087msgid "Family with sealing parents"
6088msgstr "Família com pais selados"
6089
6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6091msgid "Family with spouse"
6092msgstr "Família com cônjuge"
6093
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6097msgid "Family with the most children"
6098msgstr "Família Com Mais Filhos"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6102msgid "Family with wife"
6103msgstr "Família com esposa"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FanChartModule.php:116
6107msgid "Fan chart"
6108msgstr ""
6109
6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FanChartModule.php:162
6112#, php-format
6113msgid "Fan chart of %s"
6114msgstr ""
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:259
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6118msgid "Far"
6119msgstr ""
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6123msgid "Faroe Islands"
6124msgstr "Ilhas Faroé"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:125
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr ""
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:215
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr ""
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:170
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr ""
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:80
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr ""
6149
6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6157msgid "Father"
6158msgstr "Pai"
6159
6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6161#, php-format
6162msgid "Father: %s"
6163msgstr "Pai: %s"
6164
6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6166msgid "Father’s age"
6167msgstr "Idade do pai"
6168
6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6170#: app/Individual.php:979
6171#, php-format
6172msgid "Father’s family with %s"
6173msgstr ""
6174
6175#. I18N: A step-family.
6176#: app/Individual.php:983
6177msgid "Father’s family with an unknown individual"
6178msgstr ""
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6183msgid "Favorites"
6184msgstr "Favoritos"
6185
6186#. I18N: gedcom tag FAX
6187#: app/GedcomTag.php:760
6188msgid "Fax"
6189msgstr "Fax"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6192msgctxt "Abbreviation for February"
6193msgid "Feb"
6194msgstr "Fev"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "Fevereiro"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "February"
6204msgstr "Fevereiro"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "Fevereiro"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6214msgctxt "NOMINATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "Fevereiro"
6217
6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6221msgid "Female"
6222msgstr "Feminino"
6223
6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6241msgid "Females"
6242msgstr "Mulheres"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6246msgid "Fiji"
6247msgstr "Fiji"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6250msgid "File size"
6251msgstr "Tamanho do arquivo"
6252
6253#: app/Functions/Functions.php:45
6254msgid "File successfully uploaded"
6255msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6256
6257#. I18N: gedcom tag FILE
6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6259msgid "Filename"
6260msgstr "Nome do Arquivo"
6261
6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6264msgid "Filename on server"
6265msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6266
6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6268#, php-format
6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6270msgstr ""
6271
6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6273#, php-format
6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6275msgstr ""
6276
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6279msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6280
6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6282#, php-format
6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6284msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6285
6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6287msgid "Filter"
6288msgstr "Filtrar"
6289
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6291msgid "Find a source"
6292msgstr "Procurar uma fonte"
6293
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6298msgid "Find a special character"
6299msgstr "Encontrar um caracter especial"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6302msgid "Find all possible relationships"
6303msgstr ""
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6306msgid "Find any relationship"
6307msgstr ""
6308
6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6311msgid "Find duplicates"
6312msgstr ""
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6315msgid "Find other relationships"
6316msgstr ""
6317
6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6320msgid "Find relationships via ancestors"
6321msgstr ""
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6325msgid "Find the closest relationships"
6326msgstr ""
6327
6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6330msgid "Find unrelated individuals"
6331msgstr ""
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6335msgid "Finland"
6336msgstr "Finlândia"
6337
6338#. I18N: gedcom tag FCOM
6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6340msgid "First communion"
6341msgstr "Primeira comunhão"
6342
6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6344msgid "First event"
6345msgstr "Primeiro evento"
6346
6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6348msgid "First record"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: Name of a module
6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Bandeira"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Flanders"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:149
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Florial"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:243
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Florial"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:196
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Florial"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:102
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Florial"
6394
6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Pasta"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Nome da pasta no servidor"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6406#, fuzzy
6407msgid "Follow this link to verify your email address."
6408msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6409
6410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6426msgid "Font"
6427msgstr "Fonte"
6428
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6431msgid "Footer"
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6437#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6438msgid "Footers"
6439msgstr ""
6440
6441#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6443#, php-format
6444msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6445msgstr ""
6446
6447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6448msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6449msgstr ""
6450
6451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6452msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6453msgstr ""
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6456#, fuzzy, php-format
6457msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6458msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6461#, fuzzy, php-format
6462msgid "For technical support and information contact %s."
6463msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6466#, fuzzy, php-format
6467msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6468msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6469
6470#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6472msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6473msgstr ""
6474
6475#: resources/views/login-page.phtml:60
6476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6477msgid "Forgot password?"
6478msgstr ""
6479
6480#. I18N: gedcom tag FORM
6481#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6482#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6483#: resources/views/help/date.phtml:132
6484#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6485msgid "Format"
6486msgstr "Formatar"
6487
6488#. I18N: A configuration setting
6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6490msgid "Format text and notes"
6491msgstr ""
6492
6493#. I18N: Location of an LDS church temple
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6496msgstr ""
6497
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6499msgctxt "Female pedigree"
6500msgid "Foster"
6501msgstr "De criação"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6504msgctxt "Male pedigree"
6505msgid "Foster"
6506msgstr "De criação"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6509msgctxt "Pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "De criação"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6514msgid "Foster child"
6515msgstr "Filho de criação"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6518msgid "Foster father"
6519msgstr "Pai adotivo"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6522msgid "Foster mother"
6523msgstr "Mãe Adotiva"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6527msgid "France"
6528msgstr "França"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6532msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6533msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6534
6535#. I18N: Location of an LDS church temple
6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6537msgid "Freiburg, Germany"
6538msgstr "Freiburg, Alemanha"
6539
6540#. I18N: The French calendar
6541#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6542msgid "French"
6543msgstr "Francês"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6547msgid "French Guiana"
6548msgstr "Guiana Francesa"
6549
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6552msgid "French Polynesia"
6553msgstr "Polinésia Francesa"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6557msgid "French Southern Territories"
6558msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6559
6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6563msgid "Frequently asked questions"
6564msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6565
6566#. I18N: Location of an LDS church temple
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6568msgid "Fresno, California, United States"
6569msgstr "Fresno, Califórnia"
6570
6571#. I18N: abbreviation for Friday
6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6574msgid "Fri"
6575msgstr "Sex"
6576
6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6578msgid "Friday"
6579msgstr "Sexta-feira"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6582msgid "Friend"
6583msgstr "Amigo"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6586msgctxt "FEMALE"
6587msgid "Friend"
6588msgstr "Amiga"
6589
6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6591msgctxt "MALE"
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Amigo"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:139
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Frimário"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:233
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Frimário"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:186
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Frimaire"
6611msgstr "Frimário"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:91
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Frimaire"
6617msgstr "Frimário"
6618
6619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6620#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6621#: resources/views/message-page.phtml:17
6622msgctxt "Email sender"
6623msgid "From"
6624msgstr ""
6625
6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6628msgctxt "Start of date range"
6629msgid "From"
6630msgstr ""
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:157
6634msgctxt "GENITIVE"
6635msgid "Fructidor"
6636msgstr "Fructidor"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:251
6640msgctxt "INSTRUMENTAL"
6641msgid "Fructidor"
6642msgstr "Fructidor"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:204
6646msgctxt "LOCATIVE"
6647msgid "Fructidor"
6648msgstr "Fructidor"
6649
6650#. I18N: a month in the French republican calendar
6651#: app/Date/FrenchDate.php:110
6652msgctxt "NOMINATIVE"
6653msgid "Fructidor"
6654msgstr "Fructidor"
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6658msgid "Fukuoka, Japan"
6659msgstr "Fukuoka, Japão"
6660
6661#. I18N: gedcom tag _FNRL
6662#: app/GedcomTag.php:1822
6663msgid "Funeral"
6664msgstr "Funeral"
6665
6666#. I18N: A configuration setting
6667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6669msgid "GEDCOM errors"
6670msgstr "Erros GEDCOM"
6671
6672#. I18N: gedcom tag GEDC
6673#. I18N: gedcom tag _GEDF
6674#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6675#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6676msgid "GEDCOM file"
6677msgstr "Arquivo GEDCOM"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6681msgid "Gabon"
6682msgstr "Gabão"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6686msgid "Gambia"
6687msgstr "Gâmbia"
6688
6689#. I18N: gedcom tag SEX
6690#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6696msgid "Gender"
6697msgstr "Gênero"
6698
6699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6700msgid "Genealogy"
6701msgstr ""
6702
6703#. I18N: A configuration setting
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6705msgid "Genealogy contact"
6706msgstr "Contato para genealogia"
6707
6708#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6709#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6710msgid "Genealogy data"
6711msgstr ""
6712
6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6715msgid "General"
6716msgstr "Geral"
6717
6718#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6719#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6720msgid "General search"
6721msgstr ""
6722
6723#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6724#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6725msgid "Generate sitemap files for search engines."
6726msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6727
6728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6729#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6730#, php-format
6731msgid "Generated by %s"
6732msgstr "Gerado por %s"
6733
6734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6735msgid "Generation"
6736msgstr "Geração"
6737
6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6740msgid "Generation "
6741msgstr "Geração "
6742
6743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6754msgid "Generations"
6755msgstr "Gerações"
6756
6757#. I18N: gedcom tag ANCE
6758#: app/GedcomTag.php:486
6759msgid "Generations of ancestors"
6760msgstr "Gerações de antepassados"
6761
6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6764msgid "Geographic area"
6765msgstr "Área geográfica"
6766
6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6771msgid "Geographic data"
6772msgstr "Dados geográficos"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6776msgid "Georgia"
6777msgstr "Geórgia"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6781msgid "Germany"
6782msgstr "Alemanha"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:147
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "Germinal"
6788msgstr "Germinal"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:241
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "Germinal"
6794msgstr "Germinal"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:194
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinal"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:100
6805msgctxt "NOMINATIVE"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Germinal"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6811msgid "Ghana"
6812msgstr "Gana"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6816msgid "Gibraltar"
6817msgstr "Gibraltar"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6821msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6822msgstr ""
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6826msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6827msgstr ""
6828
6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6831msgid "Given name"
6832msgstr "Nome"
6833
6834#. I18N: gedcom tag GIVN
6835#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6836#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6839msgid "Given names"
6840msgstr "Nomes"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6843msgid "Godchild"
6844msgstr "Afilhado"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6847msgid "Goddaughter"
6848msgstr "Afilhada"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6851msgid "Godfather"
6852msgstr "Padrinho"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6855msgid "Godmother"
6856msgstr "Madrinha"
6857
6858#. I18N: gedcom tag _GODP
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6860msgid "Godparent"
6861msgstr "Padrinhos"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6864msgid "Godson"
6865msgstr "Afilhado"
6866
6867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6868msgid "Google Maps™"
6869msgstr "Google Maps™"
6870
6871#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6872msgid "Google™ analytics"
6873msgstr ""
6874
6875#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6876msgid "Google™ webmaster tools"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: gedcom tag GRAD
6880#: app/GedcomTag.php:785
6881msgid "Graduation"
6882msgstr "Graduação"
6883
6884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6885msgid "Greatest age at death"
6886msgstr "Maior idade ao falecer"
6887
6888#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6889msgid "Greatest age between siblings"
6890msgstr "Maior idade entre irmãos"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6894msgid "Greece"
6895msgstr "Grécia"
6896
6897#. I18N: The name of a colour-scheme
6898#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6899msgid "Green Beam"
6900msgstr "Barra Verde"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6904msgid "Greenland"
6905msgstr "Groenlândia"
6906
6907#. I18N: The gregorian calendar
6908#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6909msgid "Gregorian"
6910msgstr "Gregoriano"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6914msgid "Grenada"
6915msgstr "Granada"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6919msgid "Guadalajara, Mexico"
6920msgstr "Guadalajara, México"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6924msgid "Guadeloupe"
6925msgstr "Guadalupe"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6929msgid "Guam"
6930msgstr "Guam"
6931
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6933msgid "Guardian"
6934msgstr "Guardião"
6935
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6937msgctxt "FEMALE"
6938msgid "Guardian"
6939msgstr "Guardiã"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6942msgctxt "MALE"
6943msgid "Guardian"
6944msgstr "Guardião"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6948msgid "Guatemala"
6949msgstr "Guatemala"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6953msgid "Guatemala City, Guatemala"
6954msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6958msgid "Guayaquil, Ecuador"
6959msgstr "Guayaquil, Equador"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6963msgid "Guernsey"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6968msgid "Guinea"
6969msgstr "Guiné"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6973msgid "Guinea-Bissau"
6974msgstr "Guiné-Bissau"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6978msgid "Guyana"
6979msgstr "Guiana"
6980
6981#. I18N: Name of a module
6982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6983msgid "HTML"
6984msgstr "HTML"
6985
6986#. I18N: gedcom tag _HAIR
6987#: app/GedcomTag.php:1834
6988msgid "Hair color"
6989msgstr "Cor do cabelo"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6993msgid "Haiti"
6994msgstr "Haiti"
6995
6996#. I18N: Location of an LDS church temple
6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6998msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6999msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7000
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7003msgid "Hamilton, New Zealand"
7004msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7005
7006#. I18N: Location of an LDS church temple
7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7008msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7009msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7012msgid "He "
7013msgstr "Ele "
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7016msgid "He died"
7017msgstr "Ele morreu"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7021msgid "He married"
7022msgstr "Ele casou"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7025msgid "He resided at"
7026msgstr "Ele residiu em"
7027
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7029msgid "He was born"
7030msgstr "Ele nasceu"
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7033msgid "He was buried"
7034msgstr "Ele foi sepultado"
7035
7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7037msgid "He was christened"
7038msgstr "Ele foi batizado"
7039
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7041msgid "He was cremated"
7042msgstr "Ele foi cremado"
7043
7044#. I18N: gedcom tag HEAD
7045#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7046#: app/Header.php:124
7047msgid "Header"
7048msgstr "Cabeçalho"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7052msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7053msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7054
7055#. I18N: gedcom tag _HEB
7056#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7057msgid "Hebrew"
7058msgstr "Hebraico"
7059
7060#. I18N: gedcom tag _HNM
7061#: app/GedcomTag.php:1843
7062msgid "Hebrew name"
7063msgstr "Nome Hebraico"
7064
7065#. I18N: gedcom tag _HEIG
7066#: app/GedcomTag.php:1840
7067msgid "Height"
7068msgstr "Altura"
7069
7070#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7078#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7080#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7081#, php-format
7082msgid "Hello %s…"
7083msgstr "Oi %s…"
7084
7085#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7086#, php-format
7087msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7088msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7089
7090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7094msgid "Hello administrator…"
7095msgstr "Olá administrador…"
7096
7097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7098#: resources/views/help/link.phtml:9
7099msgid "Help"
7100msgstr "Ajuda"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7104msgid "Helsinki, Finland"
7105msgstr "Helsinki, Finlândia"
7106
7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7123msgctxt "font name"
7124msgid "Helvetica"
7125msgstr "Helvetica"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7128msgid "Her occupation was"
7129msgstr "Sua ocupação era"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7133msgid "Hermosillo, Mexico"
7134msgstr "Hermosillo, México"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:181
7138msgctxt "GENITIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:287
7144msgctxt "INSTRUMENTAL"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#. I18N: a month in the Jewish calendar
7149#: app/Date/JewishDate.php:234
7150msgctxt "LOCATIVE"
7151msgid "Heshvan"
7152msgstr "Heshvan"
7153
7154#. I18N: a month in the Jewish calendar
7155#: app/Date/JewishDate.php:128
7156msgctxt "NOMINATIVE"
7157msgid "Heshvan"
7158msgstr "Heshvan"
7159
7160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7164msgid "Hide from everyone"
7165msgstr "Esconder de todos"
7166
7167#. I18N: gedcom tag _PRIM
7168#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7170msgid "Highlighted image"
7171msgstr "Imagem em destaque"
7172
7173#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7174#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7175msgid "Hijri"
7176msgstr "Lunar islâmico"
7177
7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7179msgid "His occupation was"
7180msgstr "Sua ocupação era"
7181
7182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7189msgid "Historic events"
7190msgstr ""
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#. I18N: A configuration setting
7194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7196msgid "Hit counters"
7197msgstr "Contadores de clique"
7198
7199#. I18N: gedcom tag _HOL
7200#: app/GedcomTag.php:1846
7201msgid "Holocaust"
7202msgstr "Holocausto"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7207#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7208#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7209msgid "Home page"
7210msgstr "Página inicial"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7214msgid "Honduras"
7215msgstr "Honduras"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7221msgid "Hong Kong"
7222msgstr "Hong Kong"
7223
7224#. I18N: Name of a module/chart
7225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7226msgid "Hourglass chart"
7227msgstr "Ampulheta"
7228
7229#. I18N: %s is an individual’s name
7230#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7231#, php-format
7232msgid "Hourglass chart of %s"
7233msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7234
7235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7236msgid "Household"
7237msgstr "Doméstico"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7241msgid "Houston, Texas, United States"
7242msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7243
7244#. I18N: Configuration option
7245#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7246msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7247msgstr ""
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7251msgid "Hungary"
7252msgstr "Hungria"
7253
7254#. I18N: gedcom tag HUSB
7255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7270msgid "Husband"
7271msgstr "Marido"
7272
7273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7274msgid "Husband’s age"
7275msgstr "Idade do marido"
7276
7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7279msgid "IP address"
7280msgstr "Endereço IP"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7284msgid "Iceland"
7285msgstr "Islândia"
7286
7287#: app/SurnameTradition.php:97
7288msgctxt "Surname tradition"
7289msgid "Icelandic"
7290msgstr "Islandês"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7294msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7295msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7296
7297#. I18N: gedcom tag IDNO
7298#: app/GedcomTag.php:794
7299msgid "Identification number"
7300msgstr "Número de identificação"
7301
7302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7303msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7304msgstr ""
7305
7306#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7308msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7309msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7310
7311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7312msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:22
7316#, php-format
7317msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:19
7321#, php-format
7322msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7323msgstr ""
7324
7325#: resources/views/help/name.phtml:28
7326#, php-format
7327msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/help/name.phtml:25
7331#, php-format
7332msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/help/name.phtml:16
7336#, php-format
7337msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7338msgstr ""
7339
7340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7341msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7342msgstr ""
7343
7344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7345msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7346msgstr ""
7347
7348#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7350msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7351msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7355msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7360msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7364msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7365msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7366
7367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7368msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7369msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7370
7371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7372msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7373msgstr ""
7374
7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7376msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7381msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7382msgstr ""
7383
7384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7386msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7387msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7388
7389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7390msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7391msgstr ""
7392
7393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7394msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7395msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7396
7397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7399msgstr ""
7400
7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7404msgstr ""
7405
7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7413msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7414
7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7417msgstr ""
7418
7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7420msgid "Image dimensions"
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7424msgid "Images without watermarks"
7425msgstr ""
7426
7427#. I18N: gedcom tag IMMI
7428#: app/GedcomTag.php:797
7429msgid "Immigration"
7430msgstr "Imigração"
7431
7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7434msgid "Import"
7435msgstr "Importar"
7436
7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7438msgid "Import a GEDCOM file"
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7442msgid "Import all places from a family tree"
7443msgstr ""
7444
7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7448msgstr ""
7449
7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7451msgid "Import geographic data"
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7455msgid "Import preferences"
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7461msgstr ""
7462
7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7465msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7466
7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7469msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7474msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7479msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7480
7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7482msgid "In this month…"
7483msgstr "Este Mês em nossa História…"
7484
7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7486msgid "In this year…"
7487msgstr "Este Ano em nossa História…"
7488
7489#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7492msgstr ""
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7496msgstr ""
7497
7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7499msgid "Include aliases"
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7503msgid "Include associates"
7504msgstr ""
7505
7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7507#, php-format
7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7509msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7510
7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7512msgid "Include media (automatically zips files)"
7513msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7514
7515#. I18N: Label for check-box
7516#: resources/views/admin/media.phtml:65
7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7518msgid "Include subfolders"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7522msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7526msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7527msgstr ""
7528
7529#. I18N: Label for a configuration option
7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7531msgid "Include the individual’s immediate family"
7532msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7536msgid "India"
7537msgstr "Índia"
7538
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7542msgstr ""
7543
7544#. I18N: gedcom tag INDI
7545#. I18N: Name of a module/report
7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7580msgid "Individual"
7581msgstr "Pessoa"
7582
7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7584msgid "Individual 1"
7585msgstr "Pessoa 1"
7586
7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7588msgid "Individual 2"
7589msgstr "Pessoa 2"
7590
7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7592msgid "Individual distribution chart"
7593msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7594
7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7596msgid "Individual page"
7597msgstr ""
7598
7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7600msgid "Individual pages"
7601msgstr "Páginas individuais"
7602
7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7605msgid "Individual record"
7606msgstr "Registro individual"
7607
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7611msgid "Individual who lived the longest"
7612msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7613
7614#. I18N: Name of a module/list
7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7636#: resources/views/media-page.phtml:59
7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7646#: resources/views/note-page.phtml:45
7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7652msgid "Individuals"
7653msgstr "Pessoas"
7654
7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7657msgid "Individuals with sources"
7658msgstr "Pessoas com fontes"
7659
7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7661#, php-format
7662msgid "Individuals with surname %s"
7663msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7664
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7667msgid "Indonesia"
7668msgstr "Indonésia"
7669
7670#. I18N: gedcom tag INFL
7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7672#: app/GedcomTag.php:807
7673msgid "Infant"
7674msgstr "Criança"
7675
7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7677msgid "Informant"
7678msgstr "Informante"
7679
7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7681msgctxt "FEMALE"
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Informante"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Informante"
7689
7690#. I18N: Name of a module
7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7692msgid "Interactive tree"
7693msgstr "Árvore interativa"
7694
7695#. I18N: %s is an individual’s name
7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7699#, php-format
7700msgid "Interactive tree of %s"
7701msgstr "Árvore interativa de %s"
7702
7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7704msgid "Internal messaging"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7708msgid "Internal messaging with emails"
7709msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7710
7711#. I18N: gedcom tag _INTE
7712#: app/GedcomTag.php:1860
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Sepultado"
7715
7716#. I18N: gedcom tag _INTE
7717#: app/GedcomTag.php:1856
7718msgctxt "FEMALE"
7719msgid "Interred"
7720msgstr "Sepultada"
7721
7722#. I18N: gedcom tag _INTE
7723#: app/GedcomTag.php:1851
7724msgctxt "MALE"
7725msgid "Interred"
7726msgstr "Sepultado"
7727
7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7730msgstr ""
7731
7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7733msgid "Invalid GEDCOM record"
7734msgstr ""
7735
7736#: app/Date.php:383
7737msgid "Invalid date"
7738msgstr "Data inválida"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7742msgid "Iran"
7743msgstr "Irã"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7747msgid "Iraq"
7748msgstr "Iraque"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7752msgid "Ireland"
7753msgstr "Irlanda"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7757msgid "Isle of Man"
7758msgstr "Ilha de Man"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7762msgid "Israel"
7763msgstr "Israel"
7764
7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7767msgstr ""
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7771msgid "Italy"
7772msgstr "Itália"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:197
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Iyar"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:303
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Iyar"
7785
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:250
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "Iyar"
7790msgstr "Iyar"
7791
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:144
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "Iyar"
7796msgstr "Iyar"
7797
7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7799#: app/Date.php:242
7800msgid "Jalali"
7801msgstr ""
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7805msgid "Jamaica"
7806msgstr "Jamaica"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7809msgctxt "Abbreviation for January"
7810msgid "Jan"
7811msgstr "Jan"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7814msgctxt "GENITIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "Janeiro"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7819msgctxt "INSTRUMENTAL"
7820msgid "January"
7821msgstr "Janeiro"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7824msgctxt "LOCATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "Janeiro"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7831msgctxt "NOMINATIVE"
7832msgid "January"
7833msgstr "Janeiro"
7834
7835#. I18N: Name of a country or state
7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7837msgid "Japan"
7838msgstr "Japão"
7839
7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7842#: resources/views/help/date.phtml:155
7843msgid "Jewish"
7844msgstr "Judaico"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7848msgid "Johannesburg, South Africa"
7849msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7850
7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7852#: app/Services/TreeService.php:202
7853msgid "John /DOE/"
7854msgstr "João /SILVA/"
7855
7856#. I18N: Name of a country or state
7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7858msgid "Jordan"
7859msgstr "Jordânia"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7863msgid "Jordan River, Utah, United States"
7864msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7865
7866#. I18N: Name of a module
7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7868msgid "Journal"
7869msgstr "Diário"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7872msgctxt "Abbreviation for July"
7873msgid "Jul"
7874msgstr "Jul"
7875
7876#. I18N: The julian calendar
7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7878msgid "Julian"
7879msgstr "Juliano"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7882msgctxt "GENITIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "Julho"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "July"
7889msgstr "Julho"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "Julho"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "July"
7901msgstr "Julho"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:136
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Jumada al-awwal"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:226
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Jumada al-awwal"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7916#: app/Date/HijriDate.php:181
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-awwal"
7919msgstr "Jumada al-awwal"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7922#: app/Date/HijriDate.php:91
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-awwal"
7925msgstr "Jumada al-awwal"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:138
7929msgctxt "GENITIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Jumada al-thani"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:228
7935msgctxt "INSTRUMENTAL"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Jumada al-thani"
7938
7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7940#: app/Date/HijriDate.php:183
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "Jumada al-thani"
7943msgstr "Jumada al-thani"
7944
7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7946#: app/Date/HijriDate.php:93
7947msgctxt "NOMINATIVE"
7948msgid "Jumada al-thani"
7949msgstr "Jumada al-thani"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7952msgctxt "Abbreviation for June"
7953msgid "Jun"
7954msgstr "Jun"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7957msgctxt "GENITIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "Junho"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "June"
7964msgstr "Junho"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7967msgctxt "LOCATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "Junho"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "June"
7976msgstr "Junho"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7980msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7981msgstr ""
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7985msgid "Kazakhstan"
7986msgstr "Cazaquistão"
7987
7988#. I18N: A configuration setting
7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7990msgid "Keep media objects"
7991msgstr ""
7992
7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7994msgid "Keep open"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: A configuration setting
7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8001msgid "Keep the existing “last change” information"
8002msgstr ""
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8006msgid "Kenya"
8007msgstr "Quênia"
8008
8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8010msgid "Keyword examples"
8011msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8012
8013#: app/Date/JalaliDate.php:261
8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8015msgid "Khor"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:129
8020msgctxt "GENITIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr ""
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:219
8026msgctxt "INSTRUMENTAL"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8031#: app/Date/JalaliDate.php:174
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "Khordad"
8034msgstr ""
8035
8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8037#: app/Date/JalaliDate.php:84
8038msgctxt "NOMINATIVE"
8039msgid "Khordad"
8040msgstr ""
8041
8042#. I18N: Location of an LDS church temple
8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8044msgid "Kiev, Ukraine"
8045msgstr "Kiev, Ucrânia"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8049msgid "Kiribati"
8050msgstr "Kiribati"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:183
8054msgctxt "GENITIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kislev"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:289
8060msgctxt "INSTRUMENTAL"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Kislev"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:236
8066msgctxt "LOCATIVE"
8067msgid "Kislev"
8068msgstr "Kislev"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:130
8072msgctxt "NOMINATIVE"
8073msgid "Kislev"
8074msgstr "Kislev"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8078msgid "Kona, Hawaii, United States"
8079msgstr "Kona, Hawaí"
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8083msgid "Korea"
8084msgstr "Coreia do Sul"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8088msgid "Kuwait"
8089msgstr "Kuwait"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8093msgid "Kyrgyzstan"
8094msgstr "Quirguistão"
8095
8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:501
8098msgid "LDS baptism"
8099msgstr "Batismo LDS"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1008
8103msgid "LDS child sealing"
8104msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8105
8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:624
8108msgid "LDS confirmation"
8109msgstr "Confirmação Mórmom"
8110
8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:700
8113msgid "LDS endowment"
8114msgstr "Doatção mórmom"
8115
8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:1017
8118msgid "LDS spouse sealing"
8119msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8120
8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8122msgid "LDS temple"
8123msgstr "Templo Mórmom"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8127msgid "Laie, Hawaii, United States"
8128msgstr "Laie, Hawaí"
8129
8130#. I18N: page orientation
8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8134msgid "Landscape"
8135msgstr "Paisagem"
8136
8137#. I18N: gedcom tag LANG
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8144#: resources/views/admin/users.phtml:23
8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8148msgid "Language"
8149msgstr "Idioma"
8150
8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8155msgid "Languages"
8156msgstr ""
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8160msgid "Laos"
8161msgstr "Laos"
8162
8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8165msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8166
8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8169msgid "Largest families"
8170msgstr "Maiores famílias"
8171
8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8173msgid "Largest number of grandchildren"
8174msgstr "Maior número de netos"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8179msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8180
8181#. I18N: gedcom tag CHAN
8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8195msgid "Last change"
8196msgstr "Última alteração"
8197
8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8199msgid "Last email reminder was sent "
8200msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8201
8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8203msgid "Last event"
8204msgstr "Último evento"
8205
8206#: resources/views/admin/users.phtml:27
8207msgid "Last signed in"
8208msgstr "Último acesso"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8214msgid "Latest birth"
8215msgstr "Nascimento mais recente"
8216
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8221msgid "Latest death"
8222msgstr "Falecimento mais recente"
8223
8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8225msgid "Latest divorce"
8226msgstr "Divórcio mais recente"
8227
8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8229msgid "Latest marriage"
8230msgstr "Casamento mais recente"
8231
8232#. I18N: gedcom tag LATI
8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8239msgid "Latitude"
8240msgstr "Latitude"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8244msgid "Latvia"
8245msgstr "Letônia"
8246
8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8252msgid "Layout"
8253msgstr "Disposição de apresentação"
8254
8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8257msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8258
8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8261msgstr ""
8262
8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8265msgid "Leaves"
8266msgstr "Folhas"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8270msgid "Lebanon"
8271msgstr "Líbano"
8272
8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8274msgid "Left"
8275msgstr ""
8276
8277#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8278#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8279msgid "Legacy URLs"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: gedcom tag LEGA
8283#: app/GedcomTag.php:816
8284msgid "Legatee"
8285msgstr "Herdeiro"
8286
8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8288msgid "Length of marriage"
8289msgstr "Duração do casamento"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8293msgid "Lesotho"
8294msgstr "Lesoto"
8295
8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8312msgctxt "paper size"
8313msgid "Letter"
8314msgstr "Carta"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8317msgid "Level"
8318msgstr "Nível"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8322msgid "Liberia"
8323msgstr "Libéria"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8327msgid "Libya"
8328msgstr "Líbia"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8332msgid "Liechtenstein"
8333msgstr "Liechtenstein"
8334
8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8336msgid "Lifespan"
8337msgstr "Período de vida"
8338
8339#. I18N: Name of a module/chart
8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8341msgid "Lifespans"
8342msgstr "Expectativa de vida"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8346msgid "Lima, Peru"
8347msgstr "Lima, Peru"
8348
8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8351msgid "Link media objects to facts and events"
8352msgstr ""
8353
8354#. I18N: You need to:
8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8357msgid "Link the user account to an individual."
8358msgstr ""
8359
8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8362msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8363msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8364
8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8367msgid "Link this media object to a family"
8368msgstr ""
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8372msgid "Link this media object to a source"
8373msgstr ""
8374
8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8377msgid "Link this media object to an individual"
8378msgstr ""
8379
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8381msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: gedcom tag _DBID
8385#: app/GedcomTag.php:1656
8386msgid "Linked database ID"
8387msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8388
8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8390#: resources/views/chart-box.phtml:121
8391msgid "Links"
8392msgstr "Links"
8393
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8396msgid "List"
8397msgstr "Lista"
8398
8399#. I18N: Name of a module
8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8406msgid "Lists"
8407msgstr "Listas"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8411msgid "Lithuania"
8412msgstr "Lituânia"
8413
8414#: app/SurnameTradition.php:107
8415msgctxt "Surname tradition"
8416msgid "Lithuanian"
8417msgstr "Lituano"
8418
8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8420msgid "Living"
8421msgstr "Vivo"
8422
8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8424msgid "Living individuals"
8425msgstr "Pessoas Vivas"
8426
8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8428msgid "Loading…"
8429msgstr "Carregando…"
8430
8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8432#: resources/views/admin/media.phtml:35
8433msgid "Local files"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: gedcom tag MAP
8437#. I18N: gedcom tag _LOC
8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8439msgid "Location"
8440msgstr ""
8441
8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8444msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Inquilino"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8451msgctxt "FEMALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Inquilina"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8456msgctxt "MALE"
8457msgid "Lodger"
8458msgstr "Inquilino"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8462msgid "Logan, Utah, United States"
8463msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8467msgid "London, England"
8468msgstr "Londres, Inglaterra"
8469
8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8473msgstr ""
8474
8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8476msgid "Longest marriage"
8477msgstr "Casamento mais longo"
8478
8479#. I18N: gedcom tag LONG
8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8486msgid "Longitude"
8487msgstr "Longitude"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8491msgid "Los Angeles, California, United States"
8492msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8496msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8497msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8501msgid "Lubbock, Texas, United States"
8502msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8506msgid "Luxembourg"
8507msgstr "Luxemburgo"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8511msgid "Macau"
8512msgstr "Macau"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8516msgid "Macedonia"
8517msgstr "Macedônia"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Madagascar"
8522msgstr "Madagáscar"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8526msgid "Madrid, Spain"
8527msgstr "Madrí, Espanha"
8528
8529#. I18N: Type of media object
8530#: app/GedcomTag.php:2387
8531msgid "Magazine"
8532msgstr "Revista"
8533
8534#. I18N: gedcom tag _NAME
8535#: app/GedcomTag.php:1987
8536msgid "Mailing name"
8537msgstr "Nome para correspondência"
8538
8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8540msgid "Mailto link"
8541msgstr "Link para e-mail"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8545msgid "Malawi"
8546msgstr "Malawi"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8550msgid "Malaysia"
8551msgstr "Malásia"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8555msgid "Maldives"
8556msgstr "Maldivas"
8557
8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8561msgid "Male"
8562msgstr "Masculino"
8563
8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8581msgid "Males"
8582msgstr "Homens"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8586msgid "Mali"
8587msgstr "Mali"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8591msgid "Malta"
8592msgstr "Malta"
8593
8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8606msgid "Manage family trees"
8607msgstr ""
8608
8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8611msgid "Manage family trees "
8612msgstr ""
8613
8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8617msgid "Manage media"
8618msgstr ""
8619
8620#. I18N: Listbox entry; name of a role
8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8625msgid "Manager"
8626msgstr "Gestor"
8627
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8629msgid "Managers"
8630msgstr "Gestores"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8634msgid "Manaus, Brazil"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8639msgid "Manhattan, New York, United States"
8640msgstr ""
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8644msgid "Manila, Philippines"
8645msgstr "Manila, Filipinas"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8649msgid "Manti, Utah, United States"
8650msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8651
8652#. I18N: Type of media object
8653#: app/GedcomTag.php:2390
8654msgid "Manuscript"
8655msgstr "Manuscrito"
8656
8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8660msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8661
8662#. I18N: Type of media object
8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8665msgid "Map"
8666msgstr "Mapa"
8667
8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8671msgid "Map provider"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8675msgctxt "Abbreviation for March"
8676msgid "Mar"
8677msgstr "Mar"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "Março"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8685msgctxt "INSTRUMENTAL"
8686msgid "March"
8687msgstr "Março"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "March"
8692msgstr "Março"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "March"
8699msgstr "Março"
8700
8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8704msgstr ""
8705
8706#. I18N: gedcom tag MARR
8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8762msgid "Marriage"
8763msgstr "Casamento"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARB
8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8767msgid "Marriage banns"
8768msgstr "Anúncios de casamento"
8769
8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8771#: app/GedcomTag.php:1984
8772msgid "Marriage beginning status"
8773msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MBON
8776#: app/GedcomTag.php:1963
8777msgid "Marriage bond"
8778msgstr "Ligação Familiar"
8779
8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8781msgid "Marriage by country"
8782msgstr "Casamento por país"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARC
8785#: app/GedcomTag.php:832
8786msgid "Marriage contract"
8787msgstr "Contrato de casamento"
8788
8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8790msgid "Marriage date range end"
8791msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8792
8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8794msgid "Marriage date range start"
8795msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _MEND
8798#: app/GedcomTag.php:1972
8799msgid "Marriage ending status"
8800msgstr "Situação Final Do Casamento"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MARI
8803#: app/GedcomTag.php:1867
8804msgid "Marriage intention"
8805msgstr "Intenção Matrimonial"
8806
8807#. I18N: gedcom tag MARL
8808#: app/GedcomTag.php:835
8809msgid "Marriage license"
8810msgstr "Licença de casamento"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1952
8813msgid "Marriage of a brother"
8814msgstr "Casamento de um irmão"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8817msgid "Marriage of a child"
8818msgstr "Casamento de um filho"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1883
8821msgid "Marriage of a daughter"
8822msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1939
8826msgid "Marriage of a father"
8827msgstr "Casamento do pai"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8831msgid "Marriage of a grandchild"
8832msgstr "Casamento de um neto"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1898
8835msgid "Marriage of a granddaughter"
8836msgstr "Casamento de uma neta"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1909
8839msgctxt "daughter’s daughter"
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Casamento de uma neta"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1920
8844msgctxt "son’s daughter"
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Casamento de uma neta"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1894
8849msgid "Marriage of a grandson"
8850msgstr "Casamento de um neto"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1905
8853msgctxt "daughter’s son"
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Casamento de um neto"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1916
8858msgctxt "son’s son"
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Casamento de um neto"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1927
8863msgid "Marriage of a half-brother"
8864msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1934
8867msgid "Marriage of a half-sibling"
8868msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1931
8871msgid "Marriage of a half-sister"
8872msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8873
8874#. I18N: ...to another spouse
8875#: app/GedcomTag.php:1944
8876msgid "Marriage of a mother"
8877msgstr "Casamento da mãe"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8881msgid "Marriage of a parent"
8882msgstr "Casamento dos pais"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8885msgid "Marriage of a sibling"
8886msgstr "Casamento de um irmão"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:1956
8889msgid "Marriage of a sister"
8890msgstr "Casamento de uma irmã"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1879
8893msgid "Marriage of a son"
8894msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8895
8896#. I18N: ...to each other
8897#: app/GedcomTag.php:1890
8898msgid "Marriage of parents"
8899msgstr "Casamento dos pais"
8900
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8902msgid "Marriage place contains"
8903msgstr "Local de Casamento contém"
8904
8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8906msgid "Marriage places"
8907msgstr "Locais de casamento"
8908
8909#. I18N: gedcom tag MARS
8910#: app/GedcomTag.php:853
8911msgid "Marriage settlement"
8912msgstr "Estabelecimento do casamento"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _STAT
8915#: app/GedcomTag.php:2053
8916msgid "Marriage status"
8917msgstr "Status do casamento"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:850
8920msgid "Marriage type unknown"
8921msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8922
8923#. I18N: Name of a module/report
8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8928msgid "Marriages"
8929msgstr "Casamentos"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8933msgid "Marriages by century"
8934msgstr "Casamentos por século"
8935
8936#. I18N: gedcom tag _MARNM
8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8939msgid "Married name"
8940msgstr "Nome de casada"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1875
8943msgid "Married surname"
8944msgstr "Sobrenome de casada"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8948msgid "Marshall Islands"
8949msgstr "Ilhas Marshall"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Martinique"
8954msgstr "Martinica"
8955
8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8957msgid "Masquerade as this user"
8958msgstr ""
8959
8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8962#, fuzzy
8963msgid "Match both upper and lower case letters."
8964msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8965
8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8967msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8968msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8969
8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8971msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8972msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8973
8974#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8975msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8980msgid "Mauritania"
8981msgstr "Mauritânia"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8985msgid "Mauritius"
8986msgstr "Ilhas Maurício"
8987
8988#. I18N: A configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8990msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8991msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8995msgid "Maximum upload size: "
8996msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8999msgctxt "Abbreviation for May"
9000msgid "May"
9001msgstr "Mai"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "Maio"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "May"
9011msgstr "Maio"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "May"
9016msgstr "Maio"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "May"
9023msgstr "Maio"
9024
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9027msgid "Mayotte"
9028msgstr "Mayotte"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9032msgid "Medford, Oregon, United States"
9033msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9034
9035#. I18N: Name of a module
9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9039#: resources/views/admin/media.phtml:99
9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9042msgid "Media"
9043msgstr "Mídia"
9044
9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9046#: resources/views/admin/media.phtml:95
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9048#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9051msgid "Media file"
9052msgstr "Arquivo de mídia"
9053
9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9055msgid "Media file to upload"
9056msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9057
9058#. I18N: %s is the name of a folder.
9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9060#, php-format
9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9062msgstr ""
9063
9064#: resources/views/admin/media.phtml:26
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9066msgid "Media files"
9067msgstr ""
9068
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: resources/views/admin/media.phtml:58
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9072msgid "Media folder"
9073msgstr ""
9074
9075#: resources/views/admin/media.phtml:27
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9077msgid "Media folders"
9078msgstr ""
9079
9080#. I18N: gedcom tag OBJE
9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9083#: resources/views/admin/media.phtml:103
9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9087#: resources/views/family-page.phtml:94
9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9089#: resources/views/source-page.phtml:88
9090msgid "Media object"
9091msgstr "Objeto de mídia"
9092
9093#. I18N: Name of a module/list
9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9106#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9109msgid "Media objects"
9110msgstr "Objetos de mídia"
9111
9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9113msgid "Media objects found"
9114msgstr "Mídias encontradas"
9115
9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9117msgid "Media objects per page"
9118msgstr "mídia por página"
9119
9120#. I18N: gedcom tag MEDI
9121#. I18N: gedcom tag _TYPE
9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9125msgid "Media type"
9126msgstr "Tipo de mídia"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MDCL
9129#: app/GedcomTag.php:1966
9130msgid "Medical"
9131msgstr "Médico"
9132
9133#. I18N: gedcom tag _MEDC
9134#: app/GedcomTag.php:1969
9135msgid "Medical condition"
9136msgstr "Condição médica"
9137
9138#. I18N: The name of a colour-scheme
9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9140msgid "Mediterranio"
9141msgstr "Mediterrâneo"
9142
9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9145msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9146
9147#: app/Date/JalaliDate.php:265
9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr ""
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:137
9154msgctxt "GENITIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:227
9160msgctxt "INSTRUMENTAL"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr ""
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:182
9166msgctxt "LOCATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr ""
9169
9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9171#: app/Date/JalaliDate.php:92
9172msgctxt "NOMINATIVE"
9173msgid "Mehr"
9174msgstr ""
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9178msgid "Melbourne, Australia"
9179msgstr "Melbourne, Austrália"
9180
9181#. I18N: Listbox entry; name of a role
9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9187msgid "Member"
9188msgstr "Membro"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9192msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9193msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9194
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9197msgid "Menu"
9198msgstr "Menu"
9199
9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9204msgid "Menus"
9205msgstr "Menus"
9206
9207#. I18N: The name of a colour-scheme
9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9209msgid "Mercury"
9210msgstr "Mercúrio"
9211
9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9213msgid "Merge"
9214msgstr ""
9215
9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9218msgid "Merge family trees"
9219msgstr ""
9220
9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9224msgid "Merge records"
9225msgstr "Mesclar registros"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9229msgid "Merida, Mexico"
9230msgstr "Merida, México"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9234msgid "Mesa, Arizona, United States"
9235msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9236
9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9242msgid "Message"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: Name of a module
9246#. I18N: A configuration setting
9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9249msgid "Messages"
9250msgstr "Mensagens"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:153
9254msgctxt "GENITIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "Messidor"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:247
9260msgctxt "INSTRUMENTAL"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "Messidor"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:200
9266msgctxt "LOCATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "Messidor"
9269
9270#. I18N: a month in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:106
9272msgctxt "NOMINATIVE"
9273msgid "Messidor"
9274msgstr "Messidor"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9278msgid "Mexico"
9279msgstr "México"
9280
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9283msgid "Mexico City, Mexico"
9284msgstr "Cidade do México, México"
9285
9286#. I18N: Type of media object
9287#: app/GedcomTag.php:2381
9288msgid "Microfiche"
9289msgstr "Microficha"
9290
9291#. I18N: Type of media object
9292#: app/GedcomTag.php:2384
9293msgid "Microfilm"
9294msgstr "Microfilme"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9298msgid "Micronesia"
9299msgstr "Micronésia"
9300
9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9302msgid "Middle East"
9303msgstr "Oriente Médio"
9304
9305#. I18N: gedcom tag _MILI
9306#: app/GedcomTag.php:1975
9307msgid "Military"
9308msgstr "Exército"
9309
9310#. I18N: gedcom tag _MILT
9311#: app/GedcomTag.php:1978
9312msgid "Military service"
9313msgstr "Serviço militar"
9314
9315#. I18N: Name of a module/report
9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9319msgid "Missing data"
9320msgstr "Dados faltantes"
9321
9322#. I18N: Listbox entry; name of a role
9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9325msgid "Moderator"
9326msgstr "Moderador"
9327
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9329msgid "Moderators"
9330msgstr ""
9331
9332#: resources/views/admin/components.phtml:24
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9334msgid "Module"
9335msgstr ""
9336
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9339msgid "Module administration"
9340msgstr "Administração de módulos"
9341
9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9350msgid "Modules"
9351msgstr "Módulos"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9355msgid "Moldova"
9356msgstr "Moldávia"
9357
9358#. I18N: abbreviation for Monday
9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9361msgid "Mon"
9362msgstr "Seg"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9366msgid "Monaco"
9367msgstr "Mônaco"
9368
9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9370msgid "Monday"
9371msgstr "Segunda-feira"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9375msgid "Mongolia"
9376msgstr "Mongólia"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9380msgid "Montenegro"
9381msgstr "Montenegro"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9385msgid "Monterrey, Mexico"
9386msgstr "Monterrey, México"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9390msgid "Montevideo, Uruguay"
9391msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9392
9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9400msgid "Month"
9401msgstr "Mês"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9405msgid "Month of birth"
9406msgstr "Mês de nascimento"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9410msgid "Month of birth of first child in a relation"
9411msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9415msgid "Month of death"
9416msgstr "Mês de falecimento"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9420msgid "Month of first marriage"
9421msgstr "Mês do primeiro casamento"
9422
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9425msgid "Month of marriage"
9426msgstr "Mês de casamento"
9427
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9431msgid "Month:"
9432msgstr "Mês:"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9436msgid "Monticello, Utah, United States"
9437msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9438
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9441msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9442msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9446msgid "Montserrat"
9447msgstr "Montserrat"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:263
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9451msgid "Mor"
9452msgstr ""
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:133
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:223
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:178
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:88
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mordad"
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9480msgid "Morocco"
9481msgstr "Marrocos"
9482
9483#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9485msgid "Most SMTP servers require a password."
9486msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9487
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9491msgid "Most common surnames"
9492msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9493
9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9495msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9496msgstr ""
9497
9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9499msgid "Most mail servers require a valid email address."
9500msgstr ""
9501
9502#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9504msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9505msgstr ""
9506
9507#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9509msgid "Most servers do not use secure connections."
9510msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9511
9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9515msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9516msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9520msgstr ""
9521
9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9524msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9525
9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9527msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9528msgstr ""
9529
9530#. I18N: Name of a module
9531#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9532msgid "Most viewed pages"
9533msgstr "Páginas mais visitadas"
9534
9535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9542msgid "Mother"
9543msgstr "Mãe"
9544
9545#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9546#, php-format
9547msgid "Mother: %s"
9548msgstr "Mãe: %s"
9549
9550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9551msgid "Mother’s age"
9552msgstr "Idade da mãe"
9553
9554#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9555#: app/Individual.php:989
9556#, php-format
9557msgid "Mother’s family with %s"
9558msgstr ""
9559
9560#. I18N: A step-family.
9561#: app/Individual.php:993
9562msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9563msgstr ""
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9568msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9569
9570#: resources/views/admin/components.phtml:31
9571#: resources/views/admin/components.phtml:127
9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9573msgid "Move down"
9574msgstr "Mover para Baixo"
9575
9576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9577msgid "Move the media object?"
9578msgstr ""
9579
9580#: resources/views/admin/components.phtml:30
9581#: resources/views/admin/components.phtml:121
9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9583msgid "Move up"
9584msgstr "Mover para Cima"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9588msgid "Mozambique"
9589msgstr "Moçambique"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:128
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "Muharram"
9596
9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9598#: app/Date/HijriDate.php:218
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Muharram"
9601msgstr "Muharram"
9602
9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9604#: app/Date/HijriDate.php:173
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Muharram"
9607msgstr "Muharram"
9608
9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9610#: app/Date/HijriDate.php:83
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Muharram"
9613msgstr "Muharram"
9614
9615#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9616msgid "Multiple marriages"
9617msgstr ""
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9621msgid "My account"
9622msgstr "Minha conta"
9623
9624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9625msgid "My family tree"
9626msgstr ""
9627
9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9629msgid "My individual record"
9630msgstr "Meu Registro Pessoal"
9631
9632#. I18N: Name of a module
9633#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9634#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9635#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9636#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9637msgid "My page"
9638msgstr "Minha página"
9639
9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9641msgid "My pages"
9642msgstr ""
9643
9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9645msgid "My pedigree"
9646msgstr "Minha árvore genealógica"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9650msgid "Myanmar"
9651msgstr "Mianmar"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NAME
9654#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9678msgid "Name"
9679msgstr "Nome"
9680
9681#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9682#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9683msgctxt "Repository"
9684msgid "Name"
9685msgstr "Nome"
9686
9687#: app/GedcomTag.php:868
9688msgid "Name in Hebrew"
9689msgstr "Nome em Hebraico"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NPFX
9692#: app/GedcomTag.php:893
9693msgid "Name prefix"
9694msgstr "Prefixo do nome"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NSFX
9697#: app/GedcomTag.php:896
9698msgid "Name suffix"
9699msgstr "Sufixo do nome"
9700
9701#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9705msgid "Names"
9706msgstr "Nomes"
9707
9708#. I18N: gedcom tag _NAMS
9709#: app/GedcomTag.php:1990
9710msgid "Namesake"
9711msgstr "Homônimo"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9715msgid "Namibia"
9716msgstr "Namíbia"
9717
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9719msgid "Nanny"
9720msgstr "Babá"
9721
9722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9723msgid "Narrative description"
9724msgstr "Descrição narrativa"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9728msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9729msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9730
9731#. I18N: gedcom tag NATI
9732#: app/GedcomTag.php:871
9733msgid "Nationality"
9734msgstr "Nacionalidade"
9735
9736#. I18N: gedcom tag NATU
9737#: app/GedcomTag.php:874
9738msgid "Naturalization"
9739msgstr "Naturalização"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9743msgid "Nauru"
9744msgstr "Nauru"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9748msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9749msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9753msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9754msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9758msgid "Nepal"
9759msgstr "Nepal"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9763msgid "Netherlands"
9764msgstr "Holanda"
9765
9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9767#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9768msgid "Never"
9769msgstr "Nunca"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:2006
9773msgid "Never married"
9774msgstr "Nunca casou"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:2002
9778msgctxt "FEMALE"
9779msgid "Never married"
9780msgstr "Nunca casou"
9781
9782#. I18N: gedcom tag _NMAR
9783#: app/GedcomTag.php:1997
9784msgctxt "MALE"
9785msgid "Never married"
9786msgstr "Nunca casou"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9790msgid "New Caledonia"
9791msgstr "Nova Caledônia"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9795msgid "New York, New York, United States"
9796msgstr "Nova York, Nova York"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9800msgid "New Zealand"
9801msgstr "Nova Zelândia"
9802
9803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9804msgid "New data"
9805msgstr ""
9806
9807#. I18N: %s is a server name/URL
9808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9809#, php-format
9810msgid "New registration at %s"
9811msgstr "Novo registro em %s"
9812
9813#. I18N: %s is a server name/URL
9814#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9816#, php-format
9817msgid "New user at %s"
9818msgstr "Nova verificação em %s"
9819
9820#. I18N: Location of an LDS church temple
9821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9822msgid "Newport Beach, California, United States"
9823msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9824
9825#. I18N: Name of a module
9826#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9827msgid "News"
9828msgstr "Notícias"
9829
9830#. I18N: Type of media object
9831#: app/GedcomTag.php:2396
9832msgid "Newspaper"
9833msgstr "Jornal"
9834
9835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9836msgid "Next email reminder will be sent after "
9837msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9838
9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9841msgid "Next image"
9842msgstr "Próxima imagem"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9846msgid "Nicaragua"
9847msgstr "Nicarágua"
9848
9849#. I18N: gedcom tag NICK
9850#: app/GedcomTag.php:884
9851msgid "Nickname"
9852msgstr "Apelido"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9856msgid "Niger"
9857msgstr "Níger"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9861msgid "Nigeria"
9862msgstr "Nigéria"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:195
9866msgctxt "GENITIVE"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "Nissan"
9869
9870#. I18N: a month in the Jewish calendar
9871#: app/Date/JewishDate.php:301
9872msgctxt "INSTRUMENTAL"
9873msgid "Nissan"
9874msgstr "Nissan"
9875
9876#. I18N: a month in the Jewish calendar
9877#: app/Date/JewishDate.php:248
9878msgctxt "LOCATIVE"
9879msgid "Nissan"
9880msgstr "Nissan"
9881
9882#. I18N: a month in the Jewish calendar
9883#: app/Date/JewishDate.php:142
9884msgctxt "NOMINATIVE"
9885msgid "Nissan"
9886msgstr "Nissan"
9887
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9890msgid "Niue"
9891msgstr "Niue"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:141
9895msgctxt "GENITIVE"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "Nivoso"
9898
9899#. I18N: a month in the French republican calendar
9900#: app/Date/FrenchDate.php:235
9901msgctxt "INSTRUMENTAL"
9902msgid "Nivose"
9903msgstr "Nivoso"
9904
9905#. I18N: a month in the French republican calendar
9906#: app/Date/FrenchDate.php:188
9907msgctxt "LOCATIVE"
9908msgid "Nivose"
9909msgstr "Nivoso"
9910
9911#. I18N: a month in the French republican calendar
9912#: app/Date/FrenchDate.php:93
9913msgctxt "NOMINATIVE"
9914msgid "Nivose"
9915msgstr "Nivoso"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9919msgid "No"
9920msgstr "Não"
9921
9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9924msgid "No GEDCOM file was received."
9925msgstr ""
9926
9927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9928msgid "No GEDCOM files found."
9929msgstr ""
9930
9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9932msgid "No calendar conversion"
9933msgstr "Sem conversão de calendário"
9934
9935#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9936#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9937msgid "No children"
9938msgstr "Sem Filhos"
9939
9940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9941msgid "No contact"
9942msgstr "Sem contato"
9943
9944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9945msgid "No duplicates have been found."
9946msgstr ""
9947
9948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9949msgid "No errors have been found."
9950msgstr ""
9951
9952#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9954#, php-format
9955msgid "No events exist for the next %s day."
9956msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9957msgstr[0] ""
9958msgstr[1] ""
9959
9960#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9961msgid "No events exist for today."
9962msgstr "Não existem eventos para hoje."
9963
9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9965msgid "No events exist for tomorrow."
9966msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9967
9968#: resources/views/family-page.phtml:56
9969msgid "No facts exist for this family."
9970msgstr "Não existem fatos para esta família."
9971
9972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9973#: app/Functions/Functions.php:55
9974msgid "No file was received. Please try again."
9975msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9976
9977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9978msgid "No link between the two individuals could be found."
9979msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9980
9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9984msgid "No matching facts found"
9985msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9986
9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9989msgid "No news articles have been submitted."
9990msgstr "Não há novos artigos."
9991
9992#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9993msgid "No predefined text"
9994msgstr "Sem texto pré-definido"
9995
9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9998msgid "No records to display"
9999msgstr "Nenhum registro para exibir"
10000
10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10006msgid "No results found."
10007msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10008
10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10010msgid "No signed-in and no anonymous users"
10011msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10012
10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10014msgid "No temple - living ordinance"
10015msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10016
10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10020msgid "No upgrade information is available."
10021msgstr ""
10022
10023#. I18N: The name of a colour-scheme
10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10025msgid "Nocturnal"
10026msgstr "Noturno"
10027
10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10036msgid "None"
10037msgstr "Nenhum"
10038
10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:303
10041msgid "Nonidi"
10042msgstr "Nonidi"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10046msgid "Norfolk Island"
10047msgstr "Ilha Norfolk"
10048
10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10050msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10051msgstr ""
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10055msgid "North Korea"
10056msgstr "Coreia do Norte"
10057
10058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10059msgid "Northern America"
10060msgstr ""
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10064msgid "Northern Ireland"
10065msgstr "Irlanda do Norte"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10069msgid "Northern Mariana Islands"
10070msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10074msgid "Norway"
10075msgstr "Noruega"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10078msgid "Not approved by an administrator"
10079msgstr "Não verificado pelo administrador"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NLIV
10082#: app/GedcomTag.php:1993
10083msgid "Not living"
10084msgstr "Não Vivos"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10088#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Solteiro"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2016
10094msgctxt "FEMALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "Solteira"
10097
10098#. I18N: gedcom tag _NMR
10099#: app/GedcomTag.php:2011
10100msgctxt "MALE"
10101msgid "Not married"
10102msgstr "Solteiro"
10103
10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10105msgid "Not verified by the user"
10106msgstr "Não verificado pelo usuário"
10107
10108#. I18N: gedcom tag NOTE
10109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10111#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10113#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10114#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10123msgid "Note"
10124msgstr "Nota"
10125
10126#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10127msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10128msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10129
10130#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10131msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10132msgstr ""
10133
10134#. I18N: Name of a module
10135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10139#: resources/views/media-page.phtml:80
10140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10141#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10142#: resources/views/source-page.phtml:67
10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10146msgid "Notes"
10147msgstr "Notas"
10148
10149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10150msgid "Nothing found to cleanup"
10151msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10152
10153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10155msgid "Nothing found."
10156msgstr "Nada encontrado."
10157
10158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10160msgid "Nothing to show"
10161msgstr ""
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10164msgctxt "Abbreviation for November"
10165msgid "Nov"
10166msgstr "Nov"
10167
10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "November"
10171msgstr "Novembro"
10172
10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10174msgctxt "INSTRUMENTAL"
10175msgid "November"
10176msgstr "Novembro"
10177
10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "November"
10181msgstr "Novembro"
10182
10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10186msgctxt "NOMINATIVE"
10187msgid "November"
10188msgstr "Novembro"
10189
10190#. I18N: Location of an LDS church temple
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10192msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10193msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10194
10195#. I18N: gedcom tag NCHI
10196#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10197#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10199msgid "Number of children"
10200msgstr "Número de filhos"
10201
10202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10204#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10205msgid "Number of days to show"
10206msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10207
10208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10209#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10210msgid "Number of families without children"
10211msgstr "Número de famílias sem filhos"
10212
10213#. I18N: ... to show in a list
10214#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10215msgid "Number of given names"
10216msgstr ""
10217
10218#. I18N: gedcom tag NMR
10219#: app/GedcomTag.php:887
10220msgid "Number of marriages"
10221msgstr "Números de casamentos"
10222
10223#. I18N: ... to show in a list
10224#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10225msgid "Number of pages"
10226msgstr ""
10227
10228#. I18N: ... to show in a list
10229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10230#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10231msgid "Number of surnames"
10232msgstr ""
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10235msgid "Nurse"
10236msgstr "Ama"
10237
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10239msgctxt "FEMALE"
10240msgid "Nurse"
10241msgstr "Ama"
10242
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10244msgctxt "MALE"
10245msgid "Nurse"
10246msgstr "Enfermeiro"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10250msgid "Oakland, California, United States"
10251msgstr "Oakland, Califórnia"
10252
10253#. I18N: Location of an LDS church temple
10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10255msgid "Oaxaca, Mexico"
10256msgstr "Oaxaca, México"
10257
10258#. I18N: gedcom tag OCCU
10259#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10261msgid "Occupation"
10262msgstr "Profissão"
10263
10264#. I18N: Name of a report
10265#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10268msgid "Occupations"
10269msgstr "Ocupações"
10270
10271#. I18N: Name of a country or state
10272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10273msgid "Occupied Palestinian Territory"
10274msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10277msgctxt "Abbreviation for October"
10278msgid "Oct"
10279msgstr "Out"
10280
10281#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10282#: app/Date/FrenchDate.php:301
10283msgid "Octidi"
10284msgstr "Octidi"
10285
10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10287msgctxt "GENITIVE"
10288msgid "October"
10289msgstr "Outubro"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10292msgctxt "INSTRUMENTAL"
10293msgid "October"
10294msgstr "Outubro"
10295
10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10297msgctxt "LOCATIVE"
10298msgid "October"
10299msgstr "Outubro"
10300
10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10304msgctxt "NOMINATIVE"
10305msgid "October"
10306msgstr "Outubro"
10307
10308#. I18N: Location of an LDS church temple
10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10310msgid "Ogden, Utah, United States"
10311msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10312
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10315msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10316msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10317
10318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10319msgid "Old data"
10320msgstr ""
10321
10322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10323msgid "Old files found"
10324msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10327msgid "Oldest father"
10328msgstr "Pai mais idoso"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10331msgid "Oldest female"
10332msgstr "Mulher mais idosa"
10333
10334#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10335msgid "Oldest living individuals"
10336msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10339msgid "Oldest male"
10340msgstr "Homem mais idoso"
10341
10342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10343msgid "Oldest mother"
10344msgstr "Mãe mais idosa"
10345
10346#. I18N: The name of a colour-scheme
10347#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10348msgid "Olivia"
10349msgstr "Oliva"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10353msgid "Oman"
10354msgstr "Omã"
10355
10356#. I18N: Name of a module
10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10358msgid "On this day"
10359msgstr "Neste dia"
10360
10361#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10362msgid "On this day…"
10363msgstr "Este Dia em nossa História…"
10364
10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10366msgid "Only add new records"
10367msgstr ""
10368
10369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10374#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10375msgid "Only managers can edit"
10376msgstr "Somente gestores podem alterar"
10377
10378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10379msgid "Only update existing records"
10380msgstr ""
10381
10382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10383msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10384msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10385
10386#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10387msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10388msgstr ""
10389
10390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10392msgid "OpenStreetMap™"
10393msgstr ""
10394
10395#. I18N: Location of an LDS church temple
10396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10397msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10398msgstr ""
10399
10400#: app/Date/JalaliDate.php:260
10401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10402msgid "Ord"
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:127
10407msgctxt "GENITIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr ""
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:217
10413msgctxt "INSTRUMENTAL"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr ""
10416
10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10418#: app/Date/JalaliDate.php:172
10419msgctxt "LOCATIVE"
10420msgid "Ordibehesht"
10421msgstr ""
10422
10423#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10424#: app/Date/JalaliDate.php:82
10425msgctxt "NOMINATIVE"
10426msgid "Ordibehesht"
10427msgstr ""
10428
10429#. I18N: gedcom tag ORDI
10430#: app/GedcomTag.php:907
10431msgid "Ordinance"
10432msgstr "Mandato"
10433
10434#. I18N: gedcom tag ORDN
10435#: app/GedcomTag.php:910
10436msgid "Ordination"
10437msgstr "Ordenação"
10438
10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10441msgid "Orientation"
10442msgstr "Orientação da página"
10443
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10446msgid "Orlando, Florida, United States"
10447msgstr "Orlando, Flórida"
10448
10449#. I18N: Type of media object
10450#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10451#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10454msgid "Other"
10455msgstr "Outro"
10456
10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10458msgid "Other facts to show in charts"
10459msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10460
10461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10462msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10463msgstr ""
10464
10465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10466#, fuzzy
10467msgid "Other preferences"
10468msgstr "Outras configurações"
10469
10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Proprietário"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10475msgctxt "FEMALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Proprietária"
10478
10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10480msgctxt "MALE"
10481msgid "Owner"
10482msgstr "Proprietário"
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:64
10486msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10487msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10488
10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10490#: app/Functions/Functions.php:61
10491msgid "PHP failed to write to disk."
10492msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10493
10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10495msgid "PHP information"
10496msgstr "Informações do PHP"
10497
10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10513msgid "Page"
10514msgstr "Página"
10515
10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10518#, php-format
10519msgid "Page %s of %s"
10520msgstr "Página %s de %s"
10521
10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10538msgid "Page size"
10539msgstr "Tamanho da página"
10540
10541#. I18N: Type of media object
10542#: app/GedcomTag.php:2408
10543msgid "Painting"
10544msgstr "Pintura"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10548msgid "Pakistan"
10549msgstr "Paquistão"
10550
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10553msgid "Palau"
10554msgstr "Palau"
10555
10556#. I18N: A colour scheme
10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10558msgid "Palette"
10559msgstr "Paleta"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10563msgid "Palmyra, New York, United States"
10564msgstr "Palmyra, Nova York"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10568msgid "Panama"
10569msgstr "Panamá"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10573msgid "Panama City, Panama"
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10578msgid "Papeete, Tahiti"
10579msgstr "Papeete, Taiti"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10583msgid "Papua New Guinea"
10584msgstr "Papua-Nova Guiné"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10588msgid "Paraguay"
10589msgstr "Paraguai"
10590
10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10594msgid "Parents"
10595msgstr "Pais"
10596
10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10600msgid "Parents and siblings"
10601msgstr "Pais e irmãos"
10602
10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10604msgid "Parent’s age"
10605msgstr "Idade dos pais"
10606
10607#. I18N: A configuration setting
10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10612#: resources/views/login-page.phtml:43
10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10615#: resources/views/register-page.phtml:70
10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10617msgid "Password"
10618msgstr "Senha"
10619
10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10624#: resources/views/register-page.phtml:76
10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10626msgstr ""
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10630msgid "Payson, Utah, United States"
10631msgstr ""
10632
10633#. I18N: Name of a module/chart
10634#. I18N: Name of a report
10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10640msgid "Pedigree"
10641msgstr "Genealogia"
10642
10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10644msgid "Pedigree chart"
10645msgstr "Árvore genealógica"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10649msgid "Pedigree map"
10650msgstr "Mapa genealógico"
10651
10652#. I18N: %s is an individual’s name
10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10654#, php-format
10655msgid "Pedigree map of %s"
10656msgstr "Mapa genealógico de %s"
10657
10658#. I18N: %s is an individual’s name
10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10660#, php-format
10661msgid "Pedigree tree of %s"
10662msgstr "Árvores genealógica de %s"
10663
10664#. I18N: Name of a module
10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10673msgid "Pending changes"
10674msgstr "Alterações Pendentes"
10675
10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10678msgstr ""
10679
10680#. I18N: gedcom tag _PRMN
10681#: app/GedcomTag.php:2029
10682msgid "Permanent number"
10683msgstr "Número permanente"
10684
10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10687msgid "Permanently delete these records?"
10688msgstr ""
10689
10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10691msgid "Personal data"
10692msgstr ""
10693
10694#. I18N: Location of an LDS church temple
10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10696msgid "Perth, Australia"
10697msgstr "Perth, Austrália"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10701msgid "Peru"
10702msgstr "Peru"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10706msgid "Philippines"
10707msgstr "Filipinas"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10711msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10712msgstr ""
10713
10714#. I18N: gedcom tag PHON
10715#: app/GedcomTag.php:925
10716msgid "Phone"
10717msgstr "Telefone"
10718
10719#. I18N: gedcom tag FONE
10720#: app/GedcomTag.php:773
10721msgid "Phonetic"
10722msgstr "Fonético"
10723
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10725msgid "Phonetic algorithm"
10726msgstr "Algoritmo fonético"
10727
10728#: app/GedcomTag.php:866
10729msgid "Phonetic name"
10730msgstr "Nome fonético"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:933
10733msgid "Phonetic place"
10734msgstr "Local fonético"
10735
10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10739msgid "Phonetic search"
10740msgstr ""
10741
10742#: app/GedcomTag.php:1057
10743msgid "Phonetic title"
10744msgstr "Título fonético"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10748msgid "Photo"
10749msgstr "Foto"
10750
10751#. I18N: The name of a colour-scheme
10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10753msgid "Pink Plastic"
10754msgstr "Plástico Rosa"
10755
10756#. I18N: Name of a country or state
10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10758msgid "Pitcairn"
10759msgstr "Pitcairn"
10760
10761#. I18N: gedcom tag PLAC
10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10782msgid "Place"
10783msgstr "Local"
10784
10785#. I18N: Name of a module/list
10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10788msgid "Place hierarchy"
10789msgstr "Locais"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:937
10792msgid "Place in Hebrew"
10793msgstr "Local em Hebraico"
10794
10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10796msgid "Place list"
10797msgstr "Lista de Local"
10798
10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10802msgstr ""
10803
10804#: resources/views/help/place.phtml:12
10805msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10806msgstr ""
10807
10808#: resources/views/help/place.phtml:8
10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10810msgstr ""
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:507
10814msgid "Place of LDS baptism"
10815msgstr "Local do batismo mórmom"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:1014
10819msgid "Place of LDS child sealing"
10820msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:706
10824msgid "Place of LDS endowment"
10825msgstr "Local da dotação mórmom"
10826
10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10828#: app/GedcomTag.php:757
10829msgid "Place of LDS spouse sealing"
10830msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:471
10833msgid "Place of adoption"
10834msgstr "Local da adoção"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10837msgid "Place of baptism"
10838msgstr "Local do batismo"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10841msgid "Place of bar mitzvah"
10842msgstr "Local do bar mitzvá"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10845msgid "Place of bat mitzvah"
10846msgstr "Local do bat mitzvá"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10850msgid "Place of birth"
10851msgstr "Local de nascimento"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:542
10854msgid "Place of blessing"
10855msgstr "Local da Bênção"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:1341
10858msgid "Place of brit milah"
10859msgstr "Local do brit milá"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10862msgid "Place of burial"
10863msgstr "Local do Sepultamento"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10866msgid "Place of christening"
10867msgstr "Local do batismo"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10870msgid "Place of confirmation"
10871msgstr "Local da confirmação"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:637
10874msgid "Place of cremation"
10875msgstr "Local da Cremação"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10879msgid "Place of death"
10880msgstr "Local do falecimeto"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:697
10883msgid "Place of emigration"
10884msgstr "Local de Emigração"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10887msgid "Place of engagement"
10888msgstr "Local do noivado"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:720
10891msgid "Place of event"
10892msgstr "Local do Evento"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10895msgid "Place of first communion"
10896msgstr "Local da primeira comunhão"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:801
10899msgid "Place of immigration"
10900msgstr "Local de imigração"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10905msgid "Place of marriage"
10906msgstr "Local do casamento"
10907
10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10909msgid "Place of marriage banns"
10910msgstr "Local de anúncios de casamento"
10911
10912#: app/GedcomTag.php:878
10913msgid "Place of naturalization"
10914msgstr "Local de Naturalização"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:916
10917msgid "Place of ordination"
10918msgstr "Local de Ordenação"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:971
10921msgid "Place of residence"
10922msgstr "Local da Residência"
10923
10924#. I18N: Name of a module
10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10926#: app/Module/PlacesModule.php:68
10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10930msgid "Places"
10931msgstr "Locais"
10932
10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10936msgid "Play"
10937msgstr "Reproduzir"
10938
10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10940msgid "Please enter a valid email address."
10941msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10942
10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10947msgid "Please try again."
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:143
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Pluvioso"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:237
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Pluviose"
10960msgstr "Pluvioso"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:190
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Pluvioso"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:95
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Pluviose"
10972msgstr "Pluvioso"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10976msgid "Poland"
10977msgstr "Polônia"
10978
10979#: app/SurnameTradition.php:100
10980msgctxt "Surname tradition"
10981msgid "Polish"
10982msgstr "Polonês"
10983
10984#. I18N: A configuration setting
10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10989msgid "Port number"
10990msgstr "Número de porta"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10994msgid "Portland, Oregon, United States"
10995msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10996
10997#. I18N: Location of an LDS church temple
10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10999msgid "Porto Alegre, Brazil"
11000msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11001
11002#. I18N: page orientation
11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11006msgid "Portrait"
11007msgstr "Retrato"
11008
11009#. I18N: Name of a country or state
11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11011msgid "Portugal"
11012msgstr "Portugal"
11013
11014#: app/SurnameTradition.php:94
11015msgctxt "Surname tradition"
11016msgid "Portuguese"
11017msgstr "Português"
11018
11019#. I18N: gedcom tag POST
11020#: app/GedcomTag.php:940
11021msgid "Postal code"
11022msgstr "Código postal"
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11026msgid "Powered by webtrees™"
11027msgstr ""
11028
11029#. I18N: a month in the French republican calendar
11030#: app/Date/FrenchDate.php:151
11031msgctxt "GENITIVE"
11032msgid "Prairial"
11033msgstr "Pradial"
11034
11035#. I18N: a month in the French republican calendar
11036#: app/Date/FrenchDate.php:245
11037msgctxt "INSTRUMENTAL"
11038msgid "Prairial"
11039msgstr "Pradial"
11040
11041#. I18N: a month in the French republican calendar
11042#: app/Date/FrenchDate.php:198
11043msgctxt "LOCATIVE"
11044msgid "Prairial"
11045msgstr "Pradial"
11046
11047#. I18N: a month in the French republican calendar
11048#: app/Date/FrenchDate.php:104
11049msgctxt "NOMINATIVE"
11050msgid "Prairial"
11051msgstr "Pradial"
11052
11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11055msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11059msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11060
11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11063msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11064
11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11068#: resources/views/admin/components.phtml:45
11069#: resources/views/admin/components.phtml:48
11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11077msgid "Preferences"
11078msgstr ""
11079
11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11081#, php-format
11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: A configuration setting
11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11087msgid "Preferred contact method"
11088msgstr "Método de contato preferido"
11089
11090#. I18N: Label for a configuration option
11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11097msgid "Presentation style"
11098msgstr "Estilo da apresentação"
11099
11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11102msgid "President’s Office"
11103msgstr "Escritório do Presidente"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11107msgid "Preston, England"
11108msgstr "Preston, Inglaterra"
11109
11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11113msgid "Preview"
11114msgstr ""
11115
11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11117msgid "Priest"
11118msgstr "Padre"
11119
11120#. I18N: The first day in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:287
11122msgid "Primidi"
11123msgstr "Primidi"
11124
11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11126msgid "Print basic events when blank"
11127msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11128
11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11131msgid "Privacy"
11132msgstr "Privacidade"
11133
11134#. I18N: Name of a module
11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11137msgid "Privacy policy"
11138msgstr ""
11139
11140#. I18N: a restrction on viewing data
11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11142msgid "Privacy restriction"
11143msgstr ""
11144
11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11147msgid "Privacy restrictions"
11148msgstr "Restrições de privacidade"
11149
11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11152msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11153
11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11158#: app/Submitter.php:104
11159#, fuzzy
11160msgid "Private"
11161msgstr "Privado"
11162
11163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11164msgid "Private key"
11165msgstr ""
11166
11167#. I18N: gedcom tag PROB
11168#: app/GedcomTag.php:943
11169msgid "Probate"
11170msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11171
11172#. I18N: gedcom tag PROP
11173#: app/GedcomTag.php:946
11174msgid "Property"
11175msgstr "Propriedade"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11179msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11180msgstr ""
11181
11182#. I18N: Location of an LDS church temple
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11184msgid "Provo, Utah, United States"
11185msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11186
11187#. I18N: gedcom tag PUBL
11188#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11190msgid "Publication"
11191msgstr "Publicação"
11192
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11195msgid "Puerto Rico"
11196msgstr "Porto Rico"
11197
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11200msgid "Qatar"
11201msgstr "Catar"
11202
11203#. I18N: gedcom tag QUAY
11204#: app/GedcomTag.php:952
11205msgid "Quality of data"
11206msgstr "Qualidade dos dados"
11207
11208#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11209#: app/Date/FrenchDate.php:293
11210msgid "Quartidi"
11211msgstr "Quartidi"
11212
11213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11215msgid "Question"
11216msgstr "Pergunta"
11217
11218#. I18N: Location of an LDS church temple
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11220msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11221msgstr ""
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11224msgid "Quick family facts"
11225msgstr "Fatos rápidos da família"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11228msgid "Quick individual facts"
11229msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11230
11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11232msgid "Quick repository facts"
11233msgstr ""
11234
11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11236msgid "Quick source facts"
11237msgstr ""
11238
11239#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11240#: app/Date/FrenchDate.php:295
11241msgid "Quintidi"
11242msgstr "Quintidi"
11243
11244#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11245#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11246msgid "RE: "
11247msgstr "RES: "
11248
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11250msgid "Rabbi"
11251msgstr "Rabino"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:132
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr "Rabi' al-awwal"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11260#: app/Date/HijriDate.php:222
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-awwal"
11263msgstr "Rabi' al-awwal"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11266#: app/Date/HijriDate.php:177
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-awwal"
11269msgstr "Rabi' al-awwal"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11272#: app/Date/HijriDate.php:87
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-awwal"
11275msgstr "Rabi' al-awwal"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:134
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr "Rabi' al-thani"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11284#: app/Date/HijriDate.php:224
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "Rabi’ al-thani"
11287msgstr "Rabi' al-thani"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11290#: app/Date/HijriDate.php:179
11291msgctxt "LOCATIVE"
11292msgid "Rabi’ al-thani"
11293msgstr "Rabi' al-thani"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11296#: app/Date/HijriDate.php:89
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "Rabi’ al-thani"
11299msgstr "Rabi' al-thani"
11300
11301#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11302#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11303msgid "Rada"
11304msgstr ""
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:140
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr "Rajab"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11313#: app/Date/HijriDate.php:230
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Rajab"
11316msgstr "Rajab"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11319#: app/Date/HijriDate.php:185
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Rajab"
11322msgstr "Rajab"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11325#: app/Date/HijriDate.php:95
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Rajab"
11328msgstr "Rajab"
11329
11330#. I18N: Location of an LDS church temple
11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11332msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11333msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:144
11337msgctxt "GENITIVE"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "Ramadan"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11342#: app/Date/HijriDate.php:234
11343msgctxt "INSTRUMENTAL"
11344msgid "Ramadan"
11345msgstr "Ramadan"
11346
11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11348#: app/Date/HijriDate.php:189
11349msgctxt "LOCATIVE"
11350msgid "Ramadan"
11351msgstr "Ramadan"
11352
11353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11354#: app/Date/HijriDate.php:99
11355msgctxt "NOMINATIVE"
11356msgid "Ramadan"
11357msgstr "Ramadan"
11358
11359#. I18N: Description of the “Slide show” module
11360#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11361msgid "Random images from the current family tree."
11362msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11365#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11366#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11368msgid "Re-order children"
11369msgstr "Re-ordenar filhos"
11370
11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11375msgid "Re-order families"
11376msgstr ""
11377
11378#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11379#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11380#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11383msgid "Re-order media"
11384msgstr "Reordenar mídias"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11389msgid "Re-order names"
11390msgstr ""
11391
11392#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11394#: resources/views/admin/users.phtml:21
11395#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11398#: resources/views/register-page.phtml:34
11399msgid "Real name"
11400msgstr "Nome real"
11401
11402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11403msgid "Really delete all geographic data?"
11404msgstr ""
11405
11406#. I18N: Name of a module
11407#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11409msgid "Recent changes"
11410msgstr "Alterações Recentes"
11411
11412#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11413msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11414msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11418msgid "Recife, Brazil"
11419msgstr "Recife, Brasil"
11420
11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11428#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11429msgid "Record"
11430msgstr "Registro"
11431
11432#. I18N: gedcom tag RIN
11433#: app/GedcomTag.php:991
11434msgid "Record ID number"
11435msgstr "Número de identificação do registro"
11436
11437#. I18N: gedcom tag RFN
11438#: app/GedcomTag.php:982
11439msgid "Record file number"
11440msgstr "Número do arquivo de registro"
11441
11442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11443#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11444#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11445msgid "Records"
11446msgstr "Registros"
11447
11448#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11449#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11450msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11455msgid "Redlands, California, United States"
11456msgstr "Redlands, Califórnia"
11457
11458#. I18N: gedcom tag REFN
11459#: app/GedcomTag.php:955
11460msgid "Reference number"
11461msgstr "Número de referência"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11465msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11466msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11467
11468#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11469msgid "Registered partnership"
11470msgstr "Regime de Bens"
11471
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11473msgid "Registry officer"
11474msgstr "Oficial de Registro"
11475
11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11477msgctxt "FEMALE"
11478msgid "Registry officer"
11479msgstr "Oficial de Registro"
11480
11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11482msgctxt "MALE"
11483msgid "Registry officer"
11484msgstr "Oficial de Registro"
11485
11486#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11488msgid "Regular expression"
11489msgstr "Expressão regular"
11490
11491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11492msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11493msgstr ""
11494
11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11497#, fuzzy
11498msgid "Reject"
11499msgstr "Desfazer"
11500
11501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11502#, fuzzy
11503msgid "Reject all changes"
11504msgstr "Desfazer todas as alterações"
11505
11506#. I18N: Name of a module/report
11507#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11510msgid "Related families"
11511msgstr "Famílias relacionadas"
11512
11513#. I18N: Name of a report
11514#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11517msgid "Related individuals"
11518msgstr "Indivíduos relacionados"
11519
11520#. I18N: gedcom tag RELA
11521#: app/GedcomTag.php:958
11522msgid "Relationship"
11523msgstr "Parentesco"
11524
11525#. I18N: gedcom tag _FREL
11526#: app/GedcomTag.php:1825
11527msgid "Relationship to father"
11528msgstr "Relação Paterna"
11529
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11531msgid "Relationship to me"
11532msgstr "Relacionamento Comigo"
11533
11534#. I18N: gedcom tag _MREL
11535#: app/GedcomTag.php:1981
11536msgid "Relationship to mother"
11537msgstr "Relação com a mãe"
11538
11539#. I18N: gedcom tag PEDI
11540#: app/GedcomTag.php:922
11541msgid "Relationship to parents"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11545#, php-format
11546msgid "Relationship: %s"
11547msgstr "Parentesco: %s"
11548
11549#. I18N: Name of a module/chart
11550#. I18N: Configuration option
11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11552#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11557msgid "Relationships"
11558msgstr "Relacionamentos"
11559
11560#. I18N: %s are individual’s names
11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11562#, php-format
11563msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11564msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11565
11566#. I18N: gedcom tag RELI
11567#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11569msgid "Religion"
11570msgstr "Religião"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:912
11573msgid "Religious institution"
11574msgstr "Instituição Religiosa"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11577msgid "Religious marriage"
11578msgstr "Casamento religioso"
11579
11580#: app/GedcomTag.php:2040
11581msgid "Religious name"
11582msgstr ""
11583
11584#: app/GedcomTag.php:2037
11585msgctxt "FEMALE"
11586msgid "Religious name"
11587msgstr ""
11588
11589#: app/GedcomTag.php:2033
11590msgctxt "MALE"
11591msgid "Religious name"
11592msgstr ""
11593
11594#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11595#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11596#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11597msgid "Reload map"
11598msgstr ""
11599
11600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11601msgid "Reminder email frequency (days)"
11602msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11603
11604#. I18N: gedcom tag SERV
11605#: app/GedcomTag.php:1000
11606msgid "Remote server"
11607msgstr "Servidor remoto"
11608
11609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11612#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11614msgid "Remove"
11615msgstr "Remover"
11616
11617#. I18N: Name of a module
11618#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11619msgid "Remove duplicate links"
11620msgstr "Remover links duplicados"
11621
11622#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11623msgid "Remove individual"
11624msgstr "Remover pessoa"
11625
11626#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11628msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11632msgid "Remove this location?"
11633msgstr "Remover este local?"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11637msgid "Reno, Nevada, United States"
11638msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11639
11640#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11641msgid "Renumber"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: Renumber the records in a family tree
11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11648msgid "Renumber family tree"
11649msgstr ""
11650
11651#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11652msgid "Replace"
11653msgstr ""
11654
11655#. I18N: Description of a “Data fix” module
11656#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11657msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11658msgstr ""
11659
11660#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11661msgid "Replace with"
11662msgstr "Substituir por"
11663
11664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11665msgid "Replacement text"
11666msgstr "Texto substituto"
11667
11668#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11669msgid "Reply"
11670msgstr "Responder"
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11675#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11676msgid "Report"
11677msgstr "Relatório"
11678
11679#. I18N: Name of a module
11680#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11681#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11683#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11684#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11685msgid "Reports"
11686msgstr "Relatórios"
11687
11688#. I18N: Name of a module/list
11689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11690#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11692#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11699#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11700#: resources/views/search-results.phtml:46
11701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11702msgid "Repositories"
11703msgstr "Repositórios"
11704
11705#. I18N: gedcom tag REPO
11706#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11707#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11708#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11711msgid "Repository"
11712msgstr "Repositório"
11713
11714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11715msgid "Repository name"
11716msgstr "Nome do repositório"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11720msgid "Republic of the Congo"
11721msgstr "Congo-Brazzaville"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11726msgid "Request a new password"
11727msgstr "Solicitar nova senha"
11728
11729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11733msgid "Request a new user account"
11734msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11735
11736#. I18N: gedcom tag _TODO
11737#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11738msgid "Research task"
11739msgstr ""
11740
11741#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11743msgid "Research tasks"
11744msgstr "Tarefas de pesquisa"
11745
11746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11747msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11748msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11749
11750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11751msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11752msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11753
11754#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11755msgid "Reset to initial map state"
11756msgstr ""
11757
11758#. I18N: gedcom tag RESI
11759#: app/GedcomTag.php:967
11760msgid "Residence"
11761msgstr "Residência"
11762
11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11765msgid "Restore the default block layout"
11766msgstr ""
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11770msgid "Restrict to immediate family"
11771msgstr "Restringir à família imediata"
11772
11773#. I18N: gedcom tag RESN
11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11776#: resources/views/media-page.phtml:177
11777msgid "Restriction"
11778msgstr "Restrição"
11779
11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11782msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11783
11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11785msgid "Results"
11786msgstr "Resultados"
11787
11788#. I18N: gedcom tag RETI
11789#: app/GedcomTag.php:977
11790msgid "Retirement"
11791msgstr "Aposentadoria"
11792
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11795msgid "Reunion"
11796msgstr "Reunião"
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11800msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11801msgstr ""
11802
11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11804msgid "Right"
11805msgstr ""
11806
11807#. I18N: gedcom tag ROLE
11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11809msgid "Role"
11810msgstr "Cargo"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11814msgid "Romania"
11815msgstr "Romênia"
11816
11817#. I18N: gedcom tag ROMN
11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11819msgid "Romanized"
11820msgstr "Romanizado"
11821
11822#: app/GedcomTag.php:935
11823msgid "Romanized place"
11824msgstr "Local romanizado"
11825
11826#: app/GedcomTag.php:1059
11827msgid "Romanized title"
11828msgstr "Título romanizado"
11829
11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11832msgid "Roots"
11833msgstr "Raízes"
11834
11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11838msgid "Russell"
11839msgstr "Russell"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11843msgid "Russia"
11844msgstr "Rússia"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11848msgid "Rwanda"
11849msgstr "Ruanda"
11850
11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11852msgid "SMTP mail server"
11853msgstr "Servidor de correio SMTP"
11854
11855#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11857msgstr ""
11858
11859#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11860#, php-format
11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11866msgid "Sacramento, California, United States"
11867msgstr "Sacramento, Califórnia"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:130
11871msgctxt "GENITIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Safar"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:220
11877msgctxt "INSTRUMENTAL"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "Safar"
11880
11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11882#: app/Date/HijriDate.php:175
11883msgctxt "LOCATIVE"
11884msgid "Safar"
11885msgstr "Safar"
11886
11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11888#: app/Date/HijriDate.php:85
11889msgctxt "NOMINATIVE"
11890msgid "Safar"
11891msgstr "Safar"
11892
11893#. I18N: The name of a colour-scheme
11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11895msgid "Sage"
11896msgstr ""
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11900msgid "Saint Helena"
11901msgstr "Santa Helena"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11905msgid "Saint Kitts and Nevis"
11906msgstr "São Cristóvão e Neves"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11910msgid "Saint Lucia"
11911msgstr "Santa Lúcia"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11915msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11916msgstr "São Pedro e Miquelon"
11917
11918#. I18N: Name of a country or state
11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11921msgstr "São Vicente e Granadinas"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11926msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11927
11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11929msgid "Same as uploaded file"
11930msgstr ""
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11934msgid "Samoa"
11935msgstr "Samoa"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11939msgid "San Antonio, Texas, United States"
11940msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11944msgid "San Diego, California, United States"
11945msgstr "San Diego, Califórnia"
11946
11947#. I18N: Location of an LDS church temple
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11949msgid "San Jose, Costa Rica"
11950msgstr "San Jose, Costa Rica"
11951
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11954msgid "San Marino"
11955msgstr "San Marino"
11956
11957#. I18N: Location of an LDS church temple
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11959msgid "San Salvador, El Salvador"
11960msgstr ""
11961
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11964msgid "Santiago, Chile"
11965msgstr "Santiago, Chile"
11966
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11970msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11974msgid "Sao Paulo, Brazil"
11975msgstr "São Paulo, Brasil"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11979msgid "Sao Tome and Principe"
11980msgstr "São Tomé e Príncipe"
11981
11982#. I18N: abbreviation for Saturday
11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11985msgid "Sat"
11986msgstr "Sáb"
11987
11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11989msgid "Saturday"
11990msgstr "Sábado"
11991
11992#. I18N: Name of a country or state
11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11994msgid "Saudi Arabia"
11995msgstr "Arábia Saudita"
11996
11997#: app/GedcomTag.php:683
11998msgid "School or college"
11999msgstr "Escola ou faculdade"
12000
12001#. I18N: Name of a country or state
12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12003msgid "Scotland"
12004msgstr "Escócia"
12005
12006#. I18N: gedcom tag _SCBK
12007#: app/GedcomTag.php:2044
12008msgid "Scrapbook"
12009msgstr "Livro de Fotos"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12013msgctxt "Female pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Selamento"
12016
12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12019msgctxt "Male pedigree"
12020msgid "Sealing"
12021msgstr "Selamento"
12022
12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12025msgctxt "Pedigree"
12026msgid "Sealing"
12027msgstr "Selamento"
12028
12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12031msgid "Sealing canceled (divorce)"
12032msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#. I18N: A button label.
12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12040#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12041#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12046msgid "Search"
12047msgstr "Pesquisar"
12048
12049#. I18N: Name of a module
12050#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12052#, fuzzy
12053msgid "Search and replace"
12054msgstr "Pesquisar e substituir"
12055
12056#. I18N: Description of a “Data fix” module
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12058msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12059msgstr ""
12060
12061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12063msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12064msgstr ""
12065
12066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12067msgid "Search filters"
12068msgstr ""
12069
12070#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12072msgid "Search for"
12073msgstr "Pesquisar por"
12074
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12076msgid "Search method"
12077msgstr "Método de pesquisa"
12078
12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12080msgid "Search text/pattern"
12081msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12082
12083#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12084msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12085msgstr ""
12086
12087#. I18N: Location of an LDS church temple
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12089msgid "Seattle, Washington, United States"
12090msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12091
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12093msgid "Second record"
12094msgstr ""
12095
12096#. I18N: A configuration setting
12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12098msgid "Secure connection"
12099msgstr "Conexão segura"
12100
12101#. I18N: A configuration setting
12102#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12103msgid "Security code"
12104msgstr ""
12105
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12107#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12108#, php-format
12109msgid "See %s for more information."
12110msgstr ""
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12115msgid "Select"
12116msgstr ""
12117
12118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12119msgid "Select a GEDCOM file to import"
12120msgstr ""
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12124#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12125msgid "Select a date"
12126msgstr "Selecionar uma data"
12127
12128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12129msgid "Select individuals by place or date"
12130msgstr ""
12131
12132#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12134msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12135msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12136
12137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12138msgid "Select the desired age interval"
12139msgstr ""
12140
12141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12142msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12143msgstr ""
12144
12145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12146msgid "Select two records to merge."
12147msgstr ""
12148
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12150msgid "Selector"
12151msgstr ""
12152
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12154msgid "Seller"
12155msgstr "Vendedor"
12156
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12158msgctxt "FEMALE"
12159msgid "Seller"
12160msgstr "Vendedora"
12161
12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12163msgctxt "MALE"
12164msgid "Seller"
12165msgstr "Vendedor"
12166
12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12169#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12170#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12171msgid "Send"
12172msgstr "Enviar"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12175#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12176#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12177#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12179msgid "Send a message"
12180msgstr "Enviar Mensagem"
12181
12182#: app/Services/MessageService.php:210
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12184msgid "Send a message to all users"
12185msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12186
12187#: app/Services/MessageService.php:212
12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12189msgid "Send a message to users who have never signed in"
12190msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12191
12192#: app/Services/MessageService.php:214
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12194msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12195msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12196
12197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12198msgid "Send a test email using these settings"
12199msgstr ""
12200
12201#. I18N: Label for a configuration option
12202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12203msgid "Send out reminder emails"
12204msgstr "Enviar lembrete por emails"
12205
12206#. I18N: A configuration setting
12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12208msgid "Sender name"
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12213msgid "Sending email"
12214msgstr ""
12215
12216#. I18N: A configuration setting
12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12218msgid "Sending server name"
12219msgstr ""
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12223msgid "Senegal"
12224msgstr "Senegal"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12228msgid "Seoul, Korea"
12229msgstr "Seul, Corea do Sul"
12230
12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12232msgctxt "Abbreviation for September"
12233msgid "Sep"
12234msgstr "Set"
12235
12236#. I18N: gedcom tag _SEPR
12237#: app/GedcomTag.php:2047
12238msgid "Separated"
12239msgstr "Separado"
12240
12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12242msgctxt "GENITIVE"
12243msgid "September"
12244msgstr "Setembro"
12245
12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12247msgctxt "INSTRUMENTAL"
12248msgid "September"
12249msgstr "Setembro"
12250
12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "September"
12254msgstr "Setembro"
12255
12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12259msgctxt "NOMINATIVE"
12260msgid "September"
12261msgstr "Setembro"
12262
12263#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12264#: app/Date/FrenchDate.php:299
12265msgid "Septidi"
12266msgstr "Septidi"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12270msgid "Serbia"
12271msgstr "Sérvia"
12272
12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12274msgid "Servant"
12275msgstr "Servo"
12276
12277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12278msgctxt "FEMALE"
12279msgid "Servant"
12280msgstr "Serva"
12281
12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12283msgctxt "MALE"
12284msgid "Servant"
12285msgstr "Servo"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12289msgid "Server information"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: A configuration setting
12293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12297msgid "Server name"
12298msgstr "Nome do servidor"
12299
12300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12301msgid "Set a new password"
12302msgstr ""
12303
12304#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12305msgid "Set as default"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: You need to:
12309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12311msgid "Set the access level for each tree."
12312msgstr ""
12313
12314#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12316msgid "Set the default blocks for new family trees"
12317msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12318
12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12321msgid "Set the default blocks for new users"
12322msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12323
12324#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12326msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12327msgstr ""
12328
12329#. I18N: You need to:
12330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12332msgid "Set the status to “approved”."
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12337msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12338msgstr ""
12339
12340#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12341#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12342msgid "Setup wizard for webtrees"
12343msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12344
12345#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12346#: app/Date/FrenchDate.php:297
12347msgid "Sextidi"
12348msgstr "Sextidi"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12352msgid "Seychelles"
12353msgstr "Seicheles"
12354
12355#: app/Date/JalaliDate.php:264
12356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12357msgid "Shah"
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12361#: app/Date/JalaliDate.php:135
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Shahrivar"
12364msgstr ""
12365
12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12367#: app/Date/JalaliDate.php:225
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Shahrivar"
12370msgstr ""
12371
12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12373#: app/Date/JalaliDate.php:180
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Shahrivar"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12379#: app/Date/JalaliDate.php:90
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Shahrivar"
12382msgstr ""
12383
12384#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12385#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12387#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12389#: resources/views/note-page.phtml:84
12390msgid "Shared note"
12391msgstr "Nota compartilhada"
12392
12393#. I18N: Name of a module/list
12394#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12395#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12396#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12397msgid "Shared notes"
12398msgstr "Notas Compartilhadas"
12399
12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12401#: app/Date/HijriDate.php:146
12402msgctxt "GENITIVE"
12403msgid "Shawwal"
12404msgstr "Shawwal"
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12407#: app/Date/HijriDate.php:236
12408msgctxt "INSTRUMENTAL"
12409msgid "Shawwal"
12410msgstr "Shawwal"
12411
12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12413#: app/Date/HijriDate.php:191
12414msgctxt "LOCATIVE"
12415msgid "Shawwal"
12416msgstr "Shawwal"
12417
12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12419#: app/Date/HijriDate.php:101
12420msgctxt "NOMINATIVE"
12421msgid "Shawwal"
12422msgstr "Shawwal"
12423
12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12425#: app/Date/HijriDate.php:142
12426msgctxt "GENITIVE"
12427msgid "Sha’aban"
12428msgstr "Sha'aban"
12429
12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12431#: app/Date/HijriDate.php:232
12432msgctxt "INSTRUMENTAL"
12433msgid "Sha’aban"
12434msgstr "Sha'aban"
12435
12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12437#: app/Date/HijriDate.php:187
12438msgctxt "LOCATIVE"
12439msgid "Sha’aban"
12440msgstr "Sha'aban"
12441
12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12443#: app/Date/HijriDate.php:97
12444msgctxt "NOMINATIVE"
12445msgid "Sha’aban"
12446msgstr "Sha'aban"
12447
12448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12449msgid "She "
12450msgstr "She "
12451
12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12453msgid "She died"
12454msgstr "Ela morreu"
12455
12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12458msgid "She married"
12459msgstr "Ela casou"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12462msgid "She resided at"
12463msgstr "Ela residiu em"
12464
12465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12466msgid "She was born"
12467msgstr "Ela nasceu"
12468
12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12470msgid "She was buried"
12471msgstr "Ela foi sepultada"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12474msgid "She was christened"
12475msgstr "Ela foi batizada"
12476
12477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12478msgid "She was cremated"
12479msgstr "Ela foi cremada"
12480
12481#. I18N: a month in the Jewish calendar
12482#: app/Date/JewishDate.php:187
12483msgctxt "GENITIVE"
12484msgid "Shevat"
12485msgstr "Shevat"
12486
12487#. I18N: a month in the Jewish calendar
12488#: app/Date/JewishDate.php:293
12489msgctxt "INSTRUMENTAL"
12490msgid "Shevat"
12491msgstr "Shevat"
12492
12493#. I18N: a month in the Jewish calendar
12494#: app/Date/JewishDate.php:240
12495msgctxt "LOCATIVE"
12496msgid "Shevat"
12497msgstr "Shevat"
12498
12499#. I18N: a month in the Jewish calendar
12500#: app/Date/JewishDate.php:134
12501msgctxt "NOMINATIVE"
12502msgid "Shevat"
12503msgstr "Shevat"
12504
12505#. I18N: The name of a colour-scheme
12506#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12507msgid "Shiny Tomato"
12508msgstr "Tomate Brilhante"
12509
12510#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12511#: app/GedcomTag.php:2056
12512msgid "Short version"
12513msgstr "Versão Reduzida"
12514
12515#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12516#: resources/views/help/date.phtml:97
12517msgid "Shortcut"
12518msgstr "Atalho"
12519
12520#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12521msgid "Shortest marriage"
12522msgstr "Casamento mais curto"
12523
12524#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12525msgid "Show"
12526msgstr "Exibir"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12530msgid "Show a download link in the media viewer"
12531msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12532
12533#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12535msgid "Show a privacy policy."
12536msgstr ""
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12540msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12541msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12542
12543#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12544msgid "Show all notes"
12545msgstr "Exibir todas as notas"
12546
12547#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12548msgid "Show all places in a list"
12549msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12550
12551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12552msgid "Show all sources"
12553msgstr "Exibir todas as fontes"
12554
12555#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12557msgid "Show an age cursor"
12558msgstr ""
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12561msgid "Show children of ancestors"
12562msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12565msgid "Show couples where either partner married more than once."
12566msgstr ""
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12569msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12570msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12571
12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12573msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12574msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12575
12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12577msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12578msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12581msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12582msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12583
12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12585msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12586msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12587
12588#. I18N: label for yes/no option
12589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12590msgid "Show date of last update"
12591msgstr "Exibir data da última atualização"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12595msgid "Show dead individuals"
12596msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12597
12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12599msgid "Show divorced couples."
12600msgstr "Exibir casais divorciados."
12601
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12603msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12604msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12607msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12608msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12611msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12612msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12613
12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12616msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12617msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12618
12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12620msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12621msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12622
12623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12624msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12625msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12629msgid "Show list of family trees"
12630msgstr ""
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12634msgid "Show living individuals"
12635msgstr ""
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12639msgid "Show names of private individuals"
12640msgstr ""
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12646msgid "Show notes"
12647msgstr "Exibir notas"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12650msgid "Show occupations"
12651msgstr "Exibir ocupações"
12652
12653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12655msgid "Show only events of living individuals"
12656msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12657
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12659msgid "Show only females."
12660msgstr "Exibir somente mulheres."
12661
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12663msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12664msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12665
12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12667msgid "Show only individuals, events, or all"
12668msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12669
12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12671msgid "Show only males."
12672msgstr "Exibir somente homens."
12673
12674#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12676msgid "Show parents"
12677msgstr "Exibir pais"
12678
12679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12680msgid "Show pending changes"
12681msgstr "Exibir alterações pendentes"
12682
12683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12686msgid "Show photos"
12687msgstr "Exibir fotos"
12688
12689#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12690msgid "Show place hierarchy"
12691msgstr ""
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12695msgid "Show private relationships"
12696msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12697
12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12699msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12700msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12701
12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12703msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12704msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12705
12706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12707msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12708msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12709
12710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12711msgid "Show residences"
12712msgstr "Exibir residências"
12713
12714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12715msgid "Show slide show controls"
12716msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12717
12718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12723msgid "Show sources"
12724msgstr "Exibir fontes"
12725
12726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12729msgid "Show spouses"
12730msgstr "Exibir cônjuges"
12731
12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12734msgid "Show statistics charts"
12735msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12736
12737#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12739#, php-format
12740msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12741msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12742
12743#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12744#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12745msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12746msgstr ""
12747
12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12749msgid "Show the date and time of update"
12750msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12751
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12753msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12754msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12758msgid "Show the family tree"
12759msgstr ""
12760
12761#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12762msgid "Show the list of individuals"
12763msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12764
12765#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12766msgid "Show the list of surnames"
12767msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12768
12769#. I18N: Description of the “Places” module
12770#: app/Module/PlacesModule.php:79
12771msgid "Show the location of events on a map."
12772msgstr ""
12773
12774#. I18N: label for a yes/no option
12775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12776msgid "Show the user who made the change"
12777msgstr ""
12778
12779#. I18N: Label for a configuration option
12780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12781#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12783msgid "Show this block for which languages"
12784msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12785
12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12787#, fuzzy
12788msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12789msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12800msgid "Show to managers"
12801msgstr "Mostrar para gestores"
12802
12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12814msgid "Show to members"
12815msgstr "Mostrar para membros"
12816
12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12828msgid "Show to visitors"
12829msgstr "Mostrar para visitantes"
12830
12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12833msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12834msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12835
12836#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12838msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12839msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12840
12841#. I18N: %s are placeholders for numbers
12842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12844#, php-format
12845msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12846msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12847
12848#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12849msgid "Sibling"
12850msgstr "Irmão"
12851
12852#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12853msgid "Siblings"
12854msgstr "Irmãos"
12855
12856#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12857#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12858msgid "Sidebar"
12859msgstr "Barra Lateral"
12860
12861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12863#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12864#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12865msgid "Sidebars"
12866msgstr ""
12867
12868#. I18N: Name of a country or state
12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12870msgid "Sierra Leone"
12871msgstr "Serra-Leoa"
12872
12873#. I18N: Name of a module
12874#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12875#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12876#, fuzzy
12877msgid "Sign in"
12878msgstr "Conectar"
12879
12880#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12881#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12882#, fuzzy
12883msgid "Sign out"
12884msgstr "Desconectar"
12885
12886#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12888msgid "Sign-in and registration"
12889msgstr ""
12890
12891#: resources/views/help/date.phtml:122
12892msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12893msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12894
12895#. I18N: Name of a country or state
12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12897msgid "Singapore"
12898msgstr "Cingapura"
12899
12900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12902msgid "Sister"
12903msgstr "Irmã"
12904
12905#. I18N: A configuration setting
12906#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12907#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12908#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12909msgid "Site identification code"
12910msgstr ""
12911
12912#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12914#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12915msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12916msgstr ""
12917
12918#. I18N: A configuration setting
12919#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12920#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12921msgid "Site verification code"
12922msgstr ""
12923
12924#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12925#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12926msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12927msgstr ""
12928
12929#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12930#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12931msgid "Sitemaps"
12932msgstr "Mapa do site"
12933
12934#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12936msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12937msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:199
12941msgctxt "GENITIVE"
12942msgid "Sivan"
12943msgstr "Sivan"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:305
12947msgctxt "INSTRUMENTAL"
12948msgid "Sivan"
12949msgstr "Sivan"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:252
12953msgctxt "LOCATIVE"
12954msgid "Sivan"
12955msgstr "Sivan"
12956
12957#. I18N: a month in the Jewish calendar
12958#: app/Date/JewishDate.php:146
12959msgctxt "NOMINATIVE"
12960msgid "Sivan"
12961msgstr "Sivan"
12962
12963#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12964#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12965#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12966msgid "Skip to content"
12967msgstr ""
12968
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12970msgid "Slave"
12971msgstr "Escravo"
12972
12973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12974msgctxt "FEMALE"
12975msgid "Slave"
12976msgstr "Escrava"
12977
12978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12979msgctxt "MALE"
12980msgid "Slave"
12981msgstr "Escravo"
12982
12983#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12984#. I18N: Name of a module
12985#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12986msgid "Slide show"
12987msgstr "Apresentação de slides"
12988
12989#. I18N: Name of a country or state
12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12991msgid "Slovakia"
12992msgstr "Eslováquia"
12993
12994#. I18N: Name of a country or state
12995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12996msgid "Slovenia"
12997msgstr "Eslovênia"
12998
12999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13000msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13001msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13002
13003#. I18N: Location of an LDS church temple
13004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13005msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13006msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13007
13008#. I18N: gedcom tag SSN
13009#: app/GedcomTag.php:1026
13010msgid "Social security number"
13011msgstr "Número do Seguro Social"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13015msgid "Solomon Islands"
13016msgstr "Ilhas Salomão"
13017
13018#. I18N: Name of a country or state
13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13020msgid "Somalia"
13021msgstr "Somália"
13022
13023#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13025msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13026msgstr ""
13027
13028#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13030msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13031msgstr ""
13032
13033#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13035msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13036msgstr ""
13037
13038#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13042msgid "Son"
13043msgstr "Filho"
13044
13045#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13047#, php-format
13048msgid "Son of %s"
13049msgstr "Filho de %s"
13050
13051#. I18N: Label for a configuration option
13052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13060#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13061#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13067msgid "Sort order"
13068msgstr "Tipo de ordenação"
13069
13070#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13072msgid "Sosa"
13073msgstr "Sosa"
13074
13075#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13076msgid "Sosa-Stradonitz number"
13077msgstr ""
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13080msgid "Sounds like"
13081msgstr "Soa como"
13082
13083#. I18N: gedcom tag SOUR
13084#. I18N: Name of a module/report
13085#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13086#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13088#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13089#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13090#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13091#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13095#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13100#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13116msgid "Source"
13117msgstr "Fonte"
13118
13119#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13121msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13122msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13127msgid "Source type"
13128msgstr "Tipo de fonte"
13129
13130#. I18N: Name of a module/list
13131#. I18N: Name of a module
13132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13133#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13135#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13139#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13144#: resources/views/media-page.phtml:73
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13148#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13149#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13150#: resources/views/search-results.phtml:35
13151#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13152#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13158msgid "Sources"
13159msgstr "Fontes"
13160
13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13162msgid "Sources to the events"
13163msgstr "Fontes para eventos"
13164
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13167msgid "South Africa"
13168msgstr "África do Sul"
13169
13170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13171msgid "South America"
13172msgstr "América do Sul"
13173
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13176msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13177msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13178
13179#. I18N: Name of a country or state
13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13181msgid "South Sudan"
13182msgstr "Sudão do Sul"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13186msgid "Spain"
13187msgstr "Espanha"
13188
13189#: app/SurnameTradition.php:91
13190msgctxt "Surname tradition"
13191msgid "Spanish"
13192msgstr "Espanhol"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13196msgid "Spokane, Washington, United States"
13197msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13198
13199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13200#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13202#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13206msgid "Spouse"
13207msgstr "Cônjuge"
13208
13209#: app/GedcomTag.php:741
13210msgid "Spouse census date"
13211msgstr "Data do censo do cônjuge"
13212
13213#: app/GedcomTag.php:743
13214msgid "Spouse census place"
13215msgstr "Local do censo do cônjuge"
13216
13217#: app/GedcomTag.php:751
13218msgid "Spouse note"
13219msgstr "Nota do cônjuge"
13220
13221#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13225msgid "Spouses"
13226msgstr "Cônjuges"
13227
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13231msgid "Spouses and children"
13232msgstr "Cônjuges e filhos"
13233
13234#. I18N: Name of a country or state
13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13236msgid "Sri Lanka"
13237msgstr "Sri Lanka"
13238
13239#. I18N: Location of an LDS church temple
13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13241msgid "St. George, Utah, United States"
13242msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13243
13244#. I18N: Location of an LDS church temple
13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13246msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13247msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13248
13249#. I18N: Location of an LDS church temple
13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13251msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13252msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13253
13254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13255msgid "Start slide show on page load"
13256msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13257
13258#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13259msgid "Start year"
13260msgstr "Ano Inicial"
13261
13262#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13263msgid "Starting range of change dates"
13264msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13265
13266#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13267msgid "Statcounter™"
13268msgstr ""
13269
13270#. I18N: gedcom tag STAE
13271#: app/GedcomTag.php:1029
13272msgid "State"
13273msgstr "Estado"
13274
13275#. I18N: Name of a module
13276#. I18N: Name of a module/chart
13277#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13282msgid "Statistics"
13283msgstr "Estatísticas"
13284
13285#. I18N: gedcom tag STAT
13286#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13289msgid "Status"
13290msgstr "Situação"
13291
13292#: app/GedcomTag.php:1034
13293msgid "Status change date"
13294msgstr "Data de alteração do status"
13295
13296#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13297msgid "Stillborn"
13298msgstr "Natimorto"
13299
13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13302msgid "Stillborn: exempt"
13303msgstr "Nati-morto: isento"
13304
13305#. I18N: Location of an LDS church temple
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13307msgid "Stockholm, Sweden"
13308msgstr "Estocolmo, Suécia"
13309
13310#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13313msgid "Stop"
13314msgstr "Parar"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Module/StoriesModule.php:207
13318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13319msgid "Stories"
13320msgstr "Estórias"
13321
13322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13323msgid "Story"
13324msgstr "Estória"
13325
13326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13328#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13329msgid "Story title"
13330msgstr "Título da estória"
13331
13332#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13334#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13335#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13336msgid "Subject"
13337msgstr "Assunto"
13338
13339#. I18N: gedcom tag SUBN
13340#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13341#: app/Submission.php:119
13342msgid "Submission"
13343msgstr "Envio"
13344
13345#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13347msgid "Submitted but not yet cleared"
13348msgstr "Submetido mas não apurado"
13349
13350#. I18N: gedcom tag SUBM
13351#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13353msgid "Submitter"
13354msgstr "Remetente"
13355
13356#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13357msgid "Submitter name"
13358msgstr ""
13359
13360#. I18N: Name of a module/list
13361#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13362#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13366msgid "Submitters"
13367msgstr ""
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13371msgid "Sudan"
13372msgstr "Sudão"
13373
13374#. I18N: abbreviation for Sunday
13375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13377msgid "Sun"
13378msgstr "Dom"
13379
13380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13381msgid "Sunday"
13382msgstr "Domingo"
13383
13384#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13386#, php-format
13387msgid "Support and documentation can be found at %s."
13388msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13389
13390#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13391msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13392msgstr ""
13393
13394#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13395msgid "Support for SQL Server is experimental."
13396msgstr ""
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13400msgid "Suriname"
13401msgstr "Suriname"
13402
13403#. I18N: gedcom tag SURN
13404#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13405#: resources/views/branches-page.phtml:16
13406#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13407#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13412msgid "Surname"
13413msgstr "Sobrenome"
13414
13415#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13416msgid "Surname distribution chart"
13417msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13418
13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13420msgid "Surname list style"
13421msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13422
13423#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13424msgid "Surname option"
13425msgstr "Opção de Sobrenome"
13426
13427#. I18N: gedcom tag SPFX
13428#: app/GedcomTag.php:1023
13429msgid "Surname prefix"
13430msgstr "Prefixo do sobrenome"
13431
13432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13433msgid "Surname tradition"
13434msgstr "Tradição do sobrenome"
13435
13436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13440msgid "Surnames"
13441msgstr ""
13442
13443#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13444#: app/SurnameTradition.php:113
13445msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13449#: app/SurnameTradition.php:106
13450msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13451msgstr ""
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13455msgid "Suva, Fiji"
13456msgstr "Suva, Fiji"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13460msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13461msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13462
13463#. I18N: Reverse the order of two individuals
13464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13465msgid "Swap individuals"
13466msgstr ""
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13470msgid "Swaziland"
13471msgstr "Suazilândia"
13472
13473#. I18N: Name of a country or state
13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13475msgid "Sweden"
13476msgstr "Suécia"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13480msgid "Switzerland"
13481msgstr "Suíça"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13485msgid "Sydney, Australia"
13486msgstr "Sydney, Austrália"
13487
13488#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13489msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13494msgid "Syria"
13495msgstr "Síria"
13496
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13498#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13499msgid "Tab"
13500msgstr "Aba"
13501
13502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13506msgid "Table prefix"
13507msgstr "Prefixo da tabela"
13508
13509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13524msgctxt "paper size"
13525msgid "Tabloid"
13526msgstr ""
13527
13528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13530#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13531#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13532msgid "Tabs"
13533msgstr "Abas"
13534
13535#. I18N: Location of an LDS church temple
13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13537msgid "Taipei, Taiwan"
13538msgstr "Taipé, Taiwan"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13542msgid "Taiwan"
13543msgstr "Taiwan"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13547msgid "Tajikistan"
13548msgstr "Tadjiquistão"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13552msgid "Tampico, Mexico"
13553msgstr "Tampico, México"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:201
13557msgctxt "GENITIVE"
13558msgid "Tamuz"
13559msgstr "Tamuz"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:307
13563msgctxt "INSTRUMENTAL"
13564msgid "Tamuz"
13565msgstr "Tamuz"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:254
13569msgctxt "LOCATIVE"
13570msgid "Tamuz"
13571msgstr "Tamuz"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:148
13575msgctxt "NOMINATIVE"
13576msgid "Tamuz"
13577msgstr "Tamuz"
13578
13579#. I18N: Name of a country or state
13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13581msgid "Tanzania"
13582msgstr "Tanzânia"
13583
13584#. I18N: The name of a colour-scheme
13585#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13586msgid "Teal Top"
13587msgstr "Verde-azulado"
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13591msgid "Technical help contact"
13592msgstr "Contato para ajuda técnica"
13593
13594#. I18N: Location of an LDS church temple
13595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13596msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13597msgstr ""
13598
13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13600msgid "Templates"
13601msgstr "Modelos"
13602
13603#. I18N: gedcom tag TEMP
13604#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13605msgid "Temple"
13606msgstr "Templo"
13607
13608#. I18N: a month in the Jewish calendar
13609#: app/Date/JewishDate.php:185
13610msgctxt "GENITIVE"
13611msgid "Tevet"
13612msgstr "Tevet"
13613
13614#. I18N: a month in the Jewish calendar
13615#: app/Date/JewishDate.php:291
13616msgctxt "INSTRUMENTAL"
13617msgid "Tevet"
13618msgstr "Tevet"
13619
13620#. I18N: a month in the Jewish calendar
13621#: app/Date/JewishDate.php:238
13622msgctxt "LOCATIVE"
13623msgid "Tevet"
13624msgstr "Tevet"
13625
13626#. I18N: a month in the Jewish calendar
13627#: app/Date/JewishDate.php:132
13628msgctxt "NOMINATIVE"
13629msgid "Tevet"
13630msgstr "Tevet"
13631
13632#. I18N: gedcom tag TEXT
13633#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13635msgid "Text"
13636msgstr "Texto"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13640msgid "Thailand"
13641msgstr "Tailândia"
13642
13643#: resources/views/help/name.phtml:8
13644msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13645msgstr ""
13646
13647#: resources/views/help/surname.phtml:8
13648msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13649msgstr ""
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13652#, php-format
13653msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13654msgstr ""
13655
13656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13657msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13658msgstr ""
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13662msgid "The Hague, Netherlands"
13663msgstr "Haia, Holanda"
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13666#, php-format
13667msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13671#, php-format
13672msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13673msgstr ""
13674
13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13676#: app/Functions/Functions.php:58
13677msgid "The PHP temporary folder is missing."
13678msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13679
13680#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13681#, php-format
13682msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13683msgstr ""
13684
13685#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13686#, php-format
13687msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13688msgstr ""
13689
13690#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13691#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13692#, php-format
13693msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13694msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13695
13696#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13697msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13698msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13699
13700#. I18N: Description of the “Calendar” module
13701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13702msgid "The calendar menu."
13703msgstr ""
13704
13705#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13708#, php-format
13709msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13710msgstr ""
13711
13712#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13715#, php-format
13716msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13717msgstr ""
13718
13719#. I18N: Description of the “Charts” module
13720#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13721msgid "The charts menu."
13722msgstr ""
13723
13724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13725#, fuzzy
13726msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13727msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13728
13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13730msgid "The date and time of the last update"
13731msgstr ""
13732
13733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13735#, php-format
13736msgid "The details for “%s” have been updated."
13737msgstr ""
13738
13739#. I18N: %s is a filename
13740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13742#, php-format
13743msgid "The family tree has been exported to %s."
13744msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13747#, php-format
13748msgid "The family tree “%s” already exists."
13749msgstr ""
13750
13751#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13752#, php-format
13753msgid "The family tree “%s” has been created."
13754msgstr ""
13755
13756#. I18N: %s is the name of a family tree
13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13759#, php-format
13760msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13761msgstr ""
13762
13763#. I18N: %s is the name of a family tree
13764#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13765#, php-format
13766msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13767msgstr ""
13768
13769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13770msgid "The family trees have been merged successfully."
13771msgstr ""
13772
13773#. I18N: Description of the “Family trees” module
13774#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13775msgid "The family trees menu."
13776msgstr ""
13777
13778#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13780#, php-format
13781msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13785#, php-format
13786msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13787msgstr ""
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13790#, php-format
13791msgid "The file %s could not be created."
13792msgstr ""
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13796#, php-format
13797msgid "The file %s could not be deleted."
13798msgstr ""
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13801#, php-format
13802msgid "The file %s has been deleted."
13803msgstr ""
13804
13805#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13806#, php-format
13807msgid "The file %s has been uploaded."
13808msgstr ""
13809
13810#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13811#: app/Functions/Functions.php:52
13812msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13813msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13814
13815#. I18N: %s is a filename
13816#: resources/views/media-page.phtml:121
13817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13818#, php-format
13819msgid "The file “%s” does not exist."
13820msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13821
13822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13823msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13824msgstr ""
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13827#, php-format
13828msgid "The folder %s could not be deleted."
13829msgstr ""
13830
13831#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13832#, php-format
13833msgid "The folder %s has been created."
13834msgstr ""
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13837#, php-format
13838msgid "The folder %s has been deleted."
13839msgstr ""
13840
13841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13842msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13843msgstr ""
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13846#, php-format
13847msgid "The folder “%s” does not exist."
13848msgstr ""
13849
13850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13851msgid "The following facts and events were found in both records."
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13857#, php-format
13858msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13859msgstr ""
13860
13861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13862msgid "The following list shows typical requirements."
13863msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13866msgid "The help text has not been written for this item."
13867msgstr ""
13868
13869#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13871msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13872msgstr ""
13873
13874#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13876msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13877msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13878
13879#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13880#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13881#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13882#, php-format
13883msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13887#, php-format
13888msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13889msgstr ""
13890
13891#. I18N: Description of the “Lists” module
13892#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13893msgid "The lists menu."
13894msgstr ""
13895
13896#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13897msgid "The location of this place is not known."
13898msgstr ""
13899
13900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13901#, php-format
13902msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13906#, php-format
13907msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13908msgstr ""
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13911msgid "The media object has been created"
13912msgstr ""
13913
13914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13915msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13916msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13917
13918#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13920#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13921#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13922msgid "The message was not sent."
13923msgstr "A mensagem não foi enviada."
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13927#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13928#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13929#, php-format
13930msgid "The message was successfully sent to %s."
13931msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13932
13933#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13935#, php-format
13936msgid "The module “%s” has been disabled."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13941#, php-format
13942msgid "The module “%s” has been enabled."
13943msgstr ""
13944
13945#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13947#, fuzzy
13948msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13949msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13950
13951#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13953#, fuzzy
13954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13955msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13956
13957#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13959msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13964msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13965msgstr ""
13966
13967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13968msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13972msgid "The note has been created"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13976msgid "The password needs to be at least six characters long."
13977msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13978
13979#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13981msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13986msgid "The password reset link has expired."
13987msgstr ""
13988
13989#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13990#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13991msgid "The place hierarchy."
13992msgstr ""
13993
13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13996msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13997msgstr ""
13998
13999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14001msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14006#, php-format
14007msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14008msgstr ""
14009
14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14011#, php-format
14012msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14013msgstr ""
14014
14015#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14017#, php-format
14018msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14019msgstr ""
14020
14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14025msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14029msgid "The record has been copied to the clipboard."
14030msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14033#, php-format
14034msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: Description of the “Reports” module
14038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14039msgid "The reports menu."
14040msgstr ""
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14043msgid "The repository has been created"
14044msgstr ""
14045
14046#. I18N: Description of the “Search” module
14047#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14048msgid "The search menu."
14049msgstr ""
14050
14051#: app/Services/SearchService.php:1075
14052msgid "The search returned too many results."
14053msgstr ""
14054
14055#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14056msgid "The server configuration is OK."
14057msgstr "A configuração do servidor está correta."
14058
14059#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14060msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14064#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14065msgid "The server’s time limit has been reached."
14066msgstr ""
14067
14068#. I18N: Description of “Statistics” module
14069#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14070msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14071msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14074msgid "The source has been created"
14075msgstr ""
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14078msgid "The submitter has been created"
14079msgstr ""
14080
14081#: resources/views/help/name.phtml:13
14082#, php-format
14083msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14084msgstr ""
14085
14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14088#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14089msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14090msgstr ""
14091
14092#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14094#, php-format
14095msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14096msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14097msgstr[0] ""
14098msgstr[1] ""
14099
14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14101msgid "The upgrade is complete."
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14105#: app/Functions/Functions.php:49
14106msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14107msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14110#, php-format
14111msgid "The user %s has been deleted."
14112msgstr ""
14113
14114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14116msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14120#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14121msgid "The username or password is incorrect."
14122msgstr ""
14123
14124#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14126msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14127msgstr ""
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14146msgid "The website preferences have been updated."
14147msgstr ""
14148
14149#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14150#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14151msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14152msgstr ""
14153
14154#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14155#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14156msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14157msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14158
14159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14160#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14161#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14163msgid "Theme"
14164msgstr "Tema"
14165
14166#. I18N: Name of a module
14167#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14168msgid "Theme change"
14169msgstr "Alterar tema"
14170
14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14173#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14174#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14175msgid "Themes"
14176msgstr ""
14177
14178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14179#, fuzzy
14180msgid "There are no facts for this individual."
14181msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14182
14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14184msgid "There are no links to this media object."
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14188msgid "There are no media objects for this individual."
14189msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14190
14191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14192msgid "There are no notes for this individual."
14193msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14194
14195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14197msgid "There are no pending changes."
14198msgstr ""
14199
14200#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14201msgid "There are no research tasks in this family tree."
14202msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14203
14204#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14205msgid "There are no source citations for this individual."
14206msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14207
14208#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14209#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14210#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14211msgid "There are pending changes for you to moderate."
14212msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14213
14214#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14215#, php-format
14216msgid "There have been no changes within the last %s day."
14217msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14218msgstr[0] ""
14219msgstr[1] ""
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14222#, php-format
14223msgid "There is no user account with the email “%s”."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14229#: app/Services/MediaFileService.php:252
14230msgid "There was an error uploading your file."
14231msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14232
14233#. I18N: a month in the French republican calendar
14234#: app/Date/FrenchDate.php:155
14235msgctxt "GENITIVE"
14236msgid "Thermidor"
14237msgstr "Termidor"
14238
14239#. I18N: a month in the French republican calendar
14240#: app/Date/FrenchDate.php:249
14241msgctxt "INSTRUMENTAL"
14242msgid "Thermidor"
14243msgstr "Termidor"
14244
14245#. I18N: a month in the French republican calendar
14246#: app/Date/FrenchDate.php:202
14247msgctxt "LOCATIVE"
14248msgid "Thermidor"
14249msgstr "Termidor"
14250
14251#. I18N: a month in the French republican calendar
14252#: app/Date/FrenchDate.php:108
14253msgctxt "NOMINATIVE"
14254msgid "Thermidor"
14255msgstr "Termidor"
14256
14257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14258msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14259msgstr ""
14260
14261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14262#, php-format
14263msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14264msgstr ""
14265
14266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14267msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14271msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14275msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14276msgstr ""
14277
14278#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14279#, fuzzy
14280msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14281msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14282
14283#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14286#: resources/views/register-page.phtml:51
14287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14288msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14292#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14293msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14294msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14295
14296#: resources/views/family-page.phtml:18
14297msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14298msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14299
14300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14301#: resources/views/family-page.phtml:16
14302#, php-format
14303msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14304msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14305
14306#: resources/views/family-page.phtml:24
14307msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14308msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14309
14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14311#: resources/views/family-page.phtml:22
14312#, php-format
14313msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14314msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14315
14316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14317#, php-format
14318msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14319msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14320msgstr[0] ""
14321msgstr[1] ""
14322
14323#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14324msgid "This family tree has no images to display."
14325msgstr ""
14326
14327#. I18N: do not translate the #keywords#
14328#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14329msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14330msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14331
14332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14334#, php-format
14335msgid "This family tree was last updated on %s."
14336msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14337
14338#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14340msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14345msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14346msgstr ""
14347
14348#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14349msgid "This form has expired. Try again."
14350msgstr ""
14351
14352#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14353#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14354msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14355msgstr ""
14356
14357#: resources/views/individual-page.phtml:33
14358msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14359msgstr ""
14360
14361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14362#: resources/views/individual-page.phtml:30
14363#, php-format
14364msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14365msgstr ""
14366
14367#: resources/views/individual-page.phtml:42
14368msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14372#: resources/views/individual-page.phtml:39
14373#, php-format
14374msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14379#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14380msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14392#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14393#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14395#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14396#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14398#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14399#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14400#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14401#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14402#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14403#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14404#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14405#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14406#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14407#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14408#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14409#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14410#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14411msgid "This information is not available."
14412msgstr ""
14413
14414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14415#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14416#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14420#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14421#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14422#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14423#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14424#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14428msgid "This information is private and cannot be shown."
14429msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14434msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14439msgstr ""
14440
14441#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14444msgstr ""
14445
14446#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14448msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14449msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14450
14451#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14452msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14461msgid "This is case sensitive."
14462msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14463
14464#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14466#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14467msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14468msgstr ""
14469
14470#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14473msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14474
14475#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14478msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14479
14480#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14488msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14493msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14498msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14502msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14503msgstr ""
14504
14505#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14507msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14508msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14512msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14513msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14514
14515#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14517#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14518#: resources/views/register-page.phtml:39
14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14520#, fuzzy
14521msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14522msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14525msgid "This link is valid for one hour."
14526msgstr ""
14527
14528#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14529msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14533#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14534msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14535msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14536
14537#: resources/views/media-page.phtml:30
14538msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14539msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14540
14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14542#: resources/views/media-page.phtml:28
14543#, php-format
14544msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14545msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14546
14547#: resources/views/media-page.phtml:36
14548msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/media-page.phtml:34
14553#, php-format
14554msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14555msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14556
14557#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14558#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14559#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14560#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14561msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14562msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14563
14564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14565msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14566msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14570msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14571msgstr ""
14572
14573#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14574#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14575msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/note-page.phtml:16
14579msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr ""
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/note-page.phtml:14
14584#, php-format
14585msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14586msgstr ""
14587
14588#: resources/views/note-page.phtml:22
14589msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr ""
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/note-page.phtml:20
14594#, php-format
14595msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14600msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14601msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14602
14603#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14605msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14606msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14607
14608#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14610msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14611msgstr ""
14612
14613#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14615msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14616msgstr ""
14617
14618#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14620msgid "This option will make it easier for users to download images."
14621msgstr ""
14622
14623#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14625msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14626msgstr ""
14627
14628#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14630msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14631msgstr ""
14632
14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14635msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14636msgstr ""
14637
14638#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14639#, php-format
14640msgid "This page has been viewed %s time."
14641msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14642msgstr[0] ""
14643msgstr[1] ""
14644
14645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14646msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14650#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14651msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14652msgstr ""
14653
14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14655msgid "This record does not exist."
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14659#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14660msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr ""
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14665#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14666#, php-format
14667msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14668msgstr ""
14669
14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14671#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr ""
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14677#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14678#, php-format
14679msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14684msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr ""
14686
14687#: resources/views/repository-page.phtml:16
14688msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr ""
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/repository-page.phtml:14
14693#, php-format
14694msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr ""
14696
14697#: resources/views/repository-page.phtml:22
14698msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr ""
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/repository-page.phtml:20
14703#, php-format
14704msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr ""
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14708msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14712msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14713msgstr ""
14714
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14716msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14717msgstr ""
14718
14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14720msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14724msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14725msgstr ""
14726
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14728msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14732#, php-format
14733msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14734msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14735
14736#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14738msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14739msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14740
14741#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14742#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14743msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14744msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14745
14746#: resources/views/source-page.phtml:17
14747msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14748msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14749
14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14751#: resources/views/source-page.phtml:15
14752#, php-format
14753msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14754msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14755
14756#: resources/views/source-page.phtml:23
14757msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14758msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14759
14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14761#: resources/views/source-page.phtml:21
14762#, php-format
14763msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14764msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14768msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14769msgstr ""
14770
14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14773msgid "This type of link is not allowed here."
14774msgstr ""
14775
14776#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14777msgid "This user account does not have access to any tree."
14778msgstr ""
14779
14780#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14781msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Services/UpgradeService.php:254
14785msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14786msgstr ""
14787
14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14789msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14790msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14791
14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14793msgid "This website is operated by the following individuals."
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14797#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14799msgid "This website is temporarily unavailable"
14800msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14803msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14807msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14808msgstr ""
14809
14810#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14811msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14812msgstr ""
14813
14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14815msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14816msgstr ""
14817
14818#. I18N: %s is the name of a family tree
14819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14820#, php-format
14821msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14822msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14823
14824#. I18N: abbreviation for Thursday
14825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14827msgid "Thu"
14828msgstr "Qui"
14829
14830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14831msgid "Thumbnail image"
14832msgstr ""
14833
14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14836msgid "Thumbnail images"
14837msgstr ""
14838
14839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14840msgid "Thursday"
14841msgstr "Quinta-feira"
14842
14843#. I18N: Location of an LDS church temple
14844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14845msgid "Tijuana, Mexico"
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: gedcom tag TIME
14849#: app/GedcomTag.php:1052
14850msgid "Time"
14851msgstr "Tempo"
14852
14853#. I18N: A configuration setting
14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14857msgid "Time zone"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: Name of a module/chart
14861#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14862msgid "Timeline"
14863msgstr "Linha do tempo"
14864
14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14867msgid "Timestamp"
14868msgstr ""
14869
14870#. I18N: Name of a country or state
14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14872msgid "Timor-Leste"
14873msgstr "Timor Leste"
14874
14875#: app/Date/JalaliDate.php:262
14876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14877msgid "Tir"
14878msgstr ""
14879
14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14881#: app/Date/JalaliDate.php:131
14882msgctxt "GENITIVE"
14883msgid "Tir"
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14887#: app/Date/JalaliDate.php:221
14888msgctxt "INSTRUMENTAL"
14889msgid "Tir"
14890msgstr ""
14891
14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14893#: app/Date/JalaliDate.php:176
14894msgctxt "LOCATIVE"
14895msgid "Tir"
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14899#: app/Date/JalaliDate.php:86
14900msgctxt "NOMINATIVE"
14901msgid "Tir"
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: a month in the Jewish calendar
14905#: app/Date/JewishDate.php:179
14906msgctxt "GENITIVE"
14907msgid "Tishrei"
14908msgstr "Tishrei"
14909
14910#. I18N: a month in the Jewish calendar
14911#: app/Date/JewishDate.php:285
14912msgctxt "INSTRUMENTAL"
14913msgid "Tishrei"
14914msgstr "Tishrei"
14915
14916#. I18N: a month in the Jewish calendar
14917#: app/Date/JewishDate.php:232
14918msgctxt "LOCATIVE"
14919msgid "Tishrei"
14920msgstr "Tishrei"
14921
14922#. I18N: a month in the Jewish calendar
14923#: app/Date/JewishDate.php:126
14924msgctxt "NOMINATIVE"
14925msgid "Tishrei"
14926msgstr "Tishrei"
14927
14928#. I18N: gedcom tag TITL
14929#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14933#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14935#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14940#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14942msgid "Title"
14943msgstr "Título"
14944
14945#: app/GedcomTag.php:1061
14946msgid "Title in Hebrew"
14947msgstr "Título em Hebraico"
14948
14949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14950#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14951#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14952msgctxt "Email recipient"
14953msgid "To"
14954msgstr ""
14955
14956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14958msgctxt "End of date range"
14959msgid "To"
14960msgstr ""
14961
14962#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14963msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14964msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14965
14966#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14967msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14968msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14972msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: “Apache” is a software program.
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14977msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14978msgstr ""
14979
14980#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14981msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14982msgstr ""
14983
14984#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14985#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14986msgid "To set a new password, follow this link."
14987msgstr ""
14988
14989#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14991msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14992msgstr ""
14993
14994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14995msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14996msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15000msgid "Togo"
15001msgstr "Togo"
15002
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15005msgid "Tokelau"
15006msgstr "Tokelau"
15007
15008#. I18N: Location of an LDS church temple
15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15010msgid "Tokyo, Japan"
15011msgstr "Tóquio, Japão"
15012
15013#. I18N: Type of media object
15014#: app/GedcomTag.php:2402
15015msgid "Tombstone"
15016msgstr "Lápide"
15017
15018#. I18N: Name of a country or state
15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15020msgid "Tonga"
15021msgstr "Tonga"
15022
15023#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15024#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15025#, php-format
15026msgid "Top %s given name"
15027msgid_plural "Top %s given names"
15028msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15029msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15030
15031#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15033#, php-format
15034msgid "Top %s surname"
15035msgid_plural "Top %s surnames"
15036msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15037msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15038
15039#. I18N: i.e. most popular given name.
15040#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15041msgid "Top given name"
15042msgstr "Nome mais frequente"
15043
15044#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15045#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15047msgid "Top given names"
15048msgstr "Nomes mais populares"
15049
15050#. I18N: i.e. most popular surname.
15051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15052msgid "Top surname"
15053msgstr "Apelido mais frequente"
15054
15055#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15056#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15058msgid "Top surnames"
15059msgstr "Sobrenomes mais populares"
15060
15061#. I18N: Location of an LDS church temple
15062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15063msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15064msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15065
15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15072#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15075#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15076#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15077#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15079#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15082#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15083#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15084msgid "Total"
15085msgstr ""
15086
15087#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15088msgid "Total accepted changes: "
15089msgstr "Total de alterações aceitas: "
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15092msgid "Total births"
15093msgstr "Total de nascimentos"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15096msgid "Total dead"
15097msgstr "Total de falecidos"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15100msgid "Total deaths"
15101msgstr "Total de falecimentos"
15102
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15104msgid "Total divorces"
15105msgstr "Total de divórcios"
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15108#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15110msgid "Total events"
15111msgstr "Total de eventos"
15112
15113#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15120msgid "Total families"
15121msgstr "Total de famílias"
15122
15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15124msgid "Total females"
15125msgstr "Total de mulheres"
15126
15127#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15128msgid "Total given names"
15129msgstr "Total de nomes"
15130
15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15135#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15143msgid "Total individuals"
15144msgstr "Quantidade de pessoas"
15145
15146#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15147msgid "Total living"
15148msgstr "Total de vivos"
15149
15150#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15151msgid "Total males"
15152msgstr "Total de homens"
15153
15154#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15155msgid "Total marriages"
15156msgstr "Total de casamentos"
15157
15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15159msgid "Total pending changes: "
15160msgstr "Total de alterações pendentes: "
15161
15162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15165msgid "Total surnames"
15166msgstr "Total de sobrenomes"
15167
15168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15169msgid "Total users"
15170msgstr "Total de Usuários"
15171
15172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15173#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15176#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15177#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15178#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15179#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15181msgid "Tracking and analytics"
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: gedcom tag TRLR
15185#: app/GedcomTag.php:1064
15186msgid "Trailer"
15187msgstr "Trailer"
15188
15189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15193msgid "Tree"
15194msgstr ""
15195
15196#. I18N: The third day in the French republican calendar
15197#: app/Date/FrenchDate.php:291
15198msgid "Tridi"
15199msgstr "Tridi"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15203msgid "Trinidad and Tobago"
15204msgstr "Trinidad e Tobago"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15208msgid "Trujillo, Peru"
15209msgstr ""
15210
15211#. I18N: abbreviation for Tuesday
15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15214msgid "Tue"
15215msgstr "Ter"
15216
15217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15218msgid "Tuesday"
15219msgstr "Terça-feira"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15223msgid "Tunisia"
15224msgstr "Tunísia"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15228msgid "Turkey"
15229msgstr "Turquia"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15233msgid "Turkmenistan"
15234msgstr "Turcomenistão"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15238msgid "Turks and Caicos Islands"
15239msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15243msgid "Tuvalu"
15244msgstr "Tuvalu"
15245
15246#. I18N: Location of an LDS church temple
15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15248msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15249msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15250
15251#. I18N: Location of an LDS church temple
15252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15253msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15254msgstr ""
15255
15256#. I18N: gedcom tag TYPE
15257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15259#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15260#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15261#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15262#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15265#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15268msgid "Type"
15269msgstr "Tipo"
15270
15271#: app/GedcomTag.php:722
15272msgid "Type of event"
15273msgstr ""
15274
15275#: app/GedcomTag.php:727
15276msgid "Type of fact"
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15280#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15281#. I18N: gedcom tag _URL
15282#. I18N: A configuration setting
15283#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15292msgid "URL"
15293msgstr ""
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15297msgid "US Minor Outlying Islands"
15298msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15302msgid "US Virgin Islands"
15303msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15307msgid "Uganda"
15308msgstr "Uganda"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15312msgid "Ukraine"
15313msgstr "Ucrânia"
15314
15315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15317msgid "Uncleared: insufficient data"
15318msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15321msgid "Unique family facts"
15322msgstr "Fatos Singulares da Família"
15323
15324#. I18N: gedcom tag _UID
15325#: app/GedcomTag.php:2065
15326#, fuzzy
15327msgid "Unique identifier"
15328msgstr "Identificador global unico"
15329
15330#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15332msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15333msgstr ""
15334
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15336msgid "Unique individual facts"
15337msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15338
15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15340msgid "Unique repository facts"
15341msgstr ""
15342
15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15344msgid "Unique source facts"
15345msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15346
15347#. I18N: Name of a country or state
15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15349msgid "United Arab Emirates"
15350msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15351
15352#. I18N: Name of a country or state
15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15354msgid "United Kingdom"
15355msgstr "Reino Unido"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15359msgid "United States"
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15366msgid "Unknown"
15367msgstr "Desconhecido"
15368
15369#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15370msgctxt "unknown century"
15371msgid "Unknown"
15372msgstr "Desconhecido"
15373
15374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15375#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15381msgctxt "unknown gender"
15382msgid "Unknown"
15383msgstr "Desconhecido"
15384
15385#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15386msgctxt "unknown people"
15387msgid "Unknown"
15388msgstr "Desconhecido(a)"
15389
15390#: app/GedcomTag.php:2113
15391msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15392msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15393
15394#: resources/views/admin/media.phtml:45
15395msgid "Unused files"
15396msgstr ""
15397
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15399#, php-format
15400msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15401msgstr ""
15402
15403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15404msgid "Up"
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: Name of a module
15408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15409msgid "Upcoming events"
15410msgstr "Próximos eventos"
15411
15412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15413#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15414msgid "Update"
15415msgstr "Atualizar"
15416
15417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15418#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15419#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15420msgid "Update all"
15421msgstr "Atualizar tudo"
15422
15423#. I18N: Name of a module
15424#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15425msgid "Update place names"
15426msgstr ""
15427
15428#. I18N: Description of a “Data fix” module
15429#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15430msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15434#. I18N: %s is a version number
15435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15438#, php-format
15439msgid "Upgrade to webtrees %s."
15440msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15441
15442#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15444msgid "Upgrade wizard"
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15449msgid "Upload media files"
15450msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15451
15452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15453msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15458msgid "Uruguay"
15459msgstr "Uruguai"
15460
15461#: app/Services/EmailService.php:252
15462msgid "Use SMTP to send messages"
15463msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15464
15465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15466msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15467msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15468
15469#. I18N: placeholder text for new-password field
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15472#: resources/views/register-page.phtml:74
15473#, php-format
15474msgid "Use at least %s character."
15475msgid_plural "Use at least %s characters."
15476msgstr[0] ""
15477msgstr[1] ""
15478
15479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15482msgid "Use colors"
15483msgstr "Usar cores"
15484
15485#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15486msgid "Use compact layout"
15487msgstr "Utilizar disposição compacta"
15488
15489#. I18N: A configuration setting
15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15491msgid "Use full source citations"
15492msgstr "Usar citações completas de fonte"
15493
15494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15499msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15500msgstr ""
15501
15502#. I18N: A configuration setting
15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15504msgid "Use password"
15505msgstr "Usar senha"
15506
15507#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15508#: app/Services/EmailService.php:251
15509msgid "Use sendmail to send messages"
15510msgstr ""
15511
15512#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15514msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: A configuration setting
15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15519msgid "Use silhouettes"
15520msgstr "Usar silhuetas"
15521
15522#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15523msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15524msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15525
15526#: resources/views/register-page.phtml:89
15527msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15528msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15529
15530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15531msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15532msgstr ""
15533
15534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15540msgid "User"
15541msgstr "Utilizador"
15542
15543#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15549msgid "User administration"
15550msgstr "Administração de usuários"
15551
15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15553msgid "User didn’t verify within 7 days."
15554msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15555
15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15557msgid "User not verified by administrator."
15558msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15559
15560#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15561msgid "User verification"
15562msgstr "Validação de Usuário"
15563
15564#. I18N: A configuration setting
15565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15566#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15568#: resources/views/admin/users.phtml:20
15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15572#: resources/views/login-page.phtml:34
15573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15574#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15575#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15576#: resources/views/register-page.phtml:58
15577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15578msgid "Username"
15579msgstr "Nome de usuário"
15580
15581#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15583msgid "Username or email address"
15584msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15585
15586#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15589#: resources/views/register-page.phtml:63
15590msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15591msgstr ""
15592
15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15596msgid "Users"
15597msgstr "Usuários"
15598
15599#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15600msgid "User’s account has been inactive too long: "
15601msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15605msgid "Uzbekistan"
15606msgstr "Usbequistão"
15607
15608#. I18N: Location of an LDS church temple
15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15610msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15611msgstr ""
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15615msgid "Vanuatu"
15616msgstr "Vanuatu"
15617
15618#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15620msgid "Various statistics charts."
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15625msgid "Vatican City"
15626msgstr "Vaticano"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:135
15630msgctxt "GENITIVE"
15631msgid "Vendemiaire"
15632msgstr "Vindimiário"
15633
15634#. I18N: a month in the French republican calendar
15635#: app/Date/FrenchDate.php:229
15636msgctxt "INSTRUMENTAL"
15637msgid "Vendemiaire"
15638msgstr "Vindimiário"
15639
15640#. I18N: a month in the French republican calendar
15641#: app/Date/FrenchDate.php:182
15642msgctxt "LOCATIVE"
15643msgid "Vendemiaire"
15644msgstr "Vindimiário"
15645
15646#. I18N: a month in the French republican calendar
15647#: app/Date/FrenchDate.php:87
15648msgctxt "NOMINATIVE"
15649msgid "Vendemiaire"
15650msgstr "Vindimiário"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15654msgid "Venezuela"
15655msgstr "Venezuela"
15656
15657#. I18N: a month in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:145
15659msgctxt "GENITIVE"
15660msgid "Ventose"
15661msgstr "Ventoso"
15662
15663#. I18N: a month in the French republican calendar
15664#: app/Date/FrenchDate.php:239
15665msgctxt "INSTRUMENTAL"
15666msgid "Ventose"
15667msgstr "Ventoso"
15668
15669#. I18N: a month in the French republican calendar
15670#: app/Date/FrenchDate.php:192
15671msgctxt "LOCATIVE"
15672msgid "Ventose"
15673msgstr "Ventoso"
15674
15675#. I18N: a month in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:97
15677msgctxt "NOMINATIVE"
15678msgid "Ventose"
15679msgstr "Ventoso"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15683msgid "Veracruz, Mexico"
15684msgstr "Veracruz, México"
15685
15686#: resources/views/admin/users.phtml:28
15687msgid "Verified"
15688msgstr "Verificado"
15689
15690#. I18N: Location of an LDS church temple
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15692msgid "Vernal, Utah, United States"
15693msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15694
15695#. I18N: gedcom tag VERS
15696#: app/GedcomTag.php:1073
15697msgid "Version"
15698msgstr "Versão"
15699
15700#. I18N: Type of media object
15701#: app/GedcomTag.php:2405
15702msgid "Video"
15703msgstr "Vídeo"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15707msgid "Vietnam"
15708msgstr "Vietnam"
15709
15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15711msgid "View"
15712msgstr "Exibir"
15713
15714#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15715#, php-format
15716msgid "View table of events occurring in %s"
15717msgstr ""
15718
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15720#, fuzzy
15721msgid "View this day"
15722msgstr "Ver Dia"
15723
15724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15726#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15727#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15728#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15729#, fuzzy
15730msgid "View this family"
15731msgstr "Exibir Família"
15732
15733#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15734#, fuzzy
15735msgid "View this month"
15736msgstr "Ver Mês"
15737
15738#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15739#, fuzzy
15740msgid "View this year"
15741msgstr "Ver Ano"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15745msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15746msgstr "Villa Hermosa, México"
15747
15748#. I18N: A configuration setting
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15751msgid "Visible online"
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15756#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15757msgid "Visible to other users when online"
15758msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15759
15760#. I18N: Listbox entry; name of a role
15761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15764#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15765#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15766msgid "Visitor"
15767msgstr "Visitante"
15768
15769#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15770#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15771#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15774msgid "Vital records"
15775msgstr "Registros vitais"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15779msgid "Wales"
15780msgstr "Gales"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15784msgid "Wallis and Futuna"
15785msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15786
15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15788msgid "Ward"
15789msgstr "Guarda"
15790
15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15792msgctxt "FEMALE"
15793msgid "Ward"
15794msgstr "Guarda"
15795
15796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15797msgctxt "MALE"
15798msgid "Ward"
15799msgstr "Guarda"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15803msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15804msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15805
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15807msgid "Watermarks"
15808msgstr ""
15809
15810#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15812msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15813msgstr ""
15814
15815#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15816#, php-format
15817msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15818msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15819
15820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15823msgid "Website"
15824msgstr ""
15825
15826#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15828msgid "Website logs"
15829msgstr ""
15830
15831#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15833msgid "Website preferences"
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: abbreviation for Wednesday
15837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15839msgid "Wed"
15840msgstr "Qua"
15841
15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15843msgid "Wednesday"
15844msgstr "Quarta-feira"
15845
15846#. I18N: gedcom tag _WEIG
15847#: app/GedcomTag.php:2071
15848msgid "Weight"
15849msgstr "Peso"
15850
15851#. I18N: A %s is the user’s name
15852#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15853#, php-format
15854msgid "Welcome %s"
15855msgstr "Bemvindo %s"
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15859msgid "Welcome text on sign-in page"
15860msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15861
15862#: resources/views/login-page.phtml:21
15863msgid "Welcome to this genealogy website"
15864msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15868msgid "Western Sahara"
15869msgstr "Sahara Ocidental"
15870
15871#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15873msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15874msgstr ""
15875
15876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15877msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15878msgstr ""
15879
15880#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15882msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15883msgstr ""
15884
15885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15886msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15887msgstr ""
15888
15889#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15891msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15892msgstr ""
15893
15894#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15895msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15899msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15900msgstr ""
15901
15902#. I18N: Label for a configuration option
15903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15904msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15905msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15906
15907#. I18N: A configuration setting
15908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15909msgid "Who can upload new media files"
15910msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15911
15912#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15914msgid "Who is online"
15915msgstr "Quem está conectado"
15916
15917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15918msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15919msgstr ""
15920
15921#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15922msgid "Widow"
15923msgstr "Viúva"
15924
15925#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15926msgid "Widower"
15927msgstr "Viúvo"
15928
15929#. I18N: gedcom tag WIFE
15930#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15931#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15932#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15943msgid "Wife"
15944msgstr "Esposa"
15945
15946#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15947msgid "Wife’s age"
15948msgstr "Idade da esposa"
15949
15950#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15951msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15952msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15953
15954#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15955msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15956msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15957
15958#. I18N: gedcom tag WILL
15959#: app/GedcomTag.php:1079
15960msgid "Will"
15961msgstr "Testamento"
15962
15963#. I18N: Location of an LDS church temple
15964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15965msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15966msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15967
15968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15970msgid "With sources"
15971msgstr "Com fontes"
15972
15973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15975msgid "Without sources"
15976msgstr "Sem fontes"
15977
15978#. I18N: gedcom tag _WITN
15979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15980msgid "Witness"
15981msgstr "Testemunha"
15982
15983#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15984#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15985#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15986#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15987#: app/SurnameTradition.php:111
15988msgid "Wives take their husband’s surname."
15989msgstr ""
15990
15991#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15993#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15995msgid "World"
15996msgstr "Mundo"
15997
15998#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15999#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16000msgid "Yahrzeit"
16001msgstr "Yahrzeit"
16002
16003#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16004#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16005msgid "Yahrzeiten"
16006msgstr "Yahrzeiten"
16007
16008#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16009msgid "Year"
16010msgstr "Ano"
16011
16012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16013#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16014msgid "Year:"
16015msgstr "Ano:"
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16019msgid "Yemen"
16020msgstr "Iémen"
16021
16022#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16023#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16024#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16025#, php-format
16026msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16027msgstr ""
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16030#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16031msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16032msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16033
16034#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16035#, php-format
16036msgid "You are signed in as %s."
16037msgstr ""
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16040msgid "You can apply for an account using the link below."
16041msgstr ""
16042
16043#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16045msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16046msgstr ""
16047
16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16050msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16051msgstr ""
16052
16053#. I18N: %s is a URL
16054#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16055#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16056#, php-format
16057msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16058msgstr ""
16059
16060#. I18N: Description of a “Data fix” module
16061#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16062msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16063msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16064
16065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16066msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16070msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16074msgid "You can renumber this family tree."
16075msgstr ""
16076
16077#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16079msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: Description of a “Data fix” module
16083#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16084msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16085msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16088msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16089msgstr ""
16090
16091#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16092#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16093msgid "You do not have permission to view this page."
16094msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16095
16096#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16097msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16098msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16099
16100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16101msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16102msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16105msgid "You have signed out."
16106msgstr ""
16107
16108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16109msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16110msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16111
16112#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16113msgid "You must enter all the administrator account fields."
16114msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16115
16116#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16117msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16118msgstr ""
16119
16120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16121#, fuzzy
16122msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16123msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16124
16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16126msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16127msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16128
16129#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16130msgid "You need to be a family member to access this website."
16131msgstr ""
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16134msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16135msgstr ""
16136
16137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16138#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16139msgid "You need to create a family tree."
16140msgstr ""
16141
16142#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16143#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16144msgid "You need to review the account details."
16145msgstr ""
16146
16147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16148msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16149msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16150
16151#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16152#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16153msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16154msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16155
16156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16157msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16158msgstr ""
16159
16160#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16161#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16163#, php-format
16164msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16165msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16166
16167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16168msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16169msgstr ""
16170
16171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16173msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16174msgstr ""
16175
16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16177msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16178msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16179
16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16181msgid "Youngest father"
16182msgstr "Pai mais jovem"
16183
16184#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16185msgid "Youngest female"
16186msgstr "Mulher mais jovem"
16187
16188#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16189msgid "Youngest male"
16190msgstr "Homem mais jovem"
16191
16192#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16193msgid "Youngest mother"
16194msgstr "Mãe mais jovem"
16195
16196#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16197msgid "Your clippings cart is empty."
16198msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16199
16200#: resources/views/contact-page.phtml:28
16201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16202msgid "Your name"
16203msgstr "Seu nome"
16204
16205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16206msgid "Your password has been updated."
16207msgstr ""
16208
16209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16210#, php-format
16211msgid "Your registration at %s"
16212msgstr "Seu registro em %s"
16213
16214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16215#, fuzzy
16216msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16217msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16218
16219#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16220#, php-format
16221msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16222msgstr ""
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16226msgid "Zambia"
16227msgstr "Zâmbia"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16231msgid "Zimbabwe"
16232msgstr "Zimbabwe"
16233
16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16236msgid "Zoom"
16237msgstr "Zoom"
16238
16239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16240#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16241#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16242#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16244msgid "Zoom in"
16245msgstr "Aumentar zoom"
16246
16247#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16248msgid "Zoom level"
16249msgstr "Fator de zoom"
16250
16251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16252#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16254#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16255#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16256msgid "Zoom out"
16257msgstr "Reduzir zoom"
16258
16259#. I18N: Gedcom ABT dates
16260#: app/Date.php:344
16261#, php-format
16262msgid "about %s"
16263msgstr "por volta de %s"
16264
16265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16266#: resources/views/family-page.phtml:22
16267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16269#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16270#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16272msgid "accept"
16273msgstr "aceitar"
16274
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/family-page.phtml:16
16277#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16278#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16279#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16280#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16281msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16282msgid "accept"
16283msgstr "aceitar"
16284
16285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16287msgid "accepted"
16288msgstr ""
16289
16290#. I18N: A button label.
16291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16294#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16298msgid "add"
16299msgstr "adicionar"
16300
16301#. I18N: A button label.
16302#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16303msgid "add place"
16304msgstr ""
16305
16306#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16308msgid "adopted name"
16309msgstr "nome de adoção"
16310
16311#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16313msgctxt "FEMALE"
16314msgid "adopted name"
16315msgstr "nome de adoção"
16316
16317#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16319msgctxt "MALE"
16320msgid "adopted name"
16321msgstr "nome de adoção"
16322
16323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16324msgid "adoption"
16325msgstr "adoção"
16326
16327#. I18N: Gedcom AFT dates
16328#: app/Date.php:364
16329#, php-format
16330msgid "after %s"
16331msgstr "depois de %s"
16332
16333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16336msgid "age"
16337msgstr "idade"
16338
16339#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16341msgid "also known as"
16342msgstr ""
16343
16344#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16346msgctxt "FEMALE"
16347msgid "also known as"
16348msgstr ""
16349
16350#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16352msgctxt "MALE"
16353msgid "also known as"
16354msgstr ""
16355
16356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16357msgid "always"
16358msgstr ""
16359
16360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16363#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16371msgid "and"
16372msgstr "e"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:1048
16375msgctxt "father’s brother’s wife"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "tia"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:806
16380msgctxt "father’s sister"
16381msgid "aunt"
16382msgstr "tia"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1128
16385msgctxt "mother’s brother’s wife"
16386msgid "aunt"
16387msgstr "tia"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:844
16390msgctxt "mother’s sister"
16391msgid "aunt"
16392msgstr "tia"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1180
16395msgctxt "parent’s brother’s wife"
16396msgid "aunt"
16397msgstr "tia"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:862
16400msgctxt "parent’s sister"
16401msgid "aunt"
16402msgstr "tia"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:804
16405msgctxt "father’s sibling"
16406msgid "aunt/uncle"
16407msgstr "tia/tio"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:842
16410msgctxt "mother’s sibling"
16411msgid "aunt/uncle"
16412msgstr "tia/tio"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:860
16415msgctxt "parent’s sibling"
16416msgid "aunt/uncle"
16417msgstr "tia/tio"
16418
16419#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16420msgid "back to top"
16421msgstr "voltar ao topo"
16422
16423#. I18N: Gedcom BEF dates
16424#: app/Date.php:360
16425#, php-format
16426msgid "before %s"
16427msgstr "antes de %s"
16428
16429#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16430#: app/Date.php:376
16431#, php-format
16432msgid "between %s and %s"
16433msgstr "entre %s e %s"
16434
16435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16436msgid "birth"
16437msgstr "nascimento"
16438
16439#. I18N: The name given to an individual at their birth
16440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16441msgid "birth name"
16442msgstr ""
16443
16444#. I18N: The name given to an individual at their birth
16445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16446msgctxt "FEMALE"
16447msgid "birth name"
16448msgstr ""
16449
16450#. I18N: The name given to an individual at their birth
16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16452msgctxt "MALE"
16453msgid "birth name"
16454msgstr ""
16455
16456#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16458#, php-format
16459msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16460msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:718
16463msgid "brother"
16464msgstr "irmão"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:986
16467msgctxt "brother’s wife’s brother"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr "cunhado"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:812
16472msgctxt "husband’s brother"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "cunhado"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1102
16477msgctxt "husband’s sister’s husband"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "cunhado"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:880
16482msgctxt "sister’s husband"
16483msgid "brother-in-law"
16484msgstr "cunhado"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:1286
16487msgctxt "sister’s husband’s brother"
16488msgid "brother-in-law"
16489msgstr "cunhado"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:892
16492msgctxt "spouse’s brother"
16493msgid "brother-in-law"
16494msgstr "cunhado"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:910
16497msgctxt "wife’s brother"
16498msgid "brother-in-law"
16499msgstr "cunhado"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:1342
16502msgctxt "wife’s sister’s husband"
16503msgid "brother-in-law"
16504msgstr "cunhado"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:988
16507msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr "cunhado/cunhada"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:822
16512msgctxt "husband’s sibling"
16513msgid "brother/sister-in-law"
16514msgstr "cunhado/cunhada"
16515
16516#: app/Functions/Functions.php:874
16517msgctxt "sibling’s spouse"
16518msgid "brother/sister-in-law"
16519msgstr "cunhado/cunhada"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:1288
16522msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16523msgid "brother/sister-in-law"
16524msgstr "cunhado/cunhada"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:908
16527msgctxt "spouse’s sibling"
16528msgid "brother/sister-in-law"
16529msgstr "cunhado/cunhada"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:920
16532msgctxt "wife’s sibling"
16533msgid "brother/sister-in-law"
16534msgstr "cunhado/cunhada"
16535
16536#. I18N: An option in a list-box
16537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16538msgid "bullet list"
16539msgstr "lista de marcadores"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16542msgid "burial"
16543msgstr "sepultamento"
16544
16545#: app/GedcomTag.php:2026
16546msgid "by"
16547msgstr "Última Alteração por"
16548
16549#. I18N: Gedcom CAL dates
16550#: app/Date.php:348
16551#, php-format
16552msgid "calculated %s"
16553msgstr "calculado em %s"
16554
16555#. I18N: A button label.
16556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16558#: resources/views/admin/components.phtml:144
16559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16566#: resources/views/contact-page.phtml:68
16567#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16568#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16571#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16572#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16573#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16576#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16577#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16578#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16579#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16581#: resources/views/message-page.phtml:59
16582#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16583#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16584#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16586#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16587#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16589#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16591#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16592#, fuzzy
16593msgid "cancel"
16594msgstr "Cancelar"
16595
16596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16597msgid "census added"
16598msgstr "censo adicionado"
16599
16600#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16602msgid "change of name"
16603msgstr ""
16604
16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16607msgctxt "FEMALE"
16608msgid "change of name"
16609msgstr ""
16610
16611#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16612#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16613msgctxt "MALE"
16614msgid "change of name"
16615msgstr ""
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:697
16618msgid "child"
16619msgstr "criança"
16620
16621#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16622#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16623#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16624#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16626#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16627#: resources/views/modals/header.phtml:11
16628#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16629msgid "close"
16630msgstr "fechar"
16631
16632#. I18N: Name of a theme.
16633#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16634msgid "clouds"
16635msgstr ""
16636
16637#. I18N: Name of a theme.
16638#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16639msgid "colors"
16640msgstr ""
16641
16642#. I18N: An option in a list-box
16643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16644msgid "compact list"
16645msgstr "lista compacta"
16646
16647#. I18N: A button label.
16648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16649#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16651#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16652#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16657#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16658#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16659#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16660#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16662#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16663#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16665#: resources/views/register-page.phtml:99
16666#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16667msgid "continue"
16668msgstr ""
16669
16670#. I18N: A button label.
16671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16672msgid "create"
16673msgstr ""
16674
16675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16676msgid "date periods"
16677msgstr "Períodos de tempo"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:695
16680msgid "daughter"
16681msgstr "filha"
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16684msgid "daughter of"
16685msgstr "filha de"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:782
16688msgctxt "child’s wife"
16689msgid "daughter-in-law"
16690msgstr "nora"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:890
16693msgctxt "son’s wife"
16694msgid "daughter-in-law"
16695msgstr "nora"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:1334
16698msgctxt "son’s wife’s father"
16699msgid "daughter-in-law’s father"
16700msgstr "pai da nora"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:1336
16703msgctxt "son’s wife’s mother"
16704msgid "daughter-in-law’s mother"
16705msgstr "mãe da nora"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:1338
16708msgctxt "son’s wife’s parent"
16709msgid "daughter-in-law’s parent"
16710msgstr "pai da nora"
16711
16712#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16713msgid "death"
16714msgstr "morte"
16715
16716#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16718msgid "degrees"
16719msgstr "graus"
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16723#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16727msgid "delete"
16728msgstr ""
16729
16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "died"
16734msgstr "falecida"
16735
16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16738msgctxt "MALE"
16739msgid "died"
16740msgstr "falecido"
16741
16742#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16744msgid "down"
16745msgstr ""
16746
16747#. I18N: A button label.
16748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16751#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16752#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16753#, fuzzy
16754msgid "download"
16755msgstr "baixar"
16756
16757#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16758msgid "d’Aboville number"
16759msgstr ""
16760
16761#: resources/views/admin/components.phtml:114
16762#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16763#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16765#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16766#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16767#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16768#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16769#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16770msgid "edit"
16771msgstr ""
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:477
16774msgid "eighth cousin"
16775msgstr "primo de oitavo grau"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:441
16778msgctxt "FEMALE"
16779msgid "eighth cousin"
16780msgstr "prima de oitavo grau"
16781
16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16783#: app/Functions/Functions.php:396
16784msgctxt "MALE"
16785msgid "eighth cousin"
16786msgstr "primo de oitavo grau"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:713
16789msgid "elder brother"
16790msgstr "irmão mais velho"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:755
16793msgid "elder sibling"
16794msgstr "irmão mais velho"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:734
16797msgid "elder sister"
16798msgstr "irmã mais velha"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:483
16801msgid "eleventh cousin"
16802msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:447
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "eleventh cousin"
16807msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:405
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "eleventh cousin"
16813msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16814
16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16817msgid "estate name"
16818msgstr ""
16819
16820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16822msgctxt "FEMALE"
16823msgid "estate name"
16824msgstr ""
16825
16826#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16828msgctxt "MALE"
16829msgid "estate name"
16830msgstr ""
16831
16832#. I18N: Gedcom EST dates
16833#: app/Date.php:352
16834#, php-format
16835msgid "estimated %s"
16836msgstr "estimado em %s"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:632
16839msgid "ex-husband"
16840msgstr "ex-marido"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:679
16843msgid "ex-spouse"
16844msgstr ""
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:656
16847msgid "ex-wife"
16848msgstr "ex-esposa"
16849
16850#. I18N: A button label.
16851#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16852msgid "export file"
16853msgstr ""
16854
16855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16857msgid "facts"
16858msgstr "fatos"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:618
16861msgid "father"
16862msgstr "pai"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:818
16865msgctxt "husband’s father"
16866msgid "father-in-law"
16867msgstr "sogro"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:898
16870msgctxt "spouse’s father"
16871msgid "father-in-law"
16872msgstr "sogro"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:916
16875msgctxt "wife’s father"
16876msgid "father-in-law"
16877msgstr "sogro"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:636
16880msgid "fiancé"
16881msgstr ""
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:683
16884msgid "fiancé(e)"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:660
16888msgid "fiancée"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:491
16892msgid "fifteenth cousin"
16893msgstr "primo de décimo quinto grau"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:455
16896msgctxt "FEMALE"
16897msgid "fifteenth cousin"
16898msgstr "prima de décimo quinto grau"
16899
16900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16901#: app/Functions/Functions.php:417
16902msgctxt "MALE"
16903msgid "fifteenth cousin"
16904msgstr "primo de décimo quinto grau"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:570
16908#, php-format
16909msgid "fifth %s"
16910msgstr "quinto %s"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:548
16914#, php-format
16915msgctxt "FEMALE"
16916msgid "fifth %s"
16917msgstr "quinta %s"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:525
16921#, php-format
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "fifth %s"
16924msgstr "quinto %s"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:471
16927msgid "fifth cousin"
16928msgstr "primo de quinto grau"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:435
16931msgctxt "FEMALE"
16932msgid "fifth cousin"
16933msgstr "prima de quinto grau"
16934
16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16936#: app/Functions/Functions.php:387
16937msgctxt "MALE"
16938msgid "fifth cousin"
16939msgstr "primo de quinto grau"
16940
16941#. I18N: A button label, first page
16942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16943#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16947msgid "first"
16948msgstr "primeira"
16949
16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16951msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16952msgid "first"
16953msgstr "primeiro"
16954
16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16956#: app/Functions/Functions.php:558
16957#, php-format
16958msgid "first %s"
16959msgstr ""
16960
16961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16962#: app/Functions/Functions.php:536
16963#, php-format
16964msgctxt "FEMALE"
16965msgid "first %s"
16966msgstr "primeira %s"
16967
16968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16969#: app/Functions/Functions.php:513
16970#, php-format
16971msgctxt "MALE"
16972msgid "first %s"
16973msgstr "primeiro %s"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:463
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "primo de primeiro grau"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:427
16980msgctxt "FEMALE"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "prima de primeiro grau"
16983
16984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16985#: app/Functions/Functions.php:375
16986msgctxt "MALE"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "primo de primeiro grau"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1042
16991msgctxt "father’s brother’s child"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "primo de primeiro grau"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1044
16996msgctxt "father’s brother’s daughter"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "primo de primeiro grau"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1046
17001msgctxt "father’s brother’s son"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "primo de primeiro grau"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1086
17006msgctxt "father’s sister’s child"
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "primo de primeiro grau"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1088
17011msgctxt "father’s sister’s daughter"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "primo de primeiro grau"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1092
17016msgctxt "father’s sister’s son"
17017msgid "first cousin"
17018msgstr "primo de primeiro grau"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1122
17021msgctxt "mother’s brother’s child"
17022msgid "first cousin"
17023msgstr "primo de primeiro grau"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1124
17026msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17027msgid "first cousin"
17028msgstr "primo de primeiro grau"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1126
17031msgctxt "mother’s brother’s son"
17032msgid "first cousin"
17033msgstr "primo de primeiro grau"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1172
17036msgctxt "mother’s sister’s child"
17037msgid "first cousin"
17038msgstr "primo de primeiro grau"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1174
17041msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17042msgid "first cousin"
17043msgstr "primo de primeiro grau"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1178
17046msgctxt "mother’s sister’s son"
17047msgid "first cousin"
17048msgstr "primo de primeiro grau"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1422
17051msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "primo de segundo grau"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1418
17056msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "prima de segundo grau"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1420
17061msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "primo de segundo grau"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1428
17066msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "primo de segundo grau"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1424
17071msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "prima de segundo grau"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1426
17076msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "primo de segundo grau"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1434
17081msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "primo de segundo grau"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1430
17086msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "prima de segundo grau"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1432
17091msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "primo de segundo grau"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1440
17096msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "primo de segundo grau"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1436
17101msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "prima de segundo grau"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1438
17106msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "primo de segundo grau"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1446
17111msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "primo de segundo grau"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1442
17116msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "prima de segundo grau"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1444
17121msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "primo de segundo grau"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1452
17126msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "primo de segundo grau"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1448
17131msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "prima de segundo grau"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1450
17136msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "primo de segundo grau"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1458
17141msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "primo de segundo grau"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1454
17146msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17147msgid "first cousin once removed ascending"
17148msgstr "prima de segundo grau"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:1456
17151msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17152msgid "first cousin once removed ascending"
17153msgstr "primo de segundo grau"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:1464
17156msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17157msgid "first cousin once removed ascending"
17158msgstr "primo de segundo grau"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:1460
17161msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17162msgid "first cousin once removed ascending"
17163msgstr "prima de segundo grau"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1462
17166msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17167msgid "first cousin once removed ascending"
17168msgstr "primo de segundo grau"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:489
17171msgid "fourteenth cousin"
17172msgstr "primo de décimo quarto grau"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:453
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "fourteenth cousin"
17177msgstr "prima de décimo quarto grau"
17178
17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17180#: app/Functions/Functions.php:414
17181msgctxt "MALE"
17182msgid "fourteenth cousin"
17183msgstr "primo de décimo quarto grau"
17184
17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17186#: app/Functions/Functions.php:567
17187#, php-format
17188msgid "fourth %s"
17189msgstr "quarto %s"
17190
17191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17192#: app/Functions/Functions.php:545
17193#, php-format
17194msgctxt "FEMALE"
17195msgid "fourth %s"
17196msgstr "quarta %s"
17197
17198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17199#: app/Functions/Functions.php:522
17200#, php-format
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "fourth %s"
17203msgstr "quarto %s"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:469
17206msgid "fourth cousin"
17207msgstr "primo de quarto grau"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:433
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "fourth cousin"
17212msgstr "prima de quarto grau"
17213
17214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17215#: app/Functions/Functions.php:384
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "fourth cousin"
17218msgstr "primo de quarto grau"
17219
17220#. I18N: from 1700 interval 50 years
17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17227#, php-format
17228msgid "from %1$s interval %2$s year"
17229msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17230msgstr[0] ""
17231msgstr[1] ""
17232
17233#. I18N: Gedcom FROM dates
17234#: app/Date.php:368
17235#, php-format
17236msgid "from %s"
17237msgstr "de %s"
17238
17239#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17240#: app/Date.php:380
17241#, php-format
17242msgid "from %s to %s"
17243msgstr "de %s até %s"
17244
17245#. I18N: layout option for the fan chart
17246#: app/Module/FanChartModule.php:579
17247msgid "full circle"
17248msgstr ""
17249
17250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17251msgid "gender"
17252msgstr "gênero"
17253
17254#. I18N: A button label.
17255#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17256msgid "go to new individual"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:772
17260msgctxt "child’s child"
17261msgid "grandchild"
17262msgstr "neto"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:784
17265msgctxt "daughter’s child"
17266msgid "grandchild"
17267msgstr "neto"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:884
17270msgctxt "son’s child"
17271msgid "grandchild"
17272msgstr "neto"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:774
17275msgctxt "child’s daughter"
17276msgid "granddaughter"
17277msgstr "neta"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:786
17280msgctxt "daughter’s daughter"
17281msgid "granddaughter"
17282msgstr "neta"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:886
17285msgctxt "son’s daughter"
17286msgid "granddaughter"
17287msgstr "neta"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1002
17290msgctxt "child’s daughter’s husband"
17291msgid "granddaughter’s husband"
17292msgstr "marido da neta"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1024
17295msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17296msgid "granddaughter’s husband"
17297msgstr "marido da neta"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1322
17300msgctxt "son’s daughter’s husband"
17301msgid "granddaughter’s husband"
17302msgstr "marido da neta"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:854
17305msgctxt "parent’s father"
17306msgid "grandfather"
17307msgstr "avô"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:856
17310msgctxt "parent’s mother"
17311msgid "grandmother"
17312msgstr "avó"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:858
17315msgctxt "parent’s parent"
17316msgid "grandparent"
17317msgstr "avô"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:778
17320msgctxt "child’s son"
17321msgid "grandson"
17322msgstr "neto"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:790
17325msgctxt "daughter’s son"
17326msgid "grandson"
17327msgstr "neto"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:888
17330msgctxt "son’s son"
17331msgid "grandson"
17332msgstr "neto"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1012
17335msgctxt "child’s son’s wife"
17336msgid "grandson’s wife"
17337msgstr "esposa do neto"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1040
17340msgctxt "daughter’s son’s wife"
17341msgid "grandson’s wife"
17342msgstr "esposa do neto"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:1332
17345msgctxt "son’s son’s wife"
17346msgid "grandson’s wife"
17347msgstr "esposa do neto"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17350#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17351#: app/Functions/Functions.php:1766
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s aunt"
17354msgstr "tia %s°-avó"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17357#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17358#: app/Functions/Functions.php:1769
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s aunt/uncle"
17361msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17365#: app/Functions/Functions.php:2292
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s grandchild"
17368msgstr "%s° neto"
17369
17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17371#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17372#: app/Functions/Functions.php:2288
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s granddaughter"
17375msgstr "%s° neta"
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17379#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17380#: app/Functions/Functions.php:2161
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s grandfather"
17383msgstr "%s° avô"
17384
17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17386#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17387#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17388#: app/Functions/Functions.php:2166
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s grandmother"
17391msgstr "%s° avó"
17392
17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17394#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17395#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17396#: app/Functions/Functions.php:2170
17397#, php-format
17398msgid "great ×%s grandparent"
17399msgstr "%s° avô"
17400
17401#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17402#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17403#: app/Functions/Functions.php:2283
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s grandson"
17406msgstr "×%s neto"
17407
17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17409#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17410#: app/Functions/Functions.php:2017
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s nephew"
17413msgstr "sobrinho %s°-neto"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17418msgid "great ×%s nephew"
17419msgstr "sobrinho %s° neto"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17424msgid "great ×%s nephew"
17425msgstr "sobrinho %s° neto"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17428#, php-format
17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17430msgid "great ×%s nephew"
17431msgstr "sobrinho %s° neto"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17434#: app/Functions/Functions.php:2024
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s nephew/niece"
17437msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17440#, php-format
17441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17442msgid "great ×%s nephew/niece"
17443msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17446#, php-format
17447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17448msgid "great ×%s nephew/niece"
17449msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17452#, php-format
17453msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17454msgid "great ×%s nephew/niece"
17455msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17458#: app/Functions/Functions.php:2021
17459#, php-format
17460msgid "great ×%s niece"
17461msgstr "sobrinha %s°-neta"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17464#, php-format
17465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17466msgid "great ×%s niece"
17467msgstr "sobrinha %s° neta"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17470#, php-format
17471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17472msgid "great ×%s niece"
17473msgstr "sobrinha %s° neta"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17476#, php-format
17477msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17478msgid "great ×%s niece"
17479msgstr "sobrinha %s° neta"
17480
17481#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17482#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17483#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17484#, php-format
17485msgid "great ×%s uncle"
17486msgstr "tio %s°-avô"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1716
17489#, php-format
17490msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17491msgid "great ×%s uncle"
17492msgstr "tio ×%s avô"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1720
17495#, php-format
17496msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17497msgid "great ×%s uncle"
17498msgstr "tia ×%s avó"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1723
17501#, php-format
17502msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17503msgid "great ×%s uncle"
17504msgstr "tio ×%s avô"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1634
17507msgid "great ×4 aunt"
17508msgstr "tia-tataravó"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1637
17511msgid "great ×4 aunt/uncle"
17512msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:2209
17515msgid "great ×4 grandchild"
17516msgstr "pentaneto"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:2206
17519msgid "great ×4 granddaughter"
17520msgstr "pentaneta"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:2056
17523msgid "great ×4 grandfather"
17524msgstr "pentavô"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:2060
17527msgid "great ×4 grandmother"
17528msgstr "pentavó"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2063
17531msgid "great ×4 grandparent"
17532msgstr "pentavô"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2202
17535msgid "great ×4 grandson"
17536msgstr "pentaneto"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1851
17539msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17540msgid "great ×4 nephew"
17541msgstr "sobrinho tataraneto"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1855
17544msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17545msgid "great ×4 nephew"
17546msgstr "sobrinho tataraneto"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1858
17549msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17550msgid "great ×4 nephew"
17551msgstr "sobrinho tataraneto"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1874
17554msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17555msgid "great ×4 nephew/niece"
17556msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1878
17559msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17560msgid "great ×4 nephew/niece"
17561msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1881
17564msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17565msgid "great ×4 nephew/niece"
17566msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1863
17569msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17570msgid "great ×4 niece"
17571msgstr "sobrinha tataraneta"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1867
17574msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17575msgid "great ×4 niece"
17576msgstr "sobrinha tataraneta"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1870
17579msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17580msgid "great ×4 niece"
17581msgstr "sobrinha tataraneta"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1623
17584msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17585msgid "great ×4 uncle"
17586msgstr "tio-tataravô"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1627
17589msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17590msgid "great ×4 uncle"
17591msgstr "tio-tataravô"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1630
17594msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17595msgid "great ×4 uncle"
17596msgstr "tio-tataravô"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1653
17599msgid "great ×5 aunt"
17600msgstr "tia-pentavó"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1656
17603msgid "great ×5 aunt/uncle"
17604msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2220
17607msgid "great ×5 grandchild"
17608msgstr "hexaneto"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2217
17611msgid "great ×5 granddaughter"
17612msgstr "hexaneta"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2067
17615msgid "great ×5 grandfather"
17616msgstr "hexavô"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2071
17619msgid "great ×5 grandmother"
17620msgstr "hexavó"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2074
17623msgid "great ×5 grandparent"
17624msgstr "hexavô"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2213
17627msgid "great ×5 grandson"
17628msgstr "hexaneto"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1886
17631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17632msgid "great ×5 nephew"
17633msgstr "sobrinho pentaneto"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1890
17636msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17637msgid "great ×5 nephew"
17638msgstr "sobrinho pentaneto"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1893
17641msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17642msgid "great ×5 nephew"
17643msgstr "sobrinho pentaneto"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1909
17646msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17647msgid "great ×5 nephew/niece"
17648msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1913
17651msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17652msgid "great ×5 nephew/niece"
17653msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1916
17656msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17657msgid "great ×5 nephew/niece"
17658msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1898
17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17662msgid "great ×5 niece"
17663msgstr "sobrinha pentaneta"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1902
17666msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17667msgid "great ×5 niece"
17668msgstr "sobrinha pentaneta"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1905
17671msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17672msgid "great ×5 niece"
17673msgstr "sobrinha pentaneta"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1642
17676msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×5 uncle"
17678msgstr "tio-pentavô"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1646
17681msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×5 uncle"
17683msgstr "tio-pentavô"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1649
17686msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×5 uncle"
17688msgstr "tio-pentavô"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1672
17691msgid "great ×6 aunt"
17692msgstr "tia-hexavó"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1675
17695msgid "great ×6 aunt/uncle"
17696msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2231
17699msgid "great ×6 grandchild"
17700msgstr "heptaneto"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2228
17703msgid "great ×6 granddaughter"
17704msgstr "heptaneta"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2078
17707msgid "great ×6 grandfather"
17708msgstr "heptavô"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2082
17711msgid "great ×6 grandmother"
17712msgstr "heptavó"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2085
17715msgid "great ×6 grandparent"
17716msgstr "heptavô"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2224
17719msgid "great ×6 grandson"
17720msgstr "heptaneto"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1661
17723msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17724msgid "great ×6 uncle"
17725msgstr "tio-hexavô"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1665
17728msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17729msgid "great ×6 uncle"
17730msgstr "tio-hexavô"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1668
17733msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17734msgid "great ×6 uncle"
17735msgstr "tio-hexavô"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1691
17738msgid "great ×7 aunt"
17739msgstr "tia-heptavó"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1694
17742msgid "great ×7 aunt/uncle"
17743msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:2242
17746msgid "great ×7 grandchild"
17747msgstr "octaneto"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:2239
17750msgid "great ×7 granddaughter"
17751msgstr "octaneta"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:2089
17754msgid "great ×7 grandfather"
17755msgstr "octavô"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:2093
17758msgid "great ×7 grandmother"
17759msgstr "octavó"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:2096
17762msgid "great ×7 grandparent"
17763msgstr "octavô"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:2235
17766msgid "great ×7 grandson"
17767msgstr "octaneto"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1680
17770msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17771msgid "great ×7 uncle"
17772msgstr "tio-heptavô"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1684
17775msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17776msgid "great ×7 uncle"
17777msgstr "tio-heptavô"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1687
17780msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17781msgid "great ×7 uncle"
17782msgstr "tio-heptavô"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1364
17785msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "tia-avó"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1060
17790msgctxt "father’s father’s sister"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "tia-avó"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1370
17795msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "tia-avó"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1072
17800msgctxt "father’s mother’s sister"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "tia-avó"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1376
17805msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "tia-avó"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1084
17810msgctxt "father’s parent’s sister"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "tia-avó"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1382
17815msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "tia-avó"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1140
17820msgctxt "mother’s father’s sister"
17821msgid "great-aunt"
17822msgstr "tia-avó"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1388
17825msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17826msgid "great-aunt"
17827msgstr "tia-avó"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1158
17830msgctxt "mother’s mother’s sister"
17831msgid "great-aunt"
17832msgstr "tia-avó"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1394
17835msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17836msgid "great-aunt"
17837msgstr "tia-avó"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1170
17840msgctxt "mother’s parent’s sister"
17841msgid "great-aunt"
17842msgstr "tia-avó"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1400
17845msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17846msgid "great-aunt"
17847msgstr "tia-avó"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1192
17850msgctxt "parent’s father’s sister"
17851msgid "great-aunt"
17852msgstr "tia-avó"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1406
17855msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17856msgid "great-aunt"
17857msgstr "tia-avó"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1204
17860msgctxt "parent’s mother’s sister"
17861msgid "great-aunt"
17862msgstr "tia-avó"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1412
17865msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17866msgid "great-aunt"
17867msgstr "tia-avó"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1216
17870msgctxt "parent’s parent’s sister"
17871msgid "great-aunt"
17872msgstr "tia-avó"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1058
17875msgctxt "father’s father’s sibling"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "tia-avó/tio-avô"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1366
17880msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "tia-avó/tio-avô"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1070
17885msgctxt "father’s mother’s sibling"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "tia-avó/tio-avô"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1372
17890msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "tia-avó/tio-avô"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1082
17895msgctxt "father’s parent’s sibling"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "tia-avó/tio-avô"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1378
17900msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "tia-avó/tio-avô"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1138
17905msgctxt "mother’s father’s sibling"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "tia-avó/tio-avô"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1384
17910msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17911msgid "great-aunt/uncle"
17912msgstr "tia-avó/tio-avô"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1156
17915msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17916msgid "great-aunt/uncle"
17917msgstr "tia-avó/tio-avô"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1390
17920msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17921msgid "great-aunt/uncle"
17922msgstr "tia-avó/tio-avô"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1168
17925msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17926msgid "great-aunt/uncle"
17927msgstr "tia-avó/tio-avô"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1396
17930msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17931msgid "great-aunt/uncle"
17932msgstr "tia-avó/tio-avô"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1190
17935msgctxt "parent’s father’s sibling"
17936msgid "great-aunt/uncle"
17937msgstr "tia-avó/tio-avô"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1402
17940msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17941msgid "great-aunt/uncle"
17942msgstr "tia-avó/tio-avô"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1202
17945msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17946msgid "great-aunt/uncle"
17947msgstr "tia-avó/tio-avô"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1408
17950msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17951msgid "great-aunt/uncle"
17952msgstr "tia-avó/tio-avô"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1214
17955msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17956msgid "great-aunt/uncle"
17957msgstr "tia-avó/tio-avô"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1414
17960msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17961msgid "great-aunt/uncle"
17962msgstr "tia-avó/tio-avô"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:992
17965msgctxt "child’s child’s child"
17966msgid "great-grandchild"
17967msgstr "bisneto"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:998
17970msgctxt "child’s daughter’s child"
17971msgid "great-grandchild"
17972msgstr "bisneto"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1006
17975msgctxt "child’s son’s child"
17976msgid "great-grandchild"
17977msgstr "bisneto"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1014
17980msgctxt "daughter’s child’s child"
17981msgid "great-grandchild"
17982msgstr "bisneto"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1020
17985msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17986msgid "great-grandchild"
17987msgstr "bisneto"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1034
17990msgctxt "daughter’s son’s child"
17991msgid "great-grandchild"
17992msgstr "bisneto"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1312
17995msgctxt "son’s child’s child"
17996msgid "great-grandchild"
17997msgstr "bisneto"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1318
18000msgctxt "son’s daughter’s child"
18001msgid "great-grandchild"
18002msgstr "bisneto"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1326
18005msgctxt "son’s son’s child"
18006msgid "great-grandchild"
18007msgstr "bisneto"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:994
18010msgctxt "child’s child’s daughter"
18011msgid "great-granddaughter"
18012msgstr "bisneta"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1000
18015msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18016msgid "great-granddaughter"
18017msgstr "bisneta"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1008
18020msgctxt "child’s son’s daughter"
18021msgid "great-granddaughter"
18022msgstr "bisneta"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1016
18025msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18026msgid "great-granddaughter"
18027msgstr "bisneta"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1022
18030msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18031msgid "great-granddaughter"
18032msgstr "bisneta"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1036
18035msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18036msgid "great-granddaughter"
18037msgstr "bisneta"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1314
18040msgctxt "son’s child’s daughter"
18041msgid "great-granddaughter"
18042msgstr "bisneta"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1320
18045msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18046msgid "great-granddaughter"
18047msgstr "bisneta"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1328
18050msgctxt "son’s son’s daughter"
18051msgid "great-granddaughter"
18052msgstr "bisneta"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1052
18055msgctxt "father’s father’s father"
18056msgid "great-grandfather"
18057msgstr "bisavô"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1064
18060msgctxt "father’s mother’s father"
18061msgid "great-grandfather"
18062msgstr "bisavô"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1076
18065msgctxt "father’s parent’s father"
18066msgid "great-grandfather"
18067msgstr "bisavô"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1132
18070msgctxt "mother’s father’s father"
18071msgid "great-grandfather"
18072msgstr "bisavô"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1150
18075msgctxt "mother’s mother’s father"
18076msgid "great-grandfather"
18077msgstr "bisavô"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1162
18080msgctxt "mother’s parent’s father"
18081msgid "great-grandfather"
18082msgstr "bisavô"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1184
18085msgctxt "parent’s father’s father"
18086msgid "great-grandfather"
18087msgstr "bisavô"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1196
18090msgctxt "parent’s mother’s father"
18091msgid "great-grandfather"
18092msgstr "bisavô"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1208
18095msgctxt "parent’s parent’s father"
18096msgid "great-grandfather"
18097msgstr "bisavô"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1054
18100msgctxt "father’s father’s mother"
18101msgid "great-grandmother"
18102msgstr "bisavó"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1066
18105msgctxt "father’s mother’s mother"
18106msgid "great-grandmother"
18107msgstr "bisavó"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1078
18110msgctxt "father’s parent’s mother"
18111msgid "great-grandmother"
18112msgstr "bisavó"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1134
18115msgctxt "mother’s father’s mother"
18116msgid "great-grandmother"
18117msgstr "bisavó"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1152
18120msgctxt "mother’s mother’s mother"
18121msgid "great-grandmother"
18122msgstr "bisavó"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1164
18125msgctxt "mother’s parent’s mother"
18126msgid "great-grandmother"
18127msgstr "bisavó"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1186
18130msgctxt "parent’s father’s mother"
18131msgid "great-grandmother"
18132msgstr "bisavó"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1198
18135msgctxt "parent’s mother’s mother"
18136msgid "great-grandmother"
18137msgstr "bisavó"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1210
18140msgctxt "parent’s parent’s mother"
18141msgid "great-grandmother"
18142msgstr "bisavó"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1056
18145msgctxt "father’s father’s parent"
18146msgid "great-grandparent"
18147msgstr "bisavô"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1068
18150msgctxt "father’s mother’s parent"
18151msgid "great-grandparent"
18152msgstr "bisavô"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1080
18155msgctxt "father’s parent’s parent"
18156msgid "great-grandparent"
18157msgstr "bisavô"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1136
18160msgctxt "mother’s father’s parent"
18161msgid "great-grandparent"
18162msgstr "bisavô"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1154
18165msgctxt "mother’s mother’s parent"
18166msgid "great-grandparent"
18167msgstr "bisavô"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1166
18170msgctxt "mother’s parent’s parent"
18171msgid "great-grandparent"
18172msgstr "bisavô"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1188
18175msgctxt "parent’s father’s parent"
18176msgid "great-grandparent"
18177msgstr "bisavô"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1200
18180msgctxt "parent’s mother’s parent"
18181msgid "great-grandparent"
18182msgstr "bisavô"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1212
18185msgctxt "parent’s parent’s parent"
18186msgid "great-grandparent"
18187msgstr "bisavô"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:996
18190msgctxt "child’s child’s son"
18191msgid "great-grandson"
18192msgstr "bisneto"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1004
18195msgctxt "child’s daughter’s son"
18196msgid "great-grandson"
18197msgstr "bisneto"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1010
18200msgctxt "child’s son’s son"
18201msgid "great-grandson"
18202msgstr "bisneto"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1018
18205msgctxt "daughter’s child’s son"
18206msgid "great-grandson"
18207msgstr "bisneto"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1026
18210msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18211msgid "great-grandson"
18212msgstr "bisneto"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1038
18215msgctxt "daughter’s son’s son"
18216msgid "great-grandson"
18217msgstr "bisneto"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1316
18220msgctxt "son’s child’s son"
18221msgid "great-grandson"
18222msgstr "bisneto"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1324
18225msgctxt "son’s daughter’s son"
18226msgid "great-grandson"
18227msgstr "bisneto"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1330
18230msgctxt "son’s son’s son"
18231msgid "great-grandson"
18232msgstr "bisneto"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1596
18235msgid "great-great-aunt"
18236msgstr "tia-bisavó"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1599
18239msgid "great-great-aunt/uncle"
18240msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:2187
18243msgid "great-great-grandchild"
18244msgstr "trineto"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:2184
18247msgid "great-great-granddaughter"
18248msgstr "trineta"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:2034
18251msgid "great-great-grandfather"
18252msgstr "trisavô"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2038
18255msgid "great-great-grandmother"
18256msgstr "trisavó"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2041
18259msgid "great-great-grandparent"
18260msgstr "bisavô"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2180
18263msgid "great-great-grandson"
18264msgstr "trineto"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1615
18267msgid "great-great-great-aunt"
18268msgstr "tia-trisavó"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1618
18271msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18272msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:2198
18275msgid "great-great-great-grandchild"
18276msgstr "tataraneto"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:2195
18279msgid "great-great-great-granddaughter"
18280msgstr "tataraneta"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:2045
18283msgid "great-great-great-grandfather"
18284msgstr "tataravô"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2049
18287msgid "great-great-great-grandmother"
18288msgstr "tataravó"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:2052
18291msgid "great-great-great-grandparent"
18292msgstr "tataravô"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:2191
18295msgid "great-great-great-grandson"
18296msgstr "tataraneto"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1816
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18300msgid "great-great-great-nephew"
18301msgstr "sobrinho trineto"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1820
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18305msgid "great-great-great-nephew"
18306msgstr "sobrinho trineto"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1823
18309msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18310msgid "great-great-great-nephew"
18311msgstr "sobrinho trineto"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1839
18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18315msgid "great-great-great-nephew/niece"
18316msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1843
18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18320msgid "great-great-great-nephew/niece"
18321msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1846
18324msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18325msgid "great-great-great-nephew/niece"
18326msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1828
18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18330msgid "great-great-great-niece"
18331msgstr "sobrinha trineta"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1832
18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18335msgid "great-great-great-niece"
18336msgstr "sobrinha trineta"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1835
18339msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18340msgid "great-great-great-niece"
18341msgstr "sobrinha trineta"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1604
18344msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18345msgid "great-great-great-uncle"
18346msgstr "tio-trisavô"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1608
18349msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18350msgid "great-great-great-uncle"
18351msgstr "tio-trisavô"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1611
18354msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18355msgid "great-great-great-uncle"
18356msgstr "tio-trisavô"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1781
18359msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18360msgid "great-great-nephew"
18361msgstr "sobrinho bisneto"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1785
18364msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18365msgid "great-great-nephew"
18366msgstr "sobrinho bisneto"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1788
18369msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18370msgid "great-great-nephew"
18371msgstr "sobrinho bisneto"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1804
18374msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18375msgid "great-great-nephew/niece"
18376msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1808
18379msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18380msgid "great-great-nephew/niece"
18381msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1811
18384msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18385msgid "great-great-nephew/niece"
18386msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1793
18389msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18390msgid "great-great-niece"
18391msgstr "sobrinha bisneta"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1797
18394msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18395msgid "great-great-niece"
18396msgstr "sobrinha bisneta"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1800
18399msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18400msgid "great-great-niece"
18401msgstr "sobrinha bisneta"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1585
18404msgctxt "great-grandfather’s brother"
18405msgid "great-great-uncle"
18406msgstr "tio-bisavô"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1589
18409msgctxt "great-grandmother’s brother"
18410msgid "great-great-uncle"
18411msgstr "tio-bisavô"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1592
18414msgctxt "great-grandparent’s brother"
18415msgid "great-great-uncle"
18416msgstr "tio-bisavô"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:941
18419msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "sobrinho neto"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:961
18424msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "sobrinho neto"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:979
18429msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "sobrinho neto"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1261
18434msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "sobrinho neto"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1281
18439msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18440msgid "great-nephew"
18441msgstr "sobrinho neto"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1305
18444msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18445msgid "great-nephew"
18446msgstr "sobrinho neto"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:944
18449msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18450msgid "great-nephew"
18451msgstr "sobrinho neto"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:964
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18455msgid "great-nephew"
18456msgstr "sobrinho neto"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:982
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18460msgid "great-nephew"
18461msgstr "sobrinho neto"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1264
18464msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18465msgid "great-nephew"
18466msgstr "sobrinho neto"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1284
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18470msgid "great-nephew"
18471msgstr "sobrinho neto"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1308
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18475msgid "great-nephew"
18476msgstr "sobrinho neto"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1230
18479msgctxt "sibling’s child’s son"
18480msgid "great-nephew"
18481msgstr "sobrinho-neto"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1238
18484msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18485msgid "great-nephew"
18486msgstr "sobrinho-neto"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1244
18489msgctxt "sibling’s son’s son"
18490msgid "great-nephew"
18491msgstr "sobrinho-neto"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:929
18494msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:947
18499msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:967
18504msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1249
18509msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1267
18514msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18515msgid "great-nephew/niece"
18516msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1293
18519msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18520msgid "great-nephew/niece"
18521msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:932
18524msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18525msgid "great-nephew/niece"
18526msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:950
18529msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18530msgid "great-nephew/niece"
18531msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:970
18534msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18535msgid "great-nephew/niece"
18536msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1252
18539msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18540msgid "great-nephew/niece"
18541msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1270
18544msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18545msgid "great-nephew/niece"
18546msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1296
18549msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18550msgid "great-nephew/niece"
18551msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1226
18554msgctxt "sibling’s child’s child"
18555msgid "great-nephew/niece"
18556msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1232
18559msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18560msgid "great-nephew/niece"
18561msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1240
18564msgctxt "sibling’s son’s child"
18565msgid "great-nephew/niece"
18566msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:935
18569msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "sobrinha neta"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:953
18574msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "sobrinha neta"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:973
18579msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "sobrinha neta"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1255
18584msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "sobrinha neta"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1273
18589msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18590msgid "great-niece"
18591msgstr "sobrinha neta"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1299
18594msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18595msgid "great-niece"
18596msgstr "sobrinha neta"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:938
18599msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18600msgid "great-niece"
18601msgstr "sobrinha neta"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:956
18604msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18605msgid "great-niece"
18606msgstr "sobrinha neta"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:976
18609msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18610msgid "great-niece"
18611msgstr "sobrinha neta"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1258
18614msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18615msgid "great-niece"
18616msgstr "sobrinha neta"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1276
18619msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18620msgid "great-niece"
18621msgstr "sobrinha neta"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1302
18624msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18625msgid "great-niece"
18626msgstr "sobrinha neta"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1228
18629msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18630msgid "great-niece"
18631msgstr "sobrinha-neta"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1234
18634msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18635msgid "great-niece"
18636msgstr "sobrinha-neta"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1242
18639msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18640msgid "great-niece"
18641msgstr "sobrinha-neta"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1050
18644msgctxt "father’s father’s brother"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "tio-avô"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1368
18649msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "tio-avô"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1062
18654msgctxt "father’s mother’s brother"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "tio-avô"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1374
18659msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "tio-avô"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1074
18664msgctxt "father’s parent’s brother"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "tio-avô"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1380
18669msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "tio-avô"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1130
18674msgctxt "mother’s father’s brother"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "tio-avô"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:1386
18679msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18680msgid "great-uncle"
18681msgstr "tio-avô"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1148
18684msgctxt "mother’s mother’s brother"
18685msgid "great-uncle"
18686msgstr "tio-avô"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1392
18689msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18690msgid "great-uncle"
18691msgstr "tio-avô"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1160
18694msgctxt "mother’s parent’s brother"
18695msgid "great-uncle"
18696msgstr "tio-avô"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1398
18699msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18700msgid "great-uncle"
18701msgstr "tio-avô"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1182
18704msgctxt "parent’s father’s brother"
18705msgid "great-uncle"
18706msgstr "tio-avô"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1404
18709msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18710msgid "great-uncle"
18711msgstr "tio-avô"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1194
18714msgctxt "parent’s mother’s brother"
18715msgid "great-uncle"
18716msgstr "tio-avô"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1410
18719msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18720msgid "great-uncle"
18721msgstr "tio-avô"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1206
18724msgctxt "parent’s parent’s brother"
18725msgid "great-uncle"
18726msgstr "tio-avô"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1416
18729msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18730msgid "great-uncle"
18731msgstr "tio-avô"
18732
18733#. I18N: layout option for the fan chart
18734#: app/Module/FanChartModule.php:575
18735msgid "half circle"
18736msgstr ""
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:808
18739msgctxt "father’s son"
18740msgid "half-brother"
18741msgstr "meio-irmão"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:846
18744msgctxt "mother’s son"
18745msgid "half-brother"
18746msgstr "meio-irmão"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:864
18749msgctxt "parent’s son"
18750msgid "half-brother"
18751msgstr "meio-irmão"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:794
18754msgctxt "father’s child"
18755msgid "half-sibling"
18756msgstr "meio-irmão"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:830
18759msgctxt "mother’s child"
18760msgid "half-sibling"
18761msgstr "meio-irmão"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:850
18764msgctxt "parent’s child"
18765msgid "half-sibling"
18766msgstr "meio-irmão"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:796
18769msgctxt "father’s daughter"
18770msgid "half-sister"
18771msgstr "meio-irmã"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:832
18774msgctxt "mother’s daughter"
18775msgid "half-sister"
18776msgstr "meio-irmã"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:852
18779msgctxt "parent’s daughter"
18780msgid "half-sister"
18781msgstr "meio-irmã"
18782
18783#. I18N: reflexive pronoun
18784#: app/Functions/Functions.php:191
18785msgid "herself"
18786msgstr ""
18787
18788#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18790msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18791msgstr ""
18792
18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18800msgid "hide"
18801msgstr "esconder"
18802
18803#. I18N: reflexive pronoun
18804#: app/Functions/Functions.php:188
18805msgid "himself"
18806msgstr ""
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:634
18809msgid "husband"
18810msgstr "marido"
18811
18812#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18814msgid "immigration name"
18815msgstr ""
18816
18817#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18819msgctxt "FEMALE"
18820msgid "immigration name"
18821msgstr ""
18822
18823#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18825msgctxt "MALE"
18826msgid "immigration name"
18827msgstr ""
18828
18829#. I18N: A button label.
18830#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18831#, fuzzy
18832msgid "import"
18833msgstr "importar"
18834
18835#. I18N: A button label.
18836#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18837msgid "import file"
18838msgstr ""
18839
18840#. I18N: Gedcom INT dates
18841#: app/Date.php:356
18842#, php-format
18843msgid "interpreted %s (%s)"
18844msgstr "interpretado em %s (%s)"
18845
18846#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18848msgid "invert selection"
18849msgstr "inverter seleção"
18850
18851#. I18N: a month in the French republican calendar
18852#: app/Date/FrenchDate.php:159
18853msgctxt "GENITIVE"
18854msgid "jours complementaires"
18855msgstr "dias complementares"
18856
18857#. I18N: a month in the French republican calendar
18858#: app/Date/FrenchDate.php:253
18859msgctxt "INSTRUMENTAL"
18860msgid "jours complementaires"
18861msgstr "dias complementares"
18862
18863#. I18N: a month in the French republican calendar
18864#: app/Date/FrenchDate.php:206
18865msgctxt "LOCATIVE"
18866msgid "jours complementaires"
18867msgstr "dias complementares"
18868
18869#. I18N: a month in the French republican calendar
18870#: app/Date/FrenchDate.php:112
18871msgctxt "NOMINATIVE"
18872msgid "jours complementaires"
18873msgstr "dias complementares"
18874
18875#. I18N: A button label, last page
18876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18877#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18879#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18881msgid "last"
18882msgstr "última"
18883
18884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18885msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18886msgid "last"
18887msgstr "último"
18888
18889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18890msgid "left"
18891msgstr ""
18892
18893#. I18N: Layout option for lists of names
18894#. I18N: An option in a list-box
18895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18896#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18899#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18900msgid "list"
18901msgstr "lista"
18902
18903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18904#, php-format
18905msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18906msgstr ""
18907
18908#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18910msgid "maiden name"
18911msgstr "nome de solteira"
18912
18913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18914msgid "managers"
18915msgstr ""
18916
18917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18919msgid "markdown"
18920msgstr ""
18921
18922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18923msgid "marriage"
18924msgstr "casamento"
18925
18926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18927msgctxt "FEMALE"
18928msgid "married"
18929msgstr "casada"
18930
18931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18932msgctxt "MALE"
18933msgid "married"
18934msgstr "casado"
18935
18936#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18938msgid "married name"
18939msgstr "nome de casada"
18940
18941#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18943msgctxt "FEMALE"
18944msgid "married name"
18945msgstr "nome de casada"
18946
18947#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18948#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18949msgctxt "MALE"
18950msgid "married name"
18951msgstr "nome de casado"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:834
18954msgctxt "mother’s father"
18955msgid "maternal grandfather"
18956msgstr "avó materna"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:838
18959msgctxt "mother’s mother"
18960msgid "maternal grandmother"
18961msgstr "avó materna"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:840
18964msgctxt "mother’s parent"
18965msgid "maternal grandparent"
18966msgstr "avó materna"
18967
18968#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18969#: app/SurnameTradition.php:88
18970msgid "matrilineal"
18971msgstr ""
18972
18973#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18975#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18976#, php-format
18977msgid "maximum %s day"
18978msgid_plural "maximum %s days"
18979msgstr[0] "máximo de %s dia"
18980msgstr[1] "máximo de %s dias"
18981
18982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18987msgid "members"
18988msgstr ""
18989
18990#. I18N: Name of a theme.
18991#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18992msgid "minimal"
18993msgstr ""
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:616
18996msgid "mother"
18997msgstr "mãe"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:820
19000msgctxt "husband’s mother"
19001msgid "mother-in-law"
19002msgstr "sogra"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:900
19005msgctxt "spouse’s mother"
19006msgid "mother-in-law"
19007msgstr "sogra"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:918
19010msgctxt "wife’s mother"
19011msgid "mother-in-law"
19012msgstr "sogra"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:906
19015msgctxt "spouse’s parent"
19016msgid "mother/father-in-law"
19017msgstr "sogra/sogro"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:768
19020msgctxt "brother’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr "sobrinho"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1120
19025msgctxt "husband’s brother’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1116
19030msgctxt "husband’s sibling’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr ""
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1118
19035msgctxt "husband’s sister’s son"
19036msgid "nephew"
19037msgstr ""
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:872
19040msgctxt "sibling’s son"
19041msgid "nephew"
19042msgstr "sobrinho"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:882
19045msgctxt "sister’s son"
19046msgid "nephew"
19047msgstr "sobrinho"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1360
19050msgctxt "wife’s brother’s son"
19051msgid "nephew"
19052msgstr ""
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1356
19055msgctxt "wife’s sibling’s son"
19056msgid "nephew"
19057msgstr ""
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1358
19060msgctxt "wife’s sister’s son"
19061msgid "nephew"
19062msgstr ""
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:958
19065msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19066msgid "nephew-in-law"
19067msgstr "sobrinho"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1236
19070msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19071msgid "nephew-in-law"
19072msgstr "sobrinho"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1278
19075msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19076msgid "nephew-in-law"
19077msgstr "sobrinho"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:764
19080msgctxt "brother’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr "sobrinho/sobrinha"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1108
19085msgctxt "husband’s brother’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1104
19090msgctxt "husband’s sibling’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1106
19095msgctxt "husband’s sister’s child"
19096msgid "nephew/niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:868
19100msgctxt "sibling’s child"
19101msgid "nephew/niece"
19102msgstr "sobrinho/sobrinha"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:876
19105msgctxt "sister’s child"
19106msgid "nephew/niece"
19107msgstr "sobrinho/sobrinha"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1348
19110msgctxt "wife’s brother’s child"
19111msgid "nephew/niece"
19112msgstr ""
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1344
19115msgctxt "wife’s sibling’s child"
19116msgid "nephew/niece"
19117msgstr ""
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1346
19120msgctxt "wife’s sister’s child"
19121msgid "nephew/niece"
19122msgstr ""
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19125msgid "never"
19126msgstr ""
19127
19128#. I18N: A button label, next page
19129#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19130#: resources/views/individual-page.phtml:82
19131#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19139#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19145msgid "next"
19146msgstr "próximo"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:766
19149msgctxt "brother’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr "sobrinha"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1114
19154msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr ""
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1110
19159msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr ""
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1112
19164msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19165msgid "niece"
19166msgstr ""
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:870
19169msgctxt "sibling’s daughter"
19170msgid "niece"
19171msgstr "sobrinha"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:878
19174msgctxt "sister’s daughter"
19175msgid "niece"
19176msgstr "sobrinha"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1354
19179msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19180msgid "niece"
19181msgstr ""
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1350
19184msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19185msgid "niece"
19186msgstr ""
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1352
19189msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19190msgid "niece"
19191msgstr ""
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:984
19194msgctxt "brother’s son’s wife"
19195msgid "niece-in-law"
19196msgstr "sobrinha"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1246
19199msgctxt "sibling’s son’s wife"
19200msgid "niece-in-law"
19201msgstr "sobrinha"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1310
19204msgctxt "sisters’s son’s wife"
19205msgid "niece-in-law"
19206msgstr "sobrinha"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:479
19209msgid "ninth cousin"
19210msgstr "primo de nono grau"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:443
19213msgctxt "FEMALE"
19214msgid "ninth cousin"
19215msgstr "prima de nono grau"
19216
19217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19218#: app/Functions/Functions.php:399
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "ninth cousin"
19221msgstr "primo de nono grau"
19222
19223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19239#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19258msgid "no"
19259msgstr "Não"
19260
19261#. I18N: None of the other options
19262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19265#: app/Services/EmailService.php:234
19266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19267msgid "none"
19268msgstr "Nenhum"
19269
19270#: app/SurnameTradition.php:114
19271msgctxt "Surname tradition"
19272msgid "none"
19273msgstr "nenhum"
19274
19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19276msgid "numbers"
19277msgstr "Valores"
19278
19279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19283#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19284#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19292msgid "of"
19293msgstr "de"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:620
19296msgid "parent"
19297msgstr "pai"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:690
19300msgid "partner"
19301msgstr ""
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:667
19304msgctxt "FEMALE"
19305msgid "partner"
19306msgstr ""
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:643
19309msgctxt "MALE"
19310msgid "partner"
19311msgstr ""
19312
19313#: app/SurnameTradition.php:77
19314msgctxt "Surname tradition"
19315msgid "paternal"
19316msgstr "paternal"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:798
19319msgctxt "father’s father"
19320msgid "paternal grandfather"
19321msgstr "avô paterno"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:800
19324msgctxt "father’s mother"
19325msgid "paternal grandmother"
19326msgstr "avó paterna"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:802
19329msgctxt "father’s parent"
19330msgid "paternal grandparent"
19331msgstr "avô paterno"
19332
19333#. I18N: A system where children take their father’s surname
19334#: app/SurnameTradition.php:84
19335msgid "patrilineal"
19336msgstr ""
19337
19338#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19340msgid "pending"
19341msgstr ""
19342
19343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19344msgid "percentage"
19345msgstr "Percentagem"
19346
19347#. I18N: A button label, previous page
19348#: resources/views/individual-page.phtml:78
19349#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19352#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19362msgid "previous"
19363msgstr "anterior"
19364
19365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19367msgid "primary evidence"
19368msgstr ""
19369
19370#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19372msgid "questionable evidence"
19373msgstr ""
19374
19375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19377msgid "records"
19378msgstr "registros"
19379
19380#: resources/views/family-page.phtml:22
19381#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19382#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19383#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19384#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19385msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19386msgid "reject"
19387msgstr "rejeitar"
19388
19389#: resources/views/family-page.phtml:16
19390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19391#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19392#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19393#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19394msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19395msgid "reject"
19396msgstr "rejeitar"
19397
19398#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19400msgid "rejected"
19401msgstr ""
19402
19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19405msgid "religious name"
19406msgstr ""
19407
19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19410msgctxt "FEMALE"
19411msgid "religious name"
19412msgstr ""
19413
19414#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "religious name"
19418msgstr ""
19419
19420#. I18N: A button label.
19421#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19422msgid "replace"
19423msgstr ""
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19431msgid "reset"
19432msgstr "Reiniciar"
19433
19434#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19435msgid "right"
19436msgstr ""
19437
19438#. I18N: A button label.
19439#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19440#: resources/views/admin/components.phtml:139
19441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19444#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19450#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19452#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19454#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19458#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19460#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19461#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19462#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19464#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19465#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19468#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19470#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19473#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19476#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19477#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19478msgid "save"
19479msgstr ""
19480
19481#. I18N: A button label.
19482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19486#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19487#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19488msgid "search"
19489msgstr "pesquisar"
19490
19491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19492#: app/Functions/Functions.php:561
19493#, php-format
19494msgid "second %s"
19495msgstr ""
19496
19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19498#: app/Functions/Functions.php:539
19499#, php-format
19500msgctxt "FEMALE"
19501msgid "second %s"
19502msgstr "segunda %s"
19503
19504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19505#: app/Functions/Functions.php:516
19506#, php-format
19507msgctxt "MALE"
19508msgid "second %s"
19509msgstr "segundo %s"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:465
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "primo de segundo grau"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:429
19516msgctxt "FEMALE"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "prima de segundo grau"
19519
19520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19521#: app/Functions/Functions.php:378
19522msgctxt "MALE"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "primo de segundo grau"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1477
19527msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "primo de segundo grau"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1469
19532msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "prima de segundo grau"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1473
19537msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "primo de segundo grau"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1501
19542msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "primo de segundo grau"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1493
19547msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "prima de segundo grau"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1497
19552msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "primo de segundo grau"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1489
19557msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "primo de segundo grau"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1481
19562msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "prima de segundo grau"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1485
19567msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "primo de segundo grau"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1513
19572msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "prima de segundo grau"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1505
19577msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "prima de segundo grau"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1509
19582msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "primo de segundo grau"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1537
19587msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "primo de segundo grau"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1529
19592msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "prima de segundo grau"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1533
19597msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "primo de segundo grau"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1525
19602msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "primo de segundo grau"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1517
19607msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "primo de segundo grau"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1521
19612msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "primo de segundo grau"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:1549
19617msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19618msgid "second cousin"
19619msgstr "primo de segundo grau"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1541
19622msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19623msgid "second cousin"
19624msgstr "prima de segundo grau"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:1545
19627msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19628msgid "second cousin"
19629msgstr "primo de segundo grau"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1573
19632msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19633msgid "second cousin"
19634msgstr "primo de segundo grau"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1565
19637msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19638msgid "second cousin"
19639msgstr "prima de segundo grau"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1569
19642msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19643msgid "second cousin"
19644msgstr "primo de segundo grau"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1561
19647msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19648msgid "second cousin"
19649msgstr "primo de segundo grau"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1553
19652msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19653msgid "second cousin"
19654msgstr "prima de segundo grau"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1557
19657msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "primo de segundo grau"
19660
19661#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19662#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19663msgid "secondary evidence"
19664msgstr ""
19665
19666#. I18N: select all (of the family trees)
19667#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19669msgid "select all"
19670msgstr "selecionar tudo"
19671
19672#. I18N: select none (of the family trees)
19673#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19675msgid "select none"
19676msgstr "não selecionar nenhum"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:613
19679msgid "self"
19680msgstr "próprio"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:475
19683msgid "seventh cousin"
19684msgstr "primo de sétimo grau"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:439
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "seventh cousin"
19689msgstr "prima de sétimo grau"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:393
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "seventh cousin"
19695msgstr "primo de sétimo grau"
19696
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19706msgid "show"
19707msgstr "mostrar"
19708
19709#. I18N: button label
19710#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19711#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19713#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19714#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19715msgid "show more"
19716msgstr ""
19717
19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19719msgid "show the chart"
19720msgstr "Exibir o gráfico"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:760
19723msgid "sibling"
19724msgstr "irmão"
19725
19726#. I18N: A button label.
19727#: resources/views/login-page.phtml:56
19728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19729msgid "sign in"
19730msgstr "conectar"
19731
19732#. I18N: A button label.
19733#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19734#, fuzzy
19735msgid "sign out"
19736msgstr "desconectar"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:739
19739msgid "sister"
19740msgstr "irmã"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:770
19743msgctxt "brother’s wife"
19744msgid "sister-in-law"
19745msgstr "cunhada"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:990
19748msgctxt "brother’s wife’s sister"
19749msgid "sister-in-law"
19750msgstr "cunhada"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1100
19753msgctxt "husband’s brother’s wife"
19754msgid "sister-in-law"
19755msgstr "cunhada"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:824
19758msgctxt "husband’s sister"
19759msgid "sister-in-law"
19760msgstr "cunhada"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1290
19763msgctxt "sister’s husband’s sister"
19764msgid "sister-in-law"
19765msgstr "cunhada"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:902
19768msgctxt "spouse’s sister"
19769msgid "sister-in-law"
19770msgstr "cunhada"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1340
19773msgctxt "wife’s brother’s wife"
19774msgid "sister-in-law"
19775msgstr "cunhada"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:922
19778msgctxt "wife’s sister"
19779msgid "sister-in-law"
19780msgstr "cunhada"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:473
19783msgid "sixth cousin"
19784msgstr "primo de sexto grau"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:437
19787msgctxt "FEMALE"
19788msgid "sixth cousin"
19789msgstr "prima de sexto grau"
19790
19791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19792#: app/Functions/Functions.php:390
19793msgctxt "MALE"
19794msgid "sixth cousin"
19795msgstr "primo de sexto grau"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:693
19798msgid "son"
19799msgstr "filho"
19800
19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19802msgid "son of"
19803msgstr "filho de"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:776
19806msgctxt "child’s husband"
19807msgid "son-in-law"
19808msgstr "genro"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:788
19811msgctxt "daughter’s husband"
19812msgid "son-in-law"
19813msgstr "genro"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1028
19816msgctxt "daughter’s husband’s father"
19817msgid "son-in-law’s father"
19818msgstr "pai do genro"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1030
19821msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19822msgid "son-in-law’s mother"
19823msgstr "mãe do genro"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1032
19826msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19827msgid "son-in-law’s parent"
19828msgstr "pai do genro"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:780
19831msgctxt "child’s spouse"
19832msgid "son/daughter-in-law"
19833msgstr "genro/nora"
19834
19835#. I18N: An option in a list-box
19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19838#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19839msgid "sort by date"
19840msgstr "ordenar por data"
19841
19842#. I18N: A button label.
19843#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19846#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19851msgid "sort by date of birth"
19852msgstr "ordenar por data de nascimento"
19853
19854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19858msgid "sort by date of death"
19859msgstr "ordenar por data de falecimento"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19864msgid "sort by date of marriage"
19865msgstr "ordenar por data de casamento"
19866
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19869msgid "sort by date, newest first"
19870msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19871
19872#. I18N: An option in a list-box
19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19874msgid "sort by date, oldest first"
19875msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19876
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19883#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19884#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19890msgid "sort by name"
19891msgstr "ordenar por nome"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:681
19894msgid "spouse"
19895msgstr "cônjuge"
19896
19897#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19898#: app/Services/EmailService.php:236
19899msgid "ssl"
19900msgstr "SSL"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1098
19903msgctxt "father’s wife’s son"
19904msgid "step-brother"
19905msgstr "meio-irmão"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1146
19908msgctxt "mother’s husband’s son"
19909msgid "step-brother"
19910msgstr "meio-irmão"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1224
19913msgctxt "parent’s spouse’s son"
19914msgid "step-brother"
19915msgstr "meio-irmão"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:814
19918msgctxt "husband’s child"
19919msgid "step-child"
19920msgstr "afilhado"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:894
19923msgctxt "spouse’s child"
19924msgid "step-child"
19925msgstr "afilhado"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:912
19928msgctxt "wife’s child"
19929msgid "step-child"
19930msgstr "afilhado"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:816
19933msgctxt "husband’s daughter"
19934msgid "step-daughter"
19935msgstr "afilhada"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:896
19938msgctxt "spouse’s daughter"
19939msgid "step-daughter"
19940msgstr "afilhada"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:914
19943msgctxt "wife’s daughter"
19944msgid "step-daughter"
19945msgstr "afilhada"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:836
19948msgctxt "mother’s husband"
19949msgid "step-father"
19950msgstr "padrasto"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:810
19953msgctxt "father’s wife"
19954msgid "step-mother"
19955msgstr "madrasta"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:866
19958msgctxt "parent’s spouse"
19959msgid "step-parent"
19960msgstr "padrasto"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1094
19963msgctxt "father’s wife’s child"
19964msgid "step-sibling"
19965msgstr "meio-irmão"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:1142
19968msgctxt "mother’s husband’s child"
19969msgid "step-sibling"
19970msgstr "meio-irmão"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1220
19973msgctxt "parent’s spouse’s child"
19974msgid "step-sibling"
19975msgstr "meio-irmão"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1096
19978msgctxt "father’s wife’s daughter"
19979msgid "step-sister"
19980msgstr "meio-irmã"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1144
19983msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19984msgid "step-sister"
19985msgstr "meio-irmã"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1222
19988msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19989msgid "step-sister"
19990msgstr "meio-irmã"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:826
19993msgctxt "husband’s son"
19994msgid "step-son"
19995msgstr "afilhado"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:904
19998msgctxt "spouse’s son"
19999msgid "step-son"
20000msgstr "afilhado"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:924
20003msgctxt "wife’s son"
20004msgid "step-son"
20005msgstr "afilhado"
20006
20007#. I18N: Layout option for lists of names
20008#. I18N: An option in a list-box
20009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20010#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20012#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20013#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20014msgid "table"
20015msgstr "tabela"
20016
20017#. I18N: Layout option for lists of names
20018#. I18N: An option in a list-box
20019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20021msgid "tag cloud"
20022msgstr "núvem de tag"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:481
20025msgid "tenth cousin"
20026msgstr "primo de décimo grau"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:445
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "tenth cousin"
20031msgstr "prima de décimo grau"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:402
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "tenth cousin"
20037msgstr "primo de décimo grau"
20038
20039#. I18N: [you should check that:] ...
20040#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20041msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20042msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20043
20044#. I18N: [you should check that:] ...
20045#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20046msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20047msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20048
20049#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20050#: app/Functions/Functions.php:194
20051msgid "themself"
20052msgstr ""
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Functions/Functions.php:564
20056#, php-format
20057msgid "third %s"
20058msgstr "terceiro %s"
20059
20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20061#: app/Functions/Functions.php:542
20062#, php-format
20063msgctxt "FEMALE"
20064msgid "third %s"
20065msgstr "terceira %s"
20066
20067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20068#: app/Functions/Functions.php:519
20069#, php-format
20070msgctxt "MALE"
20071msgid "third %s"
20072msgstr "terceiro %s"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:467
20075msgid "third cousin"
20076msgstr "primo de terceiro grau"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:431
20079msgctxt "FEMALE"
20080msgid "third cousin"
20081msgstr "prima de terceiro grau"
20082
20083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20084#: app/Functions/Functions.php:381
20085msgctxt "MALE"
20086msgid "third cousin"
20087msgstr "primo de terceiro grau"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:487
20090msgid "thirteenth cousin"
20091msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:451
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "thirteenth cousin"
20096msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20097
20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20099#: app/Functions/Functions.php:411
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "thirteenth cousin"
20102msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20103
20104#. I18N: layout option for the fan chart
20105#: app/Module/FanChartModule.php:577
20106msgid "three-quarter circle"
20107msgstr ""
20108
20109#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20110#: app/Services/EmailService.php:238
20111msgid "tls"
20112msgstr "TLS"
20113
20114#. I18N: Gedcom TO dates
20115#: app/Date.php:372
20116#, php-format
20117msgid "to %s"
20118msgstr "até %s"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:485
20121msgid "twelfth cousin"
20122msgstr "primo de décimo segundo grau"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:449
20125msgctxt "FEMALE"
20126msgid "twelfth cousin"
20127msgstr "prima de décimo segundo grau"
20128
20129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20130#: app/Functions/Functions.php:408
20131msgctxt "MALE"
20132msgid "twelfth cousin"
20133msgstr "primo de décimo segundo grau"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:705
20136msgid "twin brother"
20137msgstr "irmão gêmeo"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:747
20140msgid "twin sibling"
20141msgstr "irmão gêmeo"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:726
20144msgid "twin sister"
20145msgstr "irmã gêmea"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:792
20148msgctxt "father’s brother"
20149msgid "uncle"
20150msgstr "tio"
20151
20152#: app/Functions/Functions.php:1090
20153msgctxt "father’s sister’s husband"
20154msgid "uncle"
20155msgstr "tio"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:828
20158msgctxt "mother’s brother"
20159msgid "uncle"
20160msgstr "tio"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:1176
20163msgctxt "mother’s sister’s husband"
20164msgid "uncle"
20165msgstr "tio"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:848
20168msgctxt "parent’s brother"
20169msgid "uncle"
20170msgstr "tio"
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:1218
20173msgctxt "parent’s sister’s husband"
20174msgid "uncle"
20175msgstr "tio"
20176
20177#: app/Place.php:242
20178msgid "unknown"
20179msgstr "desconhecido"
20180
20181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20182msgctxt "unknown family"
20183msgid "unknown"
20184msgstr "desconhecida"
20185
20186#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20187msgid "unlimited"
20188msgstr ""
20189
20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20191#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20192msgid "unreliable evidence"
20193msgstr ""
20194
20195#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20196#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20197msgid "up"
20198msgstr ""
20199
20200#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20201msgid "update"
20202msgstr "Atualizar"
20203
20204#. I18N: A button label.
20205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20206#, fuzzy
20207msgid "upload"
20208msgstr "carregar"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/branches-page.phtml:40
20212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20213#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20214#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20218#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20220#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20221#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20222#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20223#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20224#, fuzzy
20225msgid "view"
20226msgstr "exibir"
20227
20228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20233msgid "visitors"
20234msgstr ""
20235
20236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20238msgctxt "FEMALE"
20239msgid "was born"
20240msgstr "nasceu"
20241
20242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20244msgctxt "MALE"
20245msgid "was born"
20246msgstr "nasceu"
20247
20248#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20249msgid "webtrees"
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Services/MessageService.php:127
20253msgid "webtrees message"
20254msgstr "Mensagem do webtrees"
20255
20256#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20257msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20258msgstr ""
20259
20260#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20262msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20263msgstr ""
20264
20265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20266msgid "webtrees sends emails with no storage"
20267msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20268
20269#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20270msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20271msgstr ""
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:658
20274msgid "wife"
20275msgstr "esposa"
20276
20277#. I18N: Name of a theme.
20278#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20279msgid "xenea"
20280msgstr ""
20281
20282#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20283msgid "years"
20284msgstr "anos"
20285
20286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20289#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20302#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20304#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20308#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20309#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20321msgid "yes"
20322msgstr "Sim"
20323
20324#. I18N: [you should check that:] ...
20325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20326msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20327msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:709
20330msgid "younger brother"
20331msgstr "irmão mais novo"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:751
20334msgid "younger sibling"
20335msgstr "irmão mais novo"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:730
20338msgid "younger sister"
20339msgstr "irmã mais nova"
20340
20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20346#, php-format
20347msgid "±%s year"
20348msgid_plural "±%s years"
20349msgstr[0] "±%s ano"
20350msgstr[1] "±%s anos"
20351
20352#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20354#, php-format
20355msgid "“%s” has been deleted."
20356msgstr ""
20357
20358#. I18N: Description of a “Data fix” module
20359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20360msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20361msgstr ""
20362
20363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20364#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20365#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20366msgid "…"
20367msgstr "…"
20368
20369#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20371#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20372msgctxt "Unknown given name"
20373msgid "…"
20374msgstr "…"
20375
20376#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20378#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20379#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20380msgctxt "Unknown surname"
20381msgid "…"
20382msgstr "…"
20383
20384#~ msgid " per gender"
20385#~ msgstr " por gênero"
20386
20387#~ msgid " per time period"
20388#~ msgstr " por período de tempo"
20389
20390#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20391#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20392#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20393#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20394
20395#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20396#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20397#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20398#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20399
20400#~ msgid "%s day ago"
20401#~ msgid_plural "%s days ago"
20402#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20403#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20404
20405#~ msgid "%s family tree"
20406#~ msgid_plural "%s family trees"
20407#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20408#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20409
20410#~ msgid "%s hour ago"
20411#~ msgid_plural "%s hours ago"
20412#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20413#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20414
20415#~ msgid "%s individual is private."
20416#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20417#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20418#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20419
20420#, php-format
20421#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20422#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20425
20426#, php-format
20427#~ msgid "%s individual with events in %s"
20428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20429#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20430#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20431
20432#, php-format
20433#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20434#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20435#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20436#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20437
20438#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20439#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20440
20441#~ msgid "%s minute ago"
20442#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20443#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20444#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20445
20446#~ msgid "%s month ago"
20447#~ msgid_plural "%s months ago"
20448#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20449#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20450
20451#~ msgid "%s second ago"
20452#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20453#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20454#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20455
20456#~ msgid "%s year ago"
20457#~ msgid_plural "%s years ago"
20458#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20459#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20460
20461#, php-format
20462#~ msgid "(aged less than %s)"
20463#~ msgstr "(com menos de %s)"
20464
20465#, php-format
20466#~ msgid "(aged more than %s)"
20467#~ msgstr "(com mais de %s)"
20468
20469#~ msgid "(in childhood)"
20470#~ msgstr "(na infância)"
20471
20472#~ msgid "(in infancy)"
20473#~ msgstr "(na infância)"
20474
20475#~ msgid "(stillborn)"
20476#~ msgstr "(natimorto)"
20477
20478#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20479#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20480
20481#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20482#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20483
20484#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20485#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20486
20487#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20488#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20489
20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20491#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20492
20493#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20494#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20495
20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20498
20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20501
20502#~ msgid "Acadia"
20503#~ msgstr "Acádia"
20504
20505#~ msgid "Add a blank row"
20506#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20507
20508#~ msgid "Add a brother or sister"
20509#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20510
20511#~ msgid "Add a child to this family"
20512#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20513
20514#~ msgid "Add a geographic location"
20515#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20516
20517#~ msgid "Add a husband to this family"
20518#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20519
20520#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20521#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20522
20523#~ msgid "Add a son or daughter"
20524#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20525
20526#~ msgid "Add a wife to this family"
20527#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20528
20529#~ msgid "Add an associate"
20530#~ msgstr "Nova Testemunha"
20531
20532#~ msgid "Add another individual to the chart"
20533#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20534
20535#~ msgid "Add links"
20536#~ msgstr "Adicionar links"
20537
20538#~ msgid "Add missing married names"
20539#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20540
20541#~ msgid "Add to favorites"
20542#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20543
20544#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20545#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20546
20547#~ msgid "Advanced"
20548#~ msgstr "Avançado"
20549
20550#, fuzzy
20551#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20552#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20553
20554#~ msgid "Age of item"
20555#~ msgstr "Idade do Item"
20556
20557#~ msgid "Age related to birth year"
20558#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20559
20560#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20561#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20562
20563#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20564#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20565
20566#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20567#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20568
20569#~ msgid "Approval of account at %s"
20570#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20571
20572#~ msgid "Associates"
20573#~ msgstr "Testemunhas"
20574
20575#, fuzzy
20576#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20577#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20578
20579#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20580#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20581
20582#~ msgid "Available blocks"
20583#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20584
20585#~ msgid "Basic"
20586#~ msgstr "Básico"
20587
20588#~ msgid "Bearing"
20589#~ msgstr "Azimute"
20590
20591#~ msgid "Body"
20592#~ msgstr "Corpo"
20593
20594#~ msgid "Booklet"
20595#~ msgstr "Livreto"
20596
20597#~ msgid "British West Indies"
20598#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20599
20600#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20601#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20602
20603#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20604#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20605#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20606#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20607
20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20609#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20610
20611#~ msgid "Cannot create"
20612#~ msgstr "Impossível criar"
20613
20614#~ msgid "Cape Colony"
20615#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20616
20617#~ msgid "Catalonia"
20618#~ msgstr "Catalunha"
20619
20620#~ msgid "Cemeteries"
20621#~ msgstr "Cemitérios"
20622
20623#~ msgid "Center map here"
20624#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20625
20626#~ msgid "Change"
20627#~ msgstr "Alterar"
20628
20629#~ msgid "Change flag"
20630#~ msgstr "Alterar bandeira"
20631
20632#~ msgid "Change language"
20633#~ msgstr "Alterar idioma"
20634
20635#~ msgid "Channel Islands"
20636#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20637
20638#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20639#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20640
20641#~ msgid "Check the settings and try again."
20642#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20643
20644#~ msgid "Choose: "
20645#~ msgstr "Escolha: "
20646
20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20648#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20649
20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20651#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20652
20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20654#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20655
20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20657#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20658
20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20660#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20661
20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20663#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20664
20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20666#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20667
20668#~ msgid "Columns per page"
20669#~ msgstr "Colunas por página"
20670
20671#~ msgid "Configure"
20672#~ msgstr "Configurar"
20673
20674#~ msgid "Confirm password"
20675#~ msgstr "Confirmar senha"
20676
20677#~ msgid "Continue adding"
20678#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20679
20680#~ msgid "Count"
20681#~ msgstr "Contagem"
20682
20683#~ msgid "Countries"
20684#~ msgstr "Países"
20685
20686#~ msgid "Counts "
20687#~ msgstr "Quantidade "
20688
20689#~ msgid "County"
20690#~ msgstr "Distrito"
20691
20692#~ msgid "Current"
20693#~ msgstr "Atual"
20694
20695#~ msgid "Custom tags"
20696#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20697
20698#~ msgid "Czechoslovakia"
20699#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20700
20701#~ msgid "Database and table names"
20702#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20703
20704#~ msgid "Default"
20705#~ msgstr "Padrão"
20706
20707#~ msgid "Default map type"
20708#~ msgstr "Mapa padrão"
20709
20710#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20711#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20712
20713#~ msgid "Default pedigree generations"
20714#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20715
20716#~ msgid "Display all"
20717#~ msgstr "Exibir tudo"
20718
20719#~ msgid "Display map coordinates"
20720#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20721
20722#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20723#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20724
20725#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20726#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20727
20728#~ msgid "Download geographic data"
20729#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20730
20731#~ msgid "Earliest birth year"
20732#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20733
20734#~ msgid "Earliest death year"
20735#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20736
20737#~ msgid "Edit media"
20738#~ msgstr "Editar mídia"
20739
20740#~ msgid "Edit the details"
20741#~ msgstr "Editar Detalhes"
20742
20743#~ msgid "Edit the note"
20744#~ msgstr "Alterar nota"
20745
20746#~ msgid "Edit the source"
20747#~ msgstr "Editar fonte"
20748
20749#~ msgid "Eire"
20750#~ msgstr "Irlanda"
20751
20752#~ msgid "Elevation"
20753#~ msgstr "Elevação"
20754
20755#~ msgid "Embedded variable"
20756#~ msgstr "Variável embarcada"
20757
20758#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20759#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20760
20761#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20762#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20763
20764#~ msgid "Enter report values"
20765#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20766
20767#~ msgid "Exact text"
20768#~ msgstr "Texto exato"
20769
20770#~ msgid "FAQ position"
20771#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20772
20773#~ msgid "FAQ visibility"
20774#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20775
20776#~ msgid "Family ID prefix"
20777#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20778
20779#~ msgid "Family group information"
20780#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20781
20782#~ msgid "Family list"
20783#~ msgstr "Lista de família"
20784
20785#~ msgid "File containing places (CSV)"
20786#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20787
20788#~ msgid "Find a fact or event"
20789#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20790
20791#~ msgid "Find a family"
20792#~ msgstr "Procurar uma família"
20793
20794#~ msgid "Find a media object"
20795#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20796
20797#~ msgid "Find a place"
20798#~ msgstr "Procurar um lugar"
20799
20800#~ msgid "Find a repository"
20801#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20802
20803#~ msgid "Find a shared note"
20804#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20805
20806#~ msgid "Find an individual"
20807#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20808
20809#~ msgid "Gender icon on charts"
20810#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20811
20812#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20813#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20814
20815#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20816#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20817
20818#~ msgid "Grandparents"
20819#~ msgstr "Avós"
20820
20821#~ msgid "Head of household"
20822#~ msgstr "Chefe de Família"
20823
20824#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20825#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20826
20827#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20828#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20829
20830#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20831#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20832
20833#~ msgid "Highest population"
20834#~ msgstr "Maior população"
20835
20836#~ msgid "Historical facts"
20837#~ msgstr "Factos históricos"
20838
20839#~ msgid "House"
20840#~ msgstr "Casa"
20841
20842#~ msgid "Hybrid"
20843#~ msgstr "Híbrido"
20844
20845#~ msgid "Icon"
20846#~ msgstr "Ícone"
20847
20848#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20849#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20850
20851#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20852#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20853
20854#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20855#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20856
20857#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20858#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20859
20860#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20861#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20862
20863#~ msgid "Include fully matched places"
20864#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20865
20866#~ msgid "Individual ID prefix"
20867#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20868
20869#~ msgid "Individual distribution"
20870#~ msgstr "Distribuição individual"
20871
20872#~ msgid "Individual list"
20873#~ msgstr "Lista de pessoas"
20874
20875#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20876#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20877
20878#~ msgid "Installation folder"
20879#~ msgstr "Diretório de instalação"
20880
20881#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20882#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20883
20884#~ msgid "Keep"
20885#~ msgstr "Manter"
20886
20887#~ msgid "Keep link in list"
20888#~ msgstr "Manter Link na lista"
20889
20890#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20891#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20892
20893#~ msgid "Latest birth year"
20894#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20895
20896#~ msgid "Latest death year"
20897#~ msgstr "Último Falecimento"
20898
20899#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20900#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20901
20902#~ msgctxt "paper size"
20903#~ msgid "Legal"
20904#~ msgstr "Legal"
20905
20906#~ msgid "Limit"
20907#~ msgstr "Limite"
20908
20909#~ msgid "Limit display by"
20910#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20911
20912#~ msgid "Link to an existing media object"
20913#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20914
20915#~ msgid "Login ID"
20916#~ msgstr "Identificador de conexão"
20917
20918#~ msgid "Lost password request"
20919#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20920
20921#~ msgid "Lowest population"
20922#~ msgstr "Menor população"
20923
20924#~ msgid "Main section blocks"
20925#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20926
20927#~ msgid "Manage the links"
20928#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20929
20930#~ msgid "Max"
20931#~ msgstr "Máximo"
20932
20933#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20934#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20935
20936#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20937#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20938
20939#~ msgid "Media ID prefix"
20940#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20941
20942#~ msgid "Media contains"
20943#~ msgstr "Mídia contendo"
20944
20945#~ msgid "Memory limit"
20946#~ msgstr "Limite de memória"
20947
20948#~ msgid "Midnight"
20949#~ msgstr "meia-noite"
20950
20951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20952#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20953
20954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20955#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20956
20957#~ msgid "Moderate pending changes"
20958#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20959
20960#~ msgid "Move left"
20961#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20962
20963#~ msgid "Move right"
20964#~ msgstr "Mover para Direita"
20965
20966#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20967#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20968
20969#~ msgid "Name contains"
20970#~ msgstr "Nome contendo"
20971
20972#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20973#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20974
20975#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20976#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20977
20978#~ msgid "Neighborhood"
20979#~ msgstr "Vizinhança"
20980
20981#~ msgid "Netherlands Antilles"
20982#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20983
20984#~ msgid "Neutral Zone"
20985#~ msgstr "Zona Neutra"
20986
20987#~ msgid "No ancestors in the database."
20988#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20989
20990#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20991#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20992
20993#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20994#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20995
20996#~ msgid "No limit"
20997#~ msgstr "Sem Limite"
20998
20999#~ msgid "No map data exists for this individual"
21000#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21001
21002#~ msgid "No places found"
21003#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21004
21005#~ msgid "Nobody at all"
21006#~ msgstr "Ninguém em todos"
21007
21008#~ msgid "Noon"
21009#~ msgstr "Meio-dia"
21010
21011#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21012#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21013
21014#~ msgid "Note ID prefix"
21015#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21016
21017#~ msgid "Number of generations"
21018#~ msgstr "Número de gerações"
21019
21020#~ msgid "Number of items"
21021#~ msgstr "Qtde de Itens"
21022
21023#~ msgid "Number of items to show"
21024#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21025
21026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21027#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21028
21029#~ msgid "Oldest at bottom"
21030#~ msgstr "Mais velho no final"
21031
21032#~ msgid "Oldest at top"
21033#~ msgstr "Mais velho no topo"
21034
21035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21036#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21037
21038#~ msgid "Order"
21039#~ msgstr "Ordem"
21040
21041#~ msgid "Other folder… please type in"
21042#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21043
21044#~ msgid "Others"
21045#~ msgstr "Outros"
21046
21047#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21048#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21049
21050#~ msgid "Own charts"
21051#~ msgstr "Próprios gráficos"
21052
21053#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21054#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21055
21056#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21057#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21058
21059#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21060#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21061
21062#~ msgid "PHP time limit"
21063#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21064
21065#~ msgid "Passwords do not match."
21066#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21067
21068#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21069#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21070
21071#~ msgid "Pedigree of %s"
21072#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21073
21074#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21075#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21076
21077#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21078#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21079
21080#~ msgid "Place check"
21081#~ msgstr "Seleção de Local"
21082
21083#~ msgid "Place contains"
21084#~ msgstr "Local contendo"
21085
21086#~ msgid "Places found"
21087#~ msgstr "Lugares encontrados"
21088
21089#~ msgid "Places in %s"
21090#~ msgstr "Locais em %s"
21091
21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21093#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21094
21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21096#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21097
21098#~ msgid "Please enter a message subject."
21099#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21100
21101#~ msgid "Please enter more than one character."
21102#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21103
21104#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21105#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21106
21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21108#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21109
21110#~ msgid "Precision"
21111#~ msgstr "Precisão"
21112
21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21114#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21115
21116#~ msgid "README documentation"
21117#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21118
21119#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21120#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21121
21122#~ msgid "Redraw map"
21123#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21124
21125#~ msgid "Remove flag"
21126#~ msgstr "Remover bandeira"
21127
21128#~ msgid "Remove link from list"
21129#~ msgstr "Remover Link da lista"
21130
21131#~ msgid "Repositories found"
21132#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21133
21134#~ msgid "Repository ID prefix"
21135#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21136
21137#~ msgid "Repository contains"
21138#~ msgstr "Repositório contendo"
21139
21140#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21141#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21142
21143#~ msgid "Resulting value"
21144#~ msgstr "Valor resultante"
21145
21146#~ msgid "Right section blocks"
21147#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21148
21149#~ msgid "Rule"
21150#~ msgstr "Regra"
21151
21152#~ msgid "Satellite"
21153#~ msgstr "Satélite"
21154
21155#~ msgid "Search engine"
21156#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21157
21158#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21159#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21160
21161#~ msgid "Search globally"
21162#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21163
21164#~ msgid "Search locally"
21165#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21166
21167#, fuzzy
21168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21169#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21170
21171#~ msgid "Select chart type"
21172#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21173
21174#~ msgid "Select events"
21175#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21176
21177#~ msgid "Select flag"
21178#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21179
21180#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21181#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21182
21183#~ msgid "Send broadcast messages"
21184#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21185
21186#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21187#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21188
21189#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21190#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21191
21192#~ msgid "Session timeout"
21193#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21194
21195#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21196#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21197
21198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21199#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21200
21201#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21202#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21203
21204#~ msgid "Shared note contains"
21205#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21206
21207#~ msgid "Shared notes found"
21208#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21209
21210#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21211#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21212
21213#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21214#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21215
21216#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21217#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21218
21219#~ msgid "Show all tags"
21220#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21221
21222#~ msgid "Show common surnames"
21223#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21224
21225#~ msgid "Show counts before or after name"
21226#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21227
21228#~ msgid "Show cousins"
21229#~ msgstr "Exibir primos"
21230
21231#~ msgid "Show date differences"
21232#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21233
21234#~ msgid "Show details"
21235#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21236
21237#~ msgid "Show inactive places"
21238#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21239
21240#~ msgid "Show lifespans"
21241#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21242
21243#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21244#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21245
21246#~ msgid "Show only the selected tags"
21247#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21248
21249#~ msgid "Show places in hierarchy"
21250#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21251
21252#~ msgid "Show related individuals/families"
21253#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21254
21255#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21256#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21257
21258#~ msgid "Sicily"
21259#~ msgstr "Sicília"
21260
21261#, fuzzy
21262#~ msgid "Sign-in URL"
21263#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21264
21265#~ msgid "Signed-in as "
21266#~ msgstr "Conectado como "
21267
21268#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21269#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21270
21271#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21272#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21273
21274#~ msgid "Source ID prefix"
21275#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21276
21277#~ msgid "Source contains"
21278#~ msgstr "Fonte contendo"
21279
21280#~ msgid "Standard"
21281#~ msgstr "Normal"
21282
21283#~ msgid "Start at parents"
21284#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21285
21286#~ msgid "Statistics chart"
21287#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21288
21289#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21290#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21291
21292#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21293#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21294
21295#~ msgid "Subdivision"
21296#~ msgstr "Subdivisão"
21297
21298#~ msgid "System settings"
21299#~ msgstr "Definições de sistema"
21300
21301#~ msgid "Tag"
21302#~ msgstr "Palavra-chave"
21303
21304#~ msgid "Terrain"
21305#~ msgstr "Terreno"
21306
21307#~ msgid "The FAQ list is empty."
21308#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21309
21310#~ msgid "The database reported the following error message:"
21311#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21312
21313#~ msgid "The details of this family are private."
21314#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21315
21316#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21317#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21318
21319#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21320#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21321
21322#~ msgid "The passwords do not match."
21323#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21324
21325#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21326#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21327
21328#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21329#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21330
21331#, fuzzy
21332#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21333#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21334
21335#~ msgid "The version of %s is too new."
21336#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21337
21338#~ msgid "The version of %s is too old."
21339#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21340
21341#, fuzzy
21342#~ msgid "Theme menu"
21343#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21344
21345#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21346#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21347
21348#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21349#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21350
21351#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21352#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21353
21354#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21355#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21356
21357#~ msgid "This family remained childless"
21358#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21359
21360#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21361#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21362
21363#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21364#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21365
21366#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21367#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21368
21369#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21370#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21371
21372#~ msgid "This message will be sent to %s"
21373#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21374
21375#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21376#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21377
21378#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21379#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21380
21381#~ msgid "This place has no coordinates"
21382#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21383
21384#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21385#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21386
21387#~ msgid "Thumbnail to upload"
21388#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21389
21390#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21391#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21392
21393#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21394#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21395
21396#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21397#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21398
21399#~ msgid "Top level"
21400#~ msgstr "Países"
21401
21402#, php-format
21403#~ msgid "Total families: %s"
21404#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21405
21406#, php-format
21407#~ msgid "Total individuals: %s"
21408#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21409
21410#~ msgid "Total number of users"
21411#~ msgstr "Número total de usuários"
21412
21413#~ msgid "Total places: %s"
21414#~ msgstr "Total de locais: %s"
21415
21416#~ msgid "Total sources: %s"
21417#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21418
21419#~ msgid "Transylvania"
21420#~ msgstr "Transilvânia"
21421
21422#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21423#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21424
21425#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21426#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21427
21428#~ msgid "USA"
21429#~ msgstr "EUA"
21430
21431#~ msgid "USSR"
21432#~ msgstr "U.S.S.R."
21433
21434#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21435#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21436
21437#, fuzzy
21438#~ msgid "Unable to find record with ID"
21439#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21440
21441#~ msgid "Unlink the media object"
21442#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21443
21444#~ msgid "Upload"
21445#~ msgstr "Carregar"
21446
21447#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21448#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21449
21450#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21451#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21452
21453#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21454#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21455
21456#~ msgid "Use this value"
21457#~ msgstr "Usar este valor"
21458
21459#, fuzzy
21460#~ msgid "User preferences"
21461#~ msgstr "Opções do Usuário"
21462
21463#~ msgid "User-agent string"
21464#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21465
21466#~ msgid "Users who are signed in"
21467#~ msgstr "Usuários Conectados"
21468
21469#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21470#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21471
21472#~ msgid "Verification code"
21473#~ msgstr "Código de validação"
21474
21475#~ msgid "View all records found in this place"
21476#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21477
21478#~ msgid "View the archive"
21479#~ msgstr "Exibir arquivo"
21480
21481#~ msgid "View the details"
21482#~ msgstr "Ver Detalhes"
21483
21484#~ msgid "View the notes"
21485#~ msgstr "Ver Notas"
21486
21487#~ msgid "View the statistics as graphs"
21488#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21489
21490#, fuzzy
21491#~ msgid "View this individual"
21492#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21493
21494#, fuzzy
21495#~ msgid "View this source"
21496#~ msgstr "Exibir Fonte"
21497
21498#~ msgid "Website URL"
21499#~ msgstr "URL da Página Web"
21500
21501#~ msgid "Website access rules"
21502#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21503
21504#~ msgid "Website and META tag settings"
21505#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21506
21507#~ msgid "West Africa"
21508#~ msgstr "África Ocidental"
21509
21510#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21511#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21512
21513#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21514#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21515
21516#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21517#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21518
21519#~ msgid "Whole words only"
21520#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21521
21522#~ msgid "Width"
21523#~ msgstr "Largura"
21524
21525#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21526#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21527
21528#~ msgid "Wildcards"
21529#~ msgstr "Curingas"
21530
21531#, fuzzy
21532#~ msgid "XREF prefixes"
21533#~ msgstr "Configurações do ID"
21534
21535#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21536#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21537
21538#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21539#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21540
21541#~ msgid "You have not created any journal items."
21542#~ msgstr "Diário vazio."
21543
21544#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21545#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21546
21547#~ msgid "You must enter a name"
21548#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21549
21550#~ msgid "You must enter a real name."
21551#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21552
21553#~ msgid "You must enter a username."
21554#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21555
21556#~ msgid "You must provide a repository name."
21557#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21558
21559#~ msgid "You must provide a source title"
21560#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21561
21562#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21563#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21564
21565#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21566#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21567
21568#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21569#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21570
21571#~ msgid "Yugoslavia"
21572#~ msgstr "Iugoslávia"
21573
21574#~ msgid "Zaire"
21575#~ msgstr "Zaire"
21576
21577#~ msgid "Zip file(s)"
21578#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21579
21580#~ msgid "Zoom in here"
21581#~ msgstr "Aproximar aqui"
21582
21583#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21584#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21585
21586#~ msgid "Zoom level of map"
21587#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21588
21589#~ msgid "Zoom out here"
21590#~ msgstr "Afastar aqui"
21591
21592#~ msgid "Zoom="
21593#~ msgstr "Zoom="
21594
21595#~ msgid "after"
21596#~ msgstr "depois"
21597
21598#~ msgid "allow"
21599#~ msgstr "permitir"
21600
21601#~ msgid "before"
21602#~ msgstr "antes"
21603
21604#~ msgid "century"
21605#~ msgstr "século"
21606
21607#~ msgid "children"
21608#~ msgstr "filhos"
21609
21610#~ msgid "creating thumbnails of images"
21611#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21612
21613#~ msgid "deny"
21614#~ msgstr "rejeitar"
21615
21616#~ msgid "east"
21617#~ msgstr "leste"
21618
21619#~ msgid "file upload capability"
21620#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21621
21622#~ msgid "half-year after marriage"
21623#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21624
21625#~ msgid "interval one child"
21626#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21627
21628#~ msgid "interval two children"
21629#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21630
21631#~ msgid "less than"
21632#~ msgstr "menor que"
21633
21634#, fuzzy
21635#~ msgid "link"
21636#~ msgstr "Preparar link"
21637
21638#~ msgid "maximum"
21639#~ msgstr "máximo"
21640
21641#~ msgid "minimum"
21642#~ msgstr "mínimo"
21643
21644#~ msgid "month"
21645#~ msgstr "mês"
21646
21647#~ msgid "months after marriage"
21648#~ msgstr "meses após o casamento"
21649
21650#~ msgid "months before and after marriage"
21651#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21652
21653#~ msgid "noon"
21654#~ msgstr "meio-dia"
21655
21656#~ msgid "north"
21657#~ msgstr "norte"
21658
21659#~ msgid "over"
21660#~ msgstr "acima"
21661
21662#~ msgid "overall"
21663#~ msgstr "global"
21664
21665#~ msgid "preview"
21666#~ msgstr "Visualização"
21667
21668#~ msgid "quarters after marriage"
21669#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21670
21671#~ msgid "reporting"
21672#~ msgstr "relatando"
21673
21674#~ msgid "robot"
21675#~ msgstr "robô"
21676
21677#~ msgid "sort by filename"
21678#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21679
21680#~ msgid "sort by title"
21681#~ msgstr "classificar por título"
21682
21683#~ msgid "south"
21684#~ msgstr "sul"
21685
21686#~ msgid "this record does not exist"
21687#~ msgstr "este registro não existe"
21688
21689#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21690#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21691
21692#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21693#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21694
21695#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21696#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21697
21698#~ msgid "webtrees reply address"
21699#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21700
21701#~ msgid "west"
21702#~ msgstr "oeste"
21703
21704#, php-format
21705#~ msgid "“%s”"
21706#~ msgstr "«%s»"
21707
21708#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21709#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21710