1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Portuguese\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " em " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "nº%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s não existe." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2311 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%2$s de %1$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G:%i:%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s AC" 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s e antepassados dela" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s e antepassados dele" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s e seus filhos" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s e os seus descendentes" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 195msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s filho" 206msgstr[1] "%s filhos" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dia" 214msgstr[1] "%s dias" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s família foi atualizada." 222msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 223 224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 226#, php-format 227msgid "%s grandchild" 228msgid_plural "%s grandchildren" 229msgstr[0] "%s neto" 230msgstr[1] "%s netos" 231 232#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 234#, php-format 235msgid "%s individual" 236msgid_plural "%s individuals" 237msgstr[0] "%s pessoa" 238msgstr[1] "%s pessoas" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 243#, php-format 244msgid "%s individual has been updated." 245msgid_plural "%s individuals have been updated." 246msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 247msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 250#, php-format 251msgid "%s individual with events between %s and %s" 252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 253msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 254msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 257#, php-format 258msgid "%s individual with events in %s" 259msgid_plural "%s individuals with events in %s" 260msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 261msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 267msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 268msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "" 275msgstr[1] "" 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s mensagem" 282msgstr[1] "%s mensagens" 283 284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 287#, php-format 288msgid "%s month" 289msgid_plural "%s months" 290msgstr[0] "%s mês" 291msgstr[1] "%s meses" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 294#, php-format 295msgid "%s note has been updated." 296msgid_plural "%s notes have been updated." 297msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 298msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#: app/Functions/Functions.php:2264 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s uma vez removido ascendente" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2268 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s uma vez removido descendente" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "" 317msgstr[1] "" 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s utilizador conectado" 331msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 338msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2280 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s três vezes removido ascendente" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2284 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s três vezes removido descendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2272 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2276 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s duas vezes removido descendente" 363 364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semana" 370msgstr[1] "%s semanas" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s ano" 381msgstr[1] "%s anos" 382 383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s ano de aniversário" 388 389#: app/Functions/Functions.php:494 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "primo de %sº grau" 393 394#: app/Functions/Functions.php:458 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "prima de %sº grau" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Functions/Functions.php:421 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "primo de %sº grau" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "" 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "" 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "" 464 465#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 467msgid "<select>" 468msgstr "<selecionar>" 469 470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 471#: app/Age.php:172 472#, php-format 473msgid "(aged %s)" 474msgstr "(idade de %s)" 475 476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 477#: app/Age.php:163 478#, php-format 479msgid "(aged less than %s)" 480msgstr "(com menos de %s)" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 483#: app/Age.php:168 484#, php-format 485msgid "(aged more than %s)" 486msgstr "(com mais de %s)" 487 488#. I18N: %s is a number 489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 490#, php-format 491msgid "(filtered from %s total entries)" 492msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 493 494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 495#: app/Age.php:128 496msgid "(in childhood)" 497msgstr "(na infância)" 498 499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 500#: app/Age.php:123 501msgid "(in infancy)" 502msgstr "(na infância)" 503 504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 505#: app/Age.php:118 506msgid "(stillborn)" 507msgstr "(natimorto)" 508 509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 510#: app/I18N.php:369 511msgid ", " 512msgstr ", " 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "10th" 517msgstr "10º" 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "11th" 522msgstr "11º" 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "12th" 527msgstr "12º" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "13th" 532msgstr "13º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "14th" 537msgstr "14º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "15th" 542msgstr "15º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "16th" 547msgstr "16º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "17th" 552msgstr "17º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "18th" 557msgstr "18º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "19th" 562msgstr "19º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "1st" 567msgstr "1º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "20th" 572msgstr "20º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "21st" 577msgstr "21º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "2nd" 582msgstr "2º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "3rd" 587msgstr "3º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "4th" 592msgstr "4º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "5th" 597msgstr "5º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "6th" 602msgstr "6º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "7th" 607msgstr "7º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "8th" 612msgstr "8º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "9th" 617msgstr "9º" 618 619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 621msgid "<default theme>" 622msgstr "<tema padrão>" 623 624#: resources/views/register-page.phtml:24 625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 626msgstr "" 627 628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 630#: app/GedcomTag.php:2132 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 637msgid "A URL" 638msgstr "" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "" 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "" 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "" 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "" 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "" 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 678 679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:121 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "" 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 693msgid "A file on the server" 694msgstr "" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 713 714#. I18N: Description of the “Hit counters” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "" 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "" 723 724#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:60 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "" 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 733 734#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:59 736msgid "A list of families." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 743 744#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:59 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 750#: app/Module/MediaListModule.php:62 751msgid "A list of media objects." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Recent changes” module 755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 756msgid "A list of records that have been updated recently." 757msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 758 759#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 761msgid "A list of repositories." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 765#: app/Module/NoteListModule.php:60 766msgid "A list of shared notes." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 770#: app/Module/SourceListModule.php:60 771msgid "A list of sources." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of “Research tasks” module 775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 777msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 778 779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 782msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 783 784#. I18N: Description of the “On this day” module 785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 786msgid "A list of the anniversaries that occur today." 787msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 788 789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 793 794#. I18N: Description of the “Top given names” module 795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 796msgid "A list of the most popular given names." 797msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 798 799#. I18N: Description of the “Top surnames” module 800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 801msgid "A list of the most popular surnames." 802msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 803 804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 807msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 808 809#. I18N: Description of the “Who is online” module 810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 811msgid "A list of users and visitors who are currently online." 812msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 813 814#: resources/views/help/media-object.phtml:4 815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 816msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 817 818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 821#, php-format 822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 823msgstr "" 824 825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 828msgid "A new version of webtrees is available." 829msgstr "" 830 831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 832#, php-format 833msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 834msgstr "" 835 836#. I18N: Description of the “Journal” module 837#: app/Module/UserJournalModule.php:64 838msgid "A private area to record notes or keep a journal." 839msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 840 841#. I18N: %s is a server name/URL 842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 844#, php-format 845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 846msgstr "" 847 848#. I18N: Description of the “Pedigree” module 849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 852msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 853 854#. I18N: Description of the “Ancestors” module 855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 858msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 859 860#. I18N: Description of the “Descendants” module 861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 864msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 865 866#. I18N: Description of the “Individual” module 867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s details." 870msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 871 872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 873msgid "A report of facts which are supported by a given source." 874msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 875 876#. I18N: Description of the “Family” module 877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 879msgid "A report of family members and their details." 880msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 881 882#. I18N: Description of the “Deaths” module 883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 884msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 885msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 886 887#. I18N: Description of the “Occupations” module 888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 890msgid "A report of individuals who had a given occupation." 891msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 892 893#. I18N: Description of the “Births” module 894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 896msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 897 898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 902msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 903 904#. I18N: Description of the “Marriages” module 905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 908msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 909 910#. I18N: Description of the “Changes” module 911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 913msgid "A report of recent and pending changes." 914msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 915 916#. I18N: Description of the “Related families” 917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 919msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 920msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 921 922#. I18N: Description of the “Related individuals” module 923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 926msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 927 928#. I18N: Description of the “Source” module 929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 930msgid "A report of the information provided by a source." 931msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 932 933#. I18N: Description of the “Missing data” 934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 937msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 938 939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 942msgid "A report of vital records for a given date or place." 943msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 944 945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 947msgstr "" 948 949#. I18N: Description of the “Family navigator” module 950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 952msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 953 954#. I18N: Description of the “Extra information” module 955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 957msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 958 959#. I18N: Description of the “Descendants” module 960#: app/Module/DescendancyModule.php:72 961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 962msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 963 964#. I18N: Description of the “Families” module 965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 966msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 967msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 968 969#. I18N: Description of the “Facts and events” module 970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 971msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 972msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 973 974#. I18N: Description of the “Media” module 975#: app/Module/MediaTabModule.php:71 976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 977msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 978 979#. I18N: Description of the “Notes” module 980#: app/Module/NotesTabModule.php:70 981msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 982msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 983 984#. I18N: Description of the “Sources” module 985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 986msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 987msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 990#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 991msgid "A timeline displaying individual events." 992msgstr "" 993 994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 996msgstr "" 997 998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1014msgctxt "paper size" 1015msgid "A3" 1016msgstr "A3" 1017 1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1034msgctxt "paper size" 1035msgid "A4" 1036msgstr "A4" 1037 1038#. I18N: Location of an LDS church temple 1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1040msgid "Aba, Nigeria" 1041msgstr "Aba, Nigéria" 1042 1043#: app/Date/JalaliDate.php:266 1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1045msgid "Aban" 1046msgstr "" 1047 1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1049#: app/Date/JalaliDate.php:139 1050msgctxt "GENITIVE" 1051msgid "Aban" 1052msgstr "" 1053 1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1055#: app/Date/JalaliDate.php:229 1056msgctxt "INSTRUMENTAL" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:184 1062msgctxt "LOCATIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:94 1068msgctxt "NOMINATIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "" 1071 1072#. I18N: A configuration setting 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1076msgid "Abbreviate place names" 1077msgstr "Nomes de locais abreviados" 1078 1079#. I18N: gedcom tag ABBR 1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1081msgid "Abbreviation" 1082msgstr "Abreviação" 1083 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1086msgid "Accept" 1087msgstr "Aceitar" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1090msgid "Accept all changes" 1091msgstr "Aceitar todas as alterações" 1092 1093#: resources/views/admin/components.phtml:27 1094#: resources/views/admin/components.phtml:76 1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1096msgid "Access level" 1097msgstr "Nível de Acesso" 1098 1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1100msgid "Access to family trees" 1101msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1104msgid "Account approval and email verification" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: Location of an LDS church temple 1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1109msgid "Accra, Ghana" 1110msgstr "Acra, Gana" 1111 1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1113msgid "Action" 1114msgstr "" 1115 1116#. I18N: a month in the Jewish calendar 1117#: app/Date/JewishDate.php:205 1118msgctxt "GENITIVE" 1119msgid "Adar" 1120msgstr "Adar" 1121 1122#. I18N: a month in the Jewish calendar 1123#: app/Date/JewishDate.php:311 1124msgctxt "INSTRUMENTAL" 1125msgid "Adar" 1126msgstr "Adar" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:258 1130msgctxt "LOCATIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:152 1136msgctxt "NOMINATIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:203 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar I" 1144msgstr "Adar I" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:309 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar I" 1150msgstr "Adar I" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:256 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:150 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:207 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar II" 1168msgstr "Adar II" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:313 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar II" 1174msgstr "Adar II" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:260 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:154 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1189msgid "Add" 1190msgstr "Adicionar" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1203msgid "Add a brother or sister" 1204msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1216 1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1218msgid "Add a fact" 1219msgstr "" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1225msgid "Add a father" 1226msgstr "Adicionar pai" 1227 1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1230msgid "Add a favorite" 1231msgstr "Adicionar Favorito" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1239msgid "Add a husband" 1240msgstr "Adicionar marido" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1244msgid "Add a husband using an existing individual" 1245msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1246 1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1248msgid "Add a journal entry" 1249msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1252#: resources/views/media-page.phtml:185 1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1254msgid "Add a media file" 1255msgstr "" 1256 1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1258#: resources/views/family-page.phtml:97 1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1260#: resources/views/individual-page.phtml:87 1261#: resources/views/source-page.phtml:83 1262msgid "Add a media object" 1263msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1269msgid "Add a mother" 1270msgstr "Adicionar mãe" 1271 1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1274msgid "Add a name" 1275msgstr "Adicionar nome" 1276 1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1278msgid "Add a news article" 1279msgstr "Adicionar Notícia" 1280 1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1283msgid "Add a note" 1284msgstr "Adicionar uma nova nota" 1285 1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1287#: resources/views/media-page.phtml:175 1288msgid "Add a restriction" 1289msgstr "" 1290 1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1292#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1294msgid "Add a shared note" 1295msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1298msgid "Add a son or daughter" 1299msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1300 1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1302#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1304msgid "Add a source citation" 1305msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1306 1307#: app/Module/StoriesModule.php:297 1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1310msgid "Add a story" 1311msgstr "Adicionar estória" 1312 1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1315msgid "Add a user" 1316msgstr "Adicionar um novo usuário" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1324msgid "Add a wife" 1325msgstr "Adicionar esposa" 1326 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1329msgid "Add a wife using an existing individual" 1330msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1331 1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1335msgid "Add an FAQ" 1336msgstr "Adicionar uma FAQ" 1337 1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1339msgid "Add an associate" 1340msgstr "Nova Testemunha" 1341 1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1343msgid "Add an event" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1347msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1348msgstr "" 1349 1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1351msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1352msgstr "" 1353 1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1355msgid "Add from clipboard" 1356msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1357 1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1359msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1360msgstr "" 1361 1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1363msgid "Add individuals" 1364msgstr "Adicionar pessoa" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1367msgid "Add marriage details" 1368msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1369 1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1371msgid "Add missing death records" 1372msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1373 1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1375msgid "Add missing married names" 1376msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1377 1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1379msgid "Add more blocks from the following list." 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1383msgid "Add more fields" 1384msgstr "Adicionar Mais Campos" 1385 1386#. I18N: Description of the “Stories” module 1387#: app/Module/StoriesModule.php:79 1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1389msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1390 1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1392msgid "Add new, and update existing records" 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1397msgstr "" 1398 1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1401msgid "Add styling and scripts to every page." 1402msgstr "" 1403 1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1407msgstr "" 1408 1409#. I18N: A configuration setting 1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1411msgid "Add to TITLE header tag" 1412msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1413 1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1416msgid "Add to the clippings cart" 1417msgstr "" 1418 1419#. I18N: A configuration setting 1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1421msgid "Add unique identifiers" 1422msgstr "" 1423 1424#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1425msgid "Add unlinked records" 1426msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1427 1428#. I18N: Description of the “HTML” module 1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1430msgid "Add your own text and graphics." 1431msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1432 1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1434msgid "Add/edit a journal/news entry" 1435msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1436 1437#. I18N: gedcom tag ADDR 1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1439msgid "Address" 1440msgstr "Endereço" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Endereço (linha 1)" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Endereço (linha 2)" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Austrália" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Administrador" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Conta de administrador" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Administradores" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adotada" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adotado" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adotado" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adotado por ambos pais" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adotada por ambos pais" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adotado por ambos pais" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adotado pelo pai" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Adotada pelo pai" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adotado pelo pai" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adotado pela mãe" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Adotada pelo mãe" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adotado pela mãe" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adoção" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adoção de um irmão" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adoção de um filho" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adoção de uma filha" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adoção de um neto" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adoção de uma neta" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adoção de uma neta" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adoção de uma neta" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adoção de um neto" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adoção de um neto" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adoção de um neto" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adoção de um irmão" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adoção de uma irmã" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adoção de um filho" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Batismo adulto" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Configurações avançadas de fato" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Fatos avançados de nome" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Pesquisa avançada" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afeganistão" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1638msgid "Africa" 1639msgstr "África" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "" 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1660msgid "Age" 1661msgstr "Idade" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1664msgid "Age at birth of child" 1665msgstr "Idade no nascimento do filho" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1668msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1669msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1672msgid "Age between husband and wife" 1673msgstr "Idade entre marido e mulher" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1676msgid "Age between siblings" 1677msgstr "Idade entre irmãos" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1680msgid "Age between wife and husband" 1681msgstr "Idade entre mulher e marido" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1684msgid "Age difference" 1685msgstr "Diferença de idade" 1686 1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1689msgid "Age in year of first marriage" 1690msgstr "Idade no primeiro casamento" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1697msgid "Age in year of marriage" 1698msgstr "Idade quando casou" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1703msgid "Age interval" 1704msgstr "" 1705 1706#. I18N: A configuration setting 1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1709msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1710 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1713msgid "Age related to death year" 1714msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1715 1716#. I18N: gedcom tag AGNC 1717#: app/GedcomTag.php:480 1718msgid "Agency" 1719msgstr "Agência" 1720 1721#. I18N: Name of a country or state 1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1723msgid "Aland Islands" 1724msgstr "Ilhas Aland" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albânia" 1730 1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1734msgid "Album" 1735msgstr "Álbum" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "Albuquerque, Novo México" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "Argélia" 1746 1747#. I18N: gedcom tag ALIA 1748#: app/GedcomTag.php:483 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Apelido" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Vivo" 1755 1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778msgid "All" 1779msgstr "Todos" 1780 1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1787msgid "All family facts" 1788msgstr "" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1795msgid "All individual facts" 1796msgstr "" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Todas as Pessoas" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1804#: resources/views/admin/components.phtml:13 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1806msgid "All modules" 1807msgstr "" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1810msgid "All records" 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1814msgid "All repository facts" 1815msgstr "" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1818msgid "All source facts" 1819msgstr "" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _AKA 1837#: app/GedcomTag.php:1190 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Também conhecido como" 1840 1841#. I18N: gedcom tag _AKA 1842#: app/GedcomTag.php:1186 1843msgctxt "FEMALE" 1844msgid "Also known as" 1845msgstr "Também conhecida como" 1846 1847#. I18N: gedcom tag _AKA 1848#: app/GedcomTag.php:1181 1849msgctxt "MALE" 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Também conhecido como" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Samoa Americana" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "" 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "" 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:56 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1891 1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1894msgstr "" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1898msgstr "" 1899 1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1903msgstr "" 1904 1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1908msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1909 1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1912msgid "An unexpected database error occurred." 1913msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1914 1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1917#: resources/views/place-map.phtml:60 1918msgid "An unknown error occurred" 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepassados" 1928 1929#. I18N: gedcom tag ANCI 1930#: app/GedcomTag.php:489 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Interesse dos antepassados" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Antepassados de " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: gedcom tag AFN 1945#: app/GedcomTag.php:474 1946msgid "Ancestral file number" 1947msgstr "Ancestral file number" 1948 1949#. I18N: Location of an LDS church temple 1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1951msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1952msgstr "Anchorage, Alasca" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1956msgid "Andorra" 1957msgstr "Andorra" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1961msgid "Angola" 1962msgstr "Angola" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1966msgid "Anguilla" 1967msgstr "Anguila" 1968 1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Aniversário" 1976 1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendário de aniversário" 1980 1981#. I18N: gedcom tag ANUL 1982#: app/GedcomTag.php:492 1983msgid "Annulment" 1984msgstr "Anulação" 1985 1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1987msgid "Answer" 1988msgstr "Resposta" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1992msgid "Antarctica" 1993msgstr "Antártida" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1997msgid "Antigua and Barbuda" 1998msgstr "Antígua e Barbuda" 1999 2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2001msgid "Anyone with a user account can access this website." 2002msgstr "" 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2006msgid "Apia, Samoa" 2007msgstr "Apia, Samoa" 2008 2009#. I18N: Description of the “Batch update” module 2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2012msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2013 2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:29 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Aprovado" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Aprovado pelo administrador" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "Abr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "Abril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Abril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Abril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aqua Marinho" 2071 2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2074#: resources/views/media-page.phtml:97 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2081 2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#. I18N: gedcom tag ASSO 2157#. I18N: gedcom tag _ASSO 2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Associado" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Assunção, Paraguai" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "No Mar" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Geórgia" 2180 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Atendente" 2184 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Atendente" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Atendente" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Atendendo" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Atender" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Atendendo" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/GedcomTag.php:2354 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Áudio" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Ago" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "Agosto" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "Agosto" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Austrália" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Áustria" 2250 2251#. I18N: gedcom tag AUTH 2252#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2254msgid "Author" 2255msgstr "Autor" 2256 2257#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2258#: app/GedcomTag.php:583 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autor da última alteração" 2261 2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2263#, fuzzy 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Expandir notas automaticamente" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:217 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:323 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:270 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:164 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Média de idade" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Média de idade ao falecer" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "Média de idade no século de casamento" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2331msgid "Average number" 2332msgstr "" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Média de filhos por família" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:267 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:141 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:231 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:186 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:96 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Azerbaijão" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Açores" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:269 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahamas" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:145 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:235 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:190 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:100 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Barém" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladeche" 2430 2431#. I18N: gedcom tag BAPM 2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Batismo" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1256 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Batizado de um irmão" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1208 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Batismo de um filho" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Batismo de uma filha" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2450msgid "Baptism of a grandchild" 2451msgstr "Batismo de um neto" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1216 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Batismo de uma neta" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1227 2458msgctxt "daughter’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Batismo de uma neta" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1238 2463msgctxt "son’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Batismo de uma neta" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1212 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Batizado de um neto" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1223 2472msgctxt "daughter’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Batismo de um neto" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1234 2477msgctxt "son’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1245 2482msgid "Baptism of a half-brother" 2483msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1252 2486msgid "Baptism of a half-sibling" 2487msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1249 2490msgid "Baptism of a half-sister" 2491msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1263 2494msgid "Baptism of a sibling" 2495msgstr "Batismo de um irmão" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1260 2498msgid "Baptism of a sister" 2499msgstr "Batismo da irmã" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1201 2502msgid "Baptism of a son" 2503msgstr "Batizado de um filho" 2504 2505#. I18N: gedcom tag BARM 2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvá" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbados" 2514 2515#. I18N: gedcom tag BASM 2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2517msgid "Bat mitzvah" 2518msgstr "Bat mitzvá" 2519 2520#. I18N: Name of a module 2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Atualização em lote" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Começa com" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Bielo-Rússia" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Chocolate Belga" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Bélgica" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benim" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermudas" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Berna, Suíça" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Padrinho de casamento" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Butão" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, United States" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Objeto Binário de Dados" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Nascimento" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Nascimento" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascimento" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascido" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Nascimento por país" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Nascimento de um irmão" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Nascimento de Filho" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Batismo de uma filha" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Nascimento de um neto" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Nascimento de uma neta" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Nascimento de uma neta" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascimento de uma neta" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Batizado de um neto" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Batismo de um neto" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Batismo de um neto" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Nascimento de um irmão" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Nascimento de uma irmã" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Batizado de um filho" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Locais de nascimento" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Local de Nascimento contém" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Nascimentos" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Nascimentos por século" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Bênção" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Bloco" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blocos" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Lagoa Azul" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Azul Marinho" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotá, Colômbia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, United States" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolívia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2357 2898msgid "Book" 2899msgstr "Livro" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Nascido na aliança" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botsuana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Ilha Bouvet" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Ramos" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brasil" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Dama de Honra" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Austrália" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milá" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Brit milá de um irmão" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Brit milá de um neto" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Brit milá de um neto" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Brit milá de um neto" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Brit milá de um filho" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Irmão" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumário" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumário" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumário" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumário" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgária" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Sepultamento" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Sepultamento de um irmão" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Sepultamento de um filho" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Sepultamento do pai" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Sepultamento de um neto" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma neta" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepultamento de uma neta" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Sepultamento de uma neta" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Sepultamento de um avô" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Sepultamento de uma avó" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepultamento de um neto" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Sepultamento de um neto" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepultamento de um neto" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Sepultamento de um marido" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Sepultamento da mãe" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Sepultamento de um irmão" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Sepultamento de um filho" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Local de Sepultamento contém" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burquina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burúndi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Comprador" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Compradora" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Calendário" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Conversão de calendário" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Número de Chamada" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Camboja" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Camarões" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brasil" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Canadá" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Cabo Verde" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2360 3303msgid "Card" 3304msgstr "Cartão" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3310 3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Casta" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Categorias" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Causa" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Causa do falecimento" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "" 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Ilhas Cayman" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Cemitério" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Censo" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Assistente de censo" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Data do censo" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Local do censo" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Transcrição do censo" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "República Centro-Africana" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3404msgid "Century" 3405msgstr "" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2363 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Certificado" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Chade" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Alterar Membros da Família" 3421 3422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3428msgid "Change the “Home page” blocks" 3429msgstr "" 3430 3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3432msgid "Change the “My page” blocks" 3433msgstr "" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s" 3439msgstr "" 3440 3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3443#, php-format 3444msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3445msgstr "" 3446 3447#. I18N: Name of a module/report 3448#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3453msgid "Changes" 3454msgstr "Alterações" 3455 3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3457#, fuzzy, php-format 3458msgid "Changes in the last %s day" 3459msgid_plural "Changes in the last %s days" 3460msgstr[0] "Alterações no último dia" 3461msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3465msgid "Changes log" 3466msgstr "Lista de alterações" 3467 3468#. I18N: gedcom tag CHAR 3469#: app/GedcomTag.php:586 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Conjunto de caracteres" 3472 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Gráfico" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Tipo de gráfico" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#. I18N: Name of a module 3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3498msgid "Charts" 3499msgstr "Gráficos" 3500 3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3503msgid "Check for errors" 3504msgstr "Verificar erros" 3505 3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Verificando configuração do servidor" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHIL 3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "Filho" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Filho de " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Filho de %s" 3541 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3549msgid "Children" 3550msgstr "Filhos" 3551 3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3553msgid "Children in family" 3554msgstr "Crianças na família" 3555 3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3558msgid "Children of " 3559msgstr "Filhos de " 3560 3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:99 3563msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3564msgstr "" 3565 3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:93 3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3569msgstr "" 3570 3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:96 3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3574msgstr "" 3575 3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3581#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:90 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chile" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "China" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Escolha parentes" 3609 3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3613 3614#. I18N: gedcom tag CHR 3615#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3619msgid "Christening" 3620msgstr "Batismo" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1520 3623msgid "Christening of a brother" 3624msgstr "Batizado de um irmão" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1472 3627msgid "Christening of a child" 3628msgstr "Batizado de um filho" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1469 3631msgid "Christening of a daughter" 3632msgstr "Batizado de uma filha" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3635msgid "Christening of a grandchild" 3636msgstr "Batizado de um neto" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1480 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Batizado de uma neta" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1491 3643msgctxt "daughter’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Batizado de uma neta" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1502 3648msgctxt "son’s daughter" 3649msgid "Christening of a granddaughter" 3650msgstr "Batizado de uma neta" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1476 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Batizado de um neto" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1487 3657msgctxt "daughter’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Batizado de um neto" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1498 3662msgctxt "son’s son" 3663msgid "Christening of a grandson" 3664msgstr "Batizado de um neto" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1509 3667msgid "Christening of a half-brother" 3668msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1516 3671msgid "Christening of a half-sibling" 3672msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1513 3675msgid "Christening of a half-sister" 3676msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1527 3679msgid "Christening of a sibling" 3680msgstr "Batizado de um irmão" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1524 3683msgid "Christening of a sister" 3684msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1465 3687msgid "Christening of a son" 3688msgstr "Batizado de um filho" 3689 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3692msgid "Christmas Island" 3693msgstr "Ilha Christmas" 3694 3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3696msgid "Circumciser" 3697msgstr "Circuncisador" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3700msgid "Citation" 3701msgstr "" 3702 3703#. I18N: gedcom tag PAGE 3704#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3708msgid "Citation details" 3709msgstr "Detalhes da citação" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITN 3712#: app/GedcomTag.php:602 3713msgid "Citizenship" 3714msgstr "Cidadania" 3715 3716#. I18N: gedcom tag CITY 3717#: app/GedcomTag.php:605 3718msgid "City" 3719msgstr "Cidade" 3720 3721#. I18N: Location of an LDS church temple 3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3724msgstr "Ciudad Juárez, México" 3725 3726#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Casamento civil" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Registro Civil" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Registro Civil" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Registro Civil" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "" 3748 3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3751msgid "Cleared but not yet completed" 3752msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "Carrinho de recortes" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/GedcomTag.php:2366 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "Brasão de Armas" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "Ilhas Cocos" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "Café e Creme" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Dia Frio" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Colômbia" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juárez, México" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Rio Columbia, Washington" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3808 3809#. I18N: gedcom tag COMM 3810#: app/GedcomTag.php:608 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Comentário" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3816#: resources/views/register-page.phtml:83 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Comentários" 3819 3820#. I18N: gedcom tag _COML 3821#: app/GedcomTag.php:1531 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Lei Comum de Casamento" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comores" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completado; data desconhecida" 3859 3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:611 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "Concatenação" 3868 3869#. I18N: gedcom tag CONF 3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Confirmação" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informação para Contato" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contém" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3895msgid "Content" 3896msgstr "Conteúdo" 3897 3898#. I18N: gedcom tag CONT 3899#: app/GedcomTag.php:614 3900msgid "Continued" 3901msgstr "Contínuo" 3902 3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3911#: resources/views/admin/components.phtml:13 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3916#: resources/views/admin/media.phtml:9 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3942#: resources/views/admin/users.phtml:9 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3952msgid "Control panel" 3953msgstr "" 3954 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3957msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3958msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "Ilhas Cook" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3967msgid "Cookie warning" 3968msgstr "" 3969 3970#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3971#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Copiar" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "" 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:627 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Direitos Autorais" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:630 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Corporação" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "Costa Rica" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "Costa do Marfim" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4027 4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4030msgid "Count the visits to each page" 4031msgstr "" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CTRY 4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4035msgid "Country" 4036msgstr "País" 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4039msgid "Create" 4040msgstr "" 4041 4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4043msgid "Create a family" 4044msgstr "" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4054msgid "Create a media object" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4059msgid "Create a repository" 4060msgstr "Criar Repositório" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4064msgid "Create a shared note" 4065msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4066 4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4068msgid "Create a shared note using the census assistant" 4069msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Criar uma nova fonte" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4078msgid "Create a submitter" 4079msgstr "" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4082msgid "Create a temporary folder…" 4083msgstr "" 4084 4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4086msgid "Create a unique filename" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4090msgid "Create an individual" 4091msgstr "" 4092 4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4094msgid "Create your own chart" 4095msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4096 4097#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4099msgstr "" 4100 4101#. I18N: gedcom tag CREM 4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4108msgid "Cremation" 4109msgstr "Cremação" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1634 4112msgid "Cremation of a brother" 4113msgstr "Cremação de um irmão" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1542 4116msgid "Cremation of a child" 4117msgstr "Cremação de um filho" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1539 4120msgid "Cremation of a daughter" 4121msgstr "Cremação de uma filha" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1623 4124msgid "Cremation of a father" 4125msgstr "Cremação do pai" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4128msgid "Cremation of a grand-parent" 4129msgstr "Cremação de um avô" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4132msgid "Cremation of a grandchild" 4133msgstr "Cremação de um neto" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1550 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Cremação de uma neta" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1561 4140msgctxt "daughter’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Cremação de uma neta" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1572 4145msgctxt "son’s daughter" 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Cremação de uma neta" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1579 4150msgid "Cremation of a grandfather" 4151msgstr "Cremação de um avô" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1583 4154msgid "Cremation of a grandmother" 4155msgstr "Cremação de uma avó" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1546 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "Cremação de um neto" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1557 4162msgctxt "daughter’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Cremação de um neto" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1568 4167msgctxt "son’s son" 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Cremação de um neto" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1612 4172msgid "Cremation of a half-brother" 4173msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1619 4176msgid "Cremation of a half-sibling" 4177msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1616 4180msgid "Cremation of a half-sister" 4181msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1645 4184msgid "Cremation of a husband" 4185msgstr "Cremação de um marido" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1601 4188msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4189msgstr "Cremação de um avô materno" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1605 4192msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4193msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1627 4196msgid "Cremation of a mother" 4197msgstr "Cremação da mãe" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1630 4200msgid "Cremation of a parent" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1590 4204msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4205msgstr "Cremação de um avô paterno" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1594 4208msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4209msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1641 4212msgid "Cremation of a sibling" 4213msgstr "Cremação de um irmão" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1638 4216msgid "Cremation of a sister" 4217msgstr "Cremação de uma irmã" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1535 4220msgid "Cremation of a son" 4221msgstr "Cremação de um filho" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1652 4224msgid "Cremation of a spouse" 4225msgstr "Cremação do cônjuge" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1649 4228msgid "Cremation of a wife" 4229msgstr "Cremação de uma esposa" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4233msgid "Croatia" 4234msgstr "Croácia" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4238msgid "Cuba" 4239msgstr "Cuba" 4240 4241#. I18N: Location of an LDS church temple 4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4243msgid "Curitiba, Brazil" 4244msgstr "" 4245 4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4247msgid "Custom" 4248msgstr "Personalizado" 4249 4250#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4252msgid "Custom event" 4253msgstr "Configurar Evento" 4254 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4256msgid "Custom fact" 4257msgstr "" 4258 4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4260msgid "Custom module" 4261msgstr "" 4262 4263#. I18N: A configuration setting 4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4265msgid "Custom welcome text" 4266msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4267 4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4269msgid "Customize this page" 4270msgstr "" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4274msgid "Cyprus" 4275msgstr "Chipre" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4279msgid "Czech Republic" 4280msgstr "República Checa" 4281 4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4284msgid "DKIM digital signature" 4285msgstr "" 4286 4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4288#: app/GedcomTag.php:1787 4289msgid "DNA markers" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4295msgid "Daitch-Mokotoff" 4296msgstr "Judaico" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4300msgid "Dallas, Texas, United States" 4301msgstr "Dallas, Texas, United States" 4302 4303#. I18N: gedcom tag DATA 4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4305msgid "Data" 4306msgstr "Dados" 4307 4308#. I18N: A configuration setting 4309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4310msgid "Data folder" 4311msgstr "" 4312 4313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4317msgid "Database connection" 4318msgstr "Conexão de banco de dados" 4319 4320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4324msgid "Database name" 4325msgstr "Nome do banco de dados" 4326 4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4330msgid "Database password" 4331msgstr "Senha do banco de dados" 4332 4333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4334msgid "Database type" 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4340msgid "Database user account" 4341msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4342 4343#. I18N: gedcom tag DATE 4344#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4345#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4346#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4347#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4353#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4358msgid "Date" 4359msgstr "Data" 4360 4361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4362msgid "Date differences" 4363msgstr "Diferença de datas" 4364 4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4366#: app/GedcomTag.php:504 4367msgid "Date of LDS baptism" 4368msgstr "Data do batismo mórmom" 4369 4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4371#: app/GedcomTag.php:1011 4372msgid "Date of LDS child sealing" 4373msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4374 4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4376#: app/GedcomTag.php:703 4377msgid "Date of LDS endowment" 4378msgstr "Data da dotação mórmom" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:754 4382msgid "Date of LDS spouse sealing" 4383msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:469 4386msgid "Date of adoption" 4387msgstr "Data da adoção" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4390msgid "Date of baptism" 4391msgstr "Data do batismo" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4394msgid "Date of bar mitzvah" 4395msgstr "Data do bar mitzvá" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4398msgid "Date of bat mitzvah" 4399msgstr "Data do bat mitzvá" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4405msgid "Date of birth" 4406msgstr "Data de nascimento" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:540 4409msgid "Date of blessing" 4410msgstr "Data da Bênção" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:1339 4413msgid "Date of brit milah" 4414msgstr "Data do brit milá" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4417msgid "Date of burial" 4418msgstr "Data do Sepultamento" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4421msgid "Date of christening" 4422msgstr "Data do batismo" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4425msgid "Date of confirmation" 4426msgstr "Data da confirmação" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:635 4429msgid "Date of cremation" 4430msgstr "Data da Cremação" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4435msgid "Date of death" 4436msgstr "Data do falecimeto" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:745 4439msgid "Date of divorce" 4440msgstr "" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:695 4443msgid "Date of emigration" 4444msgstr "Data de Emigração" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4447msgid "Date of engagement" 4448msgstr "Data do noivado" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4451msgid "Date of entry in original source" 4452msgstr "Data do registro na fonte original" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:718 4455msgid "Date of event" 4456msgstr "Data do Evento" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4459msgid "Date of first communion" 4460msgstr "Data da primeira comunhão" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:799 4463msgid "Date of immigration" 4464msgstr "Data de imigração" 4465 4466#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4467#: app/GedcomTag.php:580 4468msgid "Date of last change" 4469msgstr "Data da última alteração" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4474msgid "Date of marriage" 4475msgstr "Data do casamento" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4478msgid "Date of marriage banns" 4479msgstr "Data de anúncios de casamento" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:876 4482msgid "Date of naturalization" 4483msgstr "Data de Naturalização" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:914 4486msgid "Date of ordination" 4487msgstr "Data de Ordenação" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:969 4490msgid "Date of residence" 4491msgstr "Data da Residência" 4492 4493#: resources/views/help/date.phtml:87 4494msgid "Date period" 4495msgstr "Período" 4496 4497#: resources/views/help/date.phtml:80 4498msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4499msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:49 4502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4503msgid "Date range" 4504msgstr "Intervalo de datas" 4505 4506#: resources/views/help/date.phtml:42 4507msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4508msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4509 4510#: resources/views/admin/users.phtml:25 4511msgid "Date registered" 4512msgstr "Data de Registro" 4513 4514#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4515msgid "Date sent" 4516msgstr "Data de envio" 4517 4518#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4520#, php-format 4521msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4522msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:4 4525msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4526msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4527 4528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4532msgid "Daughter" 4533msgstr "Filha" 4534 4535#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4537#, php-format 4538msgid "Daughter of %s" 4539msgstr "Filha de %s" 4540 4541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4542msgid "Day" 4543msgstr "Dia" 4544 4545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4546msgid "Day not set" 4547msgstr "Dia não configurado" 4548 4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4552msgid "Day:" 4553msgstr "Dia:" 4554 4555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4557msgid "Dead" 4558msgstr "Morto" 4559 4560#. I18N: gedcom tag DEAT 4561#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4565#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4569#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4686msgid "Death" 4687msgstr "Falecimento" 4688 4689#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4690msgid "Death by country" 4691msgstr "Falecimento por país" 4692 4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4694#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4695msgid "Death date range end" 4696msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4697 4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4699#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4700msgid "Death date range start" 4701msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4702 4703#: app/GedcomTag.php:1759 4704msgid "Death of a brother" 4705msgstr "Falecimento de um irmão" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4708msgid "Death of a child" 4709msgstr "Falecimento de um filho" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1664 4712msgid "Death of a daughter" 4713msgstr "Falecimento de uma filha" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1748 4716msgid "Death of a father" 4717msgstr "Falecimento do pai" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4721msgid "Death of a grand-parent" 4722msgstr "Falecimento de um um avô" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4726msgid "Death of a grandchild" 4727msgstr "Falecimento de um neto" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1675 4730msgid "Death of a granddaughter" 4731msgstr "Falecimento de uma neta" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1686 4734msgctxt "daughter’s daughter" 4735msgid "Death of a granddaughter" 4736msgstr "Falecimento de uma neta" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1697 4739msgctxt "son’s daughter" 4740msgid "Death of a granddaughter" 4741msgstr "Falecimento de uma neta" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1704 4744msgid "Death of a grandfather" 4745msgstr "Falecimento de um avô" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1708 4748msgid "Death of a grandmother" 4749msgstr "Falecimento de uma avó" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1671 4752msgid "Death of a grandson" 4753msgstr "Falecimento de um neto" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1682 4756msgctxt "daughter’s son" 4757msgid "Death of a grandson" 4758msgstr "Falecimento de um neto" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1693 4761msgctxt "son’s son" 4762msgid "Death of a grandson" 4763msgstr "Falecimento de um neto" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1737 4766msgid "Death of a half-brother" 4767msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1744 4770msgid "Death of a half-sibling" 4771msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1741 4774msgid "Death of a half-sister" 4775msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1770 4778msgid "Death of a husband" 4779msgstr "Falecimento de um marido" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1726 4782msgid "Death of a maternal grandfather" 4783msgstr "Falecimento de um avô materno" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1730 4786msgid "Death of a maternal grandmother" 4787msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1752 4790msgid "Death of a mother" 4791msgstr "Falecimento da mãe" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4794msgid "Death of a parent" 4795msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1715 4798msgid "Death of a paternal grandfather" 4799msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1719 4802msgid "Death of a paternal grandmother" 4803msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4806msgid "Death of a sibling" 4807msgstr "Falecimento de um irmão" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1763 4810msgid "Death of a sister" 4811msgstr "Falecimento de uma irmã" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1660 4814msgid "Death of a son" 4815msgstr "Falecimento de um filho" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4818msgid "Death of a spouse" 4819msgstr "Falecimento do cônjuge" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1774 4822msgid "Death of a wife" 4823msgstr "Falecimento de uma esposa" 4824 4825#. I18N: gedcom tag _DETS 4826#: app/GedcomTag.php:1784 4827msgid "Death of one spouse" 4828msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4829 4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4831msgid "Death place contains" 4832msgstr "Local da morte contêm" 4833 4834#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4835msgid "Death places" 4836msgstr "Locais de falecimento" 4837 4838#. I18N: Name of a module/report 4839#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4843msgid "Deaths" 4844msgstr "Falecimentos" 4845 4846#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4847#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4848msgid "Deaths by century" 4849msgstr "Falecimentos por século" 4850 4851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4852msgctxt "Abbreviation for December" 4853msgid "Dec" 4854msgstr "Dez" 4855 4856#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4857#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4860msgid "Decade of birth" 4861msgstr "Década do nascimento" 4862 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4865msgid "Decade of death" 4866msgstr "Década do falecimento" 4867 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4870msgid "Decade of marriage" 4871msgstr "Década do casamento" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4874msgctxt "GENITIVE" 4875msgid "December" 4876msgstr "Dezembro" 4877 4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4879msgctxt "INSTRUMENTAL" 4880msgid "December" 4881msgstr "Dezembro" 4882 4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4884msgctxt "LOCATIVE" 4885msgid "December" 4886msgstr "Dezembro" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4891msgctxt "NOMINATIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "Dezembro" 4894 4895#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4896#: app/Date/FrenchDate.php:305 4897msgid "Decidi" 4898msgstr "Decidi" 4899 4900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4901msgid "Default chart" 4902msgstr "Gráfico por defeito" 4903 4904#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4905msgid "Default family tree" 4906msgstr "Árvore genealógica padrão" 4907 4908#. I18N: A configuration setting 4909#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4911#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4912msgid "Default individual" 4913msgstr "Indivíduo por defeito" 4914 4915#. I18N: A configuration setting 4916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4918msgid "Default theme" 4919msgstr "Tema padrão" 4920 4921#. I18N: gedcom tag _DEG 4922#: app/GedcomTag.php:1781 4923msgid "Degree" 4924msgstr "Graduação" 4925 4926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4930#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4942msgctxt "font name" 4943msgid "DejaVu" 4944msgstr "DejaVu" 4945 4946#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4947#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4948#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4949#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4952#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4955#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4956#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4958#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4959#: resources/views/media-page.phtml:100 4960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4964#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4965#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4966#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4967#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4968msgid "Delete" 4969msgstr "Excluir" 4970 4971#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4972msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4973msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4974 4975#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4977msgid "Delete inactive users" 4978msgstr "Excluir usuários inativos" 4979 4980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4981msgid "Delete old files…" 4982msgstr "" 4983 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 4985msgid "Delete selected messages" 4986msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 4987 4988#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4989msgid "Delete the preferences for this module." 4990msgstr "" 4991 4992#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 4993msgid "Delete this name" 4994msgstr "" 4995 4996#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 4997msgid "Delete your account" 4998msgstr "" 4999 5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5001msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5002msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5003 5004#. I18N: Name of a country or state 5005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5006msgid "Democratic Republic of the Congo" 5007msgstr "Congo-Kinshasa" 5008 5009#. I18N: Name of a country or state 5010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5011msgid "Denmark" 5012msgstr "Dinamarca" 5013 5014#. I18N: Location of an LDS church temple 5015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5016msgid "Denver, Colorado, United States" 5017msgstr "Denver, Colorado, United States" 5018 5019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5020msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5021msgstr "" 5022 5023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5024msgid "Descendant generations" 5025msgstr "" 5026 5027#. I18N: gedcom tag DESC 5028#. I18N: Name of a module/chart 5029#. I18N: Name of a module/sidebar 5030#. I18N: Name of a module/report 5031#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5033#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5034#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5039msgid "Descendants" 5040msgstr "Descendentes" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DESI 5043#: app/GedcomTag.php:666 5044msgid "Descendants interest" 5045msgstr "Interesse dos descendentes" 5046 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5048msgid "Descendants of " 5049msgstr "Descendentes de " 5050 5051#. I18N: %s is an individual’s name 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5053#, php-format 5054msgid "Descendants of %s" 5055msgstr "Descendentes de %s" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DSCR 5058#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5059#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5060msgid "Description" 5061msgstr "Descrição" 5062 5063#. I18N: A configuration setting 5064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5065msgid "Description META tag" 5066msgstr "Palavras-chave para descrição" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DEST 5069#: app/GedcomTag.php:669 5070msgid "Destination" 5071msgstr "Destino" 5072 5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5077#: resources/views/media-page.phtml:51 5078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5079#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5080#: resources/views/source-page.phtml:35 5081msgid "Details" 5082msgstr "Detalhes" 5083 5084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5085msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5086msgstr "" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5090msgid "Detroit, Michigan, United States" 5091msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5092 5093#: app/Date/JalaliDate.php:268 5094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5095msgid "Dey" 5096msgstr "" 5097 5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5099#: app/Date/JalaliDate.php:143 5100msgctxt "GENITIVE" 5101msgid "Dey" 5102msgstr "" 5103 5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5105#: app/Date/JalaliDate.php:233 5106msgctxt "INSTRUMENTAL" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:188 5112msgctxt "LOCATIVE" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:98 5118msgctxt "NOMINATIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5123#: app/Date/HijriDate.php:150 5124msgctxt "GENITIVE" 5125msgid "Dhu al-Hijjah" 5126msgstr "Dhu al-Hijjah" 5127 5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5129#: app/Date/HijriDate.php:240 5130msgctxt "INSTRUMENTAL" 5131msgid "Dhu al-Hijjah" 5132msgstr "Dhu al-Hijjah" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:195 5136msgctxt "LOCATIVE" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "Dhu al-Hijjah" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:105 5142msgctxt "NOMINATIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "Dhu al-Hijjah" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5147#: app/Date/HijriDate.php:148 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dhu al-Qi’dah" 5150msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5153#: app/Date/HijriDate.php:238 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dhu al-Qi’dah" 5156msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:193 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:103 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5169 5170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5172msgid "Died as a child: exempt" 5173msgstr "Falecido quando criança: isento" 5174 5175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5177msgid "Died as an infant: exempt" 5178msgstr "Falecido na infância: isento" 5179 5180#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5181msgid "Differences" 5182msgstr "Diferenças" 5183 5184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5186msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5187msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5188 5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5192msgid "Direct line ancestors" 5193msgstr "Linha direta de antepassados" 5194 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198msgid "Direct line ancestors and their families" 5199msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5200 5201#. I18N: %s is a number of records per page 5202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5203#, php-format 5204msgid "Display %s" 5205msgstr "Exibir %s" 5206 5207#. I18N: Description of the “Favorites” module 5208#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5209msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5210msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5211 5212#. I18N: Description of the “Favorites” module 5213#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5214msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5215msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5216 5217#. I18N: gedcom tag DIV 5218#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5219#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5220msgid "Divorce" 5221msgstr "Divórcio" 5222 5223#. I18N: gedcom tag DIVF 5224#: app/GedcomTag.php:675 5225msgid "Divorce filed" 5226msgstr "Pedido de Divórcio" 5227 5228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5230msgid "Divorces by century" 5231msgstr "Divórcios por século" 5232 5233#. I18N: Name of a country or state 5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5235msgid "Djibouti" 5236msgstr "Djibouti" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5240msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5241msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5245msgid "Do not seal: unauthorized" 5246msgstr "Não selar: não autorizado" 5247 5248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5249msgid "Do not use maps" 5250msgstr "" 5251 5252#. I18N: Type of media object 5253#: app/GedcomTag.php:2369 5254msgid "Document" 5255msgstr "Documento" 5256 5257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5258msgid "Domain name" 5259msgstr "" 5260 5261#. I18N: Name of a country or state 5262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5263msgid "Dominica" 5264msgstr "Dominica" 5265 5266#. I18N: Name of a country or state 5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5268msgid "Dominican Republic" 5269msgstr "República Dominicana" 5270 5271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5272msgid "Down" 5273msgstr "" 5274 5275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5277msgid "Download" 5278msgstr "Baixar" 5279 5280#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5281#, php-format 5282msgid "Download %s…" 5283msgstr "" 5284 5285#: resources/views/media-page.phtml:132 5286msgid "Download file" 5287msgstr "Baixar arquivo" 5288 5289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5290msgid "Drag the blocks to change their position." 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: Location of an LDS church temple 5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5295msgid "Draper, Utah, United States" 5296msgstr "" 5297 5298#. I18N: The second day in the French republican calendar 5299#: app/Date/FrenchDate.php:289 5300msgid "Duodi" 5301msgstr "Duodi" 5302 5303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5305#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5307msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5308msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5312#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5313#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5314msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5315msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5316 5317#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5318msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5319msgstr "" 5320 5321#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5322msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5323msgstr "" 5324 5325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5329msgid "Earliest birth" 5330msgstr "Nascimento mais antigo" 5331 5332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5335#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5336msgid "Earliest death" 5337msgstr "Falecimento mais antigo" 5338 5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5340msgid "Earliest divorce" 5341msgstr "Divórcio mais antigo" 5342 5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5344msgid "Earliest marriage" 5345msgstr "Casamento mais antigo" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5349msgid "Ecuador" 5350msgstr "Equador" 5351 5352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5354#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5356#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5357#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5358#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5359#: resources/views/admin/users.phtml:18 5360#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5361#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5362#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5368#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5369msgid "Edit" 5370msgstr "Editar" 5371 5372#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5373#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5374msgid "Edit a media file" 5375msgstr "" 5376 5377#. I18N: Options for editing 5378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5379#, fuzzy 5380msgid "Edit preferences" 5381msgstr "Opções de alteração" 5382 5383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5384#, fuzzy 5385msgid "Edit the FAQ" 5386msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5387 5388#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5391msgid "Edit the gender" 5392msgstr "Alterar gênero" 5393 5394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5395#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5397msgid "Edit the name" 5398msgstr "Alterar nome" 5399 5400#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5401#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5405#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5407#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5408#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5409#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5410#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5411msgid "Edit the raw GEDCOM" 5412msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5415msgid "Edit the shared note" 5416msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5417 5418#: app/Module/StoriesModule.php:309 5419#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5420msgid "Edit the story" 5421msgstr "Alterar estória" 5422 5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5424msgid "Edit the user" 5425msgstr "" 5426 5427#: app/Services/TreeService.php:207 5428msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5429msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5430 5431#. I18N: A restriction on editing data 5432#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5433msgid "Editing restriction" 5434msgstr "" 5435 5436#. I18N: Listbox entry; name of a role 5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5439msgid "Editor" 5440msgstr "Editor" 5441 5442#. I18N: Location of an LDS church temple 5443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5444msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5445msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5446 5447#. I18N: gedcom tag EDUC 5448#: app/GedcomTag.php:681 5449msgid "Education" 5450msgstr "Educação" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5454msgid "Egypt" 5455msgstr "Egito" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5459msgid "El Salvador" 5460msgstr "El Salvador" 5461 5462#. I18N: Type of media object 5463#: app/GedcomTag.php:2372 5464msgid "Electronic" 5465msgstr "Eletrônico" 5466 5467#. I18N: a month in the Jewish calendar 5468#: app/Date/JewishDate.php:219 5469msgctxt "GENITIVE" 5470msgid "Elul" 5471msgstr "Elul" 5472 5473#. I18N: a month in the Jewish calendar 5474#: app/Date/JewishDate.php:325 5475msgctxt "INSTRUMENTAL" 5476msgid "Elul" 5477msgstr "Elul" 5478 5479#. I18N: a month in the Jewish calendar 5480#: app/Date/JewishDate.php:272 5481msgctxt "LOCATIVE" 5482msgid "Elul" 5483msgstr "Elul" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:166 5487msgctxt "NOMINATIVE" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "Elul" 5490 5491#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5492msgid "Email" 5493msgstr "" 5494 5495#. I18N: gedcom tag EMAIL 5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5497#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5501#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5505#: resources/views/register-page.phtml:46 5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5507msgid "Email address" 5508msgstr "Endereço de email" 5509 5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5511msgid "Email verified" 5512msgstr "E-mail verificado" 5513 5514#. I18N: gedcom tag EMIG 5515#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5516msgid "Emigration" 5517msgstr "Emigração" 5518 5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5520msgid "Employee" 5521msgstr "Empregado" 5522 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5524msgctxt "FEMALE" 5525msgid "Employee" 5526msgstr "Empregada" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5529msgctxt "MALE" 5530msgid "Employee" 5531msgstr "Empregado" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5534#: app/GedcomTag.php:979 5535msgid "Employer" 5536msgstr "Empregador" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5539msgctxt "FEMALE" 5540msgid "Employer" 5541msgstr "Empregadora" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5544msgctxt "MALE" 5545msgid "Employer" 5546msgstr "Empregador" 5547 5548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5549msgid "Empty the clippings cart" 5550msgstr "Esvaziar carrinho" 5551 5552#: resources/views/admin/components.phtml:25 5553#: resources/views/admin/components.phtml:64 5554#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5555msgid "Enabled" 5556msgstr "Habilitado" 5557 5558#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5560msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5561msgstr "" 5562 5563#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5564msgid "End year" 5565msgstr "Ano Final" 5566 5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5568msgid "Ending range of change dates" 5569msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5570 5571#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5573msgid "Endowment House" 5574msgstr "Casa de dotação" 5575 5576#. I18N: gedcom tag ENGA 5577#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5578msgid "Engagement" 5579msgstr "Noivado" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5583msgid "England" 5584msgstr "Inglaterra" 5585 5586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5587msgid "Enter an optional note about this favorite" 5588msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5589 5590#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5591msgid "Entire record" 5592msgstr "Registro completo" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5596msgid "Equatorial Guinea" 5597msgstr "Guiné Equatorial" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5601msgid "Eritrea" 5602msgstr "Eritreia" 5603 5604#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5605#, php-format 5606msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5607msgstr "" 5608 5609#: app/Date/JalaliDate.php:270 5610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5611msgid "Esf" 5612msgstr "" 5613 5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5615#: app/Date/JalaliDate.php:147 5616msgctxt "GENITIVE" 5617msgid "Esfand" 5618msgstr "" 5619 5620#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5621#: app/Date/JalaliDate.php:237 5622msgctxt "INSTRUMENTAL" 5623msgid "Esfand" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5627#: app/Date/JalaliDate.php:192 5628msgctxt "LOCATIVE" 5629msgid "Esfand" 5630msgstr "" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:102 5634msgctxt "NOMINATIVE" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: A configuration setting 5639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5640msgid "Estimated dates for birth and death" 5641msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5645msgid "Estonia" 5646msgstr "Estônia" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5650msgid "Ethiopia" 5651msgstr "Etiópia" 5652 5653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5654msgid "Europe" 5655msgstr "Europa" 5656 5657#. I18N: gedcom tag EVEN 5658#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5662msgid "Event" 5663msgstr "Evento" 5664 5665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5669#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5670msgid "Events" 5671msgstr "Eventos" 5672 5673#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5674msgid "Events in countries" 5675msgstr "Eventos em países" 5676 5677#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5678msgid "Events of close relatives" 5679msgstr "Eventos de parentes próximos" 5680 5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5682msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5683msgstr "" 5684 5685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5686msgid "Exact" 5687msgstr "Exato" 5688 5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5690msgid "Exact date" 5691msgstr "Data exata" 5692 5693#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5694msgid "Exact text" 5695msgstr "Texto exato" 5696 5697#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5698#, php-format 5699msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5700msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5701 5702#: resources/views/admin/media.phtml:63 5703msgid "Exclude subfolders" 5704msgstr "" 5705 5706#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5707#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5708msgid "Excluded from this submission" 5709msgstr "" 5710 5711#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5712#: resources/views/register-page.phtml:87 5713msgid "Explain why you are requesting an account." 5714msgstr "" 5715 5716#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5717msgid "Export" 5718msgstr "Exportar" 5719 5720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5721msgid "Export a GEDCOM file" 5722msgstr "" 5723 5724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5725msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5726msgstr "" 5727 5728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5729msgid "Export preferences" 5730msgstr "" 5731 5732#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5734msgid "Extend privacy to dead individuals" 5735msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5736 5737#. I18N: “External files” are stored on other computers 5738#: resources/views/admin/media.phtml:32 5739msgid "External files" 5740msgstr "" 5741 5742#: resources/views/admin/media.phtml:67 5743msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5744msgstr "" 5745 5746#. I18N: Name of a module/sidebar 5747#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5748msgid "Extra information" 5749msgstr "Informação extra" 5750 5751#. I18N: gedcom tag _EYEC 5752#: app/GedcomTag.php:1793 5753msgid "Eye color" 5754msgstr "Cor dos olhos" 5755 5756#. I18N: Name of a theme. 5757#: app/Module/FabTheme.php:39 5758msgid "F.A.B." 5759msgstr "" 5760 5761#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5763msgid "FAQ" 5764msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5765 5766#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5768msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5769msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5770 5771#. I18N: gedcom tag FACT 5772#: app/GedcomTag.php:725 5773msgid "Fact" 5774msgstr "Fato" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1795 5777msgid "Fact 1" 5778msgstr "Fato 1" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1813 5781msgid "Fact 10" 5782msgstr "Fato 10" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1815 5785msgid "Fact 11" 5786msgstr "Fato 11" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1817 5789msgid "Fact 12" 5790msgstr "Fato 12" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1819 5793msgid "Fact 13" 5794msgstr "Fato 13" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1797 5797msgid "Fact 2" 5798msgstr "Fato 2" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1799 5801msgid "Fact 3" 5802msgstr "Fato 3" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1801 5805msgid "Fact 4" 5806msgstr "Fato 4" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1803 5809msgid "Fact 5" 5810msgstr "Fato 5" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1805 5813msgid "Fact 6" 5814msgstr "Fato 6" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1807 5817msgid "Fact 7" 5818msgstr "Fato 7" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1809 5821msgid "Fact 8" 5822msgstr "Fato 8" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1811 5825msgid "Fact 9" 5826msgstr "Fato 9" 5827 5828#. I18N: A configuration setting 5829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5830msgid "Fact icons" 5831msgstr "Ícone de fatos" 5832 5833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5835msgid "Fact or event" 5836msgstr "" 5837 5838#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5840#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5841#: resources/views/family-page.phtml:50 5842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5845msgid "Facts and events" 5846msgstr "Fatos e eventos" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5849msgid "Facts for family records" 5850msgstr "Fatos para registros de Família" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5853msgid "Facts for individual records" 5854msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5857msgid "Facts for new families" 5858msgstr "" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5861msgid "Facts for new individuals" 5862msgstr "" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5865msgid "Facts for repository records" 5866msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5869msgid "Facts for source records" 5870msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5871 5872#. I18N: Name of a country or state 5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5874msgid "Falkland Islands" 5875msgstr "Ilhas Falkland" 5876 5877#. I18N: Name of a module/list 5878#. I18N: Name of a module 5879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5880#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5881#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5884#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5891#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5892#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5893#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5895#: resources/views/media-page.phtml:62 5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5899#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5900#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5901#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5902#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5905msgid "Families" 5906msgstr "Famílias" 5907 5908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5909#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5910msgid "Families with sources" 5911msgstr "Famílias com fontes" 5912 5913#. I18N: gedcom tag FAM 5914#. I18N: Name of a module/report 5915#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5917#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5918#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5919#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5920#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5929msgid "Family" 5930msgstr "Família" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAMC 5933#: app/GedcomTag.php:733 5934msgid "Family as a child" 5935msgstr "Família como Filho" 5936 5937#. I18N: gedcom tag FAMS 5938#: app/GedcomTag.php:739 5939msgid "Family as a spouse" 5940msgstr "Familia como Cônjuge" 5941 5942#. I18N: Name of a module/chart 5943#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5944msgid "Family book" 5945msgstr "" 5946 5947#. I18N: %s is an individual’s name 5948#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5949#, php-format 5950msgid "Family book of %s" 5951msgstr "Livro de família de %s" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAMF 5954#: app/GedcomTag.php:736 5955msgid "Family file" 5956msgstr "Arquivo de família" 5957 5958#. I18N: Name of a module/sidebar 5959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5960msgid "Family navigator" 5961msgstr "Navegador de família" 5962 5963#. I18N: Description of the “News” module 5964#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5965msgid "Family news and site announcements." 5966msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5967 5968#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5969#, php-format 5970msgid "Family of %s" 5971msgstr "Família de %s" 5972 5973#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5976#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5979#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5986msgid "Family tree" 5987msgstr "Árvore genealógica" 5988 5989#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5990#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 5991msgid "Family tree clippings cart" 5992msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5996msgid "Family tree title" 5997msgstr "" 5998 5999#. I18N: Name of a module 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6003#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6005msgid "Family trees" 6006msgstr "Árvores geneálogicas" 6007 6008#. I18N: %s is the spouse name 6009#: app/Individual.php:1069 6010#, php-format 6011msgid "Family with %s" 6012msgstr "Família com %s" 6013 6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6015msgid "Family with adoptive parents" 6016msgstr "Família com pais adotivos" 6017 6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6019msgid "Family with foster parents" 6020msgstr "Família com pais de criação" 6021 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6024msgid "Family with husband" 6025msgstr "Família com marido" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6028#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6030msgid "Family with parents" 6031msgstr "Família com pais" 6032 6033#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6035msgid "Family with rada parents" 6036msgstr "" 6037 6038#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6040msgid "Family with sealing parents" 6041msgstr "Família com pais selados" 6042 6043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6044msgid "Family with spouse" 6045msgstr "Família com cônjuge" 6046 6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6050msgid "Family with the most children" 6051msgstr "Família Com Mais Filhos" 6052 6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6055msgid "Family with wife" 6056msgstr "Família com esposa" 6057 6058#. I18N: Name of a module/chart 6059#: app/Module/FanChartModule.php:110 6060msgid "Fan chart" 6061msgstr "" 6062 6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6064#: app/Module/FanChartModule.php:156 6065#, php-format 6066msgid "Fan chart of %s" 6067msgstr "" 6068 6069#: app/Date/JalaliDate.php:259 6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6071msgid "Far" 6072msgstr "" 6073 6074#. I18N: Name of a country or state 6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6076msgid "Faroe Islands" 6077msgstr "Ilhas Faroé" 6078 6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:125 6081msgctxt "GENITIVE" 6082msgid "Farvardin" 6083msgstr "" 6084 6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6086#: app/Date/JalaliDate.php:215 6087msgctxt "INSTRUMENTAL" 6088msgid "Farvardin" 6089msgstr "" 6090 6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:170 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "Farvardin" 6095msgstr "" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:80 6099msgctxt "NOMINATIVE" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "" 6102 6103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6110msgid "Father" 6111msgstr "Pai" 6112 6113#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6114#: app/Individual.php:1104 6115#, php-format 6116msgid "Father: %s" 6117msgstr "Pai: %s" 6118 6119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6120msgid "Father’s age" 6121msgstr "Idade do pai" 6122 6123#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6124#: app/Individual.php:1030 6125#, php-format 6126msgid "Father’s family with %s" 6127msgstr "" 6128 6129#. I18N: A step-family. 6130#: app/Individual.php:1034 6131msgid "Father’s family with an unknown individual" 6132msgstr "" 6133 6134#. I18N: Name of a module 6135#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6136#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6137msgid "Favorites" 6138msgstr "Favoritos" 6139 6140#. I18N: gedcom tag FAX 6141#: app/GedcomTag.php:760 6142msgid "Fax" 6143msgstr "Fax" 6144 6145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6146msgctxt "Abbreviation for February" 6147msgid "Feb" 6148msgstr "Fev" 6149 6150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6151msgctxt "GENITIVE" 6152msgid "February" 6153msgstr "Fevereiro" 6154 6155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "February" 6158msgstr "Fevereiro" 6159 6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6161msgctxt "LOCATIVE" 6162msgid "February" 6163msgstr "Fevereiro" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6168msgctxt "NOMINATIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "Fevereiro" 6171 6172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6175msgid "Female" 6176msgstr "Feminino" 6177 6178#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6179#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6180#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6181#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6182#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6183#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6184#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6191#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6192#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6193#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6194#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6195msgid "Females" 6196msgstr "Mulheres" 6197 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6200msgid "Fiji" 6201msgstr "Fiji" 6202 6203#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6204msgid "File size" 6205msgstr "Tamanho do arquivo" 6206 6207#: app/Functions/Functions.php:46 6208msgid "File successfully uploaded" 6209msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6210 6211#. I18N: gedcom tag FILE 6212#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6213msgid "Filename" 6214msgstr "Nome do Arquivo" 6215 6216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6217#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6218msgid "Filename on server" 6219msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6220 6221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6222#, php-format 6223msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6227#, php-format 6228msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6229msgstr "" 6230 6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6232msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6233msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6234 6235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6236#, php-format 6237msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6238msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6239 6240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6241msgid "Filter" 6242msgstr "Filtrar" 6243 6244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6245msgid "Find a source" 6246msgstr "Procurar uma fonte" 6247 6248#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6249#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6250#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6252msgid "Find a special character" 6253msgstr "Encontrar um caracter especial" 6254 6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6256msgid "Find all possible relationships" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6260msgid "Find any relationship" 6261msgstr "" 6262 6263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6264#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6265msgid "Find duplicates" 6266msgstr "" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6269msgid "Find other relationships" 6270msgstr "" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6273#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6274msgid "Find relationships via ancestors" 6275msgstr "" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6278#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6279msgid "Find the closest relationships" 6280msgstr "" 6281 6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6284msgid "Find unrelated individuals" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: Name of a country or state 6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6289msgid "Finland" 6290msgstr "Finlândia" 6291 6292#. I18N: gedcom tag FCOM 6293#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6294msgid "First communion" 6295msgstr "Primeira comunhão" 6296 6297#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6298msgid "First event" 6299msgstr "Primeiro evento" 6300 6301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6302msgid "First record" 6303msgstr "" 6304 6305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6306msgid "Fix name slashes and spaces" 6307msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6308 6309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6310#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6311msgid "Flag" 6312msgstr "Bandeira" 6313 6314#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6315#, php-format 6316msgid "Flag of %s" 6317msgstr "" 6318 6319#. I18N: Name of a country or state 6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6321msgid "Flanders" 6322msgstr "Flanders" 6323 6324#. I18N: a month in the French republican calendar 6325#: app/Date/FrenchDate.php:149 6326msgctxt "GENITIVE" 6327msgid "Floreal" 6328msgstr "Florial" 6329 6330#. I18N: a month in the French republican calendar 6331#: app/Date/FrenchDate.php:243 6332msgctxt "INSTRUMENTAL" 6333msgid "Floreal" 6334msgstr "Florial" 6335 6336#. I18N: a month in the French republican calendar 6337#: app/Date/FrenchDate.php:196 6338msgctxt "LOCATIVE" 6339msgid "Floreal" 6340msgstr "Florial" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:102 6344msgctxt "NOMINATIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "Florial" 6347 6348#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6350msgid "Folder" 6351msgstr "Pasta" 6352 6353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6354msgid "Folder name on server" 6355msgstr "Nome da pasta no servidor" 6356 6357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6359#, fuzzy 6360msgid "Follow this link to verify your email address." 6361msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6362 6363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6379msgid "Font" 6380msgstr "Fonte" 6381 6382#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6383#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6384msgid "Footer" 6385msgstr "" 6386 6387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6389#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6391msgid "Footers" 6392msgstr "" 6393 6394#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6396#, php-format 6397msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6398msgstr "" 6399 6400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6401msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6402msgstr "" 6403 6404#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6405#, fuzzy, php-format 6406msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6407msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6408 6409#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6410#, fuzzy, php-format 6411msgid "For technical support and information contact %s." 6412msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6413 6414#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6415#, fuzzy, php-format 6416msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6417msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6418 6419#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6421msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6422msgstr "" 6423 6424#: resources/views/login-page.phtml:60 6425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6426msgid "Forgot password?" 6427msgstr "" 6428 6429#. I18N: gedcom tag FORM 6430#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6431#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6432#: resources/views/help/date.phtml:128 6433#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6434msgid "Format" 6435msgstr "Formatar" 6436 6437#. I18N: A configuration setting 6438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6439msgid "Format text and notes" 6440msgstr "" 6441 6442#. I18N: Location of an LDS church temple 6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6444msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6445msgstr "" 6446 6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6448msgctxt "Female pedigree" 6449msgid "Foster" 6450msgstr "De criação" 6451 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6453msgctxt "Male pedigree" 6454msgid "Foster" 6455msgstr "De criação" 6456 6457#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6458msgctxt "Pedigree" 6459msgid "Foster" 6460msgstr "De criação" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6463msgid "Foster child" 6464msgstr "Filho de criação" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6467msgid "Foster father" 6468msgstr "Pai adotivo" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6471msgid "Foster mother" 6472msgstr "Mãe Adotiva" 6473 6474#. I18N: Name of a country or state 6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6476msgid "France" 6477msgstr "França" 6478 6479#. I18N: Location of an LDS church temple 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6481msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6482msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6486msgid "Freiburg, Germany" 6487msgstr "Freiburg, Alemanha" 6488 6489#. I18N: The French calendar 6490#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6491msgid "French" 6492msgstr "Francês" 6493 6494#. I18N: Name of a country or state 6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6496msgid "French Guiana" 6497msgstr "Guiana Francesa" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6501msgid "French Polynesia" 6502msgstr "Polinésia Francesa" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6506msgid "French Southern Territories" 6507msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6508 6509#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6511#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6512msgid "Frequently asked questions" 6513msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6514 6515#. I18N: Location of an LDS church temple 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6517msgid "Fresno, California, United States" 6518msgstr "Fresno, Califórnia" 6519 6520#. I18N: abbreviation for Friday 6521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6523msgid "Fri" 6524msgstr "Sex" 6525 6526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6527msgid "Friday" 6528msgstr "Sexta-feira" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6531msgid "Friend" 6532msgstr "Amigo" 6533 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6535msgctxt "FEMALE" 6536msgid "Friend" 6537msgstr "Amiga" 6538 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6540msgctxt "MALE" 6541msgid "Friend" 6542msgstr "Amigo" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:139 6546msgctxt "GENITIVE" 6547msgid "Frimaire" 6548msgstr "Frimário" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:233 6552msgctxt "INSTRUMENTAL" 6553msgid "Frimaire" 6554msgstr "Frimário" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:186 6558msgctxt "LOCATIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "Frimário" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:91 6564msgctxt "NOMINATIVE" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "Frimário" 6567 6568#. I18N: From date1 (To date2) 6569#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6573#: resources/views/message-page.phtml:12 6574msgid "From" 6575msgstr "" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:157 6579msgctxt "GENITIVE" 6580msgid "Fructidor" 6581msgstr "Fructidor" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:251 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Fructidor" 6587msgstr "Fructidor" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:204 6591msgctxt "LOCATIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "Fructidor" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:110 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fructidor" 6600 6601#. I18N: Location of an LDS church temple 6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6603msgid "Fukuoka, Japan" 6604msgstr "Fukuoka, Japão" 6605 6606#. I18N: gedcom tag _FNRL 6607#: app/GedcomTag.php:1822 6608msgid "Funeral" 6609msgstr "Funeral" 6610 6611#. I18N: A configuration setting 6612#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6614msgid "GEDCOM errors" 6615msgstr "Erros GEDCOM" 6616 6617#. I18N: gedcom tag GEDC 6618#. I18N: gedcom tag _GEDF 6619#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6620#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6621msgid "GEDCOM file" 6622msgstr "Arquivo GEDCOM" 6623 6624#. I18N: Name of a country or state 6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6626msgid "Gabon" 6627msgstr "Gabão" 6628 6629#. I18N: Name of a country or state 6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6631msgid "Gambia" 6632msgstr "Gâmbia" 6633 6634#. I18N: gedcom tag SEX 6635#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6641msgid "Gender" 6642msgstr "Gênero" 6643 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6645msgid "Genealogy" 6646msgstr "" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6650msgid "Genealogy contact" 6651msgstr "Contato para genealogia" 6652 6653#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6655msgid "Genealogy data" 6656msgstr "" 6657 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6660msgid "General" 6661msgstr "Geral" 6662 6663#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6664#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6665msgid "General search" 6666msgstr "" 6667 6668#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6669#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6670msgid "Generate sitemap files for search engines." 6671msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6672 6673#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6674#: app/Report/AbstractReport.php:286 6675#, php-format 6676msgid "Generated by %s" 6677msgstr "Gerado por %s" 6678 6679#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6680msgid "Generation" 6681msgstr "Geração" 6682 6683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6685msgid "Generation " 6686msgstr "Geração " 6687 6688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6689#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6692#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6693#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6694#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6699msgid "Generations" 6700msgstr "Gerações" 6701 6702#. I18N: gedcom tag ANCE 6703#: app/GedcomTag.php:486 6704msgid "Generations of ancestors" 6705msgstr "Gerações de antepassados" 6706 6707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6709msgid "Geographic area" 6710msgstr "Área geográfica" 6711 6712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6716msgid "Geographic data" 6717msgstr "Dados geográficos" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6721msgid "Georgia" 6722msgstr "Geórgia" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6726msgid "Germany" 6727msgstr "Alemanha" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:147 6731msgctxt "GENITIVE" 6732msgid "Germinal" 6733msgstr "Germinal" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:241 6737msgctxt "INSTRUMENTAL" 6738msgid "Germinal" 6739msgstr "Germinal" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:194 6743msgctxt "LOCATIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "Germinal" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:100 6750msgctxt "NOMINATIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinal" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6756msgid "Ghana" 6757msgstr "Gana" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6761msgid "Gibraltar" 6762msgstr "Gibraltar" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6766msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6767msgstr "" 6768 6769#. I18N: Location of an LDS church temple 6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6771msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6772msgstr "" 6773 6774#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6775#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6776msgid "Given name" 6777msgstr "Nome" 6778 6779#. I18N: gedcom tag GIVN 6780#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6781#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6784msgid "Given names" 6785msgstr "Nomes" 6786 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6788msgid "Godchild" 6789msgstr "Afilhado" 6790 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6792msgid "Goddaughter" 6793msgstr "Afilhada" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6796msgid "Godfather" 6797msgstr "Padrinho" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6800msgid "Godmother" 6801msgstr "Madrinha" 6802 6803#. I18N: gedcom tag _GODP 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6805msgid "Godparent" 6806msgstr "Padrinhos" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6809msgid "Godson" 6810msgstr "Afilhado" 6811 6812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6813msgid "Google Maps™" 6814msgstr "Google Maps™" 6815 6816#. I18N: gedcom tag GRAD 6817#: app/GedcomTag.php:785 6818msgid "Graduation" 6819msgstr "Graduação" 6820 6821#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6822msgid "Greatest age at death" 6823msgstr "Maior idade ao falecer" 6824 6825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6826msgid "Greatest age between siblings" 6827msgstr "Maior idade entre irmãos" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6831msgid "Greece" 6832msgstr "Grécia" 6833 6834#. I18N: The name of a colour-scheme 6835#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6836msgid "Green Beam" 6837msgstr "Barra Verde" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6841msgid "Greenland" 6842msgstr "Groenlândia" 6843 6844#. I18N: The gregorian calendar 6845#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6846msgid "Gregorian" 6847msgstr "Gregoriano" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6851msgid "Grenada" 6852msgstr "Granada" 6853 6854#. I18N: Location of an LDS church temple 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6856msgid "Guadalajara, Mexico" 6857msgstr "Guadalajara, México" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6861msgid "Guadeloupe" 6862msgstr "Guadalupe" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6866msgid "Guam" 6867msgstr "Guam" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6870msgid "Guardian" 6871msgstr "Guardião" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6874msgctxt "FEMALE" 6875msgid "Guardian" 6876msgstr "Guardiã" 6877 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6879msgctxt "MALE" 6880msgid "Guardian" 6881msgstr "Guardião" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6885msgid "Guatemala" 6886msgstr "Guatemala" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6890msgid "Guatemala City, Guatemala" 6891msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6892 6893#. I18N: Location of an LDS church temple 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6895msgid "Guayaquil, Ecuador" 6896msgstr "Guayaquil, Equador" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6900msgid "Guernsey" 6901msgstr "" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6905msgid "Guinea" 6906msgstr "Guiné" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6910msgid "Guinea-Bissau" 6911msgstr "Guiné-Bissau" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6915msgid "Guyana" 6916msgstr "Guiana" 6917 6918#. I18N: Name of a module 6919#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6920msgid "HTML" 6921msgstr "HTML" 6922 6923#. I18N: gedcom tag _HAIR 6924#: app/GedcomTag.php:1834 6925msgid "Hair color" 6926msgstr "Cor do cabelo" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6930msgid "Haiti" 6931msgstr "Haiti" 6932 6933#. I18N: Location of an LDS church temple 6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6935msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6936msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6940msgid "Hamilton, New Zealand" 6941msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6945msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6946msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6947 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6949msgid "He " 6950msgstr "Ele " 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6953msgid "He died" 6954msgstr "Ele morreu" 6955 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6958msgid "He married" 6959msgstr "Ele casou" 6960 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6962msgid "He resided at" 6963msgstr "Ele residiu em" 6964 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6966msgid "He was born" 6967msgstr "Ele nasceu" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6970msgid "He was buried" 6971msgstr "Ele foi sepultado" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6974msgid "He was christened" 6975msgstr "Ele foi batizado" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6978msgid "He was cremated" 6979msgstr "Ele foi cremado" 6980 6981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6982msgid "Head of household" 6983msgstr "Chefe de Família" 6984 6985#. I18N: gedcom tag HEAD 6986#: app/GedcomTag.php:788 6987msgid "Header" 6988msgstr "Cabeçalho" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 6992msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6993msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 6994 6995#. I18N: gedcom tag _HEB 6996#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 6997msgid "Hebrew" 6998msgstr "Hebraico" 6999 7000#. I18N: gedcom tag _HNM 7001#: app/GedcomTag.php:1843 7002msgid "Hebrew name" 7003msgstr "Nome Hebraico" 7004 7005#. I18N: gedcom tag _HEIG 7006#: app/GedcomTag.php:1840 7007msgid "Height" 7008msgstr "Altura" 7009 7010#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7015#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7016#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7017#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7018#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7019#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7020#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7021#, php-format 7022msgid "Hello %s…" 7023msgstr "Oi %s…" 7024 7025#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7026#, php-format 7027msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7028msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7029 7030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7034msgid "Hello administrator…" 7035msgstr "Olá administrador…" 7036 7037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7039msgid "Help" 7040msgstr "Ajuda" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7044msgid "Helsinki, Finland" 7045msgstr "Helsinki, Finlândia" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7063msgctxt "font name" 7064msgid "Helvetica" 7065msgstr "Helvetica" 7066 7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7068msgid "Her occupation was" 7069msgstr "Sua ocupação era" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7073msgid "Hermosillo, Mexico" 7074msgstr "Hermosillo, México" 7075 7076#. I18N: a month in the Jewish calendar 7077#: app/Date/JewishDate.php:195 7078msgctxt "GENITIVE" 7079msgid "Heshvan" 7080msgstr "Heshvan" 7081 7082#. I18N: a month in the Jewish calendar 7083#: app/Date/JewishDate.php:301 7084msgctxt "INSTRUMENTAL" 7085msgid "Heshvan" 7086msgstr "Heshvan" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:248 7090msgctxt "LOCATIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "Heshvan" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:142 7096msgctxt "NOMINATIVE" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "Heshvan" 7099 7100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7104msgid "Hide from everyone" 7105msgstr "Esconder de todos" 7106 7107#. I18N: gedcom tag _PRIM 7108#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7110msgid "Highlighted image" 7111msgstr "Imagem em destaque" 7112 7113#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7114#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7115msgid "Hijri" 7116msgstr "Lunar islâmico" 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7119msgid "His occupation was" 7120msgstr "Sua ocupação era" 7121 7122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7124#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7125#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7126#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7127#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7129msgid "Historic events" 7130msgstr "" 7131 7132#. I18N: Name of a module 7133#. I18N: A configuration setting 7134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7136msgid "Hit counters" 7137msgstr "Contadores de clique" 7138 7139#. I18N: gedcom tag _HOL 7140#: app/GedcomTag.php:1846 7141msgid "Holocaust" 7142msgstr "Holocausto" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7149msgid "Home page" 7150msgstr "Página inicial" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7154msgid "Honduras" 7155msgstr "Honduras" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7161msgid "Hong Kong" 7162msgstr "Hong Kong" 7163 7164#. I18N: Name of a module/chart 7165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7166msgid "Hourglass chart" 7167msgstr "Ampulheta" 7168 7169#. I18N: %s is an individual’s name 7170#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7171#, php-format 7172msgid "Hourglass chart of %s" 7173msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7174 7175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7176msgid "Household" 7177msgstr "Doméstico" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7181msgid "Houston, Texas, United States" 7182msgstr "Houston, Texas, United States" 7183 7184#. I18N: Configuration option 7185#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7186msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7187msgstr "" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7191msgid "Hungary" 7192msgstr "Hungria" 7193 7194#. I18N: gedcom tag HUSB 7195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7196#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7200#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7210msgid "Husband" 7211msgstr "Marido" 7212 7213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7214msgid "Husband’s age" 7215msgstr "Idade do marido" 7216 7217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7219msgid "IP address" 7220msgstr "Endereço IP" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7224msgid "Iceland" 7225msgstr "Islândia" 7226 7227#: app/SurnameTradition.php:97 7228msgctxt "Surname tradition" 7229msgid "Icelandic" 7230msgstr "Islandês" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7234msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7235msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7236 7237#. I18N: gedcom tag IDNO 7238#: app/GedcomTag.php:794 7239msgid "Identification number" 7240msgstr "Número de identificação" 7241 7242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7243msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7244msgstr "" 7245 7246#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7248msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7249msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7250 7251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7252msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7253msgstr "" 7254 7255#: resources/views/help/name.phtml:18 7256#, php-format 7257msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7258msgstr "" 7259 7260#: resources/views/help/name.phtml:15 7261#, php-format 7262msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7263msgstr "" 7264 7265#: resources/views/help/name.phtml:24 7266#, php-format 7267msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7268msgstr "" 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:21 7271#, php-format 7272msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7273msgstr "" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:12 7276#, php-format 7277msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7278msgstr "" 7279 7280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7281msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7282msgstr "" 7283 7284#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7286msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7287msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7288 7289#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7291msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7295msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7296msgstr "" 7297 7298#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7300msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7304msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7305msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7306 7307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7308msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7309msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7310 7311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7312msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7316msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7317msgstr "" 7318 7319#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7320#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7321msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7322msgstr "" 7323 7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7327msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7328 7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7331msgstr "" 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7335msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7336 7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7339msgstr "" 7340 7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7353msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7354 7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7357msgstr "" 7358 7359#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7360msgid "Image dimensions" 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7364msgid "Images without watermarks" 7365msgstr "" 7366 7367#. I18N: gedcom tag IMMI 7368#: app/GedcomTag.php:797 7369msgid "Immigration" 7370msgstr "Imigração" 7371 7372#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7373msgid "Import" 7374msgstr "Importar" 7375 7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7377msgid "Import Options." 7378msgstr "" 7379 7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7381msgid "Import a GEDCOM file" 7382msgstr "" 7383 7384#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7385msgid "Import all places from a family tree" 7386msgstr "" 7387 7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7391msgstr "" 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7394msgid "Import geographic data" 7395msgstr "" 7396 7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7398msgid "Import preferences" 7399msgstr "" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7408msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7409 7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7412msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7413 7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7417msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7418 7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7422msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7423 7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7425msgid "In this month…" 7426msgstr "Este Mês em nossa História…" 7427 7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7429msgid "In this year…" 7430msgstr "Este Ano em nossa História…" 7431 7432#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7442msgid "Include associates" 7443msgstr "" 7444 7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7446#, php-format 7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7448msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7451msgid "Include media (automatically zips files)" 7452msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7453 7454#. I18N: Label for check-box 7455#: resources/views/admin/media.phtml:58 7456#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7457msgid "Include subfolders" 7458msgstr "" 7459 7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7461msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7462msgstr "" 7463 7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7465msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: Label for a configuration option 7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7470msgid "Include the individual’s immediate family" 7471msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7475msgid "India" 7476msgstr "Índia" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7481msgstr "" 7482 7483#. I18N: gedcom tag INDI 7484#. I18N: Name of a module/report 7485#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7488#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7490#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7492#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7493#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7494#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7495#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7496#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7498#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7499#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7519msgid "Individual" 7520msgstr "Pessoa" 7521 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7523msgid "Individual 1" 7524msgstr "Pessoa 1" 7525 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7527msgid "Individual 2" 7528msgstr "Pessoa 2" 7529 7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7531msgid "Individual distribution chart" 7532msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7533 7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7535msgid "Individual page" 7536msgstr "" 7537 7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7539msgid "Individual pages" 7540msgstr "Páginas individuais" 7541 7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7544msgid "Individual record" 7545msgstr "Registro individual" 7546 7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7550msgid "Individual who lived the longest" 7551msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7552 7553#. I18N: Name of a module/list 7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7559#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7569#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7570#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7573#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7574#: resources/views/media-page.phtml:56 7575#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7582#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7583#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7584#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7587msgid "Individuals" 7588msgstr "Pessoas" 7589 7590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7591#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7592msgid "Individuals with sources" 7593msgstr "Pessoas com fontes" 7594 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7596#, php-format 7597msgid "Individuals with surname %s" 7598msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7599 7600#: resources/views/note-page.phtml:40 7601msgid "Individuals!" 7602msgstr "" 7603 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7606msgid "Indonesia" 7607msgstr "Indonésia" 7608 7609#. I18N: gedcom tag INFL 7610#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7611msgid "Infant" 7612msgstr "Criança" 7613 7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7615msgid "Informant" 7616msgstr "Informante" 7617 7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7619msgctxt "FEMALE" 7620msgid "Informant" 7621msgstr "Informante" 7622 7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7624msgctxt "MALE" 7625msgid "Informant" 7626msgstr "Informante" 7627 7628#. I18N: Name of a module 7629#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7630msgid "Interactive tree" 7631msgstr "Árvore interativa" 7632 7633#. I18N: %s is an individual’s name 7634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7636#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7637#, php-format 7638msgid "Interactive tree of %s" 7639msgstr "Árvore interativa de %s" 7640 7641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7642msgid "Internal messaging" 7643msgstr "" 7644 7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7646msgid "Internal messaging with emails" 7647msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7648 7649#. I18N: gedcom tag _INTE 7650#: app/GedcomTag.php:1860 7651msgid "Interred" 7652msgstr "Sepultado" 7653 7654#. I18N: gedcom tag _INTE 7655#: app/GedcomTag.php:1856 7656msgctxt "FEMALE" 7657msgid "Interred" 7658msgstr "Sepultada" 7659 7660#. I18N: gedcom tag _INTE 7661#: app/GedcomTag.php:1851 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Interred" 7664msgstr "Sepultado" 7665 7666#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7667msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7668msgstr "" 7669 7670#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7671msgid "Invalid GEDCOM record" 7672msgstr "" 7673 7674#: app/Date.php:380 7675msgid "Invalid date" 7676msgstr "Data inválida" 7677 7678#. I18N: Name of a country or state 7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7680msgid "Iran" 7681msgstr "Irã" 7682 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7685msgid "Iraq" 7686msgstr "Iraque" 7687 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7690msgid "Ireland" 7691msgstr "Irlanda" 7692 7693#. I18N: Name of a country or state 7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7695msgid "Isle of Man" 7696msgstr "Ilha de Man" 7697 7698#. I18N: Name of a country or state 7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7700msgid "Israel" 7701msgstr "Israel" 7702 7703#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7704msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7705msgstr "" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7709msgid "Italy" 7710msgstr "Itália" 7711 7712#. I18N: a month in the Jewish calendar 7713#: app/Date/JewishDate.php:211 7714msgctxt "GENITIVE" 7715msgid "Iyar" 7716msgstr "Iyar" 7717 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:317 7720msgctxt "INSTRUMENTAL" 7721msgid "Iyar" 7722msgstr "Iyar" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:264 7726msgctxt "LOCATIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "Iyar" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:158 7732msgctxt "NOMINATIVE" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "Iyar" 7735 7736#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7737#: app/Date.php:239 7738msgid "Jalali" 7739msgstr "" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7743msgid "Jamaica" 7744msgstr "Jamaica" 7745 7746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7747msgctxt "Abbreviation for January" 7748msgid "Jan" 7749msgstr "Jan" 7750 7751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7752msgctxt "GENITIVE" 7753msgid "January" 7754msgstr "Janeiro" 7755 7756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7757msgctxt "INSTRUMENTAL" 7758msgid "January" 7759msgstr "Janeiro" 7760 7761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7762msgctxt "LOCATIVE" 7763msgid "January" 7764msgstr "Janeiro" 7765 7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7769msgctxt "NOMINATIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "Janeiro" 7772 7773#. I18N: Name of a country or state 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7775msgid "Japan" 7776msgstr "Japão" 7777 7778#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7779#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7780#: resources/views/help/date.phtml:151 7781msgid "Jewish" 7782msgstr "Judaico" 7783 7784#. I18N: Location of an LDS church temple 7785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7786msgid "Johannesburg, South Africa" 7787msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7788 7789#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7790#: app/Services/TreeService.php:206 7791msgid "John /DOE/" 7792msgstr "João /SILVA/" 7793 7794#. I18N: Name of a country or state 7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7796msgid "Jordan" 7797msgstr "Jordânia" 7798 7799#. I18N: Location of an LDS church temple 7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7801msgid "Jordan River, Utah, United States" 7802msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7803 7804#. I18N: Name of a module 7805#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7806msgid "Journal" 7807msgstr "Diário" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7810msgctxt "Abbreviation for July" 7811msgid "Jul" 7812msgstr "Jul" 7813 7814#. I18N: The julian calendar 7815#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7816msgid "Julian" 7817msgstr "Juliano" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7820msgctxt "GENITIVE" 7821msgid "July" 7822msgstr "Julho" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7825msgctxt "INSTRUMENTAL" 7826msgid "July" 7827msgstr "Julho" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7830msgctxt "LOCATIVE" 7831msgid "July" 7832msgstr "Julho" 7833 7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7837msgctxt "NOMINATIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "Julho" 7840 7841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7842#: app/Date/HijriDate.php:136 7843msgctxt "GENITIVE" 7844msgid "Jumada al-awwal" 7845msgstr "Jumada al-awwal" 7846 7847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7848#: app/Date/HijriDate.php:226 7849msgctxt "INSTRUMENTAL" 7850msgid "Jumada al-awwal" 7851msgstr "Jumada al-awwal" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:181 7855msgctxt "LOCATIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "Jumada al-awwal" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:91 7861msgctxt "NOMINATIVE" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "Jumada al-awwal" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7866#: app/Date/HijriDate.php:138 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Jumada al-thani" 7869msgstr "Jumada al-thani" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7872#: app/Date/HijriDate.php:228 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Jumada al-thani" 7875msgstr "Jumada al-thani" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:183 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "Jumada al-thani" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:93 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "Jumada al-thani" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7890msgctxt "Abbreviation for June" 7891msgid "Jun" 7892msgstr "Jun" 7893 7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7895msgctxt "GENITIVE" 7896msgid "June" 7897msgstr "Junho" 7898 7899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7900msgctxt "INSTRUMENTAL" 7901msgid "June" 7902msgstr "Junho" 7903 7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "June" 7907msgstr "Junho" 7908 7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7912msgctxt "NOMINATIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "Junho" 7915 7916#. I18N: Location of an LDS church temple 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7918msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7919msgstr "" 7920 7921#. I18N: Name of a country or state 7922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7923msgid "Kazakhstan" 7924msgstr "Cazaquistão" 7925 7926#. I18N: A configuration setting 7927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7928msgid "Keep media objects" 7929msgstr "" 7930 7931#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7932msgid "Keep open" 7933msgstr "" 7934 7935#. I18N: A configuration setting 7936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7937#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7939msgid "Keep the existing “last change” information" 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7944msgid "Kenya" 7945msgstr "Quênia" 7946 7947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7948msgid "Keyword examples" 7949msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7950 7951#: app/Date/JalaliDate.php:261 7952msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7953msgid "Khor" 7954msgstr "" 7955 7956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7957#: app/Date/JalaliDate.php:129 7958msgctxt "GENITIVE" 7959msgid "Khordad" 7960msgstr "" 7961 7962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7963#: app/Date/JalaliDate.php:219 7964msgctxt "INSTRUMENTAL" 7965msgid "Khordad" 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:174 7970msgctxt "LOCATIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:84 7976msgctxt "NOMINATIVE" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7982msgid "Kiev, Ukraine" 7983msgstr "Kiev, Ucrânia" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7987msgid "Kiribati" 7988msgstr "Kiribati" 7989 7990#. I18N: a month in the Jewish calendar 7991#: app/Date/JewishDate.php:197 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "Kislev" 7994msgstr "Kislev" 7995 7996#. I18N: a month in the Jewish calendar 7997#: app/Date/JewishDate.php:303 7998msgctxt "INSTRUMENTAL" 7999msgid "Kislev" 8000msgstr "Kislev" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:250 8004msgctxt "LOCATIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "Kislev" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:144 8010msgctxt "NOMINATIVE" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "Kislev" 8013 8014#. I18N: Location of an LDS church temple 8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8016msgid "Kona, Hawaii, United States" 8017msgstr "Kona, Hawaí" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8021msgid "Korea" 8022msgstr "Coreia do Sul" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8026msgid "Kuwait" 8027msgstr "Kuwait" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8031msgid "Kyrgyzstan" 8032msgstr "Quirguistão" 8033 8034#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8035#: app/GedcomTag.php:501 8036msgid "LDS baptism" 8037msgstr "Batismo LDS" 8038 8039#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8040#: app/GedcomTag.php:1008 8041msgid "LDS child sealing" 8042msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8043 8044#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8045#: app/GedcomTag.php:624 8046msgid "LDS confirmation" 8047msgstr "Confirmação Mórmom" 8048 8049#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8050#: app/GedcomTag.php:700 8051msgid "LDS endowment" 8052msgstr "Doatção mórmom" 8053 8054#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8055#: app/GedcomTag.php:1017 8056msgid "LDS spouse sealing" 8057msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8058 8059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8060msgid "LDS temple" 8061msgstr "Templo Mórmom" 8062 8063#. I18N: Location of an LDS church temple 8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8065msgid "Laie, Hawaii, United States" 8066msgstr "Laie, Hawaí" 8067 8068#. I18N: page orientation 8069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8070#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8072msgid "Landscape" 8073msgstr "Paisagem" 8074 8075#. I18N: gedcom tag LANG 8076#. I18N: A configuration setting 8077#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8079#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8082#: resources/views/admin/users.phtml:23 8083#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8084#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8086msgid "Language" 8087msgstr "Idioma" 8088 8089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8092#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8093msgid "Languages" 8094msgstr "" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8098msgid "Laos" 8099msgstr "Laos" 8100 8101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8102msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8103msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8104 8105#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8107msgid "Largest families" 8108msgstr "Maiores famílias" 8109 8110#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8111msgid "Largest number of grandchildren" 8112msgstr "Maior número de netos" 8113 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8116msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8117msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8118 8119#. I18N: gedcom tag CHAN 8120#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8122#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8124#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8131#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8132msgid "Last change" 8133msgstr "Última alteração" 8134 8135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8136msgid "Last email reminder was sent " 8137msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8138 8139#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8140msgid "Last event" 8141msgstr "Último evento" 8142 8143#: resources/views/admin/users.phtml:27 8144msgid "Last signed in" 8145msgstr "Último acesso" 8146 8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8150#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8151msgid "Latest birth" 8152msgstr "Nascimento mais recente" 8153 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8158msgid "Latest death" 8159msgstr "Falecimento mais recente" 8160 8161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8162msgid "Latest divorce" 8163msgstr "Divórcio mais recente" 8164 8165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8166msgid "Latest marriage" 8167msgstr "Casamento mais recente" 8168 8169#. I18N: gedcom tag LATI 8170#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8172#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8173#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8174#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8175msgid "Latitude" 8176msgstr "Latitude" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8180msgid "Latvia" 8181msgstr "Letônia" 8182 8183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8188msgid "Layout" 8189msgstr "Disposição de apresentação" 8190 8191#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8192msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8193msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8194 8195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8196msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8197msgstr "" 8198 8199#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8201msgid "Leaves" 8202msgstr "Folhas" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8206msgid "Lebanon" 8207msgstr "Líbano" 8208 8209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8210msgid "Left" 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LEGA 8214#: app/GedcomTag.php:816 8215msgid "Legatee" 8216msgstr "Herdeiro" 8217 8218#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8219msgid "Length of marriage" 8220msgstr "Duração do casamento" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8224msgid "Lesotho" 8225msgstr "Lesoto" 8226 8227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8231#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8232#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8243msgctxt "paper size" 8244msgid "Letter" 8245msgstr "Carta" 8246 8247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8248msgid "Level" 8249msgstr "Nível" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8253msgid "Liberia" 8254msgstr "Libéria" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8258msgid "Libya" 8259msgstr "Líbia" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8263msgid "Liechtenstein" 8264msgstr "Liechtenstein" 8265 8266#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8267msgid "Lifespan" 8268msgstr "Período de vida" 8269 8270#. I18N: Name of a module/chart 8271#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8272msgid "Lifespans" 8273msgstr "Expectativa de vida" 8274 8275#. I18N: Location of an LDS church temple 8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8277msgid "Lima, Peru" 8278msgstr "Lima, Peru" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8282msgid "Link media objects to facts and events" 8283msgstr "" 8284 8285#. I18N: You need to: 8286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8288msgid "Link the user account to an individual." 8289msgstr "" 8290 8291#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8293msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8294msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8295 8296#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8297#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8298msgid "Link this media object to a family" 8299msgstr "" 8300 8301#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8302#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8303msgid "Link this media object to a source" 8304msgstr "" 8305 8306#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8307#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8308msgid "Link this media object to an individual" 8309msgstr "" 8310 8311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8312msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8313msgstr "" 8314 8315#. I18N: gedcom tag _DBID 8316#: app/GedcomTag.php:1656 8317msgid "Linked database ID" 8318msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8319 8320#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8321#: resources/views/chart-box.phtml:123 8322msgid "Links" 8323msgstr "Links" 8324 8325#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8326#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8327msgid "List" 8328msgstr "Lista" 8329 8330#. I18N: Name of a module 8331#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8332#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8335#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8337msgid "Lists" 8338msgstr "Listas" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8342msgid "Lithuania" 8343msgstr "Lituânia" 8344 8345#: app/SurnameTradition.php:107 8346msgctxt "Surname tradition" 8347msgid "Lithuanian" 8348msgstr "Lituano" 8349 8350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8351msgid "Living" 8352msgstr "Vivo" 8353 8354#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8355msgid "Living individuals" 8356msgstr "Pessoas Vivas" 8357 8358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8359msgid "Loading…" 8360msgstr "Carregando…" 8361 8362#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8363#: resources/views/admin/media.phtml:27 8364msgid "Local files" 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: gedcom tag MAP 8368#. I18N: gedcom tag _LOC 8369#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8370msgid "Location" 8371msgstr "" 8372 8373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8374msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8375msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8376 8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8378msgid "Lodger" 8379msgstr "Inquilino" 8380 8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8382msgctxt "FEMALE" 8383msgid "Lodger" 8384msgstr "Inquilina" 8385 8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8387msgctxt "MALE" 8388msgid "Lodger" 8389msgstr "Inquilino" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8393msgid "Logan, Utah, United States" 8394msgstr "Logan, Utah, United States" 8395 8396#. I18N: Location of an LDS church temple 8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8398msgid "London, England" 8399msgstr "Londres, Inglaterra" 8400 8401#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8403msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8404msgstr "" 8405 8406#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8407msgid "Longest marriage" 8408msgstr "Casamento mais longo" 8409 8410#. I18N: gedcom tag LONG 8411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8413#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8414#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8415#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8416msgid "Longitude" 8417msgstr "Longitude" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8421msgid "Los Angeles, California, United States" 8422msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8426msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8427msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8431msgid "Lubbock, Texas, United States" 8432msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8436msgid "Luxembourg" 8437msgstr "Luxemburgo" 8438 8439#. I18N: Name of a country or state 8440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8441msgid "Macau" 8442msgstr "Macau" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8446msgid "Macedonia" 8447msgstr "Macedônia" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8451msgid "Madagascar" 8452msgstr "Madagáscar" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8456msgid "Madrid, Spain" 8457msgstr "Madrí, Espanha" 8458 8459#. I18N: Type of media object 8460#: app/GedcomTag.php:2381 8461msgid "Magazine" 8462msgstr "Revista" 8463 8464#. I18N: gedcom tag _NAME 8465#: app/GedcomTag.php:1987 8466msgid "Mailing name" 8467msgstr "Nome para correspondência" 8468 8469#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8470msgid "Mailto link" 8471msgstr "Link para e-mail" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8475msgid "Malawi" 8476msgstr "Malawi" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8480msgid "Malaysia" 8481msgstr "Malásia" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8485msgid "Maldives" 8486msgstr "Maldivas" 8487 8488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8491msgid "Male" 8492msgstr "Masculino" 8493 8494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8497#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8508#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8510#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8511msgid "Males" 8512msgstr "Homens" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8516msgid "Mali" 8517msgstr "Mali" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8521msgid "Malta" 8522msgstr "Malta" 8523 8524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8534msgid "Manage family trees" 8535msgstr "" 8536 8537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8538#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8539#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8541msgid "Manage family trees " 8542msgstr "" 8543 8544#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8547msgid "Manage media" 8548msgstr "" 8549 8550#. I18N: Listbox entry; name of a role 8551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8555msgid "Manager" 8556msgstr "Gestor" 8557 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8559msgid "Managers" 8560msgstr "Gestores" 8561 8562#. I18N: Location of an LDS church temple 8563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8564msgid "Manaus, Brazil" 8565msgstr "" 8566 8567#. I18N: Location of an LDS church temple 8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8569msgid "Manhattan, New York, United States" 8570msgstr "" 8571 8572#. I18N: Location of an LDS church temple 8573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8574msgid "Manila, Philippines" 8575msgstr "Manila, Filipinas" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8579msgid "Manti, Utah, United States" 8580msgstr "Manti, Utah, United States" 8581 8582#. I18N: Type of media object 8583#: app/GedcomTag.php:2384 8584msgid "Manuscript" 8585msgstr "Manuscrito" 8586 8587#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8589msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8590msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8591 8592#. I18N: Type of media object 8593#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8595msgid "Map" 8596msgstr "Mapa" 8597 8598#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8600#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8601msgid "Map provider" 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8605msgctxt "Abbreviation for March" 8606msgid "Mar" 8607msgstr "Mar" 8608 8609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8610msgctxt "GENITIVE" 8611msgid "March" 8612msgstr "Março" 8613 8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8615msgctxt "INSTRUMENTAL" 8616msgid "March" 8617msgstr "Março" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8620msgctxt "LOCATIVE" 8621msgid "March" 8622msgstr "Março" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8627msgctxt "NOMINATIVE" 8628msgid "March" 8629msgstr "Março" 8630 8631#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8633msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8634msgstr "" 8635 8636#. I18N: gedcom tag MARR 8637#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8638#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8692msgid "Marriage" 8693msgstr "Casamento" 8694 8695#. I18N: gedcom tag MARB 8696#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8697msgid "Marriage banns" 8698msgstr "Anúncios de casamento" 8699 8700#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8701#: app/GedcomTag.php:1984 8702msgid "Marriage beginning status" 8703msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8704 8705#. I18N: gedcom tag _MBON 8706#: app/GedcomTag.php:1963 8707msgid "Marriage bond" 8708msgstr "Ligação Familiar" 8709 8710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8711msgid "Marriage by country" 8712msgstr "Casamento por país" 8713 8714#. I18N: gedcom tag MARC 8715#: app/GedcomTag.php:832 8716msgid "Marriage contract" 8717msgstr "Contrato de casamento" 8718 8719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8720msgid "Marriage date range end" 8721msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8722 8723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8724msgid "Marriage date range start" 8725msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MEND 8728#: app/GedcomTag.php:1972 8729msgid "Marriage ending status" 8730msgstr "Situação Final Do Casamento" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MARI 8733#: app/GedcomTag.php:1867 8734msgid "Marriage intention" 8735msgstr "Intenção Matrimonial" 8736 8737#. I18N: gedcom tag MARL 8738#: app/GedcomTag.php:835 8739msgid "Marriage license" 8740msgstr "Licença de casamento" 8741 8742#: app/GedcomTag.php:1952 8743msgid "Marriage of a brother" 8744msgstr "Casamento de um irmão" 8745 8746#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8747msgid "Marriage of a child" 8748msgstr "Casamento de um filho" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1883 8751msgid "Marriage of a daughter" 8752msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8753 8754#. I18N: ...to another spouse 8755#: app/GedcomTag.php:1939 8756msgid "Marriage of a father" 8757msgstr "Casamento do pai" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8761msgid "Marriage of a grandchild" 8762msgstr "Casamento de um neto" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1898 8765msgid "Marriage of a granddaughter" 8766msgstr "Casamento de uma neta" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1909 8769msgctxt "daughter’s daughter" 8770msgid "Marriage of a granddaughter" 8771msgstr "Casamento de uma neta" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1920 8774msgctxt "son’s daughter" 8775msgid "Marriage of a granddaughter" 8776msgstr "Casamento de uma neta" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1894 8779msgid "Marriage of a grandson" 8780msgstr "Casamento de um neto" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1905 8783msgctxt "daughter’s son" 8784msgid "Marriage of a grandson" 8785msgstr "Casamento de um neto" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1916 8788msgctxt "son’s son" 8789msgid "Marriage of a grandson" 8790msgstr "Casamento de um neto" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1927 8793msgid "Marriage of a half-brother" 8794msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1934 8797msgid "Marriage of a half-sibling" 8798msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1931 8801msgid "Marriage of a half-sister" 8802msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8803 8804#. I18N: ...to another spouse 8805#: app/GedcomTag.php:1944 8806msgid "Marriage of a mother" 8807msgstr "Casamento da mãe" 8808 8809#. I18N: ...to another spouse 8810#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8811msgid "Marriage of a parent" 8812msgstr "Casamento dos pais" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8815msgid "Marriage of a sibling" 8816msgstr "Casamento de um irmão" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1956 8819msgid "Marriage of a sister" 8820msgstr "Casamento de uma irmã" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1879 8823msgid "Marriage of a son" 8824msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8825 8826#. I18N: ...to each other 8827#: app/GedcomTag.php:1890 8828msgid "Marriage of parents" 8829msgstr "Casamento dos pais" 8830 8831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8832msgid "Marriage place contains" 8833msgstr "Local de Casamento contém" 8834 8835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8836msgid "Marriage places" 8837msgstr "Locais de casamento" 8838 8839#. I18N: gedcom tag MARS 8840#: app/GedcomTag.php:853 8841msgid "Marriage settlement" 8842msgstr "Estabelecimento do casamento" 8843 8844#. I18N: gedcom tag _STAT 8845#: app/GedcomTag.php:2053 8846msgid "Marriage status" 8847msgstr "Status do casamento" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:850 8850msgid "Marriage type unknown" 8851msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8852 8853#. I18N: Name of a module/report 8854#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8858msgid "Marriages" 8859msgstr "Casamentos" 8860 8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8862#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8863msgid "Marriages by century" 8864msgstr "Casamentos por século" 8865 8866#. I18N: gedcom tag _MARNM 8867#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8869msgid "Married name" 8870msgstr "Nome de casada" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1875 8873msgid "Married surname" 8874msgstr "Sobrenome de casada" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8878msgid "Marshall Islands" 8879msgstr "Ilhas Marshall" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8883msgid "Martinique" 8884msgstr "Martinica" 8885 8886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8887msgid "Masquerade as this user" 8888msgstr "" 8889 8890#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8892#, fuzzy 8893msgid "Match both upper and lower case letters." 8894msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8895 8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8897msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8898msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8899 8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8901msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8902msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8906msgid "Mauritania" 8907msgstr "Mauritânia" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8911msgid "Mauritius" 8912msgstr "Ilhas Maurício" 8913 8914#. I18N: A configuration setting 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8916msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8917msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8918 8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8921msgid "Maximum upload size: " 8922msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8923 8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8925msgctxt "Abbreviation for May" 8926msgid "May" 8927msgstr "Mai" 8928 8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8930msgctxt "GENITIVE" 8931msgid "May" 8932msgstr "Maio" 8933 8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8935msgctxt "INSTRUMENTAL" 8936msgid "May" 8937msgstr "Maio" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8940msgctxt "LOCATIVE" 8941msgid "May" 8942msgstr "Maio" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8947msgctxt "NOMINATIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "Maio" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8953msgid "Mayotte" 8954msgstr "Mayotte" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8958msgid "Medford, Oregon, United States" 8959msgstr "Medford, Oregon, United States" 8960 8961#. I18N: Name of a module 8962#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8965#: resources/views/admin/media.phtml:86 8966#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8968msgid "Media" 8969msgstr "Mídia" 8970 8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8972#: resources/views/admin/media.phtml:85 8973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8974#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8977msgid "Media file" 8978msgstr "Arquivo de mídia" 8979 8980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8981msgid "Media file to upload" 8982msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 8983 8984#. I18N: %s is the name of a folder. 8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8986#, php-format 8987msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8988msgstr "" 8989 8990#: resources/views/admin/media.phtml:18 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 8992msgid "Media files" 8993msgstr "" 8994 8995#. I18N: A configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 8997msgid "Media folder" 8998msgstr "" 8999 9000#: resources/views/admin/media.phtml:19 9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9002msgid "Media folders" 9003msgstr "" 9004 9005#. I18N: gedcom tag OBJE 9006#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9008#: resources/views/admin/media.phtml:87 9009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9010#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9012#: resources/views/family-page.phtml:93 9013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9014#: resources/views/source-page.phtml:79 9015msgid "Media object" 9016msgstr "Objeto de mídia" 9017 9018#. I18N: Name of a module/list 9019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9020#: app/Module/MediaListModule.php:51 9021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9024#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9025#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9031#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9032#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9034msgid "Media objects" 9035msgstr "Objetos de mídia" 9036 9037#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9038msgid "Media objects found" 9039msgstr "Mídias encontradas" 9040 9041#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9042msgid "Media objects per page" 9043msgstr "mídia por página" 9044 9045#. I18N: gedcom tag MEDI 9046#. I18N: gedcom tag _TYPE 9047#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9050msgid "Media type" 9051msgstr "Tipo de mídia" 9052 9053#. I18N: gedcom tag _MDCL 9054#: app/GedcomTag.php:1966 9055msgid "Medical" 9056msgstr "Médico" 9057 9058#. I18N: gedcom tag _MEDC 9059#: app/GedcomTag.php:1969 9060msgid "Medical condition" 9061msgstr "Condição médica" 9062 9063#. I18N: The name of a colour-scheme 9064#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9065msgid "Mediterranio" 9066msgstr "Mediterrâneo" 9067 9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9069msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9070msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9071 9072#: app/Date/JalaliDate.php:265 9073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9074msgid "Mehr" 9075msgstr "" 9076 9077#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9078#: app/Date/JalaliDate.php:137 9079msgctxt "GENITIVE" 9080msgid "Mehr" 9081msgstr "" 9082 9083#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9084#: app/Date/JalaliDate.php:227 9085msgctxt "INSTRUMENTAL" 9086msgid "Mehr" 9087msgstr "" 9088 9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9090#: app/Date/JalaliDate.php:182 9091msgctxt "LOCATIVE" 9092msgid "Mehr" 9093msgstr "" 9094 9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9096#: app/Date/JalaliDate.php:92 9097msgctxt "NOMINATIVE" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "" 9100 9101#. I18N: Location of an LDS church temple 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9103msgid "Melbourne, Australia" 9104msgstr "Melbourne, Austrália" 9105 9106#. I18N: Listbox entry; name of a role 9107#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9108#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9111#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9112msgid "Member" 9113msgstr "Membro" 9114 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9117msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9118msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9119 9120#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9121#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9122msgid "Menu" 9123msgstr "Menu" 9124 9125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9127#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9128#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9129msgid "Menus" 9130msgstr "Menus" 9131 9132#. I18N: The name of a colour-scheme 9133#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9134msgid "Mercury" 9135msgstr "Mercúrio" 9136 9137#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9138msgid "Merge" 9139msgstr "" 9140 9141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9143msgid "Merge family trees" 9144msgstr "" 9145 9146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9147#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9148msgid "Merge records" 9149msgstr "Mesclar registros" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9153msgid "Merida, Mexico" 9154msgstr "Merida, México" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9158msgid "Mesa, Arizona, United States" 9159msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9160 9161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9164#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9165msgid "Message" 9166msgstr "" 9167 9168#. I18N: Name of a module 9169#. I18N: A configuration setting 9170#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9172msgid "Messages" 9173msgstr "Mensagens" 9174 9175#. I18N: a month in the French republican calendar 9176#: app/Date/FrenchDate.php:153 9177msgctxt "GENITIVE" 9178msgid "Messidor" 9179msgstr "Messidor" 9180 9181#. I18N: a month in the French republican calendar 9182#: app/Date/FrenchDate.php:247 9183msgctxt "INSTRUMENTAL" 9184msgid "Messidor" 9185msgstr "Messidor" 9186 9187#. I18N: a month in the French republican calendar 9188#: app/Date/FrenchDate.php:200 9189msgctxt "LOCATIVE" 9190msgid "Messidor" 9191msgstr "Messidor" 9192 9193#. I18N: a month in the French republican calendar 9194#: app/Date/FrenchDate.php:106 9195msgctxt "NOMINATIVE" 9196msgid "Messidor" 9197msgstr "Messidor" 9198 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9201msgid "Mexico" 9202msgstr "México" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9206msgid "Mexico City, Mexico" 9207msgstr "Cidade do México, México" 9208 9209#. I18N: Type of media object 9210#: app/GedcomTag.php:2375 9211msgid "Microfiche" 9212msgstr "Microficha" 9213 9214#. I18N: Type of media object 9215#: app/GedcomTag.php:2378 9216msgid "Microfilm" 9217msgstr "Microfilme" 9218 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9221msgid "Micronesia" 9222msgstr "Micronésia" 9223 9224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9225msgid "Middle East" 9226msgstr "Oriente Médio" 9227 9228#. I18N: gedcom tag _MILI 9229#: app/GedcomTag.php:1975 9230msgid "Military" 9231msgstr "Exército" 9232 9233#. I18N: gedcom tag _MILT 9234#: app/GedcomTag.php:1978 9235msgid "Military service" 9236msgstr "Serviço militar" 9237 9238#. I18N: Name of a module/report 9239#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9242msgid "Missing data" 9243msgstr "Dados faltantes" 9244 9245#. I18N: Listbox entry; name of a role 9246#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9248msgid "Moderator" 9249msgstr "Moderador" 9250 9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9252msgid "Moderators" 9253msgstr "" 9254 9255#: resources/views/admin/components.phtml:24 9256#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9257msgid "Module" 9258msgstr "" 9259 9260#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9262msgid "Module administration" 9263msgstr "Administração de módulos" 9264 9265#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9269#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9270#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9273msgid "Modules" 9274msgstr "Módulos" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9278msgid "Moldova" 9279msgstr "Moldávia" 9280 9281#. I18N: abbreviation for Monday 9282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9284msgid "Mon" 9285msgstr "Seg" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9289msgid "Monaco" 9290msgstr "Mônaco" 9291 9292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9293msgid "Monday" 9294msgstr "Segunda-feira" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9298msgid "Mongolia" 9299msgstr "Mongólia" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9303msgid "Montenegro" 9304msgstr "Montenegro" 9305 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9308msgid "Monterrey, Mexico" 9309msgstr "Monterrey, México" 9310 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9313msgid "Montevideo, Uruguay" 9314msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9315 9316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9322#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9323msgid "Month" 9324msgstr "Mês" 9325 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9328msgid "Month of birth" 9329msgstr "Mês de nascimento" 9330 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9333msgid "Month of birth of first child in a relation" 9334msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9335 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9338msgid "Month of death" 9339msgstr "Mês de falecimento" 9340 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9343msgid "Month of first marriage" 9344msgstr "Mês do primeiro casamento" 9345 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9348msgid "Month of marriage" 9349msgstr "Mês de casamento" 9350 9351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9352#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9353#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9354msgid "Month:" 9355msgstr "Mês:" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9359msgid "Monticello, Utah, United States" 9360msgstr "Monticello, Utah, United States" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9364msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9365msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9369msgid "Montserrat" 9370msgstr "Montserrat" 9371 9372#: app/Date/JalaliDate.php:263 9373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9374msgid "Mor" 9375msgstr "" 9376 9377#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9378#: app/Date/JalaliDate.php:133 9379msgctxt "GENITIVE" 9380msgid "Mordad" 9381msgstr "" 9382 9383#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9384#: app/Date/JalaliDate.php:223 9385msgctxt "INSTRUMENTAL" 9386msgid "Mordad" 9387msgstr "" 9388 9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9390#: app/Date/JalaliDate.php:178 9391msgctxt "LOCATIVE" 9392msgid "Mordad" 9393msgstr "" 9394 9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:88 9397msgctxt "NOMINATIVE" 9398msgid "Mordad" 9399msgstr "" 9400 9401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9403msgid "More news articles" 9404msgstr "" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9408msgid "Morocco" 9409msgstr "Marrocos" 9410 9411#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9413msgid "Most SMTP servers require a password." 9414msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9415 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9419msgid "Most common surnames" 9420msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9421 9422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9423msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9424msgstr "" 9425 9426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9427msgid "Most mail servers require a valid email address." 9428msgstr "" 9429 9430#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9432msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9433msgstr "" 9434 9435#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9437msgid "Most servers do not use secure connections." 9438msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9439 9440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9443msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9444msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9445 9446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9447msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9448msgstr "" 9449 9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9451msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9452msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9453 9454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9455msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9456msgstr "" 9457 9458#. I18N: Name of a module 9459#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9460msgid "Most viewed pages" 9461msgstr "Páginas mais visitadas" 9462 9463#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9470msgid "Mother" 9471msgstr "Mãe" 9472 9473#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9474#: app/Individual.php:1114 9475#, php-format 9476msgid "Mother: %s" 9477msgstr "Mãe: %s" 9478 9479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9480msgid "Mother’s age" 9481msgstr "Idade da mãe" 9482 9483#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9484#: app/Individual.php:1040 9485#, php-format 9486msgid "Mother’s family with %s" 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: A step-family. 9490#: app/Individual.php:1044 9491msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9496msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9497msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9498 9499#: resources/views/admin/components.phtml:31 9500#: resources/views/admin/components.phtml:121 9501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9502msgid "Move down" 9503msgstr "Mover para Baixo" 9504 9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9506msgid "Move the media object?" 9507msgstr "" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:30 9510#: resources/views/admin/components.phtml:115 9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9512msgid "Move up" 9513msgstr "Mover para Cima" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9517msgid "Mozambique" 9518msgstr "Moçambique" 9519 9520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9521#: app/Date/HijriDate.php:128 9522msgctxt "GENITIVE" 9523msgid "Muharram" 9524msgstr "Muharram" 9525 9526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9527#: app/Date/HijriDate.php:218 9528msgctxt "INSTRUMENTAL" 9529msgid "Muharram" 9530msgstr "Muharram" 9531 9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9533#: app/Date/HijriDate.php:173 9534msgctxt "LOCATIVE" 9535msgid "Muharram" 9536msgstr "Muharram" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:83 9540msgctxt "NOMINATIVE" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9545msgid "Multiple marriages" 9546msgstr "" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9549#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9550msgid "My account" 9551msgstr "Minha conta" 9552 9553#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9554msgid "My family tree" 9555msgstr "" 9556 9557#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9558msgid "My individual record" 9559msgstr "Meu Registro Pessoal" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9564#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9565#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9566#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9567msgid "My page" 9568msgstr "Minha página" 9569 9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9571msgid "My pages" 9572msgstr "" 9573 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9575msgid "My pedigree" 9576msgstr "Minha árvore genealógica" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9580msgid "Myanmar" 9581msgstr "Mianmar" 9582 9583#. I18N: gedcom tag NAME 9584#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9585#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9588#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9595#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9596#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9597#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9598#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9608msgid "Name" 9609msgstr "Nome" 9610 9611#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9612#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9613msgctxt "Repository" 9614msgid "Name" 9615msgstr "Nome" 9616 9617#: app/GedcomTag.php:868 9618msgid "Name in Hebrew" 9619msgstr "Nome em Hebraico" 9620 9621#. I18N: gedcom tag NPFX 9622#: app/GedcomTag.php:893 9623msgid "Name prefix" 9624msgstr "Prefixo do nome" 9625 9626#. I18N: gedcom tag NSFX 9627#: app/GedcomTag.php:896 9628msgid "Name suffix" 9629msgstr "Sufixo do nome" 9630 9631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9632#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9635msgid "Names" 9636msgstr "Nomes" 9637 9638#. I18N: gedcom tag _NAMS 9639#: app/GedcomTag.php:1990 9640msgid "Namesake" 9641msgstr "Homônimo" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9645msgid "Namibia" 9646msgstr "Namíbia" 9647 9648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9649msgid "Nanny" 9650msgstr "Babá" 9651 9652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9653msgid "Narrative description" 9654msgstr "Descrição narrativa" 9655 9656#. I18N: Location of an LDS church temple 9657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9658msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9659msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NATI 9662#: app/GedcomTag.php:871 9663msgid "Nationality" 9664msgstr "Nacionalidade" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NATU 9667#: app/GedcomTag.php:874 9668msgid "Naturalization" 9669msgstr "Naturalização" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9673msgid "Nauru" 9674msgstr "Nauru" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9678msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9679msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9683msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9684msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9688msgid "Nepal" 9689msgstr "Nepal" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9693msgid "Netherlands" 9694msgstr "Holanda" 9695 9696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9697#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9698msgid "Never" 9699msgstr "Nunca" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NMAR 9702#: app/GedcomTag.php:2006 9703msgid "Never married" 9704msgstr "Nunca casou" 9705 9706#. I18N: gedcom tag _NMAR 9707#: app/GedcomTag.php:2002 9708msgctxt "FEMALE" 9709msgid "Never married" 9710msgstr "Nunca casou" 9711 9712#. I18N: gedcom tag _NMAR 9713#: app/GedcomTag.php:1997 9714msgctxt "MALE" 9715msgid "Never married" 9716msgstr "Nunca casou" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9720msgid "New Caledonia" 9721msgstr "Nova Caledônia" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9725msgid "New York, New York, United States" 9726msgstr "Nova York, Nova York" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9730msgid "New Zealand" 9731msgstr "Nova Zelândia" 9732 9733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9734msgid "New data" 9735msgstr "" 9736 9737#. I18N: %s is a server name/URL 9738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9739#, php-format 9740msgid "New registration at %s" 9741msgstr "Novo registro em %s" 9742 9743#. I18N: %s is a server name/URL 9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9745#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9746#, php-format 9747msgid "New user at %s" 9748msgstr "Nova verificação em %s" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9752msgid "Newport Beach, California, United States" 9753msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9754 9755#. I18N: Name of a module 9756#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9757msgid "News" 9758msgstr "Notícias" 9759 9760#. I18N: Type of media object 9761#: app/GedcomTag.php:2390 9762msgid "Newspaper" 9763msgstr "Jornal" 9764 9765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9766msgid "Next email reminder will be sent after " 9767msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9768 9769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9771msgid "Next image" 9772msgstr "Próxima imagem" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9776msgid "Nicaragua" 9777msgstr "Nicarágua" 9778 9779#. I18N: gedcom tag NICK 9780#: app/GedcomTag.php:884 9781msgid "Nickname" 9782msgstr "Apelido" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9786msgid "Niger" 9787msgstr "Níger" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9791msgid "Nigeria" 9792msgstr "Nigéria" 9793 9794#. I18N: a month in the Jewish calendar 9795#: app/Date/JewishDate.php:209 9796msgctxt "GENITIVE" 9797msgid "Nissan" 9798msgstr "Nissan" 9799 9800#. I18N: a month in the Jewish calendar 9801#: app/Date/JewishDate.php:315 9802msgctxt "INSTRUMENTAL" 9803msgid "Nissan" 9804msgstr "Nissan" 9805 9806#. I18N: a month in the Jewish calendar 9807#: app/Date/JewishDate.php:262 9808msgctxt "LOCATIVE" 9809msgid "Nissan" 9810msgstr "Nissan" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:156 9814msgctxt "NOMINATIVE" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nissan" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9820msgid "Niue" 9821msgstr "Niue" 9822 9823#. I18N: a month in the French republican calendar 9824#: app/Date/FrenchDate.php:141 9825msgctxt "GENITIVE" 9826msgid "Nivose" 9827msgstr "Nivoso" 9828 9829#. I18N: a month in the French republican calendar 9830#: app/Date/FrenchDate.php:235 9831msgctxt "INSTRUMENTAL" 9832msgid "Nivose" 9833msgstr "Nivoso" 9834 9835#. I18N: a month in the French republican calendar 9836#: app/Date/FrenchDate.php:188 9837msgctxt "LOCATIVE" 9838msgid "Nivose" 9839msgstr "Nivoso" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:93 9843msgctxt "NOMINATIVE" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nivoso" 9846 9847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9849msgid "No" 9850msgstr "Não" 9851 9852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9854msgid "No GEDCOM file was received." 9855msgstr "" 9856 9857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9858msgid "No GEDCOM files found." 9859msgstr "" 9860 9861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9862msgid "No calendar conversion" 9863msgstr "Sem conversão de calendário" 9864 9865#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9866#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9867msgid "No children" 9868msgstr "Sem Filhos" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9871msgid "No contact" 9872msgstr "Sem contato" 9873 9874#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9875msgid "No duplicates have been found." 9876msgstr "" 9877 9878#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9879msgid "No errors have been found." 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9884#, php-format 9885msgid "No events exist for the next %s day." 9886msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9887msgstr[0] "" 9888msgstr[1] "" 9889 9890#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9891msgid "No events exist for today." 9892msgstr "Não existem eventos para hoje." 9893 9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9895msgid "No events exist for tomorrow." 9896msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9897 9898#: resources/views/family-page.phtml:55 9899msgid "No facts exist for this family." 9900msgstr "Não existem fatos para esta família." 9901 9902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9903#: app/Functions/Functions.php:56 9904msgid "No file was received. Please try again." 9905msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9906 9907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9908msgid "No link between the two individuals could be found." 9909msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9910 9911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9912#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9913#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9914#: resources/views/place-map.phtml:59 9915msgid "No mappable items" 9916msgstr "" 9917 9918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9921msgid "No matching facts found" 9922msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9923 9924#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9925#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9926msgid "No news articles have been submitted." 9927msgstr "Não há novos artigos." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9930msgid "No places have been found." 9931msgstr "" 9932 9933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9934msgid "No predefined text" 9935msgstr "Sem texto pré-definido" 9936 9937#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9939msgid "No records to display" 9940msgstr "Nenhum registro para exibir" 9941 9942#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9944#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9946msgid "No results found." 9947msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9948 9949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9950msgid "No signed-in and no anonymous users" 9951msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9952 9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9954msgid "No temple - living ordinance" 9955msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9956 9957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9960msgid "No upgrade information is available." 9961msgstr "" 9962 9963#. I18N: The name of a colour-scheme 9964#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9965msgid "Nocturnal" 9966msgstr "Noturno" 9967 9968#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9969#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9976msgid "None" 9977msgstr "Nenhum" 9978 9979#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9980#: app/Date/FrenchDate.php:303 9981msgid "Nonidi" 9982msgstr "Nonidi" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9986msgid "Norfolk Island" 9987msgstr "Ilha Norfolk" 9988 9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 9990msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9991msgstr "" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 9995msgid "North Korea" 9996msgstr "Coreia do Norte" 9997 9998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 9999msgid "Northern America" 10000msgstr "" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10004msgid "Northern Ireland" 10005msgstr "Irlanda do Norte" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10009msgid "Northern Mariana Islands" 10010msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10014msgid "Norway" 10015msgstr "Noruega" 10016 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10018msgid "Not approved by an administrator" 10019msgstr "Não verificado pelo administrador" 10020 10021#. I18N: gedcom tag _NLIV 10022#: app/GedcomTag.php:1993 10023msgid "Not living" 10024msgstr "Não Vivos" 10025 10026#. I18N: gedcom tag _NMR 10027#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10028msgid "Not married" 10029msgstr "Solteiro" 10030 10031#. I18N: gedcom tag _NMR 10032#: app/GedcomTag.php:2016 10033msgctxt "FEMALE" 10034msgid "Not married" 10035msgstr "Solteira" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NMR 10038#: app/GedcomTag.php:2011 10039msgctxt "MALE" 10040msgid "Not married" 10041msgstr "Solteiro" 10042 10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10044msgid "Not verified by the user" 10045msgstr "Não verificado pelo usuário" 10046 10047#. I18N: gedcom tag NOTE 10048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10050#: resources/views/family-page.phtml:70 10051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10052#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10053#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10062msgid "Note" 10063msgstr "Nota" 10064 10065#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10066msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10067msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10068 10069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10070msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10071msgstr "" 10072 10073#. I18N: Name of a module 10074#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10078#: resources/views/media-page.phtml:74 10079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10080#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10081#: resources/views/source-page.phtml:58 10082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10085msgid "Notes" 10086msgstr "Notas" 10087 10088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10089msgid "Nothing found to cleanup" 10090msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10091 10092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10093msgid "Nothing found." 10094msgstr "Nada encontrado." 10095 10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10097msgctxt "Abbreviation for November" 10098msgid "Nov" 10099msgstr "Nov" 10100 10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10102msgctxt "GENITIVE" 10103msgid "November" 10104msgstr "Novembro" 10105 10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10107msgctxt "INSTRUMENTAL" 10108msgid "November" 10109msgstr "Novembro" 10110 10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "November" 10114msgstr "Novembro" 10115 10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10119msgctxt "NOMINATIVE" 10120msgid "November" 10121msgstr "Novembro" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10125msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10126msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10127 10128#. I18N: gedcom tag NCHI 10129#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10130#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10132msgid "Number of children" 10133msgstr "Número de filhos" 10134 10135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10137#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10138msgid "Number of days to show" 10139msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10140 10141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10143msgid "Number of families without children" 10144msgstr "Número de famílias sem filhos" 10145 10146#. I18N: ... to show in a list 10147#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10148msgid "Number of given names" 10149msgstr "" 10150 10151#. I18N: gedcom tag NMR 10152#: app/GedcomTag.php:887 10153msgid "Number of marriages" 10154msgstr "Números de casamentos" 10155 10156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10157msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10158msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10159 10160#. I18N: ... to show in a list 10161#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10162msgid "Number of pages" 10163msgstr "" 10164 10165#. I18N: ... to show in a list 10166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10167#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10168msgid "Number of surnames" 10169msgstr "" 10170 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10172msgid "Nurse" 10173msgstr "Ama" 10174 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10176msgctxt "FEMALE" 10177msgid "Nurse" 10178msgstr "Ama" 10179 10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10181msgctxt "MALE" 10182msgid "Nurse" 10183msgstr "Enfermeiro" 10184 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10187msgid "Oakland, California, United States" 10188msgstr "Oakland, Califórnia" 10189 10190#. I18N: Location of an LDS church temple 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10192msgid "Oaxaca, Mexico" 10193msgstr "Oaxaca, México" 10194 10195#. I18N: gedcom tag OCCU 10196#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10198msgid "Occupation" 10199msgstr "Profissão" 10200 10201#. I18N: Name of a report 10202#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10205msgid "Occupations" 10206msgstr "Ocupações" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10210msgid "Occupied Palestinian Territory" 10211msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10212 10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10214msgctxt "Abbreviation for October" 10215msgid "Oct" 10216msgstr "Out" 10217 10218#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:301 10220msgid "Octidi" 10221msgstr "Octidi" 10222 10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "October" 10226msgstr "Outubro" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "October" 10231msgstr "Outubro" 10232 10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "October" 10236msgstr "Outubro" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "Outubro" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10247msgid "Ogden, Utah, United States" 10248msgstr "Ogden, Utah, United States" 10249 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10252msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10253msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10254 10255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10256msgid "Old data" 10257msgstr "" 10258 10259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10260msgid "Old files found" 10261msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10262 10263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10264msgid "Oldest father" 10265msgstr "Pai mais idoso" 10266 10267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10268msgid "Oldest female" 10269msgstr "Mulher mais idosa" 10270 10271#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10272msgid "Oldest living individuals" 10273msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10274 10275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10276msgid "Oldest male" 10277msgstr "Homem mais idoso" 10278 10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10280msgid "Oldest mother" 10281msgstr "Mãe mais idosa" 10282 10283#. I18N: The name of a colour-scheme 10284#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10285msgid "Olivia" 10286msgstr "Oliva" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10290msgid "Oman" 10291msgstr "Omã" 10292 10293#. I18N: Name of a module 10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10295msgid "On this day" 10296msgstr "Neste dia" 10297 10298#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10299msgid "On this day…" 10300msgstr "Este Dia em nossa História…" 10301 10302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10303msgid "Only add new records" 10304msgstr "" 10305 10306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10312msgid "Only managers can edit" 10313msgstr "Somente gestores podem alterar" 10314 10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10316msgid "Only update existing records" 10317msgstr "" 10318 10319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10320msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10321msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10322 10323#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10324msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10325msgstr "" 10326 10327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10329msgid "OpenStreetMap™" 10330msgstr "" 10331 10332#. I18N: Location of an LDS church temple 10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10334msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10335msgstr "" 10336 10337#: app/Date/JalaliDate.php:260 10338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10339msgid "Ord" 10340msgstr "" 10341 10342#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10343#: app/Date/JalaliDate.php:127 10344msgctxt "GENITIVE" 10345msgid "Ordibehesht" 10346msgstr "" 10347 10348#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10349#: app/Date/JalaliDate.php:217 10350msgctxt "INSTRUMENTAL" 10351msgid "Ordibehesht" 10352msgstr "" 10353 10354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10355#: app/Date/JalaliDate.php:172 10356msgctxt "LOCATIVE" 10357msgid "Ordibehesht" 10358msgstr "" 10359 10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10361#: app/Date/JalaliDate.php:82 10362msgctxt "NOMINATIVE" 10363msgid "Ordibehesht" 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: gedcom tag ORDI 10367#: app/GedcomTag.php:907 10368msgid "Ordinance" 10369msgstr "Mandato" 10370 10371#. I18N: gedcom tag ORDN 10372#: app/GedcomTag.php:910 10373msgid "Ordination" 10374msgstr "Ordenação" 10375 10376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10378msgid "Orientation" 10379msgstr "Orientação da página" 10380 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10383msgid "Orlando, Florida, United States" 10384msgstr "Orlando, Flórida" 10385 10386#. I18N: Type of media object 10387#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10391msgid "Other" 10392msgstr "Outro" 10393 10394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10395msgid "Other facts to show in charts" 10396msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10397 10398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10399msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10400msgstr "" 10401 10402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10403#, fuzzy 10404msgid "Other preferences" 10405msgstr "Outras configurações" 10406 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10408msgid "Owner" 10409msgstr "Proprietário" 10410 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10412msgctxt "FEMALE" 10413msgid "Owner" 10414msgstr "Proprietária" 10415 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10417msgctxt "MALE" 10418msgid "Owner" 10419msgstr "Proprietário" 10420 10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10422#: app/Functions/Functions.php:65 10423msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10424msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10425 10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10427#: app/Functions/Functions.php:62 10428msgid "PHP failed to write to disk." 10429msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10430 10431#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10432msgid "PHP information" 10433msgstr "Informações do PHP" 10434 10435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10450msgid "Page" 10451msgstr "Página" 10452 10453#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10454#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10455#, php-format 10456msgid "Page %s of %s" 10457msgstr "Página %s de %s" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10475msgid "Page size" 10476msgstr "Tamanho da página" 10477 10478#. I18N: Type of media object 10479#: app/GedcomTag.php:2402 10480msgid "Painting" 10481msgstr "Pintura" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10485msgid "Pakistan" 10486msgstr "Paquistão" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10490msgid "Palau" 10491msgstr "Palau" 10492 10493#. I18N: A colour scheme 10494#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10495msgid "Palette" 10496msgstr "Paleta" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10500msgid "Palmyra, New York, United States" 10501msgstr "Palmyra, Nova York" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10505msgid "Panama" 10506msgstr "Panamá" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10510msgid "Panama City, Panama" 10511msgstr "" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10515msgid "Papeete, Tahiti" 10516msgstr "Papeete, Taiti" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10520msgid "Papua New Guinea" 10521msgstr "Papua-Nova Guiné" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10525msgid "Paraguay" 10526msgstr "Paraguai" 10527 10528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10529msgid "Parents" 10530msgstr "Pais" 10531 10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10535msgid "Parents and siblings" 10536msgstr "Pais e irmãos" 10537 10538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10539msgid "Parent’s age" 10540msgstr "Idade dos pais" 10541 10542#. I18N: A configuration setting 10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10544#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10546#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10547#: resources/views/login-page.phtml:43 10548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10549#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10550#: resources/views/register-page.phtml:70 10551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10552msgid "Password" 10553msgstr "Senha" 10554 10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10558#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10559#: resources/views/register-page.phtml:76 10560msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10561msgstr "" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10565msgid "Payson, Utah, United States" 10566msgstr "" 10567 10568#. I18N: Name of a module/chart 10569#. I18N: Name of a report 10570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10571#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10572#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10575msgid "Pedigree" 10576msgstr "Genealogia" 10577 10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10579msgid "Pedigree chart" 10580msgstr "Árvore genealógica" 10581 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10584msgid "Pedigree map" 10585msgstr "Mapa genealógico" 10586 10587#. I18N: %s is an individual’s name 10588#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10589#, php-format 10590msgid "Pedigree map of %s" 10591msgstr "Mapa genealógico de %s" 10592 10593#. I18N: %s is an individual’s name 10594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10595#, php-format 10596msgid "Pedigree tree of %s" 10597msgstr "Árvores genealógica de %s" 10598 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10607#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10608msgid "Pending changes" 10609msgstr "Alterações Pendentes" 10610 10611#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10612msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10613msgstr "" 10614 10615#. I18N: gedcom tag _PRMN 10616#: app/GedcomTag.php:2029 10617msgid "Permanent number" 10618msgstr "Número permanente" 10619 10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10622msgid "Permanently delete these records?" 10623msgstr "" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10627msgid "Perth, Australia" 10628msgstr "Perth, Austrália" 10629 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10632msgid "Peru" 10633msgstr "Peru" 10634 10635#. I18N: Name of a country or state 10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10637msgid "Philippines" 10638msgstr "Filipinas" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10642msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10643msgstr "" 10644 10645#. I18N: gedcom tag PHON 10646#: app/GedcomTag.php:925 10647msgid "Phone" 10648msgstr "Telefone" 10649 10650#. I18N: gedcom tag FONE 10651#: app/GedcomTag.php:773 10652msgid "Phonetic" 10653msgstr "Fonético" 10654 10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10656msgid "Phonetic algorithm" 10657msgstr "Algoritmo fonético" 10658 10659#: app/GedcomTag.php:866 10660msgid "Phonetic name" 10661msgstr "Nome fonético" 10662 10663#: app/GedcomTag.php:933 10664msgid "Phonetic place" 10665msgstr "Local fonético" 10666 10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10670msgid "Phonetic search" 10671msgstr "" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:1057 10674msgid "Phonetic title" 10675msgstr "Título fonético" 10676 10677#. I18N: Type of media object 10678#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10679msgid "Photo" 10680msgstr "Foto" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10684msgid "Pink Plastic" 10685msgstr "Plástico Rosa" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10689msgid "Pitcairn" 10690msgstr "Pitcairn" 10691 10692#. I18N: gedcom tag PLAC 10693#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10695#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10708#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10711msgid "Place" 10712msgstr "Local" 10713 10714#. I18N: Name of a module/list 10715#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10716#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10717msgid "Place hierarchy" 10718msgstr "Locais" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:937 10721msgid "Place in Hebrew" 10722msgstr "Local em Hebraico" 10723 10724#: resources/views/place-list.phtml:6 10725msgid "Place list" 10726msgstr "Lista de Local" 10727 10728#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10730msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10731msgstr "" 10732 10733#: resources/views/help/place.phtml:8 10734msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10735msgstr "" 10736 10737#: resources/views/help/place.phtml:4 10738msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10739msgstr "" 10740 10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10742#: app/GedcomTag.php:507 10743msgid "Place of LDS baptism" 10744msgstr "Local do batismo mórmom" 10745 10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10747#: app/GedcomTag.php:1014 10748msgid "Place of LDS child sealing" 10749msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10750 10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10752#: app/GedcomTag.php:706 10753msgid "Place of LDS endowment" 10754msgstr "Local da dotação mórmom" 10755 10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10757#: app/GedcomTag.php:757 10758msgid "Place of LDS spouse sealing" 10759msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10760 10761#: app/GedcomTag.php:471 10762msgid "Place of adoption" 10763msgstr "Local da adoção" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10766msgid "Place of baptism" 10767msgstr "Local do batismo" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10770msgid "Place of bar mitzvah" 10771msgstr "Local do bar mitzvá" 10772 10773#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10774msgid "Place of bat mitzvah" 10775msgstr "Local do bat mitzvá" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10779msgid "Place of birth" 10780msgstr "Local de nascimento" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:542 10783msgid "Place of blessing" 10784msgstr "Local da Bênção" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:1341 10787msgid "Place of brit milah" 10788msgstr "Local do brit milá" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10791msgid "Place of burial" 10792msgstr "Local do Sepultamento" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10795msgid "Place of christening" 10796msgstr "Local do batismo" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10799msgid "Place of confirmation" 10800msgstr "Local da confirmação" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:637 10803msgid "Place of cremation" 10804msgstr "Local da Cremação" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10808msgid "Place of death" 10809msgstr "Local do falecimeto" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:697 10812msgid "Place of emigration" 10813msgstr "Local de Emigração" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10816msgid "Place of engagement" 10817msgstr "Local do noivado" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:720 10820msgid "Place of event" 10821msgstr "Local do Evento" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10824msgid "Place of first communion" 10825msgstr "Local da primeira comunhão" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:801 10828msgid "Place of immigration" 10829msgstr "Local de imigração" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10834msgid "Place of marriage" 10835msgstr "Local do casamento" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10838msgid "Place of marriage banns" 10839msgstr "Local de anúncios de casamento" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:878 10842msgid "Place of naturalization" 10843msgstr "Local de Naturalização" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:916 10846msgid "Place of ordination" 10847msgstr "Local de Ordenação" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:971 10850msgid "Place of residence" 10851msgstr "Local da Residência" 10852 10853#. I18N: Name of a module 10854#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10855#: app/Module/PlacesModule.php:68 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10857#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10859msgid "Places" 10860msgstr "Locais" 10861 10862#: resources/views/places-page.phtml:28 10863msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10864msgstr "" 10865 10866#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10869msgid "Play" 10870msgstr "Reproduzir" 10871 10872#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10873msgid "Please enter a valid email address." 10874msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10875 10876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10878msgid "Please try again." 10879msgstr "" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:143 10883msgctxt "GENITIVE" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "Pluvioso" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:237 10889msgctxt "INSTRUMENTAL" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "Pluvioso" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:190 10895msgctxt "LOCATIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Pluvioso" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:95 10901msgctxt "NOMINATIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluvioso" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10907msgid "Poland" 10908msgstr "Polônia" 10909 10910#: app/SurnameTradition.php:100 10911msgctxt "Surname tradition" 10912msgid "Polish" 10913msgstr "Polonês" 10914 10915#. I18N: A configuration setting 10916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10920msgid "Port number" 10921msgstr "Número de porta" 10922 10923#. I18N: Location of an LDS church temple 10924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10925msgid "Portland, Oregon, United States" 10926msgstr "Portland, Oregon, United States" 10927 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10930msgid "Porto Alegre, Brazil" 10931msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10932 10933#. I18N: page orientation 10934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10937msgid "Portrait" 10938msgstr "Retrato" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10942msgid "Portugal" 10943msgstr "Portugal" 10944 10945#: app/SurnameTradition.php:94 10946msgctxt "Surname tradition" 10947msgid "Portuguese" 10948msgstr "Português" 10949 10950#. I18N: gedcom tag POST 10951#: app/GedcomTag.php:940 10952msgid "Postal code" 10953msgstr "Código postal" 10954 10955#. I18N: Name of a module 10956#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10957msgid "Powered by webtrees™" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:151 10962msgctxt "GENITIVE" 10963msgid "Prairial" 10964msgstr "Pradial" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:245 10968msgctxt "INSTRUMENTAL" 10969msgid "Prairial" 10970msgstr "Pradial" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:198 10974msgctxt "LOCATIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Pradial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:104 10980msgctxt "NOMINATIVE" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Pradial" 10983 10984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10985msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10986msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 10987 10988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10989msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10990msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 10991 10992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 10993msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10994msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 10997#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 10998#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 10999#: resources/views/admin/components.phtml:45 11000#: resources/views/admin/components.phtml:48 11001#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11002#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11003#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11004#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11005#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11007#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11008msgid "Preferences" 11009msgstr "" 11010 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11012#, php-format 11013msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11014msgstr "" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11018msgid "Preferred contact method" 11019msgstr "Método de contato preferido" 11020 11021#. I18N: Label for a configuration option 11022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11024#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11025#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11027#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11028msgid "Presentation style" 11029msgstr "Estilo da apresentação" 11030 11031#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11033msgid "President’s Office" 11034msgstr "Escritório do Presidente" 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11038msgid "Preston, England" 11039msgstr "Preston, Inglaterra" 11040 11041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11042msgid "Preview" 11043msgstr "" 11044 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11046msgid "Priest" 11047msgstr "Padre" 11048 11049#. I18N: The first day in the French republican calendar 11050#: app/Date/FrenchDate.php:287 11051msgid "Primidi" 11052msgstr "Primidi" 11053 11054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11055msgid "Print basic events when blank" 11056msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11057 11058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11059#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11060msgid "Privacy" 11061msgstr "Privacidade" 11062 11063#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11064msgid "Privacy policy" 11065msgstr "" 11066 11067#. I18N: a restrction on viewing data 11068#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11069msgid "Privacy restriction" 11070msgstr "" 11071 11072#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11074msgid "Privacy restrictions" 11075msgstr "Restrições de privacidade" 11076 11077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11078msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11079msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11080 11081#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11082#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11083#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11085#, fuzzy 11086msgid "Private" 11087msgstr "Privado" 11088 11089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11090msgid "Private key" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: gedcom tag PROB 11094#: app/GedcomTag.php:943 11095msgid "Probate" 11096msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11097 11098#. I18N: gedcom tag PROP 11099#: app/GedcomTag.php:946 11100msgid "Property" 11101msgstr "Propriedade" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11105msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11110msgid "Provo, Utah, United States" 11111msgstr "Provo, Utah, United States" 11112 11113#. I18N: gedcom tag PUBL 11114#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11115msgid "Publication" 11116msgstr "Publicação" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11120msgid "Puerto Rico" 11121msgstr "Porto Rico" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11125msgid "Qatar" 11126msgstr "Catar" 11127 11128#. I18N: gedcom tag QUAY 11129#: app/GedcomTag.php:952 11130msgid "Quality of data" 11131msgstr "Qualidade dos dados" 11132 11133#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11134#: app/Date/FrenchDate.php:293 11135msgid "Quartidi" 11136msgstr "Quartidi" 11137 11138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11140msgid "Question" 11141msgstr "Pergunta" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11145msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11146msgstr "" 11147 11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11149msgid "Quick family facts" 11150msgstr "Fatos rápidos da família" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11153msgid "Quick individual facts" 11154msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11157msgid "Quick repository facts" 11158msgstr "" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11161msgid "Quick source facts" 11162msgstr "" 11163 11164#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11165#: app/Date/FrenchDate.php:295 11166msgid "Quintidi" 11167msgstr "Quintidi" 11168 11169#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11170#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11171msgid "RE: " 11172msgstr "RES: " 11173 11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11175msgid "Rabbi" 11176msgstr "Rabino" 11177 11178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11179#: app/Date/HijriDate.php:132 11180msgctxt "GENITIVE" 11181msgid "Rabi’ al-awwal" 11182msgstr "Rabi' al-awwal" 11183 11184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11185#: app/Date/HijriDate.php:222 11186msgctxt "INSTRUMENTAL" 11187msgid "Rabi’ al-awwal" 11188msgstr "Rabi' al-awwal" 11189 11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11191#: app/Date/HijriDate.php:177 11192msgctxt "LOCATIVE" 11193msgid "Rabi’ al-awwal" 11194msgstr "Rabi' al-awwal" 11195 11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11197#: app/Date/HijriDate.php:87 11198msgctxt "NOMINATIVE" 11199msgid "Rabi’ al-awwal" 11200msgstr "Rabi' al-awwal" 11201 11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11203#: app/Date/HijriDate.php:134 11204msgctxt "GENITIVE" 11205msgid "Rabi’ al-thani" 11206msgstr "Rabi' al-thani" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11209#: app/Date/HijriDate.php:224 11210msgctxt "INSTRUMENTAL" 11211msgid "Rabi’ al-thani" 11212msgstr "Rabi' al-thani" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11215#: app/Date/HijriDate.php:179 11216msgctxt "LOCATIVE" 11217msgid "Rabi’ al-thani" 11218msgstr "Rabi' al-thani" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11221#: app/Date/HijriDate.php:89 11222msgctxt "NOMINATIVE" 11223msgid "Rabi’ al-thani" 11224msgstr "Rabi' al-thani" 11225 11226#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11228msgid "Rada" 11229msgstr "" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11232#: app/Date/HijriDate.php:140 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rajab" 11235msgstr "Rajab" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11238#: app/Date/HijriDate.php:230 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rajab" 11241msgstr "Rajab" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11244#: app/Date/HijriDate.php:185 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rajab" 11247msgstr "Rajab" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11250#: app/Date/HijriDate.php:95 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rajab" 11253msgstr "Rajab" 11254 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11257msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11258msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11261#: app/Date/HijriDate.php:144 11262msgctxt "GENITIVE" 11263msgid "Ramadan" 11264msgstr "Ramadan" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11267#: app/Date/HijriDate.php:234 11268msgctxt "INSTRUMENTAL" 11269msgid "Ramadan" 11270msgstr "Ramadan" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11273#: app/Date/HijriDate.php:189 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "Ramadan" 11276msgstr "Ramadan" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11279#: app/Date/HijriDate.php:99 11280msgctxt "NOMINATIVE" 11281msgid "Ramadan" 11282msgstr "Ramadan" 11283 11284#. I18N: Description of the “Slide show” module 11285#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11286msgid "Random images from the current family tree." 11287msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11290#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11293msgid "Re-order children" 11294msgstr "Re-ordenar filhos" 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11300msgid "Re-order families" 11301msgstr "" 11302 11303#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11304#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11307msgid "Re-order media" 11308msgstr "Reordenar mídias" 11309 11310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11313msgid "Re-order names" 11314msgstr "" 11315 11316#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11318#: resources/views/admin/users.phtml:21 11319#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11322#: resources/views/register-page.phtml:34 11323msgid "Real name" 11324msgstr "Nome real" 11325 11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11327msgid "Really delete all geographic data?" 11328msgstr "" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11333msgid "Recent changes" 11334msgstr "Alterações Recentes" 11335 11336#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11337msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11338msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11339 11340#. I18N: Location of an LDS church temple 11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11342msgid "Recife, Brazil" 11343msgstr "Recife, Brasil" 11344 11345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11348#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11352msgid "Record" 11353msgstr "Registro" 11354 11355#. I18N: gedcom tag RIN 11356#: app/GedcomTag.php:991 11357msgid "Record ID number" 11358msgstr "Número de identificação do registro" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RFN 11361#: app/GedcomTag.php:982 11362msgid "Record file number" 11363msgstr "Número do arquivo de registro" 11364 11365#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11366#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11367msgid "Records" 11368msgstr "Registros" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11372msgid "Redlands, California, United States" 11373msgstr "Redlands, Califórnia" 11374 11375#. I18N: gedcom tag REFN 11376#: app/GedcomTag.php:955 11377msgid "Reference number" 11378msgstr "Número de referência" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11382msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11383msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11384 11385#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11386msgid "Registered partnership" 11387msgstr "Regime de Bens" 11388 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11390msgid "Registry officer" 11391msgstr "Oficial de Registro" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11394msgctxt "FEMALE" 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Oficial de Registro" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11399msgctxt "MALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Oficial de Registro" 11402 11403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11404msgid "Regular expression" 11405msgstr "Expressão regular" 11406 11407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11409msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11410msgstr "" 11411 11412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11414#, fuzzy 11415msgid "Reject" 11416msgstr "Desfazer" 11417 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11419#, fuzzy 11420msgid "Reject all changes" 11421msgstr "Desfazer todas as alterações" 11422 11423#. I18N: Name of a module/report 11424#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11427msgid "Related families" 11428msgstr "Famílias relacionadas" 11429 11430#. I18N: Name of a report 11431#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11434msgid "Related individuals" 11435msgstr "Indivíduos relacionados" 11436 11437#. I18N: gedcom tag RELA 11438#: app/GedcomTag.php:958 11439msgid "Relationship" 11440msgstr "Parentesco" 11441 11442#. I18N: gedcom tag _FREL 11443#: app/GedcomTag.php:1825 11444msgid "Relationship to father" 11445msgstr "Relação Paterna" 11446 11447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11448msgid "Relationship to me" 11449msgstr "Relacionamento Comigo" 11450 11451#. I18N: gedcom tag _MREL 11452#: app/GedcomTag.php:1981 11453msgid "Relationship to mother" 11454msgstr "Relação com a mãe" 11455 11456#. I18N: gedcom tag PEDI 11457#: app/GedcomTag.php:922 11458msgid "Relationship to parents" 11459msgstr "" 11460 11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11462#, php-format 11463msgid "Relationship: %s" 11464msgstr "Parentesco: %s" 11465 11466#. I18N: Name of a module/chart 11467#. I18N: Configuration option 11468#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11469#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11473#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11474msgid "Relationships" 11475msgstr "Relacionamentos" 11476 11477#. I18N: %s are individual’s names 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11479#, php-format 11480msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11481msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11482 11483#. I18N: gedcom tag RELI 11484#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11486msgid "Religion" 11487msgstr "Religião" 11488 11489#: app/GedcomTag.php:912 11490msgid "Religious institution" 11491msgstr "Instituição Religiosa" 11492 11493#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11494msgid "Religious marriage" 11495msgstr "Casamento religioso" 11496 11497#: app/GedcomTag.php:2040 11498msgid "Religious name" 11499msgstr "" 11500 11501#: app/GedcomTag.php:2037 11502msgctxt "FEMALE" 11503msgid "Religious name" 11504msgstr "" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:2033 11507msgctxt "MALE" 11508msgid "Religious name" 11509msgstr "" 11510 11511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11512msgid "Reminder email frequency (days)" 11513msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11514 11515#. I18N: gedcom tag SERV 11516#: app/GedcomTag.php:1000 11517msgid "Remote server" 11518msgstr "Servidor remoto" 11519 11520#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11521#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11522#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11523#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11525msgid "Remove" 11526msgstr "Remover" 11527 11528#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11529msgid "Remove duplicate links" 11530msgstr "Remover links duplicados" 11531 11532#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11533msgid "Remove individual" 11534msgstr "Remover pessoa" 11535 11536#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11538msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11539msgstr "" 11540 11541#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11542msgid "Remove this location?" 11543msgstr "Remover este local?" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11547msgid "Reno, Nevada, United States" 11548msgstr "Reno, Nevada, United States" 11549 11550#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11551msgid "Renumber" 11552msgstr "" 11553 11554#. I18N: Renumber the records in a family tree 11555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11558msgid "Renumber family tree" 11559msgstr "" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11562#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11563msgid "Replace with" 11564msgstr "Substituir por" 11565 11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11567msgid "Replacement text" 11568msgstr "Texto substituto" 11569 11570#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11571msgid "Reply" 11572msgstr "Responder" 11573 11574#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11575#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11577#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11578msgid "Report" 11579msgstr "Relatório" 11580 11581#. I18N: Name of a module 11582#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11586#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11587msgid "Reports" 11588msgstr "Relatórios" 11589 11590#. I18N: Name of a module/list 11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11592#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11593#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11600#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11601#: resources/views/search-results.phtml:42 11602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11603msgid "Repositories" 11604msgstr "Repositórios" 11605 11606#. I18N: gedcom tag REPO 11607#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11608#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11612msgid "Repository" 11613msgstr "Repositório" 11614 11615#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11616msgid "Repository name" 11617msgstr "Nome do repositório" 11618 11619#. I18N: Name of a country or state 11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11621msgid "Republic of the Congo" 11622msgstr "Congo-Brazzaville" 11623 11624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11627msgid "Request a new password" 11628msgstr "Solicitar nova senha" 11629 11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11631#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11632#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11634msgid "Request a new user account" 11635msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11636 11637#. I18N: gedcom tag _TODO 11638#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11639msgid "Research task" 11640msgstr "" 11641 11642#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11644msgid "Research tasks" 11645msgstr "Tarefas de pesquisa" 11646 11647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11648msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11649msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11650 11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11652msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11653msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11654 11655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11656#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11657#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11658#: resources/views/place-map.phtml:58 11659msgid "Reset to initial map state" 11660msgstr "" 11661 11662#. I18N: gedcom tag RESI 11663#: app/GedcomTag.php:967 11664msgid "Residence" 11665msgstr "Residência" 11666 11667#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11668#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11669msgid "Restore the default block layout" 11670msgstr "" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11674msgid "Restrict to immediate family" 11675msgstr "Restringir à família imediata" 11676 11677#. I18N: gedcom tag RESN 11678#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11679#: resources/views/media-page.phtml:171 11680msgid "Restriction" 11681msgstr "Restrição" 11682 11683#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11684msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11685msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11686 11687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11688msgid "Results" 11689msgstr "Resultados" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RETI 11692#: app/GedcomTag.php:977 11693msgid "Retirement" 11694msgstr "Aposentadoria" 11695 11696#. I18N: Name of a country or state 11697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11698msgid "Reunion" 11699msgstr "Reunião" 11700 11701#. I18N: Location of an LDS church temple 11702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11703msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11704msgstr "" 11705 11706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11707msgid "Right" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: gedcom tag ROLE 11711#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11712msgid "Role" 11713msgstr "Cargo" 11714 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11717msgid "Romania" 11718msgstr "Romênia" 11719 11720#. I18N: gedcom tag ROMN 11721#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11722msgid "Romanized" 11723msgstr "Romanizado" 11724 11725#: app/GedcomTag.php:935 11726msgid "Romanized place" 11727msgstr "Local romanizado" 11728 11729#: app/GedcomTag.php:1059 11730msgid "Romanized title" 11731msgstr "Título romanizado" 11732 11733#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11735msgid "Roots" 11736msgstr "Raízes" 11737 11738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11739#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11741msgid "Russell" 11742msgstr "Russell" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11746msgid "Russia" 11747msgstr "Rússia" 11748 11749#. I18N: Name of a country or state 11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11751msgid "Rwanda" 11752msgstr "Ruanda" 11753 11754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11755msgid "SMTP mail server" 11756msgstr "Servidor de correio SMTP" 11757 11758#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11760msgstr "" 11761 11762#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11763#, php-format 11764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11765msgstr "" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11769msgid "Sacramento, California, United States" 11770msgstr "Sacramento, Califórnia" 11771 11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11773#: app/Date/HijriDate.php:130 11774msgctxt "GENITIVE" 11775msgid "Safar" 11776msgstr "Safar" 11777 11778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11779#: app/Date/HijriDate.php:220 11780msgctxt "INSTRUMENTAL" 11781msgid "Safar" 11782msgstr "Safar" 11783 11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11785#: app/Date/HijriDate.php:175 11786msgctxt "LOCATIVE" 11787msgid "Safar" 11788msgstr "Safar" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11791#: app/Date/HijriDate.php:85 11792msgctxt "NOMINATIVE" 11793msgid "Safar" 11794msgstr "Safar" 11795 11796#. I18N: The name of a colour-scheme 11797#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11798msgid "Sage" 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: Name of a country or state 11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11803msgid "Saint Helena" 11804msgstr "Santa Helena" 11805 11806#. I18N: Name of a country or state 11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11808msgid "Saint Kitts and Nevis" 11809msgstr "São Cristóvão e Neves" 11810 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11813msgid "Saint Lucia" 11814msgstr "Santa Lúcia" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11818msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11819msgstr "São Pedro e Miquelon" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11823msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11824msgstr "São Vicente e Granadinas" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11828msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11829msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11830 11831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11832msgid "Same as uploaded file" 11833msgstr "" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11837msgid "Samoa" 11838msgstr "Samoa" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11842msgid "San Antonio, Texas, United States" 11843msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11847msgid "San Diego, California, United States" 11848msgstr "San Diego, Califórnia" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11852msgid "San Jose, Costa Rica" 11853msgstr "San Jose, Costa Rica" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11857msgid "San Marino" 11858msgstr "San Marino" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11862msgid "San Salvador, El Salvador" 11863msgstr "" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11867msgid "Santiago, Chile" 11868msgstr "Santiago, Chile" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11872msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11873msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11877msgid "Sao Paulo, Brazil" 11878msgstr "São Paulo, Brasil" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11882msgid "Sao Tome and Principe" 11883msgstr "São Tomé e Príncipe" 11884 11885#. I18N: abbreviation for Saturday 11886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11887#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11888msgid "Sat" 11889msgstr "Sáb" 11890 11891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11892msgid "Saturday" 11893msgstr "Sábado" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11897msgid "Saudi Arabia" 11898msgstr "Arábia Saudita" 11899 11900#: app/GedcomTag.php:683 11901msgid "School or college" 11902msgstr "Escola ou faculdade" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11906msgid "Scotland" 11907msgstr "Escócia" 11908 11909#. I18N: gedcom tag _SCBK 11910#: app/GedcomTag.php:2044 11911msgid "Scrapbook" 11912msgstr "Livro de Fotos" 11913 11914#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11916msgctxt "Female pedigree" 11917msgid "Sealing" 11918msgstr "Selamento" 11919 11920#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11922msgctxt "Male pedigree" 11923msgid "Sealing" 11924msgstr "Selamento" 11925 11926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11928msgctxt "Pedigree" 11929msgid "Sealing" 11930msgstr "Selamento" 11931 11932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11934msgid "Sealing canceled (divorce)" 11935msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11936 11937#. I18N: Name of a module 11938#. I18N: A button label. 11939#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11940#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11941#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11942#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11943#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11944#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11945msgid "Search" 11946msgstr "Pesquisar" 11947 11948#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11951#, fuzzy 11952msgid "Search and replace" 11953msgstr "Pesquisar e substituir" 11954 11955#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11957msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11958msgstr "" 11959 11960#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11961msgid "Search filters" 11962msgstr "" 11963 11964#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11965#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11966#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11967msgid "Search for" 11968msgstr "Pesquisar por" 11969 11970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11971msgid "Search method" 11972msgstr "Método de pesquisa" 11973 11974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11975msgid "Search text/pattern" 11976msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11977 11978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11979msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11980msgstr "" 11981 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11984msgid "Seattle, Washington, United States" 11985msgstr "Seattle, Washington, United States" 11986 11987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11988msgid "Second record" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: A configuration setting 11992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11993msgid "Secure connection" 11994msgstr "Conexão segura" 11995 11996#. I18N: A configuration setting 11997#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11998msgid "Security code" 11999msgstr "" 12000 12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12002#, php-format 12003msgid "See %s for more information." 12004msgstr "" 12005 12006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12009msgid "Select" 12010msgstr "" 12011 12012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12013msgid "Select a GEDCOM file to import" 12014msgstr "" 12015 12016#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12017#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12018#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12019msgid "Select a date" 12020msgstr "Selecionar uma data" 12021 12022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12023msgid "Select individuals by place or date" 12024msgstr "" 12025 12026#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12028msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12029msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12030 12031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12032msgid "Select the desired age interval" 12033msgstr "" 12034 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12036msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12040msgid "Select two records to merge." 12041msgstr "" 12042 12043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12044msgid "Selector" 12045msgstr "" 12046 12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12048msgid "Seller" 12049msgstr "Vendedor" 12050 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12052msgctxt "FEMALE" 12053msgid "Seller" 12054msgstr "Vendedora" 12055 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12057msgctxt "MALE" 12058msgid "Seller" 12059msgstr "Vendedor" 12060 12061#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12063#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12064msgid "Send" 12065msgstr "Enviar" 12066 12067#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12069#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12072msgid "Send a message" 12073msgstr "Enviar Mensagem" 12074 12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12077msgid "Send a message to all users" 12078msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12079 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12082msgid "Send a message to users who have never signed in" 12083msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12084 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12087msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12088msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12089 12090#. I18N: Label for a configuration option 12091#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12092msgid "Send out reminder emails" 12093msgstr "Enviar lembrete por emails" 12094 12095#. I18N: A configuration setting 12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12097msgid "Sender name" 12098msgstr "" 12099 12100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12102msgid "Sending email" 12103msgstr "" 12104 12105#. I18N: A configuration setting 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12107msgid "Sending server name" 12108msgstr "" 12109 12110#. I18N: Name of a country or state 12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12112msgid "Senegal" 12113msgstr "Senegal" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12117msgid "Seoul, Korea" 12118msgstr "Seul, Corea do Sul" 12119 12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12121msgctxt "Abbreviation for September" 12122msgid "Sep" 12123msgstr "Set" 12124 12125#. I18N: gedcom tag _SEPR 12126#: app/GedcomTag.php:2047 12127msgid "Separated" 12128msgstr "Separado" 12129 12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12131msgctxt "GENITIVE" 12132msgid "September" 12133msgstr "Setembro" 12134 12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12136msgctxt "INSTRUMENTAL" 12137msgid "September" 12138msgstr "Setembro" 12139 12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12141msgctxt "LOCATIVE" 12142msgid "September" 12143msgstr "Setembro" 12144 12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12148msgctxt "NOMINATIVE" 12149msgid "September" 12150msgstr "Setembro" 12151 12152#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12153#: app/Date/FrenchDate.php:299 12154msgid "Septidi" 12155msgstr "Septidi" 12156 12157#. I18N: Name of a country or state 12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12159msgid "Serbia" 12160msgstr "Sérvia" 12161 12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12163msgid "Servant" 12164msgstr "Servo" 12165 12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12167msgctxt "FEMALE" 12168msgid "Servant" 12169msgstr "Serva" 12170 12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12172msgctxt "MALE" 12173msgid "Servant" 12174msgstr "Servo" 12175 12176#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12178msgid "Server information" 12179msgstr "" 12180 12181#. I18N: A configuration setting 12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12186msgid "Server name" 12187msgstr "Nome do servidor" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12190msgid "Set a new password" 12191msgstr "" 12192 12193#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12194msgid "Set as default" 12195msgstr "" 12196 12197#. I18N: You need to: 12198#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12199#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12200msgid "Set the access level for each tree." 12201msgstr "" 12202 12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12205msgid "Set the default blocks for new family trees" 12206msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12207 12208#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12210msgid "Set the default blocks for new users" 12211msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12212 12213#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12215msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12216msgstr "" 12217 12218#. I18N: You need to: 12219#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12220#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12221msgid "Set the status to “approved”." 12222msgstr "" 12223 12224#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12226msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12227msgstr "" 12228 12229#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12230msgid "Setup wizard for webtrees" 12231msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12232 12233#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:297 12235msgid "Sextidi" 12236msgstr "Sextidi" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12240msgid "Seychelles" 12241msgstr "Seicheles" 12242 12243#: app/Date/JalaliDate.php:264 12244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12245msgid "Shah" 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12249#: app/Date/JalaliDate.php:135 12250msgctxt "GENITIVE" 12251msgid "Shahrivar" 12252msgstr "" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:225 12256msgctxt "INSTRUMENTAL" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:180 12262msgctxt "LOCATIVE" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:90 12268msgctxt "NOMINATIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "" 12271 12272#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12274#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12275#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12276#: resources/views/note-page.phtml:75 12277msgid "Shared note" 12278msgstr "Nota compartilhada" 12279 12280#. I18N: Name of a module/list 12281#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12282#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12283#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12284msgid "Shared notes" 12285msgstr "Notas Compartilhadas" 12286 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12288#: app/Date/HijriDate.php:146 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "Shawwal" 12291msgstr "Shawwal" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:236 12295msgctxt "INSTRUMENTAL" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "Shawwal" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:191 12301msgctxt "LOCATIVE" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "Shawwal" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:101 12307msgctxt "NOMINATIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "Shawwal" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12312#: app/Date/HijriDate.php:142 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Sha’aban" 12315msgstr "Sha'aban" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:232 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "Sha'aban" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:187 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "Sha'aban" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:97 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "Sha'aban" 12334 12335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12336msgid "She " 12337msgstr "She " 12338 12339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12340msgid "She died" 12341msgstr "Ela morreu" 12342 12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12345msgid "She married" 12346msgstr "Ela casou" 12347 12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12349msgid "She resided at" 12350msgstr "Ela residiu em" 12351 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12353msgid "She was born" 12354msgstr "Ela nasceu" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12357msgid "She was buried" 12358msgstr "Ela foi sepultada" 12359 12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12361msgid "She was christened" 12362msgstr "Ela foi batizada" 12363 12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12365msgid "She was cremated" 12366msgstr "Ela foi cremada" 12367 12368#. I18N: a month in the Jewish calendar 12369#: app/Date/JewishDate.php:201 12370msgctxt "GENITIVE" 12371msgid "Shevat" 12372msgstr "Shevat" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:307 12376msgctxt "INSTRUMENTAL" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "Shevat" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:254 12382msgctxt "LOCATIVE" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "Shevat" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:148 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "Shevat" 12391 12392#. I18N: The name of a colour-scheme 12393#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12394msgid "Shiny Tomato" 12395msgstr "Tomate Brilhante" 12396 12397#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12398#: app/GedcomTag.php:2056 12399msgid "Short version" 12400msgstr "Versão Reduzida" 12401 12402#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12403#: resources/views/help/date.phtml:93 12404msgid "Shortcut" 12405msgstr "Atalho" 12406 12407#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12408msgid "Shortest marriage" 12409msgstr "Casamento mais curto" 12410 12411#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12412msgid "Show" 12413msgstr "Exibir" 12414 12415#. I18N: A configuration setting 12416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12417msgid "Show a download link in the media viewer" 12418msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12419 12420#. I18N: A configuration setting 12421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12422msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12423msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12424 12425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12426msgid "Show all notes" 12427msgstr "Exibir todas as notas" 12428 12429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12430msgid "Show all places in a list" 12431msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12432 12433#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12434msgid "Show all sources" 12435msgstr "Exibir todas as fontes" 12436 12437#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12439msgid "Show an age cursor" 12440msgstr "" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12443msgid "Show children of ancestors" 12444msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12445 12446#. I18N: Label for a configuration option 12447#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12448msgid "Show counts before or after name" 12449msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 12450 12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12452msgid "Show couples where either partner married more than once." 12453msgstr "" 12454 12455#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12456msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12457msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12458 12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12460msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12461msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12462 12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12464msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12465msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12466 12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12468msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12469msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12470 12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12472msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12473msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12474 12475#. I18N: label for yes/no option 12476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12477msgid "Show date of last update" 12478msgstr "Exibir data da última atualização" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12482msgid "Show dead individuals" 12483msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12486msgid "Show divorced couples." 12487msgstr "Exibir casais divorciados." 12488 12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12490msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12491msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12492 12493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12494msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12495msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12496 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12498msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12499msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12503msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12504msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12507msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12508msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12511msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12512msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12516msgid "Show list of family trees" 12517msgstr "" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12521msgid "Show living individuals" 12522msgstr "" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12526msgid "Show names of private individuals" 12527msgstr "" 12528 12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12533msgid "Show notes" 12534msgstr "Exibir notas" 12535 12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12537msgid "Show occupations" 12538msgstr "Exibir ocupações" 12539 12540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12542msgid "Show only events of living individuals" 12543msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12544 12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12546msgid "Show only females." 12547msgstr "Exibir somente mulheres." 12548 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12550msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12551msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12552 12553#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12554msgid "Show only individuals, events, or all" 12555msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12558msgid "Show only males." 12559msgstr "Exibir somente homens." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12563msgid "Show parents" 12564msgstr "Exibir pais" 12565 12566#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12567msgid "Show pending changes" 12568msgstr "Exibir alterações pendentes" 12569 12570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12573msgid "Show photos" 12574msgstr "Exibir fotos" 12575 12576#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12577msgid "Show place hierarchy" 12578msgstr "" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12582msgid "Show private relationships" 12583msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12584 12585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12586msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12587msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12588 12589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12590msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12591msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12592 12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12594msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12595msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12596 12597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12598msgid "Show residences" 12599msgstr "Exibir residências" 12600 12601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12602msgid "Show slide show controls" 12603msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12610msgid "Show sources" 12611msgstr "Exibir fontes" 12612 12613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12614#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12616msgid "Show spouses" 12617msgstr "Exibir cônjuges" 12618 12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12621msgid "Show statistics charts" 12622msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12623 12624#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12626#, php-format 12627msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12628msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12629 12630#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12632msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12633msgstr "" 12634 12635#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12636msgid "Show the date and time of update" 12637msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12638 12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12640msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12641msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12642 12643#. I18N: A configuration setting 12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12645msgid "Show the family tree" 12646msgstr "" 12647 12648#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12649msgid "Show the list of individuals" 12650msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12651 12652#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12653msgid "Show the list of surnames" 12654msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12655 12656#. I18N: Description of the “Places” module 12657#: app/Module/PlacesModule.php:79 12658msgid "Show the location of events on a map." 12659msgstr "" 12660 12661#. I18N: label for a yes/no option 12662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12663msgid "Show the user who made the change" 12664msgstr "" 12665 12666#. I18N: Label for a configuration option 12667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12670msgid "Show this block for which languages" 12671msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12672 12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12674#, fuzzy 12675msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12676msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12677 12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12687msgid "Show to managers" 12688msgstr "Mostrar para gestores" 12689 12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12701msgid "Show to members" 12702msgstr "Mostrar para membros" 12703 12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12715msgid "Show to visitors" 12716msgstr "Mostrar para visitantes" 12717 12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12720msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12721msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12725msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12726msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12727 12728#. I18N: %s are placeholders for numbers 12729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12731#, php-format 12732msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12733msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12734 12735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12736msgid "Sibling" 12737msgstr "Irmão" 12738 12739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12740msgid "Siblings" 12741msgstr "Irmãos" 12742 12743#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12745msgid "Sidebar" 12746msgstr "Barra Lateral" 12747 12748#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12750#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12752msgid "Sidebars" 12753msgstr "" 12754 12755#. I18N: Name of a country or state 12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12757msgid "Sierra Leone" 12758msgstr "Serra-Leoa" 12759 12760#. I18N: Name of a module 12761#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12763#, fuzzy 12764msgid "Sign in" 12765msgstr "Conectar" 12766 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12768#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12769#, fuzzy 12770msgid "Sign out" 12771msgstr "Desconectar" 12772 12773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12775msgid "Sign-in and registration" 12776msgstr "" 12777 12778#: resources/views/help/date.phtml:118 12779msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12780msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12784msgid "Singapore" 12785msgstr "Cingapura" 12786 12787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12789msgid "Sister" 12790msgstr "Irmã" 12791 12792#. I18N: A configuration setting 12793#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12794#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12795#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12796msgid "Site identification code" 12797msgstr "" 12798 12799#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12801#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12802msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12803msgstr "" 12804 12805#. I18N: A configuration setting 12806#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12807#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12808msgid "Site verification code" 12809msgstr "" 12810 12811#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12812#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12813msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12814msgstr "" 12815 12816#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12817#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12818msgid "Sitemaps" 12819msgstr "Mapa do site" 12820 12821#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12823msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12824msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:213 12828msgctxt "GENITIVE" 12829msgid "Sivan" 12830msgstr "Sivan" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:319 12834msgctxt "INSTRUMENTAL" 12835msgid "Sivan" 12836msgstr "Sivan" 12837 12838#. I18N: a month in the Jewish calendar 12839#: app/Date/JewishDate.php:266 12840msgctxt "LOCATIVE" 12841msgid "Sivan" 12842msgstr "Sivan" 12843 12844#. I18N: a month in the Jewish calendar 12845#: app/Date/JewishDate.php:160 12846msgctxt "NOMINATIVE" 12847msgid "Sivan" 12848msgstr "Sivan" 12849 12850#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12851#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12852#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12853msgid "Skip to content" 12854msgstr "" 12855 12856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12857msgid "Slave" 12858msgstr "Escravo" 12859 12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12861msgctxt "FEMALE" 12862msgid "Slave" 12863msgstr "Escrava" 12864 12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12866msgctxt "MALE" 12867msgid "Slave" 12868msgstr "Escravo" 12869 12870#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12871#. I18N: Name of a module 12872#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12873msgid "Slide show" 12874msgstr "Apresentação de slides" 12875 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12878msgid "Slovakia" 12879msgstr "Eslováquia" 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12883msgid "Slovenia" 12884msgstr "Eslovênia" 12885 12886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12887msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12888msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12889 12890#. I18N: Location of an LDS church temple 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12892msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12893msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12894 12895#. I18N: gedcom tag SSN 12896#: app/GedcomTag.php:1026 12897msgid "Social security number" 12898msgstr "Número do Seguro Social" 12899 12900#. I18N: Name of a country or state 12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12902msgid "Solomon Islands" 12903msgstr "Ilhas Salomão" 12904 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12907msgid "Somalia" 12908msgstr "Somália" 12909 12910#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12912msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12913msgstr "" 12914 12915#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12917msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12918msgstr "" 12919 12920#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12922msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12923msgstr "" 12924 12925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12929msgid "Son" 12930msgstr "Filho" 12931 12932#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12933#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12934#, php-format 12935msgid "Son of %s" 12936msgstr "Filho de %s" 12937 12938#. I18N: Label for a configuration option 12939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12940#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12947#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12948#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12954msgid "Sort order" 12955msgstr "Tipo de ordenação" 12956 12957#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12959msgid "Sosa" 12960msgstr "Sosa" 12961 12962#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12963msgid "Sosa-Stradonitz number" 12964msgstr "" 12965 12966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12967msgid "Sounds like" 12968msgstr "Soa como" 12969 12970#. I18N: gedcom tag SOUR 12971#. I18N: Name of a module/report 12972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12973#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12975#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12976#: resources/views/media-page.phtml:151 12977#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12981#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12986#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13002msgid "Source" 13003msgstr "Fonte" 13004 13005#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13007msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13008msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13013msgid "Source type" 13014msgstr "Tipo de fonte" 13015 13016#. I18N: Name of a module/list 13017#. I18N: Name of a module 13018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13019#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13020#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13023#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13024#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13028#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13029#: resources/views/media-page.phtml:68 13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13033#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13034#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13035#: resources/views/search-results.phtml:31 13036#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13037#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13043msgid "Sources" 13044msgstr "Fontes" 13045 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13047msgid "Sources to the events" 13048msgstr "Fontes para eventos" 13049 13050#. I18N: Name of a country or state 13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13052msgid "South Africa" 13053msgstr "África do Sul" 13054 13055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13056msgid "South America" 13057msgstr "América do Sul" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13061msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13062msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13066msgid "South Sudan" 13067msgstr "Sudão do Sul" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13071msgid "Spain" 13072msgstr "Espanha" 13073 13074#: app/SurnameTradition.php:91 13075msgctxt "Surname tradition" 13076msgid "Spanish" 13077msgstr "Espanhol" 13078 13079#. I18N: Location of an LDS church temple 13080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13081msgid "Spokane, Washington, United States" 13082msgstr "Spokane, Washington, United States" 13083 13084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13086#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13090msgid "Spouse" 13091msgstr "Cônjuge" 13092 13093#: app/GedcomTag.php:741 13094msgid "Spouse census date" 13095msgstr "Data do censo do cônjuge" 13096 13097#: app/GedcomTag.php:743 13098msgid "Spouse census place" 13099msgstr "Local do censo do cônjuge" 13100 13101#: app/GedcomTag.php:751 13102msgid "Spouse note" 13103msgstr "Nota do cônjuge" 13104 13105#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13107#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13108msgid "Spouses" 13109msgstr "Cônjuges" 13110 13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13114msgid "Spouses and children" 13115msgstr "Cônjuges e filhos" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13119msgid "Sri Lanka" 13120msgstr "Sri Lanka" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13124msgid "St. George, Utah, United States" 13125msgstr "St. George, Utah, United States" 13126 13127#. I18N: Location of an LDS church temple 13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13129msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13130msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13134msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13135msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13136 13137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13138msgid "Start slide show on page load" 13139msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13140 13141#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13142msgid "Start year" 13143msgstr "Ano Inicial" 13144 13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13146msgid "Starting range of change dates" 13147msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13148 13149#. I18N: gedcom tag STAE 13150#: app/GedcomTag.php:1029 13151msgid "State" 13152msgstr "Estado" 13153 13154#. I18N: Name of a module 13155#. I18N: Name of a module/chart 13156#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13161msgid "Statistics" 13162msgstr "Estatísticas" 13163 13164#. I18N: gedcom tag STAT 13165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13168msgid "Status" 13169msgstr "Situação" 13170 13171#: app/GedcomTag.php:1034 13172msgid "Status change date" 13173msgstr "Data de alteração do status" 13174 13175#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13176msgid "Stillborn" 13177msgstr "Natimorto" 13178 13179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13181msgid "Stillborn: exempt" 13182msgstr "Nati-morto: isento" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13186msgid "Stockholm, Sweden" 13187msgstr "Estocolmo, Suécia" 13188 13189#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13192msgid "Stop" 13193msgstr "Parar" 13194 13195#. I18N: Name of a module 13196#: app/Module/StoriesModule.php:213 13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13198msgid "Stories" 13199msgstr "Estórias" 13200 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13202msgid "Story" 13203msgstr "Estória" 13204 13205#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13207#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13208msgid "Story title" 13209msgstr "Título da estória" 13210 13211#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13213#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13214msgid "Subject" 13215msgstr "Assunto" 13216 13217#. I18N: gedcom tag SUBN 13218#: app/GedcomTag.php:1040 13219msgid "Submission" 13220msgstr "Envio" 13221 13222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13224msgid "Submitted but not yet cleared" 13225msgstr "Submetido mas não apurado" 13226 13227#. I18N: gedcom tag SUBM 13228#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13230msgid "Submitter" 13231msgstr "Remetente" 13232 13233#. I18N: Name of a country or state 13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13235msgid "Sudan" 13236msgstr "Sudão" 13237 13238#. I18N: abbreviation for Sunday 13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13241msgid "Sun" 13242msgstr "Dom" 13243 13244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13245msgid "Sunday" 13246msgstr "Domingo" 13247 13248#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13250#, php-format 13251msgid "Support and documentation can be found at %s." 13252msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13253 13254#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13255msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13256msgstr "" 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13259msgid "Support for SQL Server is experimental." 13260msgstr "" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13264msgid "Suriname" 13265msgstr "Suriname" 13266 13267#. I18N: gedcom tag SURN 13268#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13269#: resources/views/branches-page.phtml:16 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13271#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13276msgid "Surname" 13277msgstr "Sobrenome" 13278 13279#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13280msgid "Surname distribution chart" 13281msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13282 13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13284msgid "Surname list style" 13285msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13286 13287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13288msgid "Surname option" 13289msgstr "Opção de Sobrenome" 13290 13291#. I18N: gedcom tag SPFX 13292#: app/GedcomTag.php:1023 13293msgid "Surname prefix" 13294msgstr "Prefixo do sobrenome" 13295 13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13297msgid "Surname tradition" 13298msgstr "Tradição do sobrenome" 13299 13300#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13304msgid "Surnames" 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13308#: app/SurnameTradition.php:113 13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13313#: app/SurnameTradition.php:106 13314msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13319msgid "Suva, Fiji" 13320msgstr "Suva, Fiji" 13321 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13324msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13325msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13326 13327#. I18N: Reverse the order of two individuals 13328#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13329msgid "Swap individuals" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13334msgid "Swaziland" 13335msgstr "Suazilândia" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13339msgid "Sweden" 13340msgstr "Suécia" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13344msgid "Switzerland" 13345msgstr "Suíça" 13346 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13349msgid "Sydney, Australia" 13350msgstr "Sydney, Austrália" 13351 13352#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13353msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13354msgstr "" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13358msgid "Syria" 13359msgstr "Síria" 13360 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13363msgid "Tab" 13364msgstr "Aba" 13365 13366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13370msgid "Table prefix" 13371msgstr "Prefixo da tabela" 13372 13373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13377#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13388msgctxt "paper size" 13389msgid "Tabloid" 13390msgstr "" 13391 13392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13395#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13396msgid "Tabs" 13397msgstr "Abas" 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13401msgid "Taipei, Taiwan" 13402msgstr "Taipé, Taiwan" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13406msgid "Taiwan" 13407msgstr "Taiwan" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13411msgid "Tajikistan" 13412msgstr "Tadjiquistão" 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13416msgid "Tampico, Mexico" 13417msgstr "Tampico, México" 13418 13419#. I18N: a month in the Jewish calendar 13420#: app/Date/JewishDate.php:215 13421msgctxt "GENITIVE" 13422msgid "Tamuz" 13423msgstr "Tamuz" 13424 13425#. I18N: a month in the Jewish calendar 13426#: app/Date/JewishDate.php:321 13427msgctxt "INSTRUMENTAL" 13428msgid "Tamuz" 13429msgstr "Tamuz" 13430 13431#. I18N: a month in the Jewish calendar 13432#: app/Date/JewishDate.php:268 13433msgctxt "LOCATIVE" 13434msgid "Tamuz" 13435msgstr "Tamuz" 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:162 13439msgctxt "NOMINATIVE" 13440msgid "Tamuz" 13441msgstr "Tamuz" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13445msgid "Tanzania" 13446msgstr "Tanzânia" 13447 13448#. I18N: The name of a colour-scheme 13449#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13450msgid "Teal Top" 13451msgstr "Verde-azulado" 13452 13453#. I18N: A configuration setting 13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13455msgid "Technical help contact" 13456msgstr "Contato para ajuda técnica" 13457 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13460msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13461msgstr "" 13462 13463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13464#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13465msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13466msgstr "" 13467 13468#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13469msgid "Templates" 13470msgstr "Modelos" 13471 13472#. I18N: gedcom tag TEMP 13473#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13474msgid "Temple" 13475msgstr "Templo" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:199 13479msgctxt "GENITIVE" 13480msgid "Tevet" 13481msgstr "Tevet" 13482 13483#. I18N: a month in the Jewish calendar 13484#: app/Date/JewishDate.php:305 13485msgctxt "INSTRUMENTAL" 13486msgid "Tevet" 13487msgstr "Tevet" 13488 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:252 13491msgctxt "LOCATIVE" 13492msgid "Tevet" 13493msgstr "Tevet" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:146 13497msgctxt "NOMINATIVE" 13498msgid "Tevet" 13499msgstr "Tevet" 13500 13501#. I18N: gedcom tag TEXT 13502#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13504msgid "Text" 13505msgstr "Texto" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13509msgid "Thailand" 13510msgstr "Tailândia" 13511 13512#: resources/views/help/name.phtml:4 13513msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13514msgstr "" 13515 13516#: resources/views/help/surname.phtml:4 13517msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13518msgstr "" 13519 13520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13521#, php-format 13522msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13523msgstr "" 13524 13525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13526msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13531msgid "The Hague, Netherlands" 13532msgstr "Haia, Holanda" 13533 13534#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13535#, php-format 13536msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13537msgstr "" 13538 13539#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13540#, php-format 13541msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13545#: app/Functions/Functions.php:59 13546msgid "The PHP temporary folder is missing." 13547msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13550#, php-format 13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13552msgstr "" 13553 13554#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13555#, php-format 13556msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13557msgstr "" 13558 13559#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13560#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13561#, php-format 13562msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13563msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13564 13565#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13566msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13567msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13568 13569#. I18N: Description of the “Reports” module 13570#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13571msgid "The calendar menu." 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13576#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13577#, php-format 13578msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13579msgstr "" 13580 13581#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13583#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13584#, php-format 13585msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Description of the “Reports” module 13589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13590msgid "The charts menu." 13591msgstr "" 13592 13593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13594#, fuzzy 13595msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13596msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13597 13598#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13599msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13600msgstr "" 13601 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13603msgid "The date and time of the last update" 13604msgstr "" 13605 13606#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13607#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13608#, php-format 13609msgid "The details for “%s” have been updated." 13610msgstr "" 13611 13612#. I18N: %s is a filename 13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13615#, php-format 13616msgid "The family tree has been exported to %s." 13617msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13618 13619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13620#, php-format 13621msgid "The family tree “%s” already exists." 13622msgstr "" 13623 13624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” has been created." 13627msgstr "" 13628 13629#. I18N: %s is the name of a family tree 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13631#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13632#, php-format 13633msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13634msgstr "" 13635 13636#. I18N: %s is the name of a family tree 13637#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13640msgstr "" 13641 13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13643msgid "The family trees have been merged successfully." 13644msgstr "" 13645 13646#. I18N: Description of the “Reports” module 13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13648msgid "The family trees menu." 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13653#, php-format 13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13658#, php-format 13659msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13660msgstr "" 13661 13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13663#, php-format 13664msgid "The file %s could not be created." 13665msgstr "" 13666 13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13668#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13669#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13670#, php-format 13671msgid "The file %s could not be deleted." 13672msgstr "" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13675#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13676#, php-format 13677msgid "The file %s has been deleted." 13678msgstr "" 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13681#, php-format 13682msgid "The file %s has been uploaded." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13686#: app/Functions/Functions.php:53 13687msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13688msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13689 13690#. I18N: %s is a filename 13691#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13692#: resources/views/media-page.phtml:115 13693#, php-format 13694msgid "The file “%s” does not exist." 13695msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13698#, php-format 13699msgid "The folder %s could not be deleted." 13700msgstr "" 13701 13702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s has been created." 13705msgstr "" 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13708#, php-format 13709msgid "The folder %s has been deleted." 13710msgstr "" 13711 13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13714msgstr "" 13715 13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13717#, php-format 13718msgid "The folder “%s” does not exist." 13719msgstr "" 13720 13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13722msgid "The following facts and events were found in both records." 13723msgstr "" 13724 13725#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13728#, php-format 13729msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13730msgstr "" 13731 13732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13733msgid "The following list shows typical requirements." 13734msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13737msgid "The following places have been changed:" 13738msgstr "" 13739 13740#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13741msgid "The following places would be changed:" 13742msgstr "" 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13745msgid "The help text has not been written for this item." 13746msgstr "" 13747 13748#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13750msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13755msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13756msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13757 13758#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13759#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13760#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13761#, php-format 13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13763msgstr "" 13764 13765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13766#, php-format 13767msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13768msgstr "" 13769 13770#. I18N: Description of the “Reports” module 13771#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13772msgid "The lists menu." 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13776#, php-format 13777msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13778msgstr "" 13779 13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13781#, php-format 13782msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13786msgid "The media object has been created" 13787msgstr "" 13788 13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13790msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13791msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13792 13793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13796msgid "The message was not sent." 13797msgstr "A mensagem não foi enviada." 13798 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13802#, php-format 13803msgid "The message was successfully sent to %s." 13804msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13805 13806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13808#, php-format 13809msgid "The module “%s” has been disabled." 13810msgstr "" 13811 13812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13813#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13814#, php-format 13815msgid "The module “%s” has been enabled." 13816msgstr "" 13817 13818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13820#, fuzzy 13821msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13823 13824#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13826#, fuzzy 13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13828msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "" 13839 13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13845msgid "The note has been created" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13849msgid "The password needs to be at least six characters long." 13850msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13851 13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13855msgstr "" 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13859msgid "The password reset link has expired." 13860msgstr "" 13861 13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13864msgid "The place hierarchy." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13869msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13870msgstr "" 13871 13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13874msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13879#, php-format 13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13884#, php-format 13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13886msgstr "" 13887 13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13892msgstr "" 13893 13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13899msgstr "" 13900 13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13902msgid "The record has been copied to the clipboard." 13903msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13906#, php-format 13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13908msgstr "" 13909 13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13913msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13914 13915#. I18N: Description of the “Reports” module 13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13917msgid "The reports menu." 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13921msgid "The repository has been created" 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Description of the “Reports” module 13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13926msgid "The search menu." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Services/SearchService.php:961 13930msgid "The search returned too many results." 13931msgstr "" 13932 13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13934msgid "The server configuration is OK." 13935msgstr "A configuração do servidor está correta." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13939msgstr "" 13940 13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13943msgid "The server’s time limit has been reached." 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Description of “Statistics” module 13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13949msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13952msgid "The source has been created" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13956msgid "The submitter has been created" 13957msgstr "" 13958 13959#: resources/views/help/name.phtml:9 13960#, php-format 13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13962msgstr "" 13963 13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13968msgstr "" 13969 13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13972#, php-format 13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13975msgstr[0] "" 13976msgstr[1] "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13979msgid "The upgrade is complete." 13980msgstr "" 13981 13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13983#: app/Functions/Functions.php:50 13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13985msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13988#, php-format 13989msgid "The user %s has been deleted." 13990msgstr "" 13991 13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13999msgid "The username or password is incorrect." 14000msgstr "" 14001 14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14010msgstr "" 14011 14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14028msgid "The website preferences have been updated." 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14034msgstr "" 14035 14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14039msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14040 14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14045msgid "Theme" 14046msgstr "Tema" 14047 14048#. I18N: Name of a module 14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14050msgid "Theme change" 14051msgstr "Alterar tema" 14052 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14057msgid "Themes" 14058msgstr "" 14059 14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14065#, fuzzy 14066msgid "There are no facts for this individual." 14067msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14068 14069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14070msgid "There are no links to this media object." 14071msgstr "" 14072 14073#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14074msgid "There are no media objects for this individual." 14075msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14076 14077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14078msgid "There are no notes for this individual." 14079msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14083msgid "There are no pending changes." 14084msgstr "" 14085 14086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14087msgid "There are no research tasks in this family tree." 14088msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14089 14090#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14091msgid "There are no source citations for this individual." 14092msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14093 14094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14095#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14096#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14097msgid "There are pending changes for you to moderate." 14098msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14099 14100#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14101#, php-format 14102msgid "There have been no changes within the last %s day." 14103msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14104msgstr[0] "" 14105msgstr[1] "" 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14108#, php-format 14109msgid "There is no user account with the email “%s”." 14110msgstr "" 14111 14112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14116msgid "There was an error uploading your file." 14117msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14118 14119#. I18N: a month in the French republican calendar 14120#: app/Date/FrenchDate.php:155 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Thermidor" 14123msgstr "Termidor" 14124 14125#. I18N: a month in the French republican calendar 14126#: app/Date/FrenchDate.php:249 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Thermidor" 14129msgstr "Termidor" 14130 14131#. I18N: a month in the French republican calendar 14132#: app/Date/FrenchDate.php:202 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Thermidor" 14135msgstr "Termidor" 14136 14137#. I18N: a month in the French republican calendar 14138#: app/Date/FrenchDate.php:108 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Thermidor" 14141msgstr "Termidor" 14142 14143#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14144#, php-format 14145msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14146msgstr "" 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14149msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14150msgstr "" 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14153msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14154msgstr "" 14155 14156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14157#, fuzzy 14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14159msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14160 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14164#: resources/views/register-page.phtml:51 14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14172msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14173 14174#: resources/views/family-page.phtml:17 14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14176msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14177 14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14179#: resources/views/family-page.phtml:15 14180#, php-format 14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14182msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14183 14184#: resources/views/family-page.phtml:23 14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/family-page.phtml:21 14190#, php-format 14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14192msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14193 14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14195#, php-format 14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14198msgstr[0] "" 14199msgstr[1] "" 14200 14201#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14202msgid "This family tree has no images to display." 14203msgstr "" 14204 14205#. I18N: do not translate the #keywords# 14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14208msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14209 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "" 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "" 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:30 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:27 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:39 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:36 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "" 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "" 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "" 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "" 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14396#: resources/views/register-page.phtml:39 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398#, fuzzy 14399msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14400msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14403msgid "This link is valid for one hour." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14409msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14410 14411#: resources/views/media-page.phtml:28 14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/media-page.phtml:26 14417#, php-format 14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14419msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14420 14421#: resources/views/media-page.phtml:34 14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/media-page.phtml:32 14427#, php-format 14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14429msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14430 14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14436msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14437 14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14440msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/note-page.phtml:12 14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14454msgstr "" 14455 14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14457#: resources/views/note-page.phtml:10 14458#, php-format 14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14460msgstr "" 14461 14462#: resources/views/note-page.phtml:18 14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "" 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/note-page.phtml:16 14468#, php-format 14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14470msgstr "" 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14480msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14485msgstr "" 14486 14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14490msgstr "" 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14494msgid "This option will make it easier for users to download images." 14495msgstr "" 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14499msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14500msgstr "" 14501 14502#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14504msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14505msgstr "" 14506 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14509msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14513#, php-format 14514msgid "This page has been viewed %s time." 14515msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14516msgstr[0] "" 14517msgstr[1] "" 14518 14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "" 14527 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14529msgid "This record does not exist." 14530msgstr "" 14531 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "" 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14538#, php-format 14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14540msgstr "" 14541 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "" 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14548#, php-format 14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "" 14556 14557#: resources/views/repository-page.phtml:16 14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "" 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/repository-page.phtml:14 14563#, php-format 14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14565msgstr "" 14566 14567#: resources/views/repository-page.phtml:22 14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "" 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/repository-page.phtml:20 14573#, php-format 14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14575msgstr "" 14576 14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14579msgstr "" 14580 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14583msgstr "" 14584 14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14587msgstr "" 14588 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14591msgstr "" 14592 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14595msgstr "" 14596 14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14598#, php-format 14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14600msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14605msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14606 14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14609msgstr "" 14610 14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14618msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14619 14620#: resources/views/source-page.phtml:12 14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/source-page.phtml:10 14626#, php-format 14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14628msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14629 14630#: resources/views/source-page.phtml:18 14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/source-page.phtml:16 14636#, php-format 14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14638msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14639 14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14647msgid "This type of link is not allowed here." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14651msgid "This user account does not have access to any tree." 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14656msgstr "" 14657 14658#: app/Services/UpgradeService.php:254 14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14660msgstr "" 14661 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14664msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14665 14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14668msgid "This website is temporarily unavailable" 14669msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14670 14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14673msgstr "" 14674 14675#. I18N: %s is the name of a family tree 14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14677#, php-format 14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14679msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14680 14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14683msgstr "" 14684 14685#. I18N: abbreviation for Thursday 14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14688msgid "Thu" 14689msgstr "Qui" 14690 14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14692msgid "Thumbnail image" 14693msgstr "" 14694 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14697msgid "Thumbnail images" 14698msgstr "" 14699 14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14701msgid "Thursday" 14702msgstr "Quinta-feira" 14703 14704#. I18N: Location of an LDS church temple 14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14706msgid "Tijuana, Mexico" 14707msgstr "" 14708 14709#. I18N: gedcom tag TIME 14710#: app/GedcomTag.php:1052 14711msgid "Time" 14712msgstr "Tempo" 14713 14714#. I18N: A configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14718msgid "Time zone" 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: Name of a module/chart 14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14723msgid "Timeline" 14724msgstr "Linha do tempo" 14725 14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14728msgid "Timestamp" 14729msgstr "" 14730 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14733msgid "Timor-Leste" 14734msgstr "Timor Leste" 14735 14736#: app/Date/JalaliDate.php:262 14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14738msgid "Tir" 14739msgstr "" 14740 14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14742#: app/Date/JalaliDate.php:131 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Tir" 14745msgstr "" 14746 14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14748#: app/Date/JalaliDate.php:221 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Tir" 14751msgstr "" 14752 14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14754#: app/Date/JalaliDate.php:176 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Tir" 14757msgstr "" 14758 14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14760#: app/Date/JalaliDate.php:86 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "" 14764 14765#. I18N: a month in the Jewish calendar 14766#: app/Date/JewishDate.php:193 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tishrei" 14769msgstr "Tishrei" 14770 14771#. I18N: a month in the Jewish calendar 14772#: app/Date/JewishDate.php:299 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tishrei" 14775msgstr "Tishrei" 14776 14777#. I18N: a month in the Jewish calendar 14778#: app/Date/JewishDate.php:246 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tishrei" 14781msgstr "Tishrei" 14782 14783#. I18N: a month in the Jewish calendar 14784#: app/Date/JewishDate.php:140 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tishrei" 14787msgstr "Tishrei" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TITL 14790#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14802msgid "Title" 14803msgstr "Título" 14804 14805#: app/GedcomTag.php:1061 14806msgid "Title in Hebrew" 14807msgstr "Título em Hebraico" 14808 14809#. I18N: (From date1) To date2 14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14815msgid "To" 14816msgstr "" 14817 14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14820msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14821 14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14824msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14825 14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14829msgstr "" 14830 14831#. I18N: “Apache” is a software program. 14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14834msgstr "" 14835 14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14842msgid "To set a new password, follow this link." 14843msgstr "" 14844 14845#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14847msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14848msgstr "" 14849 14850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14851msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14852msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14853 14854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14855msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14856msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14857 14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14859msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14860msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14861 14862#. I18N: Name of a country or state 14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14864msgid "Togo" 14865msgstr "Togo" 14866 14867#. I18N: Name of a country or state 14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14869msgid "Tokelau" 14870msgstr "Tokelau" 14871 14872#. I18N: Location of an LDS church temple 14873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14874msgid "Tokyo, Japan" 14875msgstr "Tóquio, Japão" 14876 14877#. I18N: Type of media object 14878#: app/GedcomTag.php:2396 14879msgid "Tombstone" 14880msgstr "Lápide" 14881 14882#. I18N: Name of a country or state 14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14884msgid "Tonga" 14885msgstr "Tonga" 14886 14887#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14888#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14889#, php-format 14890msgid "Top %s given name" 14891msgid_plural "Top %s given names" 14892msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14893msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14894 14895#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14897#, php-format 14898msgid "Top %s surname" 14899msgid_plural "Top %s surnames" 14900msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14901msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14902 14903#. I18N: i.e. most popular given name. 14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14905msgid "Top given name" 14906msgstr "Nome mais frequente" 14907 14908#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14910#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14911msgid "Top given names" 14912msgstr "Nomes mais populares" 14913 14914#. I18N: i.e. most popular surname. 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14916msgid "Top surname" 14917msgstr "Apelido mais frequente" 14918 14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14922msgid "Top surnames" 14923msgstr "Sobrenomes mais populares" 14924 14925#. I18N: Location of an LDS church temple 14926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14927msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14928msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14934#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14936#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14944#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14946#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14947#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14948msgid "Total" 14949msgstr "" 14950 14951#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14952msgid "Total accepted changes: " 14953msgstr "Total de alterações aceitas: " 14954 14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14956msgid "Total births" 14957msgstr "Total de nascimentos" 14958 14959#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14960msgid "Total dead" 14961msgstr "Total de falecidos" 14962 14963#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14964msgid "Total deaths" 14965msgstr "Total de falecimentos" 14966 14967#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14968msgid "Total divorces" 14969msgstr "Total de divórcios" 14970 14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14972#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14974msgid "Total events" 14975msgstr "Total de eventos" 14976 14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14984msgid "Total families" 14985msgstr "Total de famílias" 14986 14987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14988#, php-format 14989msgid "Total families: %s" 14990msgstr "Total de famílias: %s" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14993msgid "Total females" 14994msgstr "Total de mulheres" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14997msgid "Total given names" 14998msgstr "Total de nomes" 14999 15000#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15004#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15012msgid "Total individuals" 15013msgstr "Quantidade de pessoas" 15014 15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15016#, php-format 15017msgid "Total individuals: %s" 15018msgstr "Total de indivíduos: %s" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15021msgid "Total living" 15022msgstr "Total de vivos" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15025msgid "Total males" 15026msgstr "Total de homens" 15027 15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15029msgid "Total marriages" 15030msgstr "Total de casamentos" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15033msgid "Total pending changes: " 15034msgstr "Total de alterações pendentes: " 15035 15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15039msgid "Total surnames" 15040msgstr "Total de sobrenomes" 15041 15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15043msgid "Total users" 15044msgstr "Total de Usuários" 15045 15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15047#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15053#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15054#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15055msgid "Tracking and analytics" 15056msgstr "" 15057 15058#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15059#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15061msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15062msgstr "" 15063 15064#. I18N: gedcom tag TRLR 15065#: app/GedcomTag.php:1064 15066msgid "Trailer" 15067msgstr "Trailer" 15068 15069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15071msgid "Tree" 15072msgstr "" 15073 15074#. I18N: The third day in the French republican calendar 15075#: app/Date/FrenchDate.php:291 15076msgid "Tridi" 15077msgstr "Tridi" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15081msgid "Trinidad and Tobago" 15082msgstr "Trinidad e Tobago" 15083 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15086msgid "Trujillo, Peru" 15087msgstr "" 15088 15089#. I18N: abbreviation for Tuesday 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15092msgid "Tue" 15093msgstr "Ter" 15094 15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15096msgid "Tuesday" 15097msgstr "Terça-feira" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15101msgid "Tunisia" 15102msgstr "Tunísia" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15106msgid "Turkey" 15107msgstr "Turquia" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15111msgid "Turkmenistan" 15112msgstr "Turcomenistão" 15113 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15116msgid "Turks and Caicos Islands" 15117msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15118 15119#. I18N: Name of a country or state 15120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15121msgid "Tuvalu" 15122msgstr "Tuvalu" 15123 15124#. I18N: Location of an LDS church temple 15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15126msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15127msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15128 15129#. I18N: Location of an LDS church temple 15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15131msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15132msgstr "" 15133 15134#. I18N: gedcom tag TYPE 15135#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15139#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15140#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15143#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15146msgid "Type" 15147msgstr "Tipo" 15148 15149#: app/GedcomTag.php:722 15150msgid "Type of event" 15151msgstr "" 15152 15153#: app/GedcomTag.php:727 15154msgid "Type of fact" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15159#. I18N: gedcom tag _URL 15160#. I18N: A configuration setting 15161#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15167#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15168msgid "URL" 15169msgstr "" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15173msgid "US Minor Outlying Islands" 15174msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15178msgid "US Virgin Islands" 15179msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15183msgid "Uganda" 15184msgstr "Uganda" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15188msgid "Ukraine" 15189msgstr "Ucrânia" 15190 15191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15193msgid "Uncleared: insufficient data" 15194msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15195 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15197msgid "Unique family facts" 15198msgstr "Fatos Singulares da Família" 15199 15200#. I18N: gedcom tag _UID 15201#: app/GedcomTag.php:2065 15202#, fuzzy 15203msgid "Unique identifier" 15204msgstr "Identificador global unico" 15205 15206#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15208msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15212msgid "Unique individual facts" 15213msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15216msgid "Unique repository facts" 15217msgstr "" 15218 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15220msgid "Unique source facts" 15221msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15225msgid "United Arab Emirates" 15226msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15230msgid "United Kingdom" 15231msgstr "Reino Unido" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15235msgid "United States" 15236msgstr "" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15242msgid "Unknown" 15243msgstr "Desconhecido" 15244 15245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15246msgctxt "unknown century" 15247msgid "Unknown" 15248msgstr "Desconhecido" 15249 15250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15257msgctxt "unknown gender" 15258msgid "Unknown" 15259msgstr "Desconhecido" 15260 15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15262msgctxt "unknown people" 15263msgid "Unknown" 15264msgstr "Desconhecido(a)" 15265 15266#: app/GedcomTag.php:2113 15267msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15268msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15269 15270#: resources/views/admin/media.phtml:37 15271msgid "Unused files" 15272msgstr "" 15273 15274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15275#, php-format 15276msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15277msgstr "" 15278 15279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15280msgid "Up" 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: Name of a module 15284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15285msgid "Upcoming events" 15286msgstr "Próximos eventos" 15287 15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15289msgid "Update" 15290msgstr "Atualizar" 15291 15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15294msgid "Update all" 15295msgstr "Atualizar tudo" 15296 15297#. I18N: Renumber the records in a family tree 15298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15299#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15300msgid "Update place names" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15304#. I18N: %s is a version number 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15308#, php-format 15309msgid "Upgrade to webtrees %s." 15310msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15311 15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15314msgid "Upgrade wizard" 15315msgstr "" 15316 15317#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15319msgid "Upload media files" 15320msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15321 15322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15328msgid "Uruguay" 15329msgstr "Uruguai" 15330 15331#: app/Services/MailService.php:235 15332msgid "Use SMTP to send messages" 15333msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15334 15335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15337msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15338 15339#. I18N: placeholder text for new-password field 15340#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15342#: resources/views/register-page.phtml:74 15343#, php-format 15344msgid "Use at least %s character." 15345msgid_plural "Use at least %s characters." 15346msgstr[0] "" 15347msgstr[1] "" 15348 15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15352msgid "Use colors" 15353msgstr "Usar cores" 15354 15355#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15356msgid "Use compact layout" 15357msgstr "Utilizar disposição compacta" 15358 15359#. I18N: A configuration setting 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15361msgid "Use full source citations" 15362msgstr "Usar citações completas de fonte" 15363 15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: A configuration setting 15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15374msgid "Use password" 15375msgstr "Usar senha" 15376 15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15378#: app/Services/MailService.php:234 15379msgid "Use sendmail to send messages" 15380msgstr "" 15381 15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15389msgid "Use silhouettes" 15390msgstr "Usar silhuetas" 15391 15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15394msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15395 15396#: resources/views/register-page.phtml:89 15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15398msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15399 15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15402msgstr "" 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15410msgid "User" 15411msgstr "Utilizador" 15412 15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15418msgid "User administration" 15419msgstr "Administração de usuários" 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15422msgid "User didn’t verify within 7 days." 15423msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15424 15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15426msgid "User not verified by administrator." 15427msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15428 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15430#, fuzzy 15431msgid "User preferences" 15432msgstr "Opções do Usuário" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15435msgid "User verification" 15436msgstr "Validação de Usuário" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15442#: resources/views/admin/users.phtml:20 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15446#: resources/views/login-page.phtml:34 15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15449#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15450#: resources/views/register-page.phtml:58 15451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15452msgid "Username" 15453msgstr "Nome de usuário" 15454 15455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15457msgid "Username or email address" 15458msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15459 15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15462#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15463#: resources/views/register-page.phtml:63 15464msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15465msgstr "" 15466 15467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15470msgid "Users" 15471msgstr "Usuários" 15472 15473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15474msgid "User’s account has been inactive too long: " 15475msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15479msgid "Uzbekistan" 15480msgstr "Usbequistão" 15481 15482#. I18N: Location of an LDS church temple 15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15484msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15489msgid "Vanuatu" 15490msgstr "Vanuatu" 15491 15492#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15494msgid "Various statistics charts." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15499msgid "Vatican City" 15500msgstr "Vaticano" 15501 15502#. I18N: a month in the French republican calendar 15503#: app/Date/FrenchDate.php:135 15504msgctxt "GENITIVE" 15505msgid "Vendemiaire" 15506msgstr "Vindimiário" 15507 15508#. I18N: a month in the French republican calendar 15509#: app/Date/FrenchDate.php:229 15510msgctxt "INSTRUMENTAL" 15511msgid "Vendemiaire" 15512msgstr "Vindimiário" 15513 15514#. I18N: a month in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:182 15516msgctxt "LOCATIVE" 15517msgid "Vendemiaire" 15518msgstr "Vindimiário" 15519 15520#. I18N: a month in the French republican calendar 15521#: app/Date/FrenchDate.php:87 15522msgctxt "NOMINATIVE" 15523msgid "Vendemiaire" 15524msgstr "Vindimiário" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15528msgid "Venezuela" 15529msgstr "Venezuela" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:145 15533msgctxt "GENITIVE" 15534msgid "Ventose" 15535msgstr "Ventoso" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:239 15539msgctxt "INSTRUMENTAL" 15540msgid "Ventose" 15541msgstr "Ventoso" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:192 15545msgctxt "LOCATIVE" 15546msgid "Ventose" 15547msgstr "Ventoso" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:97 15551msgctxt "NOMINATIVE" 15552msgid "Ventose" 15553msgstr "Ventoso" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15557msgid "Veracruz, Mexico" 15558msgstr "Veracruz, México" 15559 15560#: resources/views/admin/users.phtml:28 15561msgid "Verified" 15562msgstr "Verificado" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15566msgid "Vernal, Utah, United States" 15567msgstr "Vernal, Utah, United States" 15568 15569#. I18N: gedcom tag VERS 15570#: app/GedcomTag.php:1073 15571msgid "Version" 15572msgstr "Versão" 15573 15574#. I18N: Type of media object 15575#: app/GedcomTag.php:2399 15576msgid "Video" 15577msgstr "Vídeo" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15581msgid "Vietnam" 15582msgstr "Vietnam" 15583 15584#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15585msgid "View" 15586msgstr "Exibir" 15587 15588#: resources/views/places-page.phtml:35 15589#, php-format 15590msgid "View table of events occurring in %s" 15591msgstr "" 15592 15593#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15594#, fuzzy 15595msgid "View this day" 15596msgstr "Ver Dia" 15597 15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15601#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15602#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15603#, fuzzy 15604msgid "View this family" 15605msgstr "Exibir Família" 15606 15607#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15608#, fuzzy 15609msgid "View this month" 15610msgstr "Ver Mês" 15611 15612#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15613#, fuzzy 15614msgid "View this year" 15615msgstr "Ver Ano" 15616 15617#. I18N: Location of an LDS church temple 15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15619msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15620msgstr "Villa Hermosa, México" 15621 15622#. I18N: A configuration setting 15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15625msgid "Visible online" 15626msgstr "" 15627 15628#. I18N: A configuration setting 15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15631msgid "Visible to other users when online" 15632msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15633 15634#. I18N: Listbox entry; name of a role 15635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15639#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15640msgid "Visitor" 15641msgstr "Visitante" 15642 15643#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15644#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15645#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15648msgid "Vital records" 15649msgstr "Registros vitais" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15653msgid "Wales" 15654msgstr "Gales" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15658msgid "Wallis and Futuna" 15659msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15660 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Guarda" 15664 15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15666msgctxt "FEMALE" 15667msgid "Ward" 15668msgstr "Guarda" 15669 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15671msgctxt "MALE" 15672msgid "Ward" 15673msgstr "Guarda" 15674 15675#. I18N: Location of an LDS church temple 15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15677msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15678msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15679 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15681msgid "Watermarks" 15682msgstr "" 15683 15684#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15686msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15687msgstr "" 15688 15689#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15690#, php-format 15691msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15692msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15693 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15697msgid "Website" 15698msgstr "" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15702msgid "Website logs" 15703msgstr "" 15704 15705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15707msgid "Website preferences" 15708msgstr "" 15709 15710#. I18N: abbreviation for Wednesday 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15713msgid "Wed" 15714msgstr "Qua" 15715 15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15717msgid "Wednesday" 15718msgstr "Quarta-feira" 15719 15720#. I18N: gedcom tag _WEIG 15721#: app/GedcomTag.php:2071 15722msgid "Weight" 15723msgstr "Peso" 15724 15725#. I18N: A %s is the user’s name 15726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15727#, php-format 15728msgid "Welcome %s" 15729msgstr "Bemvindo %s" 15730 15731#. I18N: A configuration setting 15732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15733msgid "Welcome text on sign-in page" 15734msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15735 15736#: resources/views/login-page.phtml:21 15737msgid "Welcome to this genealogy website" 15738msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15742msgid "Western Sahara" 15743msgstr "Sahara Ocidental" 15744 15745#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15747msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15748msgstr "" 15749 15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15751msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15752msgstr "" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15756msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15757msgstr "" 15758 15759#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15761msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15762msgstr "" 15763 15764#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15765msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15766msgstr "" 15767 15768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15770msgstr "" 15771 15772#. I18N: Label for a configuration option 15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15775msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15776 15777#. I18N: A configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15779msgid "Who can upload new media files" 15780msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15781 15782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15784msgid "Who is online" 15785msgstr "Quem está conectado" 15786 15787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15788msgid "Whole words only" 15789msgstr "Apenas palavras completas" 15790 15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15792msgid "Widow" 15793msgstr "Viúva" 15794 15795#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15796msgid "Widower" 15797msgstr "Viúvo" 15798 15799#. I18N: gedcom tag WIFE 15800#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15801#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15813msgid "Wife" 15814msgstr "Esposa" 15815 15816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15817msgid "Wife’s age" 15818msgstr "Idade da esposa" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15821msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15822msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15823 15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15825msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15826msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15827 15828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15829msgid "Wildcards" 15830msgstr "Curingas" 15831 15832#. I18N: gedcom tag WILL 15833#: app/GedcomTag.php:1079 15834msgid "Will" 15835msgstr "Testamento" 15836 15837#. I18N: Location of an LDS church temple 15838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15839msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15840msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15844msgid "With sources" 15845msgstr "Com fontes" 15846 15847#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15848#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15849msgid "Without sources" 15850msgstr "Sem fontes" 15851 15852#. I18N: gedcom tag _WITN 15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15854msgid "Witness" 15855msgstr "Testemunha" 15856 15857#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15858#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15859#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15860#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15861#: app/SurnameTradition.php:111 15862msgid "Wives take their husband’s surname." 15863msgstr "" 15864 15865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15866#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15867msgid "World" 15868msgstr "Mundo" 15869 15870#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15871#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15872msgid "Yahrzeit" 15873msgstr "Yahrzeit" 15874 15875#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15876#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15877msgid "Yahrzeiten" 15878msgstr "Yahrzeiten" 15879 15880#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15881msgid "Year" 15882msgstr "Ano" 15883 15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15886msgid "Year:" 15887msgstr "Ano:" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15891msgid "Yemen" 15892msgstr "Iémen" 15893 15894#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15895#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15896#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15897#, php-format 15898msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15899msgstr "" 15900 15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15903msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15904msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15905 15906#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15907#, php-format 15908msgid "You are signed in as %s." 15909msgstr "" 15910 15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15912msgid "You can apply for an account using the link below." 15913msgstr "" 15914 15915#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15916#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15919msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15920msgstr "" 15921 15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15924msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15925msgstr "" 15926 15927#. I18N: %s is a URL 15928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15930#, php-format 15931msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15932msgstr "" 15933 15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15935msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15936msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15937 15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15939msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15940msgstr "" 15941 15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15943msgid "You can renumber this family tree." 15944msgstr "" 15945 15946#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15948msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15949msgstr "" 15950 15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15953msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15954 15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15956msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15957msgstr "" 15958 15959#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15960#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15961#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15962#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15963msgid "You do not have permission to view this page." 15964msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 15965 15966#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15967msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15968msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15969 15970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15971msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15972msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15975msgid "You have signed out." 15976msgstr "" 15977 15978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15979msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15980msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15981 15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15983msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15984msgstr "" 15985 15986#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15987msgid "You must enter all the administrator account fields." 15988msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 15989 15990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15991msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15992msgstr "" 15993 15994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15995#, fuzzy 15996msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15997msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 15998 15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16000msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16001msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16004msgid "You need to be a family member to access this website." 16005msgstr "" 16006 16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16008msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16009msgstr "" 16010 16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16012#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16013msgid "You need to create a family tree." 16014msgstr "" 16015 16016#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16017#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16018msgid "You need to review the account details." 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16022msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16023msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16024 16025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16027msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16028msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16029 16030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16031msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16032msgstr "" 16033 16034#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16035#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16036#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16037#, php-format 16038msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16039msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16040 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16042msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16043msgstr "" 16044 16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16047msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16048msgstr "" 16049 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16051msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16052msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16053 16054#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16055msgid "Youngest father" 16056msgstr "Pai mais jovem" 16057 16058#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16059msgid "Youngest female" 16060msgstr "Mulher mais jovem" 16061 16062#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16063msgid "Youngest male" 16064msgstr "Homem mais jovem" 16065 16066#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16067msgid "Youngest mother" 16068msgstr "Mãe mais jovem" 16069 16070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16071msgid "Your clippings cart is empty." 16072msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16073 16074#: resources/views/contact-page.phtml:22 16075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16076msgid "Your name" 16077msgstr "Seu nome" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16080msgid "Your password has been updated." 16081msgstr "" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16084#, php-format 16085msgid "Your registration at %s" 16086msgstr "Seu registro em %s" 16087 16088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16089#, fuzzy 16090msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16091msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16092 16093#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16094#, php-format 16095msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16096msgstr "" 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16100msgid "Zambia" 16101msgstr "Zâmbia" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16105msgid "Zimbabwe" 16106msgstr "Zimbabwe" 16107 16108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16110msgid "Zoom" 16111msgstr "Zoom" 16112 16113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16114#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16115#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16116#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16117#: resources/views/place-map.phtml:56 16118msgid "Zoom in" 16119msgstr "Aumentar zoom" 16120 16121#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16122msgid "Zoom level" 16123msgstr "Fator de zoom" 16124 16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16126#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16127#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16129#: resources/views/place-map.phtml:57 16130msgid "Zoom out" 16131msgstr "Reduzir zoom" 16132 16133#. I18N: Gedcom ABT dates 16134#: app/Date.php:341 16135#, php-format 16136msgid "about %s" 16137msgstr "por volta de %s" 16138 16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16140#: resources/views/family-page.phtml:21 16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16142#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16143#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16144#: resources/views/source-page.phtml:16 16145msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16146msgid "accept" 16147msgstr "aceitar" 16148 16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16150#: resources/views/family-page.phtml:15 16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16152#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16153#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16154#: resources/views/source-page.phtml:10 16155msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16156msgid "accept" 16157msgstr "aceitar" 16158 16159#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16161msgid "accepted" 16162msgstr "" 16163 16164#. I18N: A button label. 16165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16167#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16168#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16172msgid "add" 16173msgstr "adicionar" 16174 16175#. I18N: A button label. 16176#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16177msgid "add place" 16178msgstr "" 16179 16180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16182msgid "adopted name" 16183msgstr "nome de adoção" 16184 16185#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16187msgctxt "FEMALE" 16188msgid "adopted name" 16189msgstr "nome de adoção" 16190 16191#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16193msgctxt "MALE" 16194msgid "adopted name" 16195msgstr "nome de adoção" 16196 16197#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16198msgid "adoption" 16199msgstr "adoção" 16200 16201#. I18N: An option in a list-box 16202#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16203msgid "after" 16204msgstr "depois" 16205 16206#. I18N: Gedcom AFT dates 16207#: app/Date.php:361 16208#, php-format 16209msgid "after %s" 16210msgstr "depois de %s" 16211 16212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16213msgid "after death" 16214msgstr "depois do falecimento" 16215 16216#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16221msgid "age" 16222msgstr "idade" 16223 16224#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16226msgid "also known as" 16227msgstr "" 16228 16229#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16231msgctxt "FEMALE" 16232msgid "also known as" 16233msgstr "" 16234 16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16237msgctxt "MALE" 16238msgid "also known as" 16239msgstr "" 16240 16241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16242msgid "always" 16243msgstr "" 16244 16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16246#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16256msgid "and" 16257msgstr "e" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:1041 16260msgctxt "father’s brother’s wife" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "tia" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:799 16265msgctxt "father’s sister" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "tia" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:1121 16270msgctxt "mother’s brother’s wife" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "tia" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:837 16275msgctxt "mother’s sister" 16276msgid "aunt" 16277msgstr "tia" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:1173 16280msgctxt "parent’s brother’s wife" 16281msgid "aunt" 16282msgstr "tia" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:855 16285msgctxt "parent’s sister" 16286msgid "aunt" 16287msgstr "tia" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:797 16290msgctxt "father’s sibling" 16291msgid "aunt/uncle" 16292msgstr "tia/tio" 16293 16294#: app/Functions/Functions.php:835 16295msgctxt "mother’s sibling" 16296msgid "aunt/uncle" 16297msgstr "tia/tio" 16298 16299#: app/Functions/Functions.php:853 16300msgctxt "parent’s sibling" 16301msgid "aunt/uncle" 16302msgstr "tia/tio" 16303 16304#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16305msgid "back to top" 16306msgstr "voltar ao topo" 16307 16308#. I18N: An option in a list-box 16309#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16310msgid "before" 16311msgstr "antes" 16312 16313#. I18N: Gedcom BEF dates 16314#: app/Date.php:357 16315#, php-format 16316msgid "before %s" 16317msgstr "antes de %s" 16318 16319#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16320#: app/Date.php:373 16321#, php-format 16322msgid "between %s and %s" 16323msgstr "entre %s e %s" 16324 16325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16326msgid "birth" 16327msgstr "nascimento" 16328 16329#. I18N: The name given to an individual at their birth 16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16331msgid "birth name" 16332msgstr "" 16333 16334#. I18N: The name given to an individual at their birth 16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "birth name" 16338msgstr "" 16339 16340#. I18N: The name given to an individual at their birth 16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16342msgctxt "MALE" 16343msgid "birth name" 16344msgstr "" 16345 16346#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16348#, php-format 16349msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16350msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:711 16353msgid "brother" 16354msgstr "irmão" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:979 16357msgctxt "brother’s wife’s brother" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "cunhado" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:805 16362msgctxt "husband’s brother" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "cunhado" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:1095 16367msgctxt "husband’s sister’s husband" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "cunhado" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:873 16372msgctxt "sister’s husband" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "cunhado" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:1279 16377msgctxt "sister’s husband’s brother" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "cunhado" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:885 16382msgctxt "spouse’s brother" 16383msgid "brother-in-law" 16384msgstr "cunhado" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:903 16387msgctxt "wife’s brother" 16388msgid "brother-in-law" 16389msgstr "cunhado" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:1335 16392msgctxt "wife’s sister’s husband" 16393msgid "brother-in-law" 16394msgstr "cunhado" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:981 16397msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "cunhado/cunhada" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:815 16402msgctxt "husband’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "cunhado/cunhada" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:867 16407msgctxt "sibling’s spouse" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "cunhado/cunhada" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:1281 16412msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16413msgid "brother/sister-in-law" 16414msgstr "cunhado/cunhada" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:901 16417msgctxt "spouse’s sibling" 16418msgid "brother/sister-in-law" 16419msgstr "cunhado/cunhada" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:913 16422msgctxt "wife’s sibling" 16423msgid "brother/sister-in-law" 16424msgstr "cunhado/cunhada" 16425 16426#. I18N: An option in a list-box 16427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16428msgid "bullet list" 16429msgstr "lista de marcadores" 16430 16431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16432msgid "burial" 16433msgstr "sepultamento" 16434 16435#: app/GedcomTag.php:2026 16436msgid "by" 16437msgstr "Última Alteração por" 16438 16439#. I18N: Gedcom CAL dates 16440#: app/Date.php:345 16441#, php-format 16442msgid "calculated %s" 16443msgstr "calculado em %s" 16444 16445#. I18N: A button label. 16446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16448#: resources/views/admin/components.phtml:138 16449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16455#: resources/views/contact-page.phtml:62 16456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16457#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16459#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16461#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16463#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16464#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16465#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16468#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16470#: resources/views/message-page.phtml:54 16471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16472#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16473#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16476#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16478#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16479#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16480#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16481#, fuzzy 16482msgid "cancel" 16483msgstr "Cancelar" 16484 16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16486msgid "census added" 16487msgstr "censo adicionado" 16488 16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16491msgid "change of name" 16492msgstr "" 16493 16494#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16496msgctxt "FEMALE" 16497msgid "change of name" 16498msgstr "" 16499 16500#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16502msgctxt "MALE" 16503msgid "change of name" 16504msgstr "" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:690 16507msgid "child" 16508msgstr "criança" 16509 16510#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16511#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16512#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16514#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16515#: resources/views/modals/header.phtml:7 16516#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16517msgid "close" 16518msgstr "fechar" 16519 16520#. I18N: Name of a theme. 16521#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16522msgid "clouds" 16523msgstr "" 16524 16525#. I18N: Name of a theme. 16526#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16527msgid "colors" 16528msgstr "" 16529 16530#. I18N: An option in a list-box 16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16532msgid "compact list" 16533msgstr "lista compacta" 16534 16535#. I18N: A button label. 16536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16537#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16538#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16544#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16545#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16546#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16547#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16548#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16550#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16551#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16553#: resources/views/register-page.phtml:99 16554#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16555msgid "continue" 16556msgstr "" 16557 16558#. I18N: A button label. 16559#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16560msgid "create" 16561msgstr "" 16562 16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16564msgid "date periods" 16565msgstr "Períodos de tempo" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:688 16568msgid "daughter" 16569msgstr "filha" 16570 16571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16572msgid "daughter of" 16573msgstr "filha de" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:775 16576msgctxt "child’s wife" 16577msgid "daughter-in-law" 16578msgstr "nora" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:883 16581msgctxt "son’s wife" 16582msgid "daughter-in-law" 16583msgstr "nora" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:1327 16586msgctxt "son’s wife’s father" 16587msgid "daughter-in-law’s father" 16588msgstr "pai da nora" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:1329 16591msgctxt "son’s wife’s mother" 16592msgid "daughter-in-law’s mother" 16593msgstr "mãe da nora" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:1331 16596msgctxt "son’s wife’s parent" 16597msgid "daughter-in-law’s parent" 16598msgstr "pai da nora" 16599 16600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16601msgid "death" 16602msgstr "morte" 16603 16604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16606msgid "degrees" 16607msgstr "graus" 16608 16609#. I18N: A button label. 16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16611#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16615msgid "delete" 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16620msgctxt "FEMALE" 16621msgid "died" 16622msgstr "falecida" 16623 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16626msgctxt "MALE" 16627msgid "died" 16628msgstr "falecido" 16629 16630#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16631msgid "down" 16632msgstr "" 16633 16634#. I18N: A button label. 16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16637#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16638#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16639#, fuzzy 16640msgid "download" 16641msgstr "baixar" 16642 16643#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16644msgid "d’Aboville number" 16645msgstr "" 16646 16647#: resources/views/admin/components.phtml:107 16648#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16649#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16651#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16652#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16653#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16654#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16655msgid "edit" 16656msgstr "" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:478 16659msgid "eighth cousin" 16660msgstr "primo de oitavo grau" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:442 16663msgctxt "FEMALE" 16664msgid "eighth cousin" 16665msgstr "prima de oitavo grau" 16666 16667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16668#: app/Functions/Functions.php:397 16669msgctxt "MALE" 16670msgid "eighth cousin" 16671msgstr "primo de oitavo grau" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:706 16674msgid "elder brother" 16675msgstr "irmão mais velho" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:748 16678msgid "elder sibling" 16679msgstr "irmão mais velho" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:727 16682msgid "elder sister" 16683msgstr "irmã mais velha" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:484 16686msgid "eleventh cousin" 16687msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:448 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "eleventh cousin" 16692msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16693 16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16695#: app/Functions/Functions.php:406 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "eleventh cousin" 16698msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16699 16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16702msgid "estate name" 16703msgstr "" 16704 16705#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16707msgctxt "FEMALE" 16708msgid "estate name" 16709msgstr "" 16710 16711#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16713msgctxt "MALE" 16714msgid "estate name" 16715msgstr "" 16716 16717#. I18N: Gedcom EST dates 16718#: app/Date.php:349 16719#, php-format 16720msgid "estimated %s" 16721msgstr "estimado em %s" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:631 16724msgid "ex-husband" 16725msgstr "ex-marido" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:678 16728msgid "ex-partner" 16729msgstr "" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:658 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "ex-partner" 16734msgstr "" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:638 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "ex-partner" 16739msgstr "" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:671 16742msgid "ex-spouse" 16743msgstr "" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:651 16746msgid "ex-wife" 16747msgstr "ex-esposa" 16748 16749#. I18N: A button label. 16750#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16751msgid "export file" 16752msgstr "" 16753 16754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16756msgid "facts" 16757msgstr "fatos" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:622 16760msgid "father" 16761msgstr "pai" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:811 16764msgctxt "husband’s father" 16765msgid "father-in-law" 16766msgstr "sogro" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:891 16769msgctxt "spouse’s father" 16770msgid "father-in-law" 16771msgstr "sogro" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:909 16774msgctxt "wife’s father" 16775msgid "father-in-law" 16776msgstr "sogro" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:492 16779msgid "fifteenth cousin" 16780msgstr "primo de décimo quinto grau" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:456 16783msgctxt "FEMALE" 16784msgid "fifteenth cousin" 16785msgstr "prima de décimo quinto grau" 16786 16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16788#: app/Functions/Functions.php:418 16789msgctxt "MALE" 16790msgid "fifteenth cousin" 16791msgstr "primo de décimo quinto grau" 16792 16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16794#: app/Functions/Functions.php:571 16795#, php-format 16796msgid "fifth %s" 16797msgstr "quinto %s" 16798 16799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16800#: app/Functions/Functions.php:549 16801#, php-format 16802msgctxt "FEMALE" 16803msgid "fifth %s" 16804msgstr "quinta %s" 16805 16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16807#: app/Functions/Functions.php:526 16808#, php-format 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "fifth %s" 16811msgstr "quinto %s" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:472 16814msgid "fifth cousin" 16815msgstr "primo de quinto grau" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:436 16818msgctxt "FEMALE" 16819msgid "fifth cousin" 16820msgstr "prima de quinto grau" 16821 16822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16823#: app/Functions/Functions.php:388 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth cousin" 16826msgstr "primo de quinto grau" 16827 16828#. I18N: A button label, first page 16829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16831#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16832#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16833msgid "first" 16834msgstr "primeira" 16835 16836#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16838msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16839msgid "first" 16840msgstr "primeiro" 16841 16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16843#: app/Functions/Functions.php:559 16844#, php-format 16845msgid "first %s" 16846msgstr "" 16847 16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16849#: app/Functions/Functions.php:537 16850#, php-format 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "first %s" 16853msgstr "primeira %s" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:514 16857#, php-format 16858msgctxt "MALE" 16859msgid "first %s" 16860msgstr "primeiro %s" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:464 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "primo de primeiro grau" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:428 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "prima de primeiro grau" 16870 16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16872#: app/Functions/Functions.php:376 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first cousin" 16875msgstr "primo de primeiro grau" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:1035 16878msgctxt "father’s brother’s child" 16879msgid "first cousin" 16880msgstr "primo de primeiro grau" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:1037 16883msgctxt "father’s brother’s daughter" 16884msgid "first cousin" 16885msgstr "primo de primeiro grau" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:1039 16888msgctxt "father’s brother’s son" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "primo de primeiro grau" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1079 16893msgctxt "father’s sister’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "primo de primeiro grau" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1081 16898msgctxt "father’s sister’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "primo de primeiro grau" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1085 16903msgctxt "father’s sister’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "primo de primeiro grau" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1115 16908msgctxt "mother’s brother’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "primo de primeiro grau" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1117 16913msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "primo de primeiro grau" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1119 16918msgctxt "mother’s brother’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "primo de primeiro grau" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1165 16923msgctxt "mother’s sister’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "primo de primeiro grau" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1167 16928msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "primo de primeiro grau" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1171 16933msgctxt "mother’s sister’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "primo de primeiro grau" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1415 16938msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16939msgid "first cousin once removed ascending" 16940msgstr "primo de segundo grau" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1411 16943msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16944msgid "first cousin once removed ascending" 16945msgstr "prima de segundo grau" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1413 16948msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16949msgid "first cousin once removed ascending" 16950msgstr "primo de segundo grau" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1421 16953msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "primo de segundo grau" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1417 16958msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "prima de segundo grau" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1419 16963msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "primo de segundo grau" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1427 16968msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "primo de segundo grau" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1423 16973msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "prima de segundo grau" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1425 16978msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "primo de segundo grau" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1433 16983msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "primo de segundo grau" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1429 16988msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "prima de segundo grau" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1431 16993msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "primo de segundo grau" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1439 16998msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "primo de segundo grau" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1435 17003msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "prima de segundo grau" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1437 17008msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "primo de segundo grau" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1445 17013msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "primo de segundo grau" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1441 17018msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "prima de segundo grau" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1443 17023msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "primo de segundo grau" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1451 17028msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "primo de segundo grau" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1447 17033msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "prima de segundo grau" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1449 17038msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "primo de segundo grau" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1457 17043msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "primo de segundo grau" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1453 17048msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "prima de segundo grau" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1455 17053msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "primo de segundo grau" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:490 17058msgid "fourteenth cousin" 17059msgstr "primo de décimo quarto grau" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:454 17062msgctxt "FEMALE" 17063msgid "fourteenth cousin" 17064msgstr "prima de décimo quarto grau" 17065 17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17067#: app/Functions/Functions.php:415 17068msgctxt "MALE" 17069msgid "fourteenth cousin" 17070msgstr "primo de décimo quarto grau" 17071 17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17073#: app/Functions/Functions.php:568 17074#, php-format 17075msgid "fourth %s" 17076msgstr "quarto %s" 17077 17078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17079#: app/Functions/Functions.php:546 17080#, php-format 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "fourth %s" 17083msgstr "quarta %s" 17084 17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17086#: app/Functions/Functions.php:523 17087#, php-format 17088msgctxt "MALE" 17089msgid "fourth %s" 17090msgstr "quarto %s" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:470 17093msgid "fourth cousin" 17094msgstr "primo de quarto grau" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:434 17097msgctxt "FEMALE" 17098msgid "fourth cousin" 17099msgstr "prima de quarto grau" 17100 17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17102#: app/Functions/Functions.php:385 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth cousin" 17105msgstr "primo de quarto grau" 17106 17107#. I18N: from 1700 interval 50 years 17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17114#, php-format 17115msgid "from %1$s interval %2$s year" 17116msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17117msgstr[0] "" 17118msgstr[1] "" 17119 17120#. I18N: Gedcom FROM dates 17121#: app/Date.php:365 17122#, php-format 17123msgid "from %s" 17124msgstr "de %s" 17125 17126#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17127#: app/Date.php:377 17128#, php-format 17129msgid "from %s to %s" 17130msgstr "de %s até %s" 17131 17132#. I18N: layout option for the fan chart 17133#: app/Module/FanChartModule.php:557 17134msgid "full circle" 17135msgstr "" 17136 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17138msgid "gender" 17139msgstr "gênero" 17140 17141#. I18N: A button label. 17142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17143msgid "go to new individual" 17144msgstr "" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:765 17147msgctxt "child’s child" 17148msgid "grandchild" 17149msgstr "neto" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:777 17152msgctxt "daughter’s child" 17153msgid "grandchild" 17154msgstr "neto" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:877 17157msgctxt "son’s child" 17158msgid "grandchild" 17159msgstr "neto" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:767 17162msgctxt "child’s daughter" 17163msgid "granddaughter" 17164msgstr "neta" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:779 17167msgctxt "daughter’s daughter" 17168msgid "granddaughter" 17169msgstr "neta" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:879 17172msgctxt "son’s daughter" 17173msgid "granddaughter" 17174msgstr "neta" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:995 17177msgctxt "child’s daughter’s husband" 17178msgid "granddaughter’s husband" 17179msgstr "marido da neta" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:1017 17182msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17183msgid "granddaughter’s husband" 17184msgstr "marido da neta" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1315 17187msgctxt "son’s daughter’s husband" 17188msgid "granddaughter’s husband" 17189msgstr "marido da neta" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:847 17192msgctxt "parent’s father" 17193msgid "grandfather" 17194msgstr "avô" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:849 17197msgctxt "parent’s mother" 17198msgid "grandmother" 17199msgstr "avó" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:851 17202msgctxt "parent’s parent" 17203msgid "grandparent" 17204msgstr "avô" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:771 17207msgctxt "child’s son" 17208msgid "grandson" 17209msgstr "neto" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:783 17212msgctxt "daughter’s son" 17213msgid "grandson" 17214msgstr "neto" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:881 17217msgctxt "son’s son" 17218msgid "grandson" 17219msgstr "neto" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:1005 17222msgctxt "child’s son’s wife" 17223msgid "grandson’s wife" 17224msgstr "esposa do neto" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:1033 17227msgctxt "daughter’s son’s wife" 17228msgid "grandson’s wife" 17229msgstr "esposa do neto" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:1325 17232msgctxt "son’s son’s wife" 17233msgid "grandson’s wife" 17234msgstr "esposa do neto" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17237#: app/Functions/Functions.php:1736 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s aunt" 17240msgstr "tia %s°-avó" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17243#: app/Functions/Functions.php:1739 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s aunt/uncle" 17246msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17250#, php-format 17251msgid "great ×%s grandchild" 17252msgstr "%s° neto" 17253 17254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17255#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17256#, php-format 17257msgid "great ×%s granddaughter" 17258msgstr "%s° neta" 17259 17260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17261#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17262#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17263#: app/Functions/Functions.php:2089 17264#, php-format 17265msgid "great ×%s grandfather" 17266msgstr "%s° avô" 17267 17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17269#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17270#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17271#: app/Functions/Functions.php:2094 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s grandmother" 17274msgstr "%s° avó" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17278#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17279#: app/Functions/Functions.php:2098 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s grandparent" 17282msgstr "%s° avô" 17283 17284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17285#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s grandson" 17288msgstr "×%s neto" 17289 17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "sobrinho %s°-neto" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1897 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "sobrinho %s° neto" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1901 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17305msgid "great ×%s nephew" 17306msgstr "sobrinho %s° neto" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1904 17309#, php-format 17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17311msgid "great ×%s nephew" 17312msgstr "sobrinho %s° neto" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1920 17320#, php-format 17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1924 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17328msgid "great ×%s nephew/niece" 17329msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1927 17332#, php-format 17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17334msgid "great ×%s nephew/niece" 17335msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "sobrinha %s°-neta" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1909 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "sobrinha %s° neta" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1913 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17351msgid "great ×%s niece" 17352msgstr "sobrinha %s° neta" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1916 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17357msgid "great ×%s niece" 17358msgstr "sobrinha %s° neta" 17359 17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17361#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "tio %s°-avô" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1709 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "tio ×%s avô" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1713 17373#, php-format 17374msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17375msgid "great ×%s uncle" 17376msgstr "tia ×%s avó" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1716 17379#, php-format 17380msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17381msgid "great ×%s uncle" 17382msgstr "tio ×%s avô" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1627 17385msgid "great ×4 aunt" 17386msgstr "tia-tataravó" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1630 17389msgid "great ×4 aunt/uncle" 17390msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:2137 17393msgid "great ×4 grandchild" 17394msgstr "pentaneto" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:2134 17397msgid "great ×4 granddaughter" 17398msgstr "pentaneta" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1986 17401msgid "great ×4 grandfather" 17402msgstr "pentavô" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1990 17405msgid "great ×4 grandmother" 17406msgstr "pentavó" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1993 17409msgid "great ×4 grandparent" 17410msgstr "pentavô" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2130 17413msgid "great ×4 grandson" 17414msgstr "pentaneto" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1821 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17418msgid "great ×4 nephew" 17419msgstr "sobrinho tataraneto" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1825 17422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17423msgid "great ×4 nephew" 17424msgstr "sobrinho tataraneto" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1828 17427msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17428msgid "great ×4 nephew" 17429msgstr "sobrinho tataraneto" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1844 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17433msgid "great ×4 nephew/niece" 17434msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1848 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17438msgid "great ×4 nephew/niece" 17439msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1851 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17443msgid "great ×4 nephew/niece" 17444msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1833 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17448msgid "great ×4 niece" 17449msgstr "sobrinha tataraneta" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1837 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17453msgid "great ×4 niece" 17454msgstr "sobrinha tataraneta" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1840 17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17458msgid "great ×4 niece" 17459msgstr "sobrinha tataraneta" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1616 17462msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17463msgid "great ×4 uncle" 17464msgstr "tio-tataravô" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1620 17467msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17468msgid "great ×4 uncle" 17469msgstr "tio-tataravô" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1623 17472msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17473msgid "great ×4 uncle" 17474msgstr "tio-tataravô" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1646 17477msgid "great ×5 aunt" 17478msgstr "tia-pentavó" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1649 17481msgid "great ×5 aunt/uncle" 17482msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2148 17485msgid "great ×5 grandchild" 17486msgstr "hexaneto" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2145 17489msgid "great ×5 granddaughter" 17490msgstr "hexaneta" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1997 17493msgid "great ×5 grandfather" 17494msgstr "hexavô" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2001 17497msgid "great ×5 grandmother" 17498msgstr "hexavó" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2004 17501msgid "great ×5 grandparent" 17502msgstr "hexavô" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2141 17505msgid "great ×5 grandson" 17506msgstr "hexaneto" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1856 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17510msgid "great ×5 nephew" 17511msgstr "sobrinho pentaneto" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1860 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17515msgid "great ×5 nephew" 17516msgstr "sobrinho pentaneto" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1863 17519msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17520msgid "great ×5 nephew" 17521msgstr "sobrinho pentaneto" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1879 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17525msgid "great ×5 nephew/niece" 17526msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1883 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17530msgid "great ×5 nephew/niece" 17531msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1886 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17535msgid "great ×5 nephew/niece" 17536msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1868 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17540msgid "great ×5 niece" 17541msgstr "sobrinha pentaneta" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1872 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17545msgid "great ×5 niece" 17546msgstr "sobrinha pentaneta" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1875 17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17550msgid "great ×5 niece" 17551msgstr "sobrinha pentaneta" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1635 17554msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17555msgid "great ×5 uncle" 17556msgstr "tio-pentavô" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1639 17559msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17560msgid "great ×5 uncle" 17561msgstr "tio-pentavô" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1642 17564msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17565msgid "great ×5 uncle" 17566msgstr "tio-pentavô" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1665 17569msgid "great ×6 aunt" 17570msgstr "tia-hexavó" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1668 17573msgid "great ×6 aunt/uncle" 17574msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2159 17577msgid "great ×6 grandchild" 17578msgstr "heptaneto" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2156 17581msgid "great ×6 granddaughter" 17582msgstr "heptaneta" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2008 17585msgid "great ×6 grandfather" 17586msgstr "heptavô" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2012 17589msgid "great ×6 grandmother" 17590msgstr "heptavó" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2015 17593msgid "great ×6 grandparent" 17594msgstr "heptavô" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2152 17597msgid "great ×6 grandson" 17598msgstr "heptaneto" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1654 17601msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17602msgid "great ×6 uncle" 17603msgstr "tio-hexavô" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1658 17606msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17607msgid "great ×6 uncle" 17608msgstr "tio-hexavô" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1661 17611msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17612msgid "great ×6 uncle" 17613msgstr "tio-hexavô" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1684 17616msgid "great ×7 aunt" 17617msgstr "tia-heptavó" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1687 17620msgid "great ×7 aunt/uncle" 17621msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2170 17624msgid "great ×7 grandchild" 17625msgstr "octaneto" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2167 17628msgid "great ×7 granddaughter" 17629msgstr "octaneta" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2019 17632msgid "great ×7 grandfather" 17633msgstr "octavô" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:2023 17636msgid "great ×7 grandmother" 17637msgstr "octavó" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2026 17640msgid "great ×7 grandparent" 17641msgstr "octavô" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2163 17644msgid "great ×7 grandson" 17645msgstr "octaneto" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1673 17648msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17649msgid "great ×7 uncle" 17650msgstr "tio-heptavô" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1677 17653msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17654msgid "great ×7 uncle" 17655msgstr "tio-heptavô" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1680 17658msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17659msgid "great ×7 uncle" 17660msgstr "tio-heptavô" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1357 17663msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17664msgid "great-aunt" 17665msgstr "tia-avó" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1053 17668msgctxt "father’s father’s sister" 17669msgid "great-aunt" 17670msgstr "tia-avó" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1363 17673msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17674msgid "great-aunt" 17675msgstr "tia-avó" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1065 17678msgctxt "father’s mother’s sister" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "tia-avó" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1369 17683msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "tia-avó" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1077 17688msgctxt "father’s parent’s sister" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "tia-avó" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1375 17693msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "tia-avó" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1133 17698msgctxt "mother’s father’s sister" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "tia-avó" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1381 17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "tia-avó" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1151 17708msgctxt "mother’s mother’s sister" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "tia-avó" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1387 17713msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "tia-avó" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1163 17718msgctxt "mother’s parent’s sister" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "tia-avó" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1393 17723msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "tia-avó" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1185 17728msgctxt "parent’s father’s sister" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "tia-avó" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1399 17733msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "tia-avó" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1197 17738msgctxt "parent’s mother’s sister" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "tia-avó" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1405 17743msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "tia-avó" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1209 17748msgctxt "parent’s parent’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "tia-avó" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1051 17753msgctxt "father’s father’s sibling" 17754msgid "great-aunt/uncle" 17755msgstr "tia-avó/tio-avô" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1359 17758msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17759msgid "great-aunt/uncle" 17760msgstr "tia-avó/tio-avô" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1063 17763msgctxt "father’s mother’s sibling" 17764msgid "great-aunt/uncle" 17765msgstr "tia-avó/tio-avô" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1365 17768msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "tia-avó/tio-avô" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1075 17773msgctxt "father’s parent’s sibling" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "tia-avó/tio-avô" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1371 17778msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "tia-avó/tio-avô" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1131 17783msgctxt "mother’s father’s sibling" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "tia-avó/tio-avô" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1377 17788msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "tia-avó/tio-avô" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1149 17793msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "tia-avó/tio-avô" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1383 17798msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "tia-avó/tio-avô" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1161 17803msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "tia-avó/tio-avô" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1389 17808msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "tia-avó/tio-avô" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1183 17813msgctxt "parent’s father’s sibling" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "tia-avó/tio-avô" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1395 17818msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "tia-avó/tio-avô" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1195 17823msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "tia-avó/tio-avô" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1401 17828msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "tia-avó/tio-avô" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1207 17833msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "tia-avó/tio-avô" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1407 17838msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "tia-avó/tio-avô" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:985 17843msgctxt "child’s child’s child" 17844msgid "great-grandchild" 17845msgstr "bisneto" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:991 17848msgctxt "child’s daughter’s child" 17849msgid "great-grandchild" 17850msgstr "bisneto" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:999 17853msgctxt "child’s son’s child" 17854msgid "great-grandchild" 17855msgstr "bisneto" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1007 17858msgctxt "daughter’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "bisneto" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1013 17863msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "bisneto" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1027 17868msgctxt "daughter’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "bisneto" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1305 17873msgctxt "son’s child’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "bisneto" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1311 17878msgctxt "son’s daughter’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "bisneto" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1319 17883msgctxt "son’s son’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "bisneto" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:987 17888msgctxt "child’s child’s daughter" 17889msgid "great-granddaughter" 17890msgstr "bisneta" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:993 17893msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17894msgid "great-granddaughter" 17895msgstr "bisneta" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1001 17898msgctxt "child’s son’s daughter" 17899msgid "great-granddaughter" 17900msgstr "bisneta" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1009 17903msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "bisneta" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1015 17908msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "bisneta" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1029 17913msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "bisneta" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1307 17918msgctxt "son’s child’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "bisneta" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1313 17923msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "bisneta" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1321 17928msgctxt "son’s son’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "bisneta" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1045 17933msgctxt "father’s father’s father" 17934msgid "great-grandfather" 17935msgstr "bisavô" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1057 17938msgctxt "father’s mother’s father" 17939msgid "great-grandfather" 17940msgstr "bisavô" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1069 17943msgctxt "father’s parent’s father" 17944msgid "great-grandfather" 17945msgstr "bisavô" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1125 17948msgctxt "mother’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "bisavô" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1143 17953msgctxt "mother’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "bisavô" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1155 17958msgctxt "mother’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "bisavô" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1177 17963msgctxt "parent’s father’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "bisavô" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1189 17968msgctxt "parent’s mother’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "bisavô" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1201 17973msgctxt "parent’s parent’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "bisavô" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1047 17978msgctxt "father’s father’s mother" 17979msgid "great-grandmother" 17980msgstr "bisavó" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1059 17983msgctxt "father’s mother’s mother" 17984msgid "great-grandmother" 17985msgstr "bisavó" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1071 17988msgctxt "father’s parent’s mother" 17989msgid "great-grandmother" 17990msgstr "bisavó" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1127 17993msgctxt "mother’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "bisavó" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1145 17998msgctxt "mother’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "bisavó" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1157 18003msgctxt "mother’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "bisavó" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1179 18008msgctxt "parent’s father’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "bisavó" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1191 18013msgctxt "parent’s mother’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "bisavó" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1203 18018msgctxt "parent’s parent’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "bisavó" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1049 18023msgctxt "father’s father’s parent" 18024msgid "great-grandparent" 18025msgstr "bisavô" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1061 18028msgctxt "father’s mother’s parent" 18029msgid "great-grandparent" 18030msgstr "bisavô" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1073 18033msgctxt "father’s parent’s parent" 18034msgid "great-grandparent" 18035msgstr "bisavô" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1129 18038msgctxt "mother’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "bisavô" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1147 18043msgctxt "mother’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "bisavô" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1159 18048msgctxt "mother’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "bisavô" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1181 18053msgctxt "parent’s father’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "bisavô" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1193 18058msgctxt "parent’s mother’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "bisavô" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1205 18063msgctxt "parent’s parent’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "bisavô" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:989 18068msgctxt "child’s child’s son" 18069msgid "great-grandson" 18070msgstr "bisneto" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:997 18073msgctxt "child’s daughter’s son" 18074msgid "great-grandson" 18075msgstr "bisneto" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1003 18078msgctxt "child’s son’s son" 18079msgid "great-grandson" 18080msgstr "bisneto" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1011 18083msgctxt "daughter’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "bisneto" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1019 18088msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "bisneto" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1031 18093msgctxt "daughter’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "bisneto" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1309 18098msgctxt "son’s child’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "bisneto" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1317 18103msgctxt "son’s daughter’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "bisneto" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1323 18108msgctxt "son’s son’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "bisneto" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1589 18113msgid "great-great-aunt" 18114msgstr "tia-bisavó" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1592 18117msgid "great-great-aunt/uncle" 18118msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:2115 18121msgid "great-great-grandchild" 18122msgstr "trineto" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:2112 18125msgid "great-great-granddaughter" 18126msgstr "trineta" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1964 18129msgid "great-great-grandfather" 18130msgstr "trisavô" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1968 18133msgid "great-great-grandmother" 18134msgstr "trisavó" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1971 18137msgid "great-great-grandparent" 18138msgstr "bisavô" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2108 18141msgid "great-great-grandson" 18142msgstr "trineto" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1608 18145msgid "great-great-great-aunt" 18146msgstr "tia-trisavó" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1611 18149msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18150msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:2126 18153msgid "great-great-great-grandchild" 18154msgstr "tataraneto" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:2123 18157msgid "great-great-great-granddaughter" 18158msgstr "tataraneta" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1975 18161msgid "great-great-great-grandfather" 18162msgstr "tataravô" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1979 18165msgid "great-great-great-grandmother" 18166msgstr "tataravó" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1982 18169msgid "great-great-great-grandparent" 18170msgstr "tataravô" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:2119 18173msgid "great-great-great-grandson" 18174msgstr "tataraneto" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1786 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18178msgid "great-great-great-nephew" 18179msgstr "sobrinho trineto" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1790 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18183msgid "great-great-great-nephew" 18184msgstr "sobrinho trineto" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1793 18187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18188msgid "great-great-great-nephew" 18189msgstr "sobrinho trineto" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1809 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18193msgid "great-great-great-nephew/niece" 18194msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1813 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18198msgid "great-great-great-nephew/niece" 18199msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1816 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18203msgid "great-great-great-nephew/niece" 18204msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1798 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18208msgid "great-great-great-niece" 18209msgstr "sobrinha trineta" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1802 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18213msgid "great-great-great-niece" 18214msgstr "sobrinha trineta" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1805 18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18218msgid "great-great-great-niece" 18219msgstr "sobrinha trineta" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1597 18222msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18223msgid "great-great-great-uncle" 18224msgstr "tio-trisavô" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1601 18227msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18228msgid "great-great-great-uncle" 18229msgstr "tio-trisavô" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1604 18232msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18233msgid "great-great-great-uncle" 18234msgstr "tio-trisavô" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1751 18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18238msgid "great-great-nephew" 18239msgstr "sobrinho bisneto" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1755 18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18243msgid "great-great-nephew" 18244msgstr "sobrinho bisneto" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1758 18247msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18248msgid "great-great-nephew" 18249msgstr "sobrinho bisneto" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1774 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18253msgid "great-great-nephew/niece" 18254msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1778 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18258msgid "great-great-nephew/niece" 18259msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1781 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18263msgid "great-great-nephew/niece" 18264msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1763 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18268msgid "great-great-niece" 18269msgstr "sobrinha bisneta" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1767 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18273msgid "great-great-niece" 18274msgstr "sobrinha bisneta" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1770 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18278msgid "great-great-niece" 18279msgstr "sobrinha bisneta" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1578 18282msgctxt "great-grandfather’s brother" 18283msgid "great-great-uncle" 18284msgstr "tio-bisavô" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1582 18287msgctxt "great-grandmother’s brother" 18288msgid "great-great-uncle" 18289msgstr "tio-bisavô" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1585 18292msgctxt "great-grandparent’s brother" 18293msgid "great-great-uncle" 18294msgstr "tio-bisavô" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:934 18297msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18298msgid "great-nephew" 18299msgstr "sobrinho neto" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:954 18302msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18303msgid "great-nephew" 18304msgstr "sobrinho neto" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:972 18307msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18308msgid "great-nephew" 18309msgstr "sobrinho neto" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1254 18312msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "sobrinho neto" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1274 18317msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "sobrinho neto" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1298 18322msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "sobrinho neto" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:937 18327msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "sobrinho neto" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:957 18332msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "sobrinho neto" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:975 18337msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "sobrinho neto" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1257 18342msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "sobrinho neto" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1277 18347msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "sobrinho neto" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1301 18352msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "sobrinho neto" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1223 18357msgctxt "sibling’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "sobrinho-neto" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1231 18362msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "sobrinho-neto" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1237 18367msgctxt "sibling’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "sobrinho-neto" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:922 18372msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18373msgid "great-nephew/niece" 18374msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:940 18377msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18378msgid "great-nephew/niece" 18379msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:960 18382msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18383msgid "great-nephew/niece" 18384msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1242 18387msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1260 18392msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1286 18397msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:925 18402msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:943 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:963 18412msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1245 18417msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1263 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1289 18427msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1219 18432msgctxt "sibling’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1225 18437msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1233 18442msgctxt "sibling’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:928 18447msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18448msgid "great-niece" 18449msgstr "sobrinha neta" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:946 18452msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-niece" 18454msgstr "sobrinha neta" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:966 18457msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18458msgid "great-niece" 18459msgstr "sobrinha neta" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1248 18462msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "sobrinha neta" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1266 18467msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "sobrinha neta" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1292 18472msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "sobrinha neta" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:931 18477msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "sobrinha neta" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:949 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "sobrinha neta" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:969 18487msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "sobrinha neta" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1251 18492msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "sobrinha neta" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1269 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "sobrinha neta" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1295 18502msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "sobrinha neta" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1221 18507msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "sobrinha-neta" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1227 18512msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "sobrinha-neta" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1235 18517msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "sobrinha-neta" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1043 18522msgctxt "father’s father’s brother" 18523msgid "great-uncle" 18524msgstr "tio-avô" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1361 18527msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18528msgid "great-uncle" 18529msgstr "tio-avô" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1055 18532msgctxt "father’s mother’s brother" 18533msgid "great-uncle" 18534msgstr "tio-avô" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1367 18537msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "tio-avô" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1067 18542msgctxt "father’s parent’s brother" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "tio-avô" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1373 18547msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "tio-avô" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1123 18552msgctxt "mother’s father’s brother" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "tio-avô" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1379 18557msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "tio-avô" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1141 18562msgctxt "mother’s mother’s brother" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "tio-avô" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1385 18567msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "tio-avô" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1153 18572msgctxt "mother’s parent’s brother" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "tio-avô" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1391 18577msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "tio-avô" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1175 18582msgctxt "parent’s father’s brother" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "tio-avô" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1397 18587msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "tio-avô" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1187 18592msgctxt "parent’s mother’s brother" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "tio-avô" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1403 18597msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "tio-avô" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1199 18602msgctxt "parent’s parent’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "tio-avô" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1409 18607msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "tio-avô" 18610 18611#. I18N: layout option for the fan chart 18612#: app/Module/FanChartModule.php:553 18613msgid "half circle" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:801 18617msgctxt "father’s son" 18618msgid "half-brother" 18619msgstr "meio-irmão" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:839 18622msgctxt "mother’s son" 18623msgid "half-brother" 18624msgstr "meio-irmão" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:857 18627msgctxt "parent’s son" 18628msgid "half-brother" 18629msgstr "meio-irmão" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:787 18632msgctxt "father’s child" 18633msgid "half-sibling" 18634msgstr "meio-irmão" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:823 18637msgctxt "mother’s child" 18638msgid "half-sibling" 18639msgstr "meio-irmão" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:843 18642msgctxt "parent’s child" 18643msgid "half-sibling" 18644msgstr "meio-irmão" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:789 18647msgctxt "father’s daughter" 18648msgid "half-sister" 18649msgstr "meio-irmã" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:825 18652msgctxt "mother’s daughter" 18653msgid "half-sister" 18654msgstr "meio-irmã" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:845 18657msgctxt "parent’s daughter" 18658msgid "half-sister" 18659msgstr "meio-irmã" 18660 18661#. I18N: reflexive pronoun 18662#: app/Functions/Functions.php:192 18663msgid "herself" 18664msgstr "" 18665 18666#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18668msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18669msgstr "" 18670 18671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18678msgid "hide" 18679msgstr "esconder" 18680 18681#. I18N: reflexive pronoun 18682#: app/Functions/Functions.php:189 18683msgid "himself" 18684msgstr "" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:634 18687msgid "husband" 18688msgstr "marido" 18689 18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "" 18694 18695#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18697msgctxt "FEMALE" 18698msgid "immigration name" 18699msgstr "" 18700 18701#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18703msgctxt "MALE" 18704msgid "immigration name" 18705msgstr "" 18706 18707#. I18N: A button label. 18708#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18709#, fuzzy 18710msgid "import" 18711msgstr "importar" 18712 18713#. I18N: A button label. 18714#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18715msgid "import file" 18716msgstr "" 18717 18718#. I18N: Gedcom INT dates 18719#: app/Date.php:353 18720#, php-format 18721msgid "interpreted %s (%s)" 18722msgstr "interpretado em %s (%s)" 18723 18724#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18725#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18726msgid "invert selection" 18727msgstr "inverter seleção" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:159 18731msgctxt "GENITIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "dias complementares" 18734 18735#. I18N: a month in the French republican calendar 18736#: app/Date/FrenchDate.php:253 18737msgctxt "INSTRUMENTAL" 18738msgid "jours complementaires" 18739msgstr "dias complementares" 18740 18741#. I18N: a month in the French republican calendar 18742#: app/Date/FrenchDate.php:206 18743msgctxt "LOCATIVE" 18744msgid "jours complementaires" 18745msgstr "dias complementares" 18746 18747#. I18N: a month in the French republican calendar 18748#: app/Date/FrenchDate.php:112 18749msgctxt "NOMINATIVE" 18750msgid "jours complementaires" 18751msgstr "dias complementares" 18752 18753#. I18N: A button label, last page 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18756#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18757#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18758msgid "last" 18759msgstr "última" 18760 18761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18762msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18763msgid "last" 18764msgstr "último" 18765 18766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18767msgid "left" 18768msgstr "" 18769 18770#. I18N: Layout option for lists of names 18771#. I18N: An option in a list-box 18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18773#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18774#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18776#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18777msgid "list" 18778msgstr "lista" 18779 18780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18781#, php-format 18782msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18783msgstr "" 18784 18785#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18787msgid "maiden name" 18788msgstr "nome de solteira" 18789 18790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18791msgid "managers" 18792msgstr "" 18793 18794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18796msgid "markdown" 18797msgstr "" 18798 18799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18800msgid "marriage" 18801msgstr "casamento" 18802 18803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18804msgctxt "FEMALE" 18805msgid "married" 18806msgstr "casada" 18807 18808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "married" 18811msgstr "casado" 18812 18813#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18815msgid "married name" 18816msgstr "nome de casada" 18817 18818#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18820msgctxt "FEMALE" 18821msgid "married name" 18822msgstr "nome de casada" 18823 18824#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18826msgctxt "MALE" 18827msgid "married name" 18828msgstr "nome de casado" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:827 18831msgctxt "mother’s father" 18832msgid "maternal grandfather" 18833msgstr "avó materna" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:831 18836msgctxt "mother’s mother" 18837msgid "maternal grandmother" 18838msgstr "avó materna" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:833 18841msgctxt "mother’s parent" 18842msgid "maternal grandparent" 18843msgstr "avó materna" 18844 18845#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18846#: app/SurnameTradition.php:88 18847msgid "matrilineal" 18848msgstr "" 18849 18850#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18851#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18852#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18853#, php-format 18854msgid "maximum %s day" 18855msgid_plural "maximum %s days" 18856msgstr[0] "máximo de %s dia" 18857msgstr[1] "máximo de %s dias" 18858 18859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18864msgid "members" 18865msgstr "" 18866 18867#. I18N: Name of a theme. 18868#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18869msgid "minimal" 18870msgstr "" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:620 18873msgid "mother" 18874msgstr "mãe" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:813 18877msgctxt "husband’s mother" 18878msgid "mother-in-law" 18879msgstr "sogra" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:893 18882msgctxt "spouse’s mother" 18883msgid "mother-in-law" 18884msgstr "sogra" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:911 18887msgctxt "wife’s mother" 18888msgid "mother-in-law" 18889msgstr "sogra" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:899 18892msgctxt "spouse’s parent" 18893msgid "mother/father-in-law" 18894msgstr "sogra/sogro" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:761 18897msgctxt "brother’s son" 18898msgid "nephew" 18899msgstr "sobrinho" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1113 18902msgctxt "husband’s brother’s son" 18903msgid "nephew" 18904msgstr "" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1109 18907msgctxt "husband’s sibling’s son" 18908msgid "nephew" 18909msgstr "" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1111 18912msgctxt "husband’s sister’s son" 18913msgid "nephew" 18914msgstr "" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:865 18917msgctxt "sibling’s son" 18918msgid "nephew" 18919msgstr "sobrinho" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:875 18922msgctxt "sister’s son" 18923msgid "nephew" 18924msgstr "sobrinho" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1353 18927msgctxt "wife’s brother’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1349 18932msgctxt "wife’s sibling’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1351 18937msgctxt "wife’s sister’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:951 18942msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18943msgid "nephew-in-law" 18944msgstr "sobrinho" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1229 18947msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18948msgid "nephew-in-law" 18949msgstr "sobrinho" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1271 18952msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18953msgid "nephew-in-law" 18954msgstr "sobrinho" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:757 18957msgctxt "brother’s child" 18958msgid "nephew/niece" 18959msgstr "sobrinho/sobrinha" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1101 18962msgctxt "husband’s brother’s child" 18963msgid "nephew/niece" 18964msgstr "" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1097 18967msgctxt "husband’s sibling’s child" 18968msgid "nephew/niece" 18969msgstr "" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1099 18972msgctxt "husband’s sister’s child" 18973msgid "nephew/niece" 18974msgstr "" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:861 18977msgctxt "sibling’s child" 18978msgid "nephew/niece" 18979msgstr "sobrinho/sobrinha" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:869 18982msgctxt "sister’s child" 18983msgid "nephew/niece" 18984msgstr "sobrinho/sobrinha" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1341 18987msgctxt "wife’s brother’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1337 18992msgctxt "wife’s sibling’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1339 18997msgctxt "wife’s sister’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19002msgid "never" 19003msgstr "" 19004 19005#. I18N: A button label, next page 19006#: resources/views/individual-page.phtml:79 19007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19008#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19009#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19012#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19020msgid "next" 19021msgstr "próximo" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:759 19024msgctxt "brother’s daughter" 19025msgid "niece" 19026msgstr "sobrinha" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1107 19029msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19030msgid "niece" 19031msgstr "" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1103 19034msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19035msgid "niece" 19036msgstr "" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1105 19039msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19040msgid "niece" 19041msgstr "" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:863 19044msgctxt "sibling’s daughter" 19045msgid "niece" 19046msgstr "sobrinha" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:871 19049msgctxt "sister’s daughter" 19050msgid "niece" 19051msgstr "sobrinha" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1347 19054msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1343 19059msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1345 19064msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:977 19069msgctxt "brother’s son’s wife" 19070msgid "niece-in-law" 19071msgstr "sobrinha" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1239 19074msgctxt "sibling’s son’s wife" 19075msgid "niece-in-law" 19076msgstr "sobrinha" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1303 19079msgctxt "sisters’s son’s wife" 19080msgid "niece-in-law" 19081msgstr "sobrinha" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:480 19084msgid "ninth cousin" 19085msgstr "primo de nono grau" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:444 19088msgctxt "FEMALE" 19089msgid "ninth cousin" 19090msgstr "prima de nono grau" 19091 19092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19093#: app/Functions/Functions.php:400 19094msgctxt "MALE" 19095msgid "ninth cousin" 19096msgstr "primo de nono grau" 19097 19098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19101#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19102#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19115#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19116#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19120#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19121#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19126#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19133msgid "no" 19134msgstr "Não" 19135 19136#. I18N: None of the other options 19137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19141msgid "none" 19142msgstr "Nenhum" 19143 19144#: app/SurnameTradition.php:114 19145msgctxt "Surname tradition" 19146msgid "none" 19147msgstr "nenhum" 19148 19149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19150msgid "numbers" 19151msgstr "Valores" 19152 19153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19158#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19166msgid "of" 19167msgstr "de" 19168 19169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19170msgid "on the date of death" 19171msgstr "na data do falecimento" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:624 19174msgid "parent" 19175msgstr "pai" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:684 19178msgid "partner" 19179msgstr "" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:664 19182msgctxt "FEMALE" 19183msgid "partner" 19184msgstr "" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:644 19187msgctxt "MALE" 19188msgid "partner" 19189msgstr "" 19190 19191#: app/SurnameTradition.php:77 19192msgctxt "Surname tradition" 19193msgid "paternal" 19194msgstr "paternal" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:791 19197msgctxt "father’s father" 19198msgid "paternal grandfather" 19199msgstr "avô paterno" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:793 19202msgctxt "father’s mother" 19203msgid "paternal grandmother" 19204msgstr "avó paterna" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:795 19207msgctxt "father’s parent" 19208msgid "paternal grandparent" 19209msgstr "avô paterno" 19210 19211#. I18N: A system where children take their father’s surname 19212#: app/SurnameTradition.php:84 19213msgid "patrilineal" 19214msgstr "" 19215 19216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19218msgid "pending" 19219msgstr "" 19220 19221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19222msgid "percentage" 19223msgstr "Percentagem" 19224 19225#. I18N: A button label. 19226#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19227msgid "preview" 19228msgstr "Visualização" 19229 19230#. I18N: A button label, previous page 19231#: resources/views/individual-page.phtml:75 19232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19233#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19234#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19235#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19236#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19244msgid "previous" 19245msgstr "anterior" 19246 19247#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19248#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19249msgid "primary evidence" 19250msgstr "" 19251 19252#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19253#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19254msgid "questionable evidence" 19255msgstr "" 19256 19257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19259msgid "records" 19260msgstr "registros" 19261 19262#: resources/views/family-page.phtml:21 19263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19264#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19265#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19266#: resources/views/source-page.phtml:16 19267msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19268msgid "reject" 19269msgstr "rejeitar" 19270 19271#: resources/views/family-page.phtml:15 19272#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19273#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19274#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19275#: resources/views/source-page.phtml:10 19276msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19277msgid "reject" 19278msgstr "rejeitar" 19279 19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19282msgid "rejected" 19283msgstr "" 19284 19285#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19287msgid "religious name" 19288msgstr "" 19289 19290#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19292msgctxt "FEMALE" 19293msgid "religious name" 19294msgstr "" 19295 19296#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19298msgctxt "MALE" 19299msgid "religious name" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19304msgid "replace" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19310#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19311#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19312#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19313msgid "reset" 19314msgstr "Reiniciar" 19315 19316#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19317msgid "right" 19318msgstr "" 19319 19320#. I18N: A button label. 19321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19322#: resources/views/admin/components.phtml:133 19323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19324#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19326#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19332#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19334#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19336#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19337#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19338#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19339#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19340#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19341#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19344#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19345#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19346#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19347#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19349#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19350#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19352#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19353#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19355#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19359#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19360msgid "save" 19361msgstr "" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19366#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19368#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19370msgid "search" 19371msgstr "pesquisar" 19372 19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19374#: app/Functions/Functions.php:562 19375#, php-format 19376msgid "second %s" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19380#: app/Functions/Functions.php:540 19381#, php-format 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "second %s" 19384msgstr "segunda %s" 19385 19386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19387#: app/Functions/Functions.php:517 19388#, php-format 19389msgctxt "MALE" 19390msgid "second %s" 19391msgstr "segundo %s" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:466 19394msgid "second cousin" 19395msgstr "primo de segundo grau" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:430 19398msgctxt "FEMALE" 19399msgid "second cousin" 19400msgstr "prima de segundo grau" 19401 19402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19403#: app/Functions/Functions.php:379 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "primo de segundo grau" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1470 19409msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "primo de segundo grau" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1462 19414msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "prima de segundo grau" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1466 19419msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "primo de segundo grau" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1494 19424msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "primo de segundo grau" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1486 19429msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "prima de segundo grau" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1490 19434msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "primo de segundo grau" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1482 19439msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "primo de segundo grau" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1474 19444msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "prima de segundo grau" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1478 19449msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "primo de segundo grau" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1506 19454msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "prima de segundo grau" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1498 19459msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "prima de segundo grau" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1502 19464msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "primo de segundo grau" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1530 19469msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "primo de segundo grau" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1522 19474msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "prima de segundo grau" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1526 19479msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "primo de segundo grau" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1518 19484msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "primo de segundo grau" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1510 19489msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "primo de segundo grau" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1514 19494msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "primo de segundo grau" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1542 19499msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "primo de segundo grau" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1534 19504msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "prima de segundo grau" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1538 19509msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "primo de segundo grau" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1566 19514msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "primo de segundo grau" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1558 19519msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "prima de segundo grau" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1562 19524msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "primo de segundo grau" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1554 19529msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "primo de segundo grau" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1546 19534msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "prima de segundo grau" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1550 19539msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "primo de segundo grau" 19542 19543#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19544#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19545msgid "secondary evidence" 19546msgstr "" 19547 19548#. I18N: select all (of the family trees) 19549#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19551msgid "select all" 19552msgstr "selecionar tudo" 19553 19554#. I18N: select none (of the family trees) 19555#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19557msgid "select none" 19558msgstr "não selecionar nenhum" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:617 19561msgid "self" 19562msgstr "próprio" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:476 19565msgid "seventh cousin" 19566msgstr "primo de sétimo grau" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:440 19569msgctxt "FEMALE" 19570msgid "seventh cousin" 19571msgstr "prima de sétimo grau" 19572 19573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19574#: app/Functions/Functions.php:394 19575msgctxt "MALE" 19576msgid "seventh cousin" 19577msgstr "primo de sétimo grau" 19578 19579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19588msgid "show" 19589msgstr "mostrar" 19590 19591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19592msgid "show the chart" 19593msgstr "Exibir o gráfico" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:753 19596msgid "sibling" 19597msgstr "irmão" 19598 19599#. I18N: A button label. 19600#: resources/views/login-page.phtml:56 19601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19602msgid "sign in" 19603msgstr "conectar" 19604 19605#. I18N: A button label. 19606#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19607#, fuzzy 19608msgid "sign out" 19609msgstr "desconectar" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:732 19612msgid "sister" 19613msgstr "irmã" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:763 19616msgctxt "brother’s wife" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "cunhada" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:983 19621msgctxt "brother’s wife’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "cunhada" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1093 19626msgctxt "husband’s brother’s wife" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "cunhada" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:817 19631msgctxt "husband’s sister" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "cunhada" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1283 19636msgctxt "sister’s husband’s sister" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "cunhada" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:895 19641msgctxt "spouse’s sister" 19642msgid "sister-in-law" 19643msgstr "cunhada" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1333 19646msgctxt "wife’s brother’s wife" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "cunhada" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:915 19651msgctxt "wife’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "cunhada" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:474 19656msgid "sixth cousin" 19657msgstr "primo de sexto grau" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:438 19660msgctxt "FEMALE" 19661msgid "sixth cousin" 19662msgstr "prima de sexto grau" 19663 19664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19665#: app/Functions/Functions.php:391 19666msgctxt "MALE" 19667msgid "sixth cousin" 19668msgstr "primo de sexto grau" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:686 19671msgid "son" 19672msgstr "filho" 19673 19674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19675msgid "son of" 19676msgstr "filho de" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:769 19679msgctxt "child’s husband" 19680msgid "son-in-law" 19681msgstr "genro" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:781 19684msgctxt "daughter’s husband" 19685msgid "son-in-law" 19686msgstr "genro" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1021 19689msgctxt "daughter’s husband’s father" 19690msgid "son-in-law’s father" 19691msgstr "pai do genro" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1023 19694msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19695msgid "son-in-law’s mother" 19696msgstr "mãe do genro" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1025 19699msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19700msgid "son-in-law’s parent" 19701msgstr "pai do genro" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:773 19704msgctxt "child’s spouse" 19705msgid "son/daughter-in-law" 19706msgstr "genro/nora" 19707 19708#. I18N: An option in a list-box 19709#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19711#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19712msgid "sort by date" 19713msgstr "ordenar por data" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19719#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19724msgid "sort by date of birth" 19725msgstr "ordenar por data de nascimento" 19726 19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19729#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19731msgid "sort by date of death" 19732msgstr "ordenar por data de falecimento" 19733 19734#. I18N: A button label. 19735#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19737msgid "sort by date of marriage" 19738msgstr "ordenar por data de casamento" 19739 19740#. I18N: An option in a list-box 19741#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19742msgid "sort by date, newest first" 19743msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19744 19745#. I18N: An option in a list-box 19746#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19747msgid "sort by date, oldest first" 19748msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19749 19750#. I18N: An option in a list-box 19751#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19763msgid "sort by name" 19764msgstr "ordenar por nome" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:674 19767msgid "spouse" 19768msgstr "cônjuge" 19769 19770#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19771#: app/Services/MailService.php:219 19772msgid "ssl" 19773msgstr "SSL" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1091 19776msgctxt "father’s wife’s son" 19777msgid "step-brother" 19778msgstr "meio-irmão" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1139 19781msgctxt "mother’s husband’s son" 19782msgid "step-brother" 19783msgstr "meio-irmão" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1217 19786msgctxt "parent’s spouse’s son" 19787msgid "step-brother" 19788msgstr "meio-irmão" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:807 19791msgctxt "husband’s child" 19792msgid "step-child" 19793msgstr "afilhado" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:887 19796msgctxt "spouse’s child" 19797msgid "step-child" 19798msgstr "afilhado" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:905 19801msgctxt "wife’s child" 19802msgid "step-child" 19803msgstr "afilhado" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:809 19806msgctxt "husband’s daughter" 19807msgid "step-daughter" 19808msgstr "afilhada" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:889 19811msgctxt "spouse’s daughter" 19812msgid "step-daughter" 19813msgstr "afilhada" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:907 19816msgctxt "wife’s daughter" 19817msgid "step-daughter" 19818msgstr "afilhada" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:829 19821msgctxt "mother’s husband" 19822msgid "step-father" 19823msgstr "padrasto" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:803 19826msgctxt "father’s wife" 19827msgid "step-mother" 19828msgstr "madrasta" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:859 19831msgctxt "parent’s spouse" 19832msgid "step-parent" 19833msgstr "padrasto" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1087 19836msgctxt "father’s wife’s child" 19837msgid "step-sibling" 19838msgstr "meio-irmão" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1135 19841msgctxt "mother’s husband’s child" 19842msgid "step-sibling" 19843msgstr "meio-irmão" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1213 19846msgctxt "parent’s spouse’s child" 19847msgid "step-sibling" 19848msgstr "meio-irmão" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1089 19851msgctxt "father’s wife’s daughter" 19852msgid "step-sister" 19853msgstr "meio-irmã" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1137 19856msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19857msgid "step-sister" 19858msgstr "meio-irmã" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1215 19861msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19862msgid "step-sister" 19863msgstr "meio-irmã" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:819 19866msgctxt "husband’s son" 19867msgid "step-son" 19868msgstr "afilhado" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:897 19871msgctxt "spouse’s son" 19872msgid "step-son" 19873msgstr "afilhado" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:917 19876msgctxt "wife’s son" 19877msgid "step-son" 19878msgstr "afilhado" 19879 19880#. I18N: Layout option for lists of names 19881#. I18N: An option in a list-box 19882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19883#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19886#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19887msgid "table" 19888msgstr "tabela" 19889 19890#. I18N: Layout option for lists of names 19891#. I18N: An option in a list-box 19892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19894msgid "tag cloud" 19895msgstr "núvem de tag" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:482 19898msgid "tenth cousin" 19899msgstr "primo de décimo grau" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:446 19902msgctxt "FEMALE" 19903msgid "tenth cousin" 19904msgstr "prima de décimo grau" 19905 19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19907#: app/Functions/Functions.php:403 19908msgctxt "MALE" 19909msgid "tenth cousin" 19910msgstr "primo de décimo grau" 19911 19912#. I18N: [you should check that:] ... 19913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19914msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19915msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19916 19917#. I18N: [you should check that:] ... 19918#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19919msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19920msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19921 19922#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19923#: app/Functions/Functions.php:195 19924msgid "themself" 19925msgstr "" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Functions/Functions.php:565 19929#, php-format 19930msgid "third %s" 19931msgstr "terceiro %s" 19932 19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19934#: app/Functions/Functions.php:543 19935#, php-format 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "third %s" 19938msgstr "terceira %s" 19939 19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19941#: app/Functions/Functions.php:520 19942#, php-format 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "third %s" 19945msgstr "terceiro %s" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:468 19948msgid "third cousin" 19949msgstr "primo de terceiro grau" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:432 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "third cousin" 19954msgstr "prima de terceiro grau" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Functions/Functions.php:382 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "third cousin" 19960msgstr "primo de terceiro grau" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:488 19963msgid "thirteenth cousin" 19964msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:452 19967msgctxt "FEMALE" 19968msgid "thirteenth cousin" 19969msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19970 19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19972#: app/Functions/Functions.php:412 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "thirteenth cousin" 19975msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19976 19977#. I18N: layout option for the fan chart 19978#: app/Module/FanChartModule.php:555 19979msgid "three-quarter circle" 19980msgstr "" 19981 19982#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19983#: app/Services/MailService.php:221 19984msgid "tls" 19985msgstr "TLS" 19986 19987#. I18N: Gedcom TO dates 19988#: app/Date.php:369 19989#, php-format 19990msgid "to %s" 19991msgstr "até %s" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:486 19994msgid "twelfth cousin" 19995msgstr "primo de décimo segundo grau" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:450 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "twelfth cousin" 20000msgstr "prima de décimo segundo grau" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:409 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "twelfth cousin" 20006msgstr "primo de décimo segundo grau" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:698 20009msgid "twin brother" 20010msgstr "irmão gêmeo" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:740 20013msgid "twin sibling" 20014msgstr "irmão gêmeo" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:719 20017msgid "twin sister" 20018msgstr "irmã gêmea" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:785 20021msgctxt "father’s brother" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "tio" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:1083 20026msgctxt "father’s sister’s husband" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "tio" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:821 20031msgctxt "mother’s brother" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "tio" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1169 20036msgctxt "mother’s sister’s husband" 20037msgid "uncle" 20038msgstr "tio" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:841 20041msgctxt "parent’s brother" 20042msgid "uncle" 20043msgstr "tio" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1211 20046msgctxt "parent’s sister’s husband" 20047msgid "uncle" 20048msgstr "tio" 20049 20050#: app/Place.php:202 20051msgid "unknown" 20052msgstr "desconhecido" 20053 20054#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20055msgctxt "unknown family" 20056msgid "unknown" 20057msgstr "desconhecida" 20058 20059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20060msgid "unlimited" 20061msgstr "" 20062 20063#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20064#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20065msgid "unreliable evidence" 20066msgstr "" 20067 20068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20069msgid "up" 20070msgstr "" 20071 20072#. I18N: A button label. 20073#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20074#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20076msgid "update" 20077msgstr "Atualizar" 20078 20079#. I18N: A button label. 20080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20081#, fuzzy 20082msgid "upload" 20083msgstr "carregar" 20084 20085#. I18N: A button label. 20086#: resources/views/branches-page.phtml:40 20087#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20088#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20089#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20090#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20092#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20093#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20095#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20096#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20097#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20098#, fuzzy 20099msgid "view" 20100msgstr "exibir" 20101 20102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20107msgid "visitors" 20108msgstr "" 20109 20110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "was born" 20114msgstr "nasceu" 20115 20116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "was born" 20120msgstr "nasceu" 20121 20122#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20123msgid "webtrees" 20124msgstr "" 20125 20126#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20127msgid "webtrees message" 20128msgstr "Mensagem do webtrees" 20129 20130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20132msgstr "" 20133 20134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20137msgstr "" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20140msgid "webtrees sends emails with no storage" 20141msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20142 20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20144msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20145msgstr "" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:654 20148msgid "wife" 20149msgstr "esposa" 20150 20151#. I18N: Name of a theme. 20152#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20153msgid "xenea" 20154msgstr "" 20155 20156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20157msgid "years" 20158msgstr "anos" 20159 20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20177#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20178#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20195msgid "yes" 20196msgstr "Sim" 20197 20198#. I18N: [you should check that:] ... 20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20200msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20201msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:702 20204msgid "younger brother" 20205msgstr "irmão mais novo" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:744 20208msgid "younger sibling" 20209msgstr "irmão mais novo" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:723 20212msgid "younger sister" 20213msgstr "irmã mais nova" 20214 20215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20218#, php-format 20219msgid "±%s year" 20220msgid_plural "±%s years" 20221msgstr[0] "±%s ano" 20222msgstr[1] "±%s anos" 20223 20224#: app/Individual.php:1268 20225#, php-format 20226msgid "“%s”" 20227msgstr "«%s»" 20228 20229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20231#, php-format 20232msgid "“%s” has been deleted." 20233msgstr "" 20234 20235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20236#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20238msgid "…" 20239msgstr "…" 20240 20241#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20244msgctxt "Unknown given name" 20245msgid "…" 20246msgstr "…" 20247 20248#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20249#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20251#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20252msgctxt "Unknown surname" 20253msgid "…" 20254msgstr "…" 20255 20256#~ msgid " per gender" 20257#~ msgstr " por gênero" 20258 20259#~ msgid " per time period" 20260#~ msgstr " por período de tempo" 20261 20262#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20263#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20264#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20265#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20266 20267#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20268#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20269#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20270#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20271 20272#~ msgid "%s day ago" 20273#~ msgid_plural "%s days ago" 20274#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20275#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20276 20277#~ msgid "%s family tree" 20278#~ msgid_plural "%s family trees" 20279#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20280#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20281 20282#~ msgid "%s hour ago" 20283#~ msgid_plural "%s hours ago" 20284#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20285#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20286 20287#~ msgid "%s individual is private." 20288#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20289#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20290#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20291 20292#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20293#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20294 20295#~ msgid "%s minute ago" 20296#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20297#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20298#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20299 20300#~ msgid "%s month ago" 20301#~ msgid_plural "%s months ago" 20302#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20303#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20304 20305#~ msgid "%s second ago" 20306#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20307#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20308#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20309 20310#~ msgid "%s year ago" 20311#~ msgid_plural "%s years ago" 20312#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20313#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20314 20315#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20316#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20317 20318#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20319#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20320 20321#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20322#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20323 20324#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20325#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20326 20327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20328#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20329 20330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20331#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20332 20333#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20334#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20335 20336#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20337#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20338 20339#~ msgid "Acadia" 20340#~ msgstr "Acádia" 20341 20342#~ msgid "Add a blank row" 20343#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20344 20345#~ msgid "Add a child to this family" 20346#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20347 20348#~ msgid "Add a geographic location" 20349#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20350 20351#~ msgid "Add a husband to this family" 20352#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20353 20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20355#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20356 20357#~ msgid "Add a wife to this family" 20358#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20359 20360#~ msgid "Add another individual to the chart" 20361#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20362 20363#~ msgid "Add links" 20364#~ msgstr "Adicionar links" 20365 20366#~ msgid "Add to favorites" 20367#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20368 20369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20370#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20371 20372#~ msgid "Advanced" 20373#~ msgstr "Avançado" 20374 20375#, fuzzy 20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20377#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20378 20379#~ msgid "Age of item" 20380#~ msgstr "Idade do Item" 20381 20382#~ msgid "Age related to birth year" 20383#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20384 20385#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20386#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20387 20388#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20389#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20390 20391#~ msgid "Approval of account at %s" 20392#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20393 20394#~ msgid "Associates" 20395#~ msgstr "Testemunhas" 20396 20397#, fuzzy 20398#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20399#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20400 20401#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20402#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20403 20404#~ msgid "Available blocks" 20405#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20406 20407#~ msgid "Basic" 20408#~ msgstr "Básico" 20409 20410#~ msgid "Bearing" 20411#~ msgstr "Azimute" 20412 20413#~ msgid "Body" 20414#~ msgstr "Corpo" 20415 20416#~ msgid "Booklet" 20417#~ msgstr "Livreto" 20418 20419#~ msgid "British West Indies" 20420#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20421 20422#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20423#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20424 20425#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20426#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20427#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20428#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20429 20430#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20431#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20432 20433#~ msgid "Cannot create" 20434#~ msgstr "Impossível criar" 20435 20436#~ msgid "Cape Colony" 20437#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20438 20439#~ msgid "Catalonia" 20440#~ msgstr "Catalunha" 20441 20442#~ msgid "Cemeteries" 20443#~ msgstr "Cemitérios" 20444 20445#~ msgid "Center map here" 20446#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20447 20448#~ msgid "Change" 20449#~ msgstr "Alterar" 20450 20451#~ msgid "Change flag" 20452#~ msgstr "Alterar bandeira" 20453 20454#~ msgid "Change language" 20455#~ msgstr "Alterar idioma" 20456 20457#~ msgid "Channel Islands" 20458#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20459 20460#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20461#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20462 20463#~ msgid "Check the settings and try again." 20464#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20465 20466#~ msgid "Choose: " 20467#~ msgstr "Escolha: " 20468 20469#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20470#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20471 20472#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20473#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20474 20475#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20476#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20477 20478#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20479#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20480 20481#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20482#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20483 20484#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20485#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20486 20487#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20488#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20489 20490#~ msgid "Columns per page" 20491#~ msgstr "Colunas por página" 20492 20493#~ msgid "Configure" 20494#~ msgstr "Configurar" 20495 20496#~ msgid "Confirm password" 20497#~ msgstr "Confirmar senha" 20498 20499#~ msgid "Continue adding" 20500#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20501 20502#~ msgid "Count" 20503#~ msgstr "Contagem" 20504 20505#~ msgid "Countries" 20506#~ msgstr "Países" 20507 20508#~ msgid "Counts " 20509#~ msgstr "Quantidade " 20510 20511#~ msgid "County" 20512#~ msgstr "Distrito" 20513 20514#~ msgid "Current" 20515#~ msgstr "Atual" 20516 20517#~ msgid "Custom tags" 20518#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20519 20520#~ msgid "Czechoslovakia" 20521#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20522 20523#~ msgid "Database and table names" 20524#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20525 20526#~ msgid "Default" 20527#~ msgstr "Padrão" 20528 20529#~ msgid "Default map type" 20530#~ msgstr "Mapa padrão" 20531 20532#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20533#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20534 20535#~ msgid "Default pedigree generations" 20536#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20537 20538#~ msgid "Display all" 20539#~ msgstr "Exibir tudo" 20540 20541#~ msgid "Display map coordinates" 20542#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20543 20544#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20545#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20546 20547#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20548#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20549 20550#~ msgid "Download geographic data" 20551#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20552 20553#~ msgid "Earliest birth year" 20554#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20555 20556#~ msgid "Earliest death year" 20557#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20558 20559#~ msgid "Edit media" 20560#~ msgstr "Editar mídia" 20561 20562#~ msgid "Edit the details" 20563#~ msgstr "Editar Detalhes" 20564 20565#~ msgid "Edit the note" 20566#~ msgstr "Alterar nota" 20567 20568#~ msgid "Edit the source" 20569#~ msgstr "Editar fonte" 20570 20571#~ msgid "Eire" 20572#~ msgstr "Irlanda" 20573 20574#~ msgid "Elevation" 20575#~ msgstr "Elevação" 20576 20577#~ msgid "Embedded variable" 20578#~ msgstr "Variável embarcada" 20579 20580#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20581#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20582 20583#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20584#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20585 20586#~ msgid "Enter report values" 20587#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20588 20589#~ msgid "FAQ position" 20590#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20591 20592#~ msgid "FAQ visibility" 20593#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20594 20595#~ msgid "Family ID prefix" 20596#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20597 20598#~ msgid "Family group information" 20599#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20600 20601#~ msgid "Family list" 20602#~ msgstr "Lista de família" 20603 20604#~ msgid "File containing places (CSV)" 20605#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20606 20607#~ msgid "Find a fact or event" 20608#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20609 20610#~ msgid "Find a family" 20611#~ msgstr "Procurar uma família" 20612 20613#~ msgid "Find a media object" 20614#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20615 20616#~ msgid "Find a place" 20617#~ msgstr "Procurar um lugar" 20618 20619#~ msgid "Find a repository" 20620#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20621 20622#~ msgid "Find a shared note" 20623#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20624 20625#~ msgid "Find an individual" 20626#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20627 20628#~ msgid "Gender icon on charts" 20629#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20630 20631#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20632#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20633 20634#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20635#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20636 20637#~ msgid "Grandparents" 20638#~ msgstr "Avós" 20639 20640#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20641#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20642 20643#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20644#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20645 20646#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20647#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20648 20649#~ msgid "Highest population" 20650#~ msgstr "Maior população" 20651 20652#~ msgid "Historical facts" 20653#~ msgstr "Factos históricos" 20654 20655#~ msgid "House" 20656#~ msgstr "Casa" 20657 20658#~ msgid "Hybrid" 20659#~ msgstr "Híbrido" 20660 20661#~ msgid "Icon" 20662#~ msgstr "Ícone" 20663 20664#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20665#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20666 20667#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20668#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20669 20670#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20671#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20672 20673#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20674#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20675 20676#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20677#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20678 20679#~ msgid "Include fully matched places" 20680#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20681 20682#~ msgid "Individual ID prefix" 20683#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20684 20685#~ msgid "Individual distribution" 20686#~ msgstr "Distribuição individual" 20687 20688#~ msgid "Individual list" 20689#~ msgstr "Lista de pessoas" 20690 20691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20692#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20693 20694#~ msgid "Installation folder" 20695#~ msgstr "Diretório de instalação" 20696 20697#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20698#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20699 20700#~ msgid "Keep" 20701#~ msgstr "Manter" 20702 20703#~ msgid "Keep link in list" 20704#~ msgstr "Manter Link na lista" 20705 20706#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20707#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20708 20709#~ msgid "Latest birth year" 20710#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20711 20712#~ msgid "Latest death year" 20713#~ msgstr "Último Falecimento" 20714 20715#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20716#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20717 20718#~ msgctxt "paper size" 20719#~ msgid "Legal" 20720#~ msgstr "Legal" 20721 20722#~ msgid "Limit" 20723#~ msgstr "Limite" 20724 20725#~ msgid "Limit display by" 20726#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20727 20728#~ msgid "Link to an existing media object" 20729#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20730 20731#~ msgid "Login ID" 20732#~ msgstr "Identificador de conexão" 20733 20734#~ msgid "Lost password request" 20735#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20736 20737#~ msgid "Lowest population" 20738#~ msgstr "Menor população" 20739 20740#~ msgid "Main section blocks" 20741#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20742 20743#~ msgid "Manage the links" 20744#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20745 20746#~ msgid "Max" 20747#~ msgstr "Máximo" 20748 20749#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20750#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20751 20752#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20753#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20754 20755#~ msgid "Media ID prefix" 20756#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20757 20758#~ msgid "Media contains" 20759#~ msgstr "Mídia contendo" 20760 20761#~ msgid "Memory limit" 20762#~ msgstr "Limite de memória" 20763 20764#~ msgid "Midnight" 20765#~ msgstr "meia-noite" 20766 20767#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20768#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20769 20770#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20771#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20772 20773#~ msgid "Moderate pending changes" 20774#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20775 20776#~ msgid "Move left" 20777#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20778 20779#~ msgid "Move right" 20780#~ msgstr "Mover para Direita" 20781 20782#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20783#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20784 20785#~ msgid "Name contains" 20786#~ msgstr "Nome contendo" 20787 20788#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20789#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20790 20791#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20792#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20793 20794#~ msgid "Neighborhood" 20795#~ msgstr "Vizinhança" 20796 20797#~ msgid "Netherlands Antilles" 20798#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20799 20800#~ msgid "Neutral Zone" 20801#~ msgstr "Zona Neutra" 20802 20803#~ msgid "No ancestors in the database." 20804#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20805 20806#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20807#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20808 20809#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20810#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20811 20812#~ msgid "No limit" 20813#~ msgstr "Sem Limite" 20814 20815#~ msgid "No map data exists for this individual" 20816#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20817 20818#~ msgid "No places found" 20819#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20820 20821#~ msgid "Nobody at all" 20822#~ msgstr "Ninguém em todos" 20823 20824#~ msgid "Noon" 20825#~ msgstr "Meio-dia" 20826 20827#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20828#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20829 20830#~ msgid "Note ID prefix" 20831#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20832 20833#~ msgid "Number of generations" 20834#~ msgstr "Número de gerações" 20835 20836#~ msgid "Number of items" 20837#~ msgstr "Qtde de Itens" 20838 20839#~ msgid "Number of items to show" 20840#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20841 20842#~ msgid "Oldest at bottom" 20843#~ msgstr "Mais velho no final" 20844 20845#~ msgid "Oldest at top" 20846#~ msgstr "Mais velho no topo" 20847 20848#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20849#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20850 20851#~ msgid "Order" 20852#~ msgstr "Ordem" 20853 20854#~ msgid "Other folder… please type in" 20855#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20856 20857#~ msgid "Others" 20858#~ msgstr "Outros" 20859 20860#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20861#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20862 20863#~ msgid "Own charts" 20864#~ msgstr "Próprios gráficos" 20865 20866#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20867#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20868 20869#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20870#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20871 20872#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20873#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20874 20875#~ msgid "PHP time limit" 20876#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20877 20878#~ msgid "Passwords do not match." 20879#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20880 20881#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20882#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20883 20884#~ msgid "Pedigree of %s" 20885#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20886 20887#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20888#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20889 20890#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20891#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20892 20893#~ msgid "Place check" 20894#~ msgstr "Seleção de Local" 20895 20896#~ msgid "Place contains" 20897#~ msgstr "Local contendo" 20898 20899#~ msgid "Places found" 20900#~ msgstr "Lugares encontrados" 20901 20902#~ msgid "Places in %s" 20903#~ msgstr "Locais em %s" 20904 20905#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20906#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20907 20908#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20909#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20910 20911#~ msgid "Please enter a message subject." 20912#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20913 20914#~ msgid "Please enter more than one character." 20915#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20916 20917#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20918#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20919 20920#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20921#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20922 20923#~ msgid "Precision" 20924#~ msgstr "Precisão" 20925 20926#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20927#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20928 20929#~ msgid "README documentation" 20930#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20931 20932#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20933#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20934 20935#~ msgid "Redraw map" 20936#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20937 20938#~ msgid "Remove flag" 20939#~ msgstr "Remover bandeira" 20940 20941#~ msgid "Remove link from list" 20942#~ msgstr "Remover Link da lista" 20943 20944#~ msgid "Repositories found" 20945#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20946 20947#~ msgid "Repository ID prefix" 20948#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20949 20950#~ msgid "Repository contains" 20951#~ msgstr "Repositório contendo" 20952 20953#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20954#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20955 20956#~ msgid "Resulting value" 20957#~ msgstr "Valor resultante" 20958 20959#~ msgid "Right section blocks" 20960#~ msgstr "Blocos do lado direito" 20961 20962#~ msgid "Rule" 20963#~ msgstr "Regra" 20964 20965#~ msgid "Satellite" 20966#~ msgstr "Satélite" 20967 20968#~ msgid "Search engine" 20969#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20970 20971#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20972#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20973 20974#~ msgid "Search globally" 20975#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20976 20977#~ msgid "Search locally" 20978#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20979 20980#, fuzzy 20981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20982#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 20983 20984#~ msgid "Select chart type" 20985#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20986 20987#~ msgid "Select events" 20988#~ msgstr "Selecionar Eventos" 20989 20990#~ msgid "Select flag" 20991#~ msgstr "Selecionar bandeira" 20992 20993#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20994#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 20995 20996#~ msgid "Send broadcast messages" 20997#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 20998 20999#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21000#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21001 21002#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21003#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21004 21005#~ msgid "Session timeout" 21006#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21007 21008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21009#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21010 21011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21012#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21013 21014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21015#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21016 21017#~ msgid "Shared note contains" 21018#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21019 21020#~ msgid "Shared notes found" 21021#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21022 21023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21024#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21025 21026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21027#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21028 21029#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21030#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21031 21032#~ msgid "Show all tags" 21033#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21034 21035#~ msgid "Show common surnames" 21036#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21037 21038#~ msgid "Show cousins" 21039#~ msgstr "Exibir primos" 21040 21041#~ msgid "Show date differences" 21042#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21043 21044#~ msgid "Show details" 21045#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21046 21047#~ msgid "Show inactive places" 21048#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21049 21050#~ msgid "Show lifespans" 21051#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21052 21053#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21054#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21055 21056#~ msgid "Show only the selected tags" 21057#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21058 21059#~ msgid "Show places in hierarchy" 21060#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21061 21062#~ msgid "Show related individuals/families" 21063#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21064 21065#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21066#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21067 21068#~ msgid "Sicily" 21069#~ msgstr "Sicília" 21070 21071#, fuzzy 21072#~ msgid "Sign-in URL" 21073#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21074 21075#~ msgid "Signed-in as " 21076#~ msgstr "Conectado como " 21077 21078#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21079#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21080 21081#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21082#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21083 21084#~ msgid "Source ID prefix" 21085#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21086 21087#~ msgid "Source contains" 21088#~ msgstr "Fonte contendo" 21089 21090#~ msgid "Standard" 21091#~ msgstr "Normal" 21092 21093#~ msgid "Start at parents" 21094#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21095 21096#~ msgid "Statistics chart" 21097#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21098 21099#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21100#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21101 21102#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21103#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21104 21105#~ msgid "Subdivision" 21106#~ msgstr "Subdivisão" 21107 21108#~ msgid "System settings" 21109#~ msgstr "Definições de sistema" 21110 21111#~ msgid "Tag" 21112#~ msgstr "Palavra-chave" 21113 21114#~ msgid "Terrain" 21115#~ msgstr "Terreno" 21116 21117#~ msgid "The FAQ list is empty." 21118#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21119 21120#~ msgid "The database reported the following error message:" 21121#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21122 21123#~ msgid "The details of this family are private." 21124#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21125 21126#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21127#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21128 21129#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21130#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21131 21132#~ msgid "The passwords do not match." 21133#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21134 21135#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21136#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21140#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21141 21142#~ msgid "The version of %s is too new." 21143#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21144 21145#~ msgid "The version of %s is too old." 21146#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21147 21148#, fuzzy 21149#~ msgid "Theme menu" 21150#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21151 21152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21153#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21154 21155#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21156#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21157 21158#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21159#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21160 21161#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21162#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21163 21164#~ msgid "This family remained childless" 21165#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21166 21167#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21168#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21169 21170#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21171#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21172 21173#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21174#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21175 21176#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21177#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21178 21179#~ msgid "This message will be sent to %s" 21180#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21181 21182#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21183#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21184 21185#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21186#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21187 21188#~ msgid "This place has no coordinates" 21189#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21190 21191#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21192#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21193 21194#~ msgid "Thumbnail to upload" 21195#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21196 21197#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21198#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21199 21200#~ msgid "Top level" 21201#~ msgstr "Países" 21202 21203#~ msgid "Total number of users" 21204#~ msgstr "Número total de usuários" 21205 21206#~ msgid "Total places: %s" 21207#~ msgstr "Total de locais: %s" 21208 21209#~ msgid "Total sources: %s" 21210#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21211 21212#~ msgid "Transylvania" 21213#~ msgstr "Transilvânia" 21214 21215#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21216#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21217 21218#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21219#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21220 21221#~ msgid "USA" 21222#~ msgstr "EUA" 21223 21224#~ msgid "USSR" 21225#~ msgstr "U.S.S.R." 21226 21227#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21228#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21229 21230#, fuzzy 21231#~ msgid "Unable to find record with ID" 21232#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21233 21234#~ msgid "Unlink the media object" 21235#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21236 21237#~ msgid "Upload" 21238#~ msgstr "Carregar" 21239 21240#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21241#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21242 21243#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21244#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21245 21246#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21247#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21248 21249#~ msgid "Use this value" 21250#~ msgstr "Usar este valor" 21251 21252#~ msgid "User-agent string" 21253#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21254 21255#~ msgid "Users who are signed in" 21256#~ msgstr "Usuários Conectados" 21257 21258#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21259#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21260 21261#~ msgid "Verification code" 21262#~ msgstr "Código de validação" 21263 21264#~ msgid "View all records found in this place" 21265#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21266 21267#~ msgid "View the archive" 21268#~ msgstr "Exibir arquivo" 21269 21270#~ msgid "View the details" 21271#~ msgstr "Ver Detalhes" 21272 21273#~ msgid "View the notes" 21274#~ msgstr "Ver Notas" 21275 21276#~ msgid "View the statistics as graphs" 21277#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21278 21279#, fuzzy 21280#~ msgid "View this individual" 21281#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21282 21283#, fuzzy 21284#~ msgid "View this source" 21285#~ msgstr "Exibir Fonte" 21286 21287#~ msgid "Website URL" 21288#~ msgstr "URL da Página Web" 21289 21290#~ msgid "Website access rules" 21291#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21292 21293#~ msgid "Website and META tag settings" 21294#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21295 21296#~ msgid "West Africa" 21297#~ msgstr "África Ocidental" 21298 21299#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21300#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21301 21302#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21303#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21304 21305#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21306#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21307 21308#~ msgid "Width" 21309#~ msgstr "Largura" 21310 21311#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21312#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21313 21314#, fuzzy 21315#~ msgid "XREF prefixes" 21316#~ msgstr "Configurações do ID" 21317 21318#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21319#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21320 21321#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21322#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21323 21324#~ msgid "You have not created any journal items." 21325#~ msgstr "Diário vazio." 21326 21327#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21328#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21329 21330#~ msgid "You must enter a name" 21331#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21332 21333#~ msgid "You must enter a real name." 21334#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21335 21336#~ msgid "You must enter a username." 21337#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21338 21339#~ msgid "You must provide a repository name." 21340#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21341 21342#~ msgid "You must provide a source title" 21343#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21344 21345#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21346#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21347 21348#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21349#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21350 21351#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21352#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21353 21354#~ msgid "Yugoslavia" 21355#~ msgstr "Iugoslávia" 21356 21357#~ msgid "Zaire" 21358#~ msgstr "Zaire" 21359 21360#~ msgid "Zip file(s)" 21361#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21362 21363#~ msgid "Zoom in here" 21364#~ msgstr "Aproximar aqui" 21365 21366#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21367#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21368 21369#~ msgid "Zoom level of map" 21370#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21371 21372#~ msgid "Zoom out here" 21373#~ msgstr "Afastar aqui" 21374 21375#~ msgid "Zoom=" 21376#~ msgstr "Zoom=" 21377 21378#~ msgid "allow" 21379#~ msgstr "permitir" 21380 21381#~ msgid "century" 21382#~ msgstr "século" 21383 21384#~ msgid "children" 21385#~ msgstr "filhos" 21386 21387#~ msgid "creating thumbnails of images" 21388#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21389 21390#~ msgid "deny" 21391#~ msgstr "rejeitar" 21392 21393#~ msgid "east" 21394#~ msgstr "leste" 21395 21396#~ msgid "file upload capability" 21397#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21398 21399#~ msgid "half-year after marriage" 21400#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21401 21402#~ msgid "interval one child" 21403#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21404 21405#~ msgid "interval two children" 21406#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21407 21408#~ msgid "less than" 21409#~ msgstr "menor que" 21410 21411#, fuzzy 21412#~ msgid "link" 21413#~ msgstr "Preparar link" 21414 21415#~ msgid "maximum" 21416#~ msgstr "máximo" 21417 21418#~ msgid "minimum" 21419#~ msgstr "mínimo" 21420 21421#~ msgid "month" 21422#~ msgstr "mês" 21423 21424#~ msgid "months after marriage" 21425#~ msgstr "meses após o casamento" 21426 21427#~ msgid "months before and after marriage" 21428#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21429 21430#~ msgid "noon" 21431#~ msgstr "meio-dia" 21432 21433#~ msgid "north" 21434#~ msgstr "norte" 21435 21436#~ msgid "over" 21437#~ msgstr "acima" 21438 21439#~ msgid "overall" 21440#~ msgstr "global" 21441 21442#~ msgid "quarters after marriage" 21443#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21444 21445#~ msgid "reporting" 21446#~ msgstr "relatando" 21447 21448#~ msgid "robot" 21449#~ msgstr "robô" 21450 21451#~ msgid "sort by filename" 21452#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21453 21454#~ msgid "sort by title" 21455#~ msgstr "classificar por título" 21456 21457#~ msgid "south" 21458#~ msgstr "sul" 21459 21460#~ msgid "this record does not exist" 21461#~ msgstr "este registro não existe" 21462 21463#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21464#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21465 21466#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21467#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21468 21469#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21470#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21471 21472#~ msgid "webtrees reply address" 21473#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21474 21475#~ msgid "west" 21476#~ msgstr "oeste" 21477 21478#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21479#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21480