xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 5497e2b29703204ef476334f6c75f032f0e1f7cc)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Portuguese\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " em "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "nº%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr ""
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s não existe."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2311
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s de %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j %F %Y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s AC"
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s e antepassados dela"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s e antepassados dele"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s e seus filhos"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s e os seus descendentes"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
195msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s filho"
206msgstr[1] "%s filhos"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s dia"
214msgstr[1] "%s dias"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s família foi atualizada."
222msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
223
224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
226#, php-format
227msgid "%s grandchild"
228msgid_plural "%s grandchildren"
229msgstr[0] "%s neto"
230msgstr[1] "%s netos"
231
232#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
234#, php-format
235msgid "%s individual"
236msgid_plural "%s individuals"
237msgstr[0] "%s pessoa"
238msgstr[1] "%s pessoas"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
243#, php-format
244msgid "%s individual has been updated."
245msgid_plural "%s individuals have been updated."
246msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
247msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
250#, php-format
251msgid "%s individual with events between %s and %s"
252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
253msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
254msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
257#, php-format
258msgid "%s individual with events in %s"
259msgid_plural "%s individuals with events in %s"
260msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
261msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
267msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
268msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] ""
275msgstr[1] ""
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s mensagem"
282msgstr[1] "%s mensagens"
283
284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "%s mês"
291msgstr[1] "%s meses"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
298msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2264
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s uma vez removido ascendente"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2268
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s uma vez removido descendente"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] ""
317msgstr[1] ""
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s utilizador conectado"
331msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
338msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2280
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s três vezes removido ascendente"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2284
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s três vezes removido descendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2272
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2276
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s duas vezes removido descendente"
363
364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semana"
370msgstr[1] "%s semanas"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s ano"
381msgstr[1] "%s anos"
382
383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s ano de aniversário"
388
389#: app/Functions/Functions.php:494
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "primo de %sº grau"
393
394#: app/Functions/Functions.php:458
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "prima de %sº grau"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Functions/Functions.php:421
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "primo de %sº grau"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr ""
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr ""
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr ""
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr ""
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr ""
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr ""
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr ""
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr ""
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr ""
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr ""
464
465#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;selecionar&gt;"
469
470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
471#: app/Age.php:172
472#, php-format
473msgid "(aged %s)"
474msgstr "(idade de %s)"
475
476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
477#: app/Age.php:163
478#, php-format
479msgid "(aged less than %s)"
480msgstr "(com menos de %s)"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
483#: app/Age.php:168
484#, php-format
485msgid "(aged more than %s)"
486msgstr "(com mais de %s)"
487
488#. I18N: %s is a number
489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
490#, php-format
491msgid "(filtered from %s total entries)"
492msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
495#: app/Age.php:128
496msgid "(in childhood)"
497msgstr "(na infância)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
500#: app/Age.php:123
501msgid "(in infancy)"
502msgstr "(na infância)"
503
504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
505#: app/Age.php:118
506msgid "(stillborn)"
507msgstr "(natimorto)"
508
509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
510#: app/I18N.php:369
511msgid ", "
512msgstr ", "
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "10th"
517msgstr "10º"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "11th"
522msgstr "11º"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "12th"
527msgstr "12º"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "13th"
532msgstr "13º"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "14th"
537msgstr "14º"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "15th"
542msgstr "15º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "16th"
547msgstr "16º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "17th"
552msgstr "17º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "18th"
557msgstr "18º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "19th"
562msgstr "19º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "1st"
567msgstr "1º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "20th"
572msgstr "20º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "21st"
577msgstr "21º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "2nd"
582msgstr "2º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "3rd"
587msgstr "3º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "4th"
592msgstr "4º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "5th"
597msgstr "5º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "6th"
602msgstr "6º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "7th"
607msgstr "7º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "8th"
612msgstr "8º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "9th"
617msgstr "9º"
618
619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
621msgid "<default theme>"
622msgstr "<tema padrão>"
623
624#: resources/views/register-page.phtml:24
625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
626msgstr ""
627
628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
630#: app/GedcomTag.php:2132
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr ""
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
637msgid "A URL"
638msgstr ""
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr ""
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr ""
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr ""
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr ""
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr ""
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
678
679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:121
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr ""
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
693msgid "A file on the server"
694msgstr ""
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
701msgid "A file on your computer"
702msgstr ""
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
713
714#. I18N: Description of the “Hit counters” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr ""
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr ""
723
724#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:60
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:59
736msgid "A list of families."
737msgstr ""
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
743
744#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:59
746msgid "A list of individuals."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
750#: app/Module/MediaListModule.php:62
751msgid "A list of media objects."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Recent changes” module
755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
756msgid "A list of records that have been updated recently."
757msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
758
759#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
761msgid "A list of repositories."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
765#: app/Module/NoteListModule.php:60
766msgid "A list of shared notes."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
770#: app/Module/SourceListModule.php:60
771msgid "A list of sources."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of “Research tasks” module
775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
777msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
778
779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
782msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
783
784#. I18N: Description of the “On this day” module
785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
786msgid "A list of the anniversaries that occur today."
787msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
788
789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
793
794#. I18N: Description of the “Top given names” module
795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
796msgid "A list of the most popular given names."
797msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
798
799#. I18N: Description of the “Top surnames” module
800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
801msgid "A list of the most popular surnames."
802msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
803
804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
807msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
808
809#. I18N: Description of the “Who is online” module
810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
811msgid "A list of users and visitors who are currently online."
812msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
813
814#: resources/views/help/media-object.phtml:4
815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
816msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
817
818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
821#, php-format
822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
823msgstr ""
824
825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
828msgid "A new version of webtrees is available."
829msgstr ""
830
831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
832#, php-format
833msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
834msgstr ""
835
836#. I18N: Description of the “Journal” module
837#: app/Module/UserJournalModule.php:64
838msgid "A private area to record notes or keep a journal."
839msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
840
841#. I18N: %s is a server name/URL
842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
844#, php-format
845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
846msgstr ""
847
848#. I18N: Description of the “Pedigree” module
849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
852msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
853
854#. I18N: Description of the “Ancestors” module
855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
858msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
859
860#. I18N: Description of the “Descendants” module
861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
864msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
865
866#. I18N: Description of the “Individual” module
867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s details."
870msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
871
872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
873msgid "A report of facts which are supported by a given source."
874msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
875
876#. I18N: Description of the “Family” module
877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
879msgid "A report of family members and their details."
880msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
881
882#. I18N: Description of the “Deaths” module
883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
884msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
885msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
886
887#. I18N: Description of the “Occupations” module
888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
890msgid "A report of individuals who had a given occupation."
891msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
892
893#. I18N: Description of the “Births” module
894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
896msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
897
898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
902msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
903
904#. I18N: Description of the “Marriages” module
905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
908msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
909
910#. I18N: Description of the “Changes” module
911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
913msgid "A report of recent and pending changes."
914msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
915
916#. I18N: Description of the “Related families”
917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
919msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
920msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
921
922#. I18N: Description of the “Related individuals” module
923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
926msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
927
928#. I18N: Description of the “Source” module
929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
930msgid "A report of the information provided by a source."
931msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
932
933#. I18N: Description of the “Missing data”
934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
937msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
938
939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
942msgid "A report of vital records for a given date or place."
943msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
944
945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
947msgstr ""
948
949#. I18N: Description of the “Family navigator” module
950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
952msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
953
954#. I18N: Description of the “Extra information” module
955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
957msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyModule.php:72
961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
962msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
963
964#. I18N: Description of the “Families” module
965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
966msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
967msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
968
969#. I18N: Description of the “Facts and events” module
970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
971msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
972msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
973
974#. I18N: Description of the “Media” module
975#: app/Module/MediaTabModule.php:71
976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
977msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
978
979#. I18N: Description of the “Notes” module
980#: app/Module/NotesTabModule.php:70
981msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
982msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
983
984#. I18N: Description of the “Sources” module
985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
986msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
987msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
988
989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
990#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
991msgid "A timeline displaying individual events."
992msgstr ""
993
994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
996msgstr ""
997
998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1014msgctxt "paper size"
1015msgid "A3"
1016msgstr "A3"
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A4"
1036msgstr "A4"
1037
1038#. I18N: Location of an LDS church temple
1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1040msgid "Aba, Nigeria"
1041msgstr "Aba, Nigéria"
1042
1043#: app/Date/JalaliDate.php:266
1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1045msgid "Aban"
1046msgstr ""
1047
1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1049#: app/Date/JalaliDate.php:139
1050msgctxt "GENITIVE"
1051msgid "Aban"
1052msgstr ""
1053
1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1055#: app/Date/JalaliDate.php:229
1056msgctxt "INSTRUMENTAL"
1057msgid "Aban"
1058msgstr ""
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:184
1062msgctxt "LOCATIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr ""
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:94
1068msgctxt "NOMINATIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr ""
1071
1072#. I18N: A configuration setting
1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1076msgid "Abbreviate place names"
1077msgstr "Nomes de locais abreviados"
1078
1079#. I18N: gedcom tag ABBR
1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1081msgid "Abbreviation"
1082msgstr "Abreviação"
1083
1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1086msgid "Accept"
1087msgstr "Aceitar"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1090msgid "Accept all changes"
1091msgstr "Aceitar todas as alterações"
1092
1093#: resources/views/admin/components.phtml:27
1094#: resources/views/admin/components.phtml:76
1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1096msgid "Access level"
1097msgstr "Nível de Acesso"
1098
1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1100msgid "Access to family trees"
1101msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1104msgid "Account approval and email verification"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: Location of an LDS church temple
1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1109msgid "Accra, Ghana"
1110msgstr "Acra, Gana"
1111
1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1113msgid "Action"
1114msgstr ""
1115
1116#. I18N: a month in the Jewish calendar
1117#: app/Date/JewishDate.php:205
1118msgctxt "GENITIVE"
1119msgid "Adar"
1120msgstr "Adar"
1121
1122#. I18N: a month in the Jewish calendar
1123#: app/Date/JewishDate.php:311
1124msgctxt "INSTRUMENTAL"
1125msgid "Adar"
1126msgstr "Adar"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:258
1130msgctxt "LOCATIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "Adar"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:152
1136msgctxt "NOMINATIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:203
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar I"
1144msgstr "Adar I"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:309
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar I"
1150msgstr "Adar I"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:256
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "Adar I"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:150
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:207
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar II"
1168msgstr "Adar II"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:313
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar II"
1174msgstr "Adar II"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:260
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "Adar II"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:154
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1189msgid "Add"
1190msgstr "Adicionar"
1191
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1198#, php-format
1199msgid "Add %s to the clippings cart"
1200msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1201
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1203msgid "Add a brother or sister"
1204msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1209msgid "Add a child"
1210msgstr ""
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1214msgid "Add a child to create a one-parent family"
1215msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1216
1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1218msgid "Add a fact"
1219msgstr ""
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1225msgid "Add a father"
1226msgstr "Adicionar pai"
1227
1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1230msgid "Add a favorite"
1231msgstr "Adicionar Favorito"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1239msgid "Add a husband"
1240msgstr "Adicionar marido"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1244msgid "Add a husband using an existing individual"
1245msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1246
1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1248msgid "Add a journal entry"
1249msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1252#: resources/views/media-page.phtml:185
1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1254msgid "Add a media file"
1255msgstr ""
1256
1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1258#: resources/views/family-page.phtml:97
1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1260#: resources/views/individual-page.phtml:87
1261#: resources/views/source-page.phtml:83
1262msgid "Add a media object"
1263msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1269msgid "Add a mother"
1270msgstr "Adicionar mãe"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1274msgid "Add a name"
1275msgstr "Adicionar nome"
1276
1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1278msgid "Add a news article"
1279msgstr "Adicionar Notícia"
1280
1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1283msgid "Add a note"
1284msgstr "Adicionar uma nova nota"
1285
1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1287#: resources/views/media-page.phtml:175
1288msgid "Add a restriction"
1289msgstr ""
1290
1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1292#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1294msgid "Add a shared note"
1295msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1298msgid "Add a son or daughter"
1299msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1300
1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1302#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1304msgid "Add a source citation"
1305msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1306
1307#: app/Module/StoriesModule.php:297
1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1310msgid "Add a story"
1311msgstr "Adicionar estória"
1312
1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1315msgid "Add a user"
1316msgstr "Adicionar um novo usuário"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1324msgid "Add a wife"
1325msgstr "Adicionar esposa"
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1329msgid "Add a wife using an existing individual"
1330msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1331
1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1335msgid "Add an FAQ"
1336msgstr "Adicionar uma FAQ"
1337
1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1339msgid "Add an associate"
1340msgstr "Nova Testemunha"
1341
1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1343msgid "Add an event"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1347msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1348msgstr ""
1349
1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1351msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1352msgstr ""
1353
1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1355msgid "Add from clipboard"
1356msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1357
1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1359msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1363msgid "Add individuals"
1364msgstr "Adicionar pessoa"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1367msgid "Add marriage details"
1368msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1369
1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1371msgid "Add missing death records"
1372msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1373
1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1375msgid "Add missing married names"
1376msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1377
1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1379msgid "Add more blocks from the following list."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1383msgid "Add more fields"
1384msgstr "Adicionar Mais Campos"
1385
1386#. I18N: Description of the “Stories” module
1387#: app/Module/StoriesModule.php:79
1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1389msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1390
1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1392msgid "Add new, and update existing records"
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1397msgstr ""
1398
1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1401msgid "Add styling and scripts to every page."
1402msgstr ""
1403
1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1407msgstr ""
1408
1409#. I18N: A configuration setting
1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1411msgid "Add to TITLE header tag"
1412msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1413
1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1416msgid "Add to the clippings cart"
1417msgstr ""
1418
1419#. I18N: A configuration setting
1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1421msgid "Add unique identifiers"
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1425msgid "Add unlinked records"
1426msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1427
1428#. I18N: Description of the “HTML” module
1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1430msgid "Add your own text and graphics."
1431msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1432
1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1434msgid "Add/edit a journal/news entry"
1435msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1436
1437#. I18N: gedcom tag ADDR
1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1439msgid "Address"
1440msgstr "Endereço"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Endereço (linha 1)"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Endereço (linha 2)"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Adelaide, Austrália"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Administrador"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Conta de administrador"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Administradores"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "Adotada"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Adotado"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Adotado"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Adotado por ambos pais"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Adotada por ambos pais"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Adotado por ambos pais"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Adotado pelo pai"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Adotada pelo pai"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Adotado pelo pai"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Adotado pela mãe"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Adotada pelo mãe"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Adotado pela mãe"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Adoção"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Adoção de um irmão"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Adoção de um filho"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Adoção de uma filha"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Adoção de um neto"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Adoção de uma neta"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Adoção de uma neta"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Adoção de uma neta"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Adoção de um neto"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Adoção de um neto"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Adoção de um neto"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Adoção de um irmão"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Adoção de uma irmã"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Adoção de um filho"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Batismo adulto"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Configurações avançadas de fato"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Fatos avançados de nome"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Pesquisa avançada"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afeganistão"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1638msgid "Africa"
1639msgstr "África"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr ""
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1660msgid "Age"
1661msgstr "Idade"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Idade no nascimento do filho"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Idade entre marido e mulher"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Idade entre irmãos"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Idade entre mulher e marido"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Diferença de idade"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Idade no primeiro casamento"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Idade quando casou"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1703msgid "Age interval"
1704msgstr ""
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Agência"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "Ilhas Aland"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albânia"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "Álbum"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, Novo México"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Argélia"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Apelido"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivo"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "Todos"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr ""
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1787msgid "All family facts"
1788msgstr ""
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr ""
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr ""
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Todas as Pessoas"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1806msgid "All modules"
1807msgstr ""
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1810msgid "All records"
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1814msgid "All repository facts"
1815msgstr ""
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1818msgid "All source facts"
1819msgstr ""
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr ""
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1190
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "Também conhecido como"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1186
1843msgctxt "FEMALE"
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Também conhecida como"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1181
1849msgctxt "MALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Também conhecido como"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Samoa Americana"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr ""
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr ""
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:56
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1891
1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1894msgstr ""
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1898msgstr ""
1899
1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1903msgstr ""
1904
1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1908msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1909
1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1912msgid "An unexpected database error occurred."
1913msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1914
1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1917#: resources/views/place-map.phtml:60
1918msgid "An unknown error occurred"
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepassados"
1928
1929#. I18N: gedcom tag ANCI
1930#: app/GedcomTag.php:489
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Interesse dos antepassados"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Antepassados de "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: gedcom tag AFN
1945#: app/GedcomTag.php:474
1946msgid "Ancestral file number"
1947msgstr "Ancestral file number"
1948
1949#. I18N: Location of an LDS church temple
1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1951msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1952msgstr "Anchorage, Alasca"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1956msgid "Andorra"
1957msgstr "Andorra"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1961msgid "Angola"
1962msgstr "Angola"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1966msgid "Anguilla"
1967msgstr "Anguila"
1968
1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Aniversário"
1976
1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendário de aniversário"
1980
1981#. I18N: gedcom tag ANUL
1982#: app/GedcomTag.php:492
1983msgid "Annulment"
1984msgstr "Anulação"
1985
1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1987msgid "Answer"
1988msgstr "Resposta"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1992msgid "Antarctica"
1993msgstr "Antártida"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1997msgid "Antigua and Barbuda"
1998msgstr "Antígua e Barbuda"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2001msgid "Anyone with a user account can access this website."
2002msgstr ""
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2006msgid "Apia, Samoa"
2007msgstr "Apia, Samoa"
2008
2009#. I18N: Description of the “Batch update” module
2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2012msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2013
2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr ""
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:29
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Aprovado"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Aprovado pelo administrador"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Abr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "Abril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Abril"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Abril"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aqua Marinho"
2071
2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2074#: resources/views/media-page.phtml:97
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2077
2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2081
2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr ""
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armênia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cinza"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ásia"
2155
2156#. I18N: gedcom tag ASSO
2157#. I18N: gedcom tag _ASSO
2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Associado"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "Assunção, Paraguai"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "No Mar"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "Atlanta, Geórgia"
2180
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Atendente"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Atendente"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Atendente"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Atendendo"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Atender"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Atendendo"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/GedcomTag.php:2354
2211msgid "Audio"
2212msgstr "Áudio"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "Ago"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "Agosto"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "Agosto"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "Agosto"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Agosto"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "Austrália"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "Áustria"
2250
2251#. I18N: gedcom tag AUTH
2252#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2254msgid "Author"
2255msgstr "Autor"
2256
2257#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2258#: app/GedcomTag.php:583
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autor da última alteração"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2263#, fuzzy
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Expandir notas automaticamente"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:217
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:323
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:270
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:164
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Média de idade"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Média de idade ao falecer"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr ""
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Média de idade no século de casamento"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2331msgid "Average number"
2332msgstr ""
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Média de filhos por família"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:267
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr ""
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:141
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr ""
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:231
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr ""
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:186
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:96
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbaijão"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Açores"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:269
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:145
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:235
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:190
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:100
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Barém"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladeche"
2430
2431#. I18N: gedcom tag BAPM
2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Batismo"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1256
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Batizado de um irmão"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1208
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Batismo de um filho"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Batismo de uma filha"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Batismo de um neto"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1216
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Batismo de uma neta"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1227
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Batismo de uma neta"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1238
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Batismo de uma neta"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1212
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Batizado de um neto"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1223
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Batismo de um neto"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1234
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1245
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1249
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1263
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Batismo de um irmão"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1260
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Batismo da irmã"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1201
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Batizado de um filho"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BARM
2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvá"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BASM
2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "Bat mitzvá"
2519
2520#. I18N: Name of a module
2521#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "Atualização em lote"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Começa com"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Bielo-Rússia"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Chocolate Belga"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Bélgica"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belize"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benim"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermudas"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Berna, Suíça"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Padrinho de casamento"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Butão"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Objeto Binário de Dados"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr ""
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Nascimento"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Nascimento"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascimento"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascido"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Nascimento por país"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "Nascimento de um irmão"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "Nascimento de Filho"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "Batismo de uma filha"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "Nascimento de um neto"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "Nascimento de uma neta"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Nascimento de uma neta"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascimento de uma neta"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "Batizado de um neto"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Batismo de um neto"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Batismo de um neto"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Nascimento de uma irmã"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Batizado de um filho"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Locais de nascimento"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Local de Nascimento contém"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Nascimentos"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Nascimentos por século"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Bênção"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Bloco"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blocos"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Lagoa Azul"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Azul Marinho"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colômbia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolívia"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2357
2898msgid "Book"
2899msgstr "Livro"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Nascido na aliança"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2917msgid "Both alive"
2918msgstr ""
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2921msgid "Both dead"
2922msgstr ""
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botsuana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Ilha Bouvet"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "Ramos"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr ""
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "Brasil"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "Dama de Honra"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "Brisbane, Austrália"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milá"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "Brit milá de um irmão"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "Brit milá de um neto"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "Brit milá de um neto"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Brit milá de um neto"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "Brit milá de um filho"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Irmão"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumário"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumário"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumário"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumário"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Brunei"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgária"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Sepultamento"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Sepultamento de um irmão"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Sepultamento de um filho"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Sepultamento do pai"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Sepultamento de um neto"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Sepultamento de uma neta"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Sepultamento de uma neta"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Sepultamento de uma neta"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Sepultamento de um avô"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Sepultamento de uma avó"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr ""
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepultamento de um neto"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Sepultamento de um neto"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Sepultamento de um neto"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Sepultamento de um marido"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr ""
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Sepultamento da mãe"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr ""
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Sepultamento de um irmão"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Sepultamento de um filho"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Local de Sepultamento contém"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr ""
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burquina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burúndi"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Comprador"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Compradora"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Comprador"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr ""
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr ""
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Calendário"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Conversão de calendário"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Número de Chamada"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Camboja"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Camarões"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Campinas, Brasil"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Canadá"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Cabo Verde"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Caracas, Venezuela"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2360
3303msgid "Card"
3304msgstr "Cartão"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3310
3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "Casta"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3321msgid "Categories"
3322msgstr "Categorias"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "Causa"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "Causa do falecimento"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3334msgid "Caution!"
3335msgstr ""
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr ""
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "Ilhas Cayman"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr ""
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "Cemitério"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "Censo"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Assistente de censo"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Data do censo"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "Local do censo"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "Transcrição do censo"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "República Centro-Africana"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3404msgid "Century"
3405msgstr ""
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2363
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Certificado"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Chade"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Alterar Membros da Família"
3421
3422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3428msgid "Change the “Home page” blocks"
3429msgstr ""
3430
3431#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3432msgid "Change the “My page” blocks"
3433msgstr ""
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s"
3439msgstr ""
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3443#, php-format
3444msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: Name of a module/report
3448#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3453msgid "Changes"
3454msgstr "Alterações"
3455
3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3457#, fuzzy, php-format
3458msgid "Changes in the last %s day"
3459msgid_plural "Changes in the last %s days"
3460msgstr[0] "Alterações no último dia"
3461msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "Lista de alterações"
3467
3468#. I18N: gedcom tag CHAR
3469#: app/GedcomTag.php:586
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Conjunto de caracteres"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Gráfico"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr ""
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Tipo de gráfico"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Gráficos"
3500
3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Verificar erros"
3505
3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr ""
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "Verificando configuração do servidor"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHIL
3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "Filho"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Filho de "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Filho de %s"
3541
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3549msgid "Children"
3550msgstr "Filhos"
3551
3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3553msgid "Children in family"
3554msgstr "Crianças na família"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3558msgid "Children of "
3559msgstr "Filhos de "
3560
3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:99
3563msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3564msgstr ""
3565
3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:93
3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3569msgstr ""
3570
3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:96
3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3574msgstr ""
3575
3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3581#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:90
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr ""
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3592msgid "Chile"
3593msgstr "Chile"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3597msgid "China"
3598msgstr "China"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "Escolha parentes"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHR
3615#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "Batismo"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1520
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "Batizado de um irmão"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1472
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "Batizado de um filho"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1469
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "Batizado de uma filha"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "Batizado de um neto"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1480
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Batizado de uma neta"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1491
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Batizado de uma neta"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1502
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Batizado de uma neta"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1476
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Batizado de um neto"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1487
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Batizado de um neto"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1498
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Batizado de um neto"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1509
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1516
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1513
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1527
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "Batizado de um irmão"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1524
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1465
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "Batizado de um filho"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "Ilha Christmas"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "Circuncisador"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3700msgid "Citation"
3701msgstr ""
3702
3703#. I18N: gedcom tag PAGE
3704#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3708msgid "Citation details"
3709msgstr "Detalhes da citação"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITN
3712#: app/GedcomTag.php:602
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "Cidadania"
3715
3716#. I18N: gedcom tag CITY
3717#: app/GedcomTag.php:605
3718msgid "City"
3719msgstr "Cidade"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "Ciudad Juárez, México"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "Casamento civil"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Registro Civil"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Registro Civil"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Registro Civil"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr ""
3748
3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3751msgid "Cleared but not yet completed"
3752msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "Carrinho de recortes"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/GedcomTag.php:2366
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "Brasão de Armas"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "Ilhas Cocos"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "Café e Creme"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Dia Frio"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Colômbia"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juárez, México"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Rio Columbia, Washington"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3808
3809#. I18N: gedcom tag COMM
3810#: app/GedcomTag.php:608
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Comentário"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3816#: resources/views/register-page.phtml:83
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Comentários"
3819
3820#. I18N: gedcom tag _COML
3821#: app/GedcomTag.php:1531
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Lei Comum de Casamento"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comores"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr ""
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr ""
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3847msgid "Comparison"
3848msgstr ""
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completado; data desconhecida"
3859
3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr ""
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:611
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "Concatenação"
3868
3869#. I18N: gedcom tag CONF
3870#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Confirmação"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informação para Contato"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3885msgid "Contact method"
3886msgstr ""
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contém"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3895msgid "Content"
3896msgstr "Conteúdo"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONT
3899#: app/GedcomTag.php:614
3900msgid "Continued"
3901msgstr "Contínuo"
3902
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3911#: resources/views/admin/components.phtml:13
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3916#: resources/views/admin/media.phtml:9
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3942#: resources/views/admin/users.phtml:9
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3952msgid "Control panel"
3953msgstr ""
3954
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3957msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3958msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Ilhas Cook"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3967msgid "Cookie warning"
3968msgstr ""
3969
3970#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3971#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3972msgid "Cookies"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3982msgid "Copy"
3983msgstr "Copiar"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr ""
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr ""
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:627
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "Direitos Autorais"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:630
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Corporação"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "Costa Rica"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "Costa do Marfim"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr ""
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4035msgid "Country"
4036msgstr "País"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4039msgid "Create"
4040msgstr ""
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4043msgid "Create a family"
4044msgstr ""
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4054msgid "Create a media object"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4059msgid "Create a repository"
4060msgstr "Criar Repositório"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4064msgid "Create a shared note"
4065msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4066
4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4068msgid "Create a shared note using the census assistant"
4069msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Criar uma nova fonte"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4078msgid "Create a submitter"
4079msgstr ""
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4082msgid "Create a temporary folder…"
4083msgstr ""
4084
4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4086msgid "Create a unique filename"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4090msgid "Create an individual"
4091msgstr ""
4092
4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4094msgid "Create your own chart"
4095msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4096
4097#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4099msgstr ""
4100
4101#. I18N: gedcom tag CREM
4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4108msgid "Cremation"
4109msgstr "Cremação"
4110
4111#: app/GedcomTag.php:1634
4112msgid "Cremation of a brother"
4113msgstr "Cremação de um irmão"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1542
4116msgid "Cremation of a child"
4117msgstr "Cremação de um filho"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1539
4120msgid "Cremation of a daughter"
4121msgstr "Cremação de uma filha"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1623
4124msgid "Cremation of a father"
4125msgstr "Cremação do pai"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4128msgid "Cremation of a grand-parent"
4129msgstr "Cremação de um avô"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4132msgid "Cremation of a grandchild"
4133msgstr "Cremação de um neto"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1550
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "Cremação de uma neta"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1561
4140msgctxt "daughter’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "Cremação de uma neta"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1572
4145msgctxt "son’s daughter"
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Cremação de uma neta"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1579
4150msgid "Cremation of a grandfather"
4151msgstr "Cremação de um avô"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1583
4154msgid "Cremation of a grandmother"
4155msgstr "Cremação de uma avó"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1546
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "Cremação de um neto"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1557
4162msgctxt "daughter’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "Cremação de um neto"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1568
4167msgctxt "son’s son"
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Cremação de um neto"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1612
4172msgid "Cremation of a half-brother"
4173msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1619
4176msgid "Cremation of a half-sibling"
4177msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1616
4180msgid "Cremation of a half-sister"
4181msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1645
4184msgid "Cremation of a husband"
4185msgstr "Cremação de um marido"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1601
4188msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4189msgstr "Cremação de um avô materno"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1605
4192msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4193msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1627
4196msgid "Cremation of a mother"
4197msgstr "Cremação da mãe"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1630
4200msgid "Cremation of a parent"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1590
4204msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4205msgstr "Cremação de um avô paterno"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1594
4208msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4209msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1641
4212msgid "Cremation of a sibling"
4213msgstr "Cremação de um irmão"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1638
4216msgid "Cremation of a sister"
4217msgstr "Cremação de uma irmã"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1535
4220msgid "Cremation of a son"
4221msgstr "Cremação de um filho"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1652
4224msgid "Cremation of a spouse"
4225msgstr "Cremação do cônjuge"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1649
4228msgid "Cremation of a wife"
4229msgstr "Cremação de uma esposa"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4233msgid "Croatia"
4234msgstr "Croácia"
4235
4236#. I18N: Name of a country or state
4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4238msgid "Cuba"
4239msgstr "Cuba"
4240
4241#. I18N: Location of an LDS church temple
4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4243msgid "Curitiba, Brazil"
4244msgstr ""
4245
4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4247msgid "Custom"
4248msgstr "Personalizado"
4249
4250#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4252msgid "Custom event"
4253msgstr "Configurar Evento"
4254
4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4256msgid "Custom fact"
4257msgstr ""
4258
4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4260msgid "Custom module"
4261msgstr ""
4262
4263#. I18N: A configuration setting
4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4265msgid "Custom welcome text"
4266msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4267
4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4269msgid "Customize this page"
4270msgstr ""
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4274msgid "Cyprus"
4275msgstr "Chipre"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4279msgid "Czech Republic"
4280msgstr "República Checa"
4281
4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4284msgid "DKIM digital signature"
4285msgstr ""
4286
4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4288#: app/GedcomTag.php:1787
4289msgid "DNA markers"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4295msgid "Daitch-Mokotoff"
4296msgstr "Judaico"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4300msgid "Dallas, Texas, United States"
4301msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4302
4303#. I18N: gedcom tag DATA
4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4305msgid "Data"
4306msgstr "Dados"
4307
4308#. I18N: A configuration setting
4309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4310msgid "Data folder"
4311msgstr ""
4312
4313#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4314#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4317msgid "Database connection"
4318msgstr "Conexão de banco de dados"
4319
4320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4324msgid "Database name"
4325msgstr "Nome do banco de dados"
4326
4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4330msgid "Database password"
4331msgstr "Senha do banco de dados"
4332
4333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4334msgid "Database type"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4340msgid "Database user account"
4341msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4342
4343#. I18N: gedcom tag DATE
4344#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4345#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4346#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4347#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4353#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4358msgid "Date"
4359msgstr "Data"
4360
4361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4362msgid "Date differences"
4363msgstr "Diferença de datas"
4364
4365#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4366#: app/GedcomTag.php:504
4367msgid "Date of LDS baptism"
4368msgstr "Data do batismo mórmom"
4369
4370#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4371#: app/GedcomTag.php:1011
4372msgid "Date of LDS child sealing"
4373msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4374
4375#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4376#: app/GedcomTag.php:703
4377msgid "Date of LDS endowment"
4378msgstr "Data da dotação mórmom"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:754
4382msgid "Date of LDS spouse sealing"
4383msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4384
4385#: app/GedcomTag.php:469
4386msgid "Date of adoption"
4387msgstr "Data da adoção"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4390msgid "Date of baptism"
4391msgstr "Data do batismo"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4394msgid "Date of bar mitzvah"
4395msgstr "Data do bar mitzvá"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4398msgid "Date of bat mitzvah"
4399msgstr "Data do bat mitzvá"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4405msgid "Date of birth"
4406msgstr "Data de nascimento"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:540
4409msgid "Date of blessing"
4410msgstr "Data da Bênção"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:1339
4413msgid "Date of brit milah"
4414msgstr "Data do brit milá"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4417msgid "Date of burial"
4418msgstr "Data do Sepultamento"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4421msgid "Date of christening"
4422msgstr "Data do batismo"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4425msgid "Date of confirmation"
4426msgstr "Data da confirmação"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:635
4429msgid "Date of cremation"
4430msgstr "Data da Cremação"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4435msgid "Date of death"
4436msgstr "Data do falecimeto"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:745
4439msgid "Date of divorce"
4440msgstr ""
4441
4442#: app/GedcomTag.php:695
4443msgid "Date of emigration"
4444msgstr "Data de Emigração"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4447msgid "Date of engagement"
4448msgstr "Data do noivado"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4451msgid "Date of entry in original source"
4452msgstr "Data do registro na fonte original"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:718
4455msgid "Date of event"
4456msgstr "Data do Evento"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4459msgid "Date of first communion"
4460msgstr "Data da primeira comunhão"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:799
4463msgid "Date of immigration"
4464msgstr "Data de imigração"
4465
4466#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4467#: app/GedcomTag.php:580
4468msgid "Date of last change"
4469msgstr "Data da última alteração"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4474msgid "Date of marriage"
4475msgstr "Data do casamento"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4478msgid "Date of marriage banns"
4479msgstr "Data de anúncios de casamento"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:876
4482msgid "Date of naturalization"
4483msgstr "Data de Naturalização"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:914
4486msgid "Date of ordination"
4487msgstr "Data de Ordenação"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:969
4490msgid "Date of residence"
4491msgstr "Data da Residência"
4492
4493#: resources/views/help/date.phtml:87
4494msgid "Date period"
4495msgstr "Período"
4496
4497#: resources/views/help/date.phtml:80
4498msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4499msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:49
4502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4503msgid "Date range"
4504msgstr "Intervalo de datas"
4505
4506#: resources/views/help/date.phtml:42
4507msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4508msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4509
4510#: resources/views/admin/users.phtml:25
4511msgid "Date registered"
4512msgstr "Data de Registro"
4513
4514#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4515msgid "Date sent"
4516msgstr "Data de envio"
4517
4518#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4520#, php-format
4521msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4522msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:4
4525msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4526msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4527
4528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4532msgid "Daughter"
4533msgstr "Filha"
4534
4535#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4537#, php-format
4538msgid "Daughter of %s"
4539msgstr "Filha de %s"
4540
4541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4542msgid "Day"
4543msgstr "Dia"
4544
4545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4546msgid "Day not set"
4547msgstr "Dia não configurado"
4548
4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4552msgid "Day:"
4553msgstr "Dia:"
4554
4555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4557msgid "Dead"
4558msgstr "Morto"
4559
4560#. I18N: gedcom tag DEAT
4561#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4565#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4569#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4686msgid "Death"
4687msgstr "Falecimento"
4688
4689#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4690msgid "Death by country"
4691msgstr "Falecimento por país"
4692
4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4694#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4695msgid "Death date range end"
4696msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4697
4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4699#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4700msgid "Death date range start"
4701msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4702
4703#: app/GedcomTag.php:1759
4704msgid "Death of a brother"
4705msgstr "Falecimento de um irmão"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4708msgid "Death of a child"
4709msgstr "Falecimento de um filho"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1664
4712msgid "Death of a daughter"
4713msgstr "Falecimento de uma filha"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1748
4716msgid "Death of a father"
4717msgstr "Falecimento do pai"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4721msgid "Death of a grand-parent"
4722msgstr "Falecimento de um um avô"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4726msgid "Death of a grandchild"
4727msgstr "Falecimento de um neto"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1675
4730msgid "Death of a granddaughter"
4731msgstr "Falecimento de uma neta"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1686
4734msgctxt "daughter’s daughter"
4735msgid "Death of a granddaughter"
4736msgstr "Falecimento de uma neta"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1697
4739msgctxt "son’s daughter"
4740msgid "Death of a granddaughter"
4741msgstr "Falecimento de uma neta"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1704
4744msgid "Death of a grandfather"
4745msgstr "Falecimento de um avô"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1708
4748msgid "Death of a grandmother"
4749msgstr "Falecimento de uma avó"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1671
4752msgid "Death of a grandson"
4753msgstr "Falecimento de um neto"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1682
4756msgctxt "daughter’s son"
4757msgid "Death of a grandson"
4758msgstr "Falecimento de um neto"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1693
4761msgctxt "son’s son"
4762msgid "Death of a grandson"
4763msgstr "Falecimento de um neto"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1737
4766msgid "Death of a half-brother"
4767msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1744
4770msgid "Death of a half-sibling"
4771msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1741
4774msgid "Death of a half-sister"
4775msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1770
4778msgid "Death of a husband"
4779msgstr "Falecimento de um marido"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1726
4782msgid "Death of a maternal grandfather"
4783msgstr "Falecimento de um avô materno"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1730
4786msgid "Death of a maternal grandmother"
4787msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1752
4790msgid "Death of a mother"
4791msgstr "Falecimento da mãe"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4794msgid "Death of a parent"
4795msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1715
4798msgid "Death of a paternal grandfather"
4799msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1719
4802msgid "Death of a paternal grandmother"
4803msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4806msgid "Death of a sibling"
4807msgstr "Falecimento de um irmão"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1763
4810msgid "Death of a sister"
4811msgstr "Falecimento de uma irmã"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1660
4814msgid "Death of a son"
4815msgstr "Falecimento de um filho"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4818msgid "Death of a spouse"
4819msgstr "Falecimento do cônjuge"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1774
4822msgid "Death of a wife"
4823msgstr "Falecimento de uma esposa"
4824
4825#. I18N: gedcom tag _DETS
4826#: app/GedcomTag.php:1784
4827msgid "Death of one spouse"
4828msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4829
4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4831msgid "Death place contains"
4832msgstr "Local da morte contêm"
4833
4834#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4835msgid "Death places"
4836msgstr "Locais de falecimento"
4837
4838#. I18N: Name of a module/report
4839#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4843msgid "Deaths"
4844msgstr "Falecimentos"
4845
4846#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4847#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4848msgid "Deaths by century"
4849msgstr "Falecimentos por século"
4850
4851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4852msgctxt "Abbreviation for December"
4853msgid "Dec"
4854msgstr "Dez"
4855
4856#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4857#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4860msgid "Decade of birth"
4861msgstr "Década do nascimento"
4862
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4865msgid "Decade of death"
4866msgstr "Década do falecimento"
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4870msgid "Decade of marriage"
4871msgstr "Década do casamento"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4874msgctxt "GENITIVE"
4875msgid "December"
4876msgstr "Dezembro"
4877
4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4879msgctxt "INSTRUMENTAL"
4880msgid "December"
4881msgstr "Dezembro"
4882
4883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4884msgctxt "LOCATIVE"
4885msgid "December"
4886msgstr "Dezembro"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4891msgctxt "NOMINATIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "Dezembro"
4894
4895#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4896#: app/Date/FrenchDate.php:305
4897msgid "Decidi"
4898msgstr "Decidi"
4899
4900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4901msgid "Default chart"
4902msgstr "Gráfico por defeito"
4903
4904#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4905msgid "Default family tree"
4906msgstr "Árvore genealógica padrão"
4907
4908#. I18N: A configuration setting
4909#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4911#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4912msgid "Default individual"
4913msgstr "Indivíduo por defeito"
4914
4915#. I18N: A configuration setting
4916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4918msgid "Default theme"
4919msgstr "Tema padrão"
4920
4921#. I18N: gedcom tag _DEG
4922#: app/GedcomTag.php:1781
4923msgid "Degree"
4924msgstr "Graduação"
4925
4926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4930#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4942msgctxt "font name"
4943msgid "DejaVu"
4944msgstr "DejaVu"
4945
4946#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4947#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4948#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4949#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4952#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4955#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4956#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4958#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4959#: resources/views/media-page.phtml:100
4960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4964#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4965#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4966#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4967#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4968msgid "Delete"
4969msgstr "Excluir"
4970
4971#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4972msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4973msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4974
4975#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4977msgid "Delete inactive users"
4978msgstr "Excluir usuários inativos"
4979
4980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4981msgid "Delete old files…"
4982msgstr ""
4983
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
4985msgid "Delete selected messages"
4986msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
4987
4988#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4989msgid "Delete the preferences for this module."
4990msgstr ""
4991
4992#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
4993msgid "Delete this name"
4994msgstr ""
4995
4996#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
4997msgid "Delete your account"
4998msgstr ""
4999
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5001msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5002msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5003
5004#. I18N: Name of a country or state
5005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5006msgid "Democratic Republic of the Congo"
5007msgstr "Congo-Kinshasa"
5008
5009#. I18N: Name of a country or state
5010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5011msgid "Denmark"
5012msgstr "Dinamarca"
5013
5014#. I18N: Location of an LDS church temple
5015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5016msgid "Denver, Colorado, United States"
5017msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5018
5019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5020msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5021msgstr ""
5022
5023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5024msgid "Descendant generations"
5025msgstr ""
5026
5027#. I18N: gedcom tag DESC
5028#. I18N: Name of a module/chart
5029#. I18N: Name of a module/sidebar
5030#. I18N: Name of a module/report
5031#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5033#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5034#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5039msgid "Descendants"
5040msgstr "Descendentes"
5041
5042#. I18N: gedcom tag DESI
5043#: app/GedcomTag.php:666
5044msgid "Descendants interest"
5045msgstr "Interesse dos descendentes"
5046
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5048msgid "Descendants of "
5049msgstr "Descendentes de "
5050
5051#. I18N: %s is an individual’s name
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5053#, php-format
5054msgid "Descendants of %s"
5055msgstr "Descendentes de %s"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DSCR
5058#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5059#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5060msgid "Description"
5061msgstr "Descrição"
5062
5063#. I18N: A configuration setting
5064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5065msgid "Description META tag"
5066msgstr "Palavras-chave para descrição"
5067
5068#. I18N: gedcom tag DEST
5069#: app/GedcomTag.php:669
5070msgid "Destination"
5071msgstr "Destino"
5072
5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5077#: resources/views/media-page.phtml:51
5078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5079#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5080#: resources/views/source-page.phtml:35
5081msgid "Details"
5082msgstr "Detalhes"
5083
5084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5085msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5086msgstr ""
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5090msgid "Detroit, Michigan, United States"
5091msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5092
5093#: app/Date/JalaliDate.php:268
5094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5095msgid "Dey"
5096msgstr ""
5097
5098#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5099#: app/Date/JalaliDate.php:143
5100msgctxt "GENITIVE"
5101msgid "Dey"
5102msgstr ""
5103
5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5105#: app/Date/JalaliDate.php:233
5106msgctxt "INSTRUMENTAL"
5107msgid "Dey"
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:188
5112msgctxt "LOCATIVE"
5113msgid "Dey"
5114msgstr ""
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:98
5118msgctxt "NOMINATIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5123#: app/Date/HijriDate.php:150
5124msgctxt "GENITIVE"
5125msgid "Dhu al-Hijjah"
5126msgstr "Dhu al-Hijjah"
5127
5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5129#: app/Date/HijriDate.php:240
5130msgctxt "INSTRUMENTAL"
5131msgid "Dhu al-Hijjah"
5132msgstr "Dhu al-Hijjah"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:195
5136msgctxt "LOCATIVE"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr "Dhu al-Hijjah"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:105
5142msgctxt "NOMINATIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Dhu al-Hijjah"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5147#: app/Date/HijriDate.php:148
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dhu al-Qi’dah"
5150msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5153#: app/Date/HijriDate.php:238
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dhu al-Qi’dah"
5156msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:193
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:103
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5169
5170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5172msgid "Died as a child: exempt"
5173msgstr "Falecido quando criança: isento"
5174
5175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5177msgid "Died as an infant: exempt"
5178msgstr "Falecido na infância: isento"
5179
5180#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5181msgid "Differences"
5182msgstr "Diferenças"
5183
5184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5186msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5187msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5188
5189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5192msgid "Direct line ancestors"
5193msgstr "Linha direta de antepassados"
5194
5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5198msgid "Direct line ancestors and their families"
5199msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5200
5201#. I18N: %s is a number of records per page
5202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5203#, php-format
5204msgid "Display %s"
5205msgstr "Exibir %s"
5206
5207#. I18N: Description of the “Favorites” module
5208#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5209msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5210msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5211
5212#. I18N: Description of the “Favorites” module
5213#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5214msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5215msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5216
5217#. I18N: gedcom tag DIV
5218#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5219#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5220msgid "Divorce"
5221msgstr "Divórcio"
5222
5223#. I18N: gedcom tag DIVF
5224#: app/GedcomTag.php:675
5225msgid "Divorce filed"
5226msgstr "Pedido de Divórcio"
5227
5228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5230msgid "Divorces by century"
5231msgstr "Divórcios por século"
5232
5233#. I18N: Name of a country or state
5234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5235msgid "Djibouti"
5236msgstr "Djibouti"
5237
5238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5240msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5241msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5245msgid "Do not seal: unauthorized"
5246msgstr "Não selar: não autorizado"
5247
5248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5249msgid "Do not use maps"
5250msgstr ""
5251
5252#. I18N: Type of media object
5253#: app/GedcomTag.php:2369
5254msgid "Document"
5255msgstr "Documento"
5256
5257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5258msgid "Domain name"
5259msgstr ""
5260
5261#. I18N: Name of a country or state
5262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5263msgid "Dominica"
5264msgstr "Dominica"
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5268msgid "Dominican Republic"
5269msgstr "República Dominicana"
5270
5271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5272msgid "Down"
5273msgstr ""
5274
5275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5277msgid "Download"
5278msgstr "Baixar"
5279
5280#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5281#, php-format
5282msgid "Download %s…"
5283msgstr ""
5284
5285#: resources/views/media-page.phtml:132
5286msgid "Download file"
5287msgstr "Baixar arquivo"
5288
5289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5290msgid "Drag the blocks to change their position."
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: Location of an LDS church temple
5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5295msgid "Draper, Utah, United States"
5296msgstr ""
5297
5298#. I18N: The second day in the French republican calendar
5299#: app/Date/FrenchDate.php:289
5300msgid "Duodi"
5301msgstr "Duodi"
5302
5303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5304#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5305#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5307msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5308msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5312#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5313#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5314msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5315msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5316
5317#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5318msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5319msgstr ""
5320
5321#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5322msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5323msgstr ""
5324
5325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5329msgid "Earliest birth"
5330msgstr "Nascimento mais antigo"
5331
5332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5335#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5336msgid "Earliest death"
5337msgstr "Falecimento mais antigo"
5338
5339#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5340msgid "Earliest divorce"
5341msgstr "Divórcio mais antigo"
5342
5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5344msgid "Earliest marriage"
5345msgstr "Casamento mais antigo"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5349msgid "Ecuador"
5350msgstr "Equador"
5351
5352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5354#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5356#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5357#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5358#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5359#: resources/views/admin/users.phtml:18
5360#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5361#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5362#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5368#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5369msgid "Edit"
5370msgstr "Editar"
5371
5372#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5373#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5374msgid "Edit a media file"
5375msgstr ""
5376
5377#. I18N: Options for editing
5378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5379#, fuzzy
5380msgid "Edit preferences"
5381msgstr "Opções de alteração"
5382
5383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5384#, fuzzy
5385msgid "Edit the FAQ"
5386msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5387
5388#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5391msgid "Edit the gender"
5392msgstr "Alterar gênero"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5395#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5397msgid "Edit the name"
5398msgstr "Alterar nome"
5399
5400#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5401#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5405#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5407#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5408#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5409#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5410#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5411msgid "Edit the raw GEDCOM"
5412msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5415msgid "Edit the shared note"
5416msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5417
5418#: app/Module/StoriesModule.php:309
5419#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5420msgid "Edit the story"
5421msgstr "Alterar estória"
5422
5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5424msgid "Edit the user"
5425msgstr ""
5426
5427#: app/Services/TreeService.php:207
5428msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5429msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5430
5431#. I18N: A restriction on editing data
5432#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5433msgid "Editing restriction"
5434msgstr ""
5435
5436#. I18N: Listbox entry; name of a role
5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5439msgid "Editor"
5440msgstr "Editor"
5441
5442#. I18N: Location of an LDS church temple
5443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5444msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5445msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5446
5447#. I18N: gedcom tag EDUC
5448#: app/GedcomTag.php:681
5449msgid "Education"
5450msgstr "Educação"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5454msgid "Egypt"
5455msgstr "Egito"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5459msgid "El Salvador"
5460msgstr "El Salvador"
5461
5462#. I18N: Type of media object
5463#: app/GedcomTag.php:2372
5464msgid "Electronic"
5465msgstr "Eletrônico"
5466
5467#. I18N: a month in the Jewish calendar
5468#: app/Date/JewishDate.php:219
5469msgctxt "GENITIVE"
5470msgid "Elul"
5471msgstr "Elul"
5472
5473#. I18N: a month in the Jewish calendar
5474#: app/Date/JewishDate.php:325
5475msgctxt "INSTRUMENTAL"
5476msgid "Elul"
5477msgstr "Elul"
5478
5479#. I18N: a month in the Jewish calendar
5480#: app/Date/JewishDate.php:272
5481msgctxt "LOCATIVE"
5482msgid "Elul"
5483msgstr "Elul"
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:166
5487msgctxt "NOMINATIVE"
5488msgid "Elul"
5489msgstr "Elul"
5490
5491#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5492msgid "Email"
5493msgstr ""
5494
5495#. I18N: gedcom tag EMAIL
5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5497#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5501#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5505#: resources/views/register-page.phtml:46
5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5507msgid "Email address"
5508msgstr "Endereço de email"
5509
5510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5511msgid "Email verified"
5512msgstr "E-mail verificado"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EMIG
5515#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5516msgid "Emigration"
5517msgstr "Emigração"
5518
5519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5520msgid "Employee"
5521msgstr "Empregado"
5522
5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5524msgctxt "FEMALE"
5525msgid "Employee"
5526msgstr "Empregada"
5527
5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5529msgctxt "MALE"
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Empregado"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5534#: app/GedcomTag.php:979
5535msgid "Employer"
5536msgstr "Empregador"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5539msgctxt "FEMALE"
5540msgid "Employer"
5541msgstr "Empregadora"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5544msgctxt "MALE"
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Empregador"
5547
5548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5549msgid "Empty the clippings cart"
5550msgstr "Esvaziar carrinho"
5551
5552#: resources/views/admin/components.phtml:25
5553#: resources/views/admin/components.phtml:64
5554#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5555msgid "Enabled"
5556msgstr "Habilitado"
5557
5558#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5560msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5561msgstr ""
5562
5563#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5564msgid "End year"
5565msgstr "Ano Final"
5566
5567#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5568msgid "Ending range of change dates"
5569msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5570
5571#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5573msgid "Endowment House"
5574msgstr "Casa de dotação"
5575
5576#. I18N: gedcom tag ENGA
5577#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5578msgid "Engagement"
5579msgstr "Noivado"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5583msgid "England"
5584msgstr "Inglaterra"
5585
5586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5587msgid "Enter an optional note about this favorite"
5588msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5589
5590#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5591msgid "Entire record"
5592msgstr "Registro completo"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5596msgid "Equatorial Guinea"
5597msgstr "Guiné Equatorial"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5601msgid "Eritrea"
5602msgstr "Eritreia"
5603
5604#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5605#, php-format
5606msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5607msgstr ""
5608
5609#: app/Date/JalaliDate.php:270
5610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5611msgid "Esf"
5612msgstr ""
5613
5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5615#: app/Date/JalaliDate.php:147
5616msgctxt "GENITIVE"
5617msgid "Esfand"
5618msgstr ""
5619
5620#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5621#: app/Date/JalaliDate.php:237
5622msgctxt "INSTRUMENTAL"
5623msgid "Esfand"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5627#: app/Date/JalaliDate.php:192
5628msgctxt "LOCATIVE"
5629msgid "Esfand"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:102
5634msgctxt "NOMINATIVE"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: A configuration setting
5639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5640msgid "Estimated dates for birth and death"
5641msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5645msgid "Estonia"
5646msgstr "Estônia"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5650msgid "Ethiopia"
5651msgstr "Etiópia"
5652
5653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5654msgid "Europe"
5655msgstr "Europa"
5656
5657#. I18N: gedcom tag EVEN
5658#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5662msgid "Event"
5663msgstr "Evento"
5664
5665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5668#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5669#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5670msgid "Events"
5671msgstr "Eventos"
5672
5673#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5674msgid "Events in countries"
5675msgstr "Eventos em países"
5676
5677#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5678msgid "Events of close relatives"
5679msgstr "Eventos de parentes próximos"
5680
5681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5682msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5683msgstr ""
5684
5685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5686msgid "Exact"
5687msgstr "Exato"
5688
5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5690msgid "Exact date"
5691msgstr "Data exata"
5692
5693#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5694msgid "Exact text"
5695msgstr "Texto exato"
5696
5697#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5698#, php-format
5699msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5700msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5701
5702#: resources/views/admin/media.phtml:63
5703msgid "Exclude subfolders"
5704msgstr ""
5705
5706#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5707#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5708msgid "Excluded from this submission"
5709msgstr ""
5710
5711#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5712#: resources/views/register-page.phtml:87
5713msgid "Explain why you are requesting an account."
5714msgstr ""
5715
5716#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5717msgid "Export"
5718msgstr "Exportar"
5719
5720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5721msgid "Export a GEDCOM file"
5722msgstr ""
5723
5724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5725msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5726msgstr ""
5727
5728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5729msgid "Export preferences"
5730msgstr ""
5731
5732#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5734msgid "Extend privacy to dead individuals"
5735msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5736
5737#. I18N: “External files” are stored on other computers
5738#: resources/views/admin/media.phtml:32
5739msgid "External files"
5740msgstr ""
5741
5742#: resources/views/admin/media.phtml:67
5743msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5744msgstr ""
5745
5746#. I18N: Name of a module/sidebar
5747#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5748msgid "Extra information"
5749msgstr "Informação extra"
5750
5751#. I18N: gedcom tag _EYEC
5752#: app/GedcomTag.php:1793
5753msgid "Eye color"
5754msgstr "Cor dos olhos"
5755
5756#. I18N: Name of a theme.
5757#: app/Module/FabTheme.php:39
5758msgid "F.A.B."
5759msgstr ""
5760
5761#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5763msgid "FAQ"
5764msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5765
5766#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5768msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5769msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5770
5771#. I18N: gedcom tag FACT
5772#: app/GedcomTag.php:725
5773msgid "Fact"
5774msgstr "Fato"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1795
5777msgid "Fact 1"
5778msgstr "Fato 1"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1813
5781msgid "Fact 10"
5782msgstr "Fato 10"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1815
5785msgid "Fact 11"
5786msgstr "Fato 11"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1817
5789msgid "Fact 12"
5790msgstr "Fato 12"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1819
5793msgid "Fact 13"
5794msgstr "Fato 13"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1797
5797msgid "Fact 2"
5798msgstr "Fato 2"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1799
5801msgid "Fact 3"
5802msgstr "Fato 3"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1801
5805msgid "Fact 4"
5806msgstr "Fato 4"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1803
5809msgid "Fact 5"
5810msgstr "Fato 5"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1805
5813msgid "Fact 6"
5814msgstr "Fato 6"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1807
5817msgid "Fact 7"
5818msgstr "Fato 7"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1809
5821msgid "Fact 8"
5822msgstr "Fato 8"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1811
5825msgid "Fact 9"
5826msgstr "Fato 9"
5827
5828#. I18N: A configuration setting
5829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5830msgid "Fact icons"
5831msgstr "Ícone de fatos"
5832
5833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5835msgid "Fact or event"
5836msgstr ""
5837
5838#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5840#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5841#: resources/views/family-page.phtml:50
5842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5845msgid "Facts and events"
5846msgstr "Fatos e eventos"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5849msgid "Facts for family records"
5850msgstr "Fatos para registros de Família"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5853msgid "Facts for individual records"
5854msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5857msgid "Facts for new families"
5858msgstr ""
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5861msgid "Facts for new individuals"
5862msgstr ""
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5865msgid "Facts for repository records"
5866msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5869msgid "Facts for source records"
5870msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5874msgid "Falkland Islands"
5875msgstr "Ilhas Falkland"
5876
5877#. I18N: Name of a module/list
5878#. I18N: Name of a module
5879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5880#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5881#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5884#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5891#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5892#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5893#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5895#: resources/views/media-page.phtml:62
5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5899#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5900#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5901#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5902#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5905msgid "Families"
5906msgstr "Famílias"
5907
5908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5909#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5910msgid "Families with sources"
5911msgstr "Famílias com fontes"
5912
5913#. I18N: gedcom tag FAM
5914#. I18N: Name of a module/report
5915#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5917#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5918#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5919#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5920#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5923#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5929msgid "Family"
5930msgstr "Família"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAMC
5933#: app/GedcomTag.php:733
5934msgid "Family as a child"
5935msgstr "Família como Filho"
5936
5937#. I18N: gedcom tag FAMS
5938#: app/GedcomTag.php:739
5939msgid "Family as a spouse"
5940msgstr "Familia como Cônjuge"
5941
5942#. I18N: Name of a module/chart
5943#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5944msgid "Family book"
5945msgstr ""
5946
5947#. I18N: %s is an individual’s name
5948#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5949#, php-format
5950msgid "Family book of %s"
5951msgstr "Livro de família de %s"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAMF
5954#: app/GedcomTag.php:736
5955msgid "Family file"
5956msgstr "Arquivo de família"
5957
5958#. I18N: Name of a module/sidebar
5959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5960msgid "Family navigator"
5961msgstr "Navegador de família"
5962
5963#. I18N: Description of the “News” module
5964#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5965msgid "Family news and site announcements."
5966msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5967
5968#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5969#, php-format
5970msgid "Family of %s"
5971msgstr "Família de %s"
5972
5973#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5976#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5979#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5986msgid "Family tree"
5987msgstr "Árvore genealógica"
5988
5989#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5990#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
5991msgid "Family tree clippings cart"
5992msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5996msgid "Family tree title"
5997msgstr ""
5998
5999#. I18N: Name of a module
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6003#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6005msgid "Family trees"
6006msgstr "Árvores geneálogicas"
6007
6008#. I18N: %s is the spouse name
6009#: app/Individual.php:1069
6010#, php-format
6011msgid "Family with %s"
6012msgstr "Família com %s"
6013
6014#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6015msgid "Family with adoptive parents"
6016msgstr "Família com pais adotivos"
6017
6018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6019msgid "Family with foster parents"
6020msgstr "Família com pais de criação"
6021
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6024msgid "Family with husband"
6025msgstr "Família com marido"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6028#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6030msgid "Family with parents"
6031msgstr "Família com pais"
6032
6033#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6035msgid "Family with rada parents"
6036msgstr ""
6037
6038#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6040msgid "Family with sealing parents"
6041msgstr "Família com pais selados"
6042
6043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6044msgid "Family with spouse"
6045msgstr "Família com cônjuge"
6046
6047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6050msgid "Family with the most children"
6051msgstr "Família Com Mais Filhos"
6052
6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6055msgid "Family with wife"
6056msgstr "Família com esposa"
6057
6058#. I18N: Name of a module/chart
6059#: app/Module/FanChartModule.php:110
6060msgid "Fan chart"
6061msgstr ""
6062
6063#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6064#: app/Module/FanChartModule.php:156
6065#, php-format
6066msgid "Fan chart of %s"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Date/JalaliDate.php:259
6070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6071msgid "Far"
6072msgstr ""
6073
6074#. I18N: Name of a country or state
6075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6076msgid "Faroe Islands"
6077msgstr "Ilhas Faroé"
6078
6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:125
6081msgctxt "GENITIVE"
6082msgid "Farvardin"
6083msgstr ""
6084
6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6086#: app/Date/JalaliDate.php:215
6087msgctxt "INSTRUMENTAL"
6088msgid "Farvardin"
6089msgstr ""
6090
6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:170
6093msgctxt "LOCATIVE"
6094msgid "Farvardin"
6095msgstr ""
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:80
6099msgctxt "NOMINATIVE"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr ""
6102
6103#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6110msgid "Father"
6111msgstr "Pai"
6112
6113#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6114#: app/Individual.php:1104
6115#, php-format
6116msgid "Father: %s"
6117msgstr "Pai: %s"
6118
6119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6120msgid "Father’s age"
6121msgstr "Idade do pai"
6122
6123#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6124#: app/Individual.php:1030
6125#, php-format
6126msgid "Father’s family with %s"
6127msgstr ""
6128
6129#. I18N: A step-family.
6130#: app/Individual.php:1034
6131msgid "Father’s family with an unknown individual"
6132msgstr ""
6133
6134#. I18N: Name of a module
6135#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6136#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6137msgid "Favorites"
6138msgstr "Favoritos"
6139
6140#. I18N: gedcom tag FAX
6141#: app/GedcomTag.php:760
6142msgid "Fax"
6143msgstr "Fax"
6144
6145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6146msgctxt "Abbreviation for February"
6147msgid "Feb"
6148msgstr "Fev"
6149
6150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6151msgctxt "GENITIVE"
6152msgid "February"
6153msgstr "Fevereiro"
6154
6155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "February"
6158msgstr "Fevereiro"
6159
6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6161msgctxt "LOCATIVE"
6162msgid "February"
6163msgstr "Fevereiro"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6168msgctxt "NOMINATIVE"
6169msgid "February"
6170msgstr "Fevereiro"
6171
6172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6173#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6175msgid "Female"
6176msgstr "Feminino"
6177
6178#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6179#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6180#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6181#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6182#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6183#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6184#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6191#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6192#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6193#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6194#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6195msgid "Females"
6196msgstr "Mulheres"
6197
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6200msgid "Fiji"
6201msgstr "Fiji"
6202
6203#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6204msgid "File size"
6205msgstr "Tamanho do arquivo"
6206
6207#: app/Functions/Functions.php:46
6208msgid "File successfully uploaded"
6209msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6210
6211#. I18N: gedcom tag FILE
6212#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6213msgid "Filename"
6214msgstr "Nome do Arquivo"
6215
6216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6217#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6218msgid "Filename on server"
6219msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6220
6221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6222#, php-format
6223msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6227#, php-format
6228msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6229msgstr ""
6230
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6232msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6233msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6234
6235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6236#, php-format
6237msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6238msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6239
6240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6241msgid "Filter"
6242msgstr "Filtrar"
6243
6244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6245msgid "Find a source"
6246msgstr "Procurar uma fonte"
6247
6248#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6249#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6250#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6251#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6252msgid "Find a special character"
6253msgstr "Encontrar um caracter especial"
6254
6255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6256msgid "Find all possible relationships"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6260msgid "Find any relationship"
6261msgstr ""
6262
6263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6264#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6265msgid "Find duplicates"
6266msgstr ""
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6269msgid "Find other relationships"
6270msgstr ""
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6273#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6274msgid "Find relationships via ancestors"
6275msgstr ""
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6278#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6279msgid "Find the closest relationships"
6280msgstr ""
6281
6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6284msgid "Find unrelated individuals"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: Name of a country or state
6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6289msgid "Finland"
6290msgstr "Finlândia"
6291
6292#. I18N: gedcom tag FCOM
6293#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6294msgid "First communion"
6295msgstr "Primeira comunhão"
6296
6297#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6298msgid "First event"
6299msgstr "Primeiro evento"
6300
6301#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6302msgid "First record"
6303msgstr ""
6304
6305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6306msgid "Fix name slashes and spaces"
6307msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6308
6309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6310#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6311msgid "Flag"
6312msgstr "Bandeira"
6313
6314#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6315#, php-format
6316msgid "Flag of %s"
6317msgstr ""
6318
6319#. I18N: Name of a country or state
6320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6321msgid "Flanders"
6322msgstr "Flanders"
6323
6324#. I18N: a month in the French republican calendar
6325#: app/Date/FrenchDate.php:149
6326msgctxt "GENITIVE"
6327msgid "Floreal"
6328msgstr "Florial"
6329
6330#. I18N: a month in the French republican calendar
6331#: app/Date/FrenchDate.php:243
6332msgctxt "INSTRUMENTAL"
6333msgid "Floreal"
6334msgstr "Florial"
6335
6336#. I18N: a month in the French republican calendar
6337#: app/Date/FrenchDate.php:196
6338msgctxt "LOCATIVE"
6339msgid "Floreal"
6340msgstr "Florial"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:102
6344msgctxt "NOMINATIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Florial"
6347
6348#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6350msgid "Folder"
6351msgstr "Pasta"
6352
6353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6354msgid "Folder name on server"
6355msgstr "Nome da pasta no servidor"
6356
6357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6359#, fuzzy
6360msgid "Follow this link to verify your email address."
6361msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6362
6363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6379msgid "Font"
6380msgstr "Fonte"
6381
6382#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6383#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6384msgid "Footer"
6385msgstr ""
6386
6387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6389#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6390#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6391msgid "Footers"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6396#, php-format
6397msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6398msgstr ""
6399
6400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6401msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6402msgstr ""
6403
6404#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6405#, fuzzy, php-format
6406msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6407msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6408
6409#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6410#, fuzzy, php-format
6411msgid "For technical support and information contact %s."
6412msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6413
6414#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6415#, fuzzy, php-format
6416msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6417msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6418
6419#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6420#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6421msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6422msgstr ""
6423
6424#: resources/views/login-page.phtml:60
6425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6426msgid "Forgot password?"
6427msgstr ""
6428
6429#. I18N: gedcom tag FORM
6430#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6431#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6432#: resources/views/help/date.phtml:128
6433#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6434msgid "Format"
6435msgstr "Formatar"
6436
6437#. I18N: A configuration setting
6438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6439msgid "Format text and notes"
6440msgstr ""
6441
6442#. I18N: Location of an LDS church temple
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6444msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6445msgstr ""
6446
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6448msgctxt "Female pedigree"
6449msgid "Foster"
6450msgstr "De criação"
6451
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6453msgctxt "Male pedigree"
6454msgid "Foster"
6455msgstr "De criação"
6456
6457#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6458msgctxt "Pedigree"
6459msgid "Foster"
6460msgstr "De criação"
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6463msgid "Foster child"
6464msgstr "Filho de criação"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6467msgid "Foster father"
6468msgstr "Pai adotivo"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6471msgid "Foster mother"
6472msgstr "Mãe Adotiva"
6473
6474#. I18N: Name of a country or state
6475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6476msgid "France"
6477msgstr "França"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6481msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6482msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6486msgid "Freiburg, Germany"
6487msgstr "Freiburg, Alemanha"
6488
6489#. I18N: The French calendar
6490#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6491msgid "French"
6492msgstr "Francês"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6496msgid "French Guiana"
6497msgstr "Guiana Francesa"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6501msgid "French Polynesia"
6502msgstr "Polinésia Francesa"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6506msgid "French Southern Territories"
6507msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6508
6509#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6511#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6512msgid "Frequently asked questions"
6513msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6514
6515#. I18N: Location of an LDS church temple
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6517msgid "Fresno, California, United States"
6518msgstr "Fresno, Califórnia"
6519
6520#. I18N: abbreviation for Friday
6521#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6523msgid "Fri"
6524msgstr "Sex"
6525
6526#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6527msgid "Friday"
6528msgstr "Sexta-feira"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6531msgid "Friend"
6532msgstr "Amigo"
6533
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6535msgctxt "FEMALE"
6536msgid "Friend"
6537msgstr "Amiga"
6538
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6540msgctxt "MALE"
6541msgid "Friend"
6542msgstr "Amigo"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:139
6546msgctxt "GENITIVE"
6547msgid "Frimaire"
6548msgstr "Frimário"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:233
6552msgctxt "INSTRUMENTAL"
6553msgid "Frimaire"
6554msgstr "Frimário"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:186
6558msgctxt "LOCATIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Frimário"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:91
6564msgctxt "NOMINATIVE"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimário"
6567
6568#. I18N: From date1 (To date2)
6569#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6573#: resources/views/message-page.phtml:12
6574msgid "From"
6575msgstr ""
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:157
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Fructidor"
6581msgstr "Fructidor"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:251
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Fructidor"
6587msgstr "Fructidor"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:204
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "Fructidor"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:110
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: Location of an LDS church temple
6602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6603msgid "Fukuoka, Japan"
6604msgstr "Fukuoka, Japão"
6605
6606#. I18N: gedcom tag _FNRL
6607#: app/GedcomTag.php:1822
6608msgid "Funeral"
6609msgstr "Funeral"
6610
6611#. I18N: A configuration setting
6612#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6614msgid "GEDCOM errors"
6615msgstr "Erros GEDCOM"
6616
6617#. I18N: gedcom tag GEDC
6618#. I18N: gedcom tag _GEDF
6619#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6620#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6621msgid "GEDCOM file"
6622msgstr "Arquivo GEDCOM"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6626msgid "Gabon"
6627msgstr "Gabão"
6628
6629#. I18N: Name of a country or state
6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6631msgid "Gambia"
6632msgstr "Gâmbia"
6633
6634#. I18N: gedcom tag SEX
6635#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6641msgid "Gender"
6642msgstr "Gênero"
6643
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6645msgid "Genealogy"
6646msgstr ""
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6650msgid "Genealogy contact"
6651msgstr "Contato para genealogia"
6652
6653#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6655msgid "Genealogy data"
6656msgstr ""
6657
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6660msgid "General"
6661msgstr "Geral"
6662
6663#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6664#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6665msgid "General search"
6666msgstr ""
6667
6668#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6669#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6670msgid "Generate sitemap files for search engines."
6671msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6672
6673#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6674#: app/Report/AbstractReport.php:286
6675#, php-format
6676msgid "Generated by %s"
6677msgstr "Gerado por %s"
6678
6679#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6680msgid "Generation"
6681msgstr "Geração"
6682
6683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6685msgid "Generation "
6686msgstr "Geração "
6687
6688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6689#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6692#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6693#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6694#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6699msgid "Generations"
6700msgstr "Gerações"
6701
6702#. I18N: gedcom tag ANCE
6703#: app/GedcomTag.php:486
6704msgid "Generations of ancestors"
6705msgstr "Gerações de antepassados"
6706
6707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6709msgid "Geographic area"
6710msgstr "Área geográfica"
6711
6712#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6716msgid "Geographic data"
6717msgstr "Dados geográficos"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6721msgid "Georgia"
6722msgstr "Geórgia"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6726msgid "Germany"
6727msgstr "Alemanha"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:147
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Germinal"
6733msgstr "Germinal"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:241
6737msgctxt "INSTRUMENTAL"
6738msgid "Germinal"
6739msgstr "Germinal"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:194
6743msgctxt "LOCATIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "Germinal"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:100
6750msgctxt "NOMINATIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinal"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6756msgid "Ghana"
6757msgstr "Gana"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6761msgid "Gibraltar"
6762msgstr "Gibraltar"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6766msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6767msgstr ""
6768
6769#. I18N: Location of an LDS church temple
6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6771msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6772msgstr ""
6773
6774#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6775#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6776msgid "Given name"
6777msgstr "Nome"
6778
6779#. I18N: gedcom tag GIVN
6780#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6781#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6784msgid "Given names"
6785msgstr "Nomes"
6786
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6788msgid "Godchild"
6789msgstr "Afilhado"
6790
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6792msgid "Goddaughter"
6793msgstr "Afilhada"
6794
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6796msgid "Godfather"
6797msgstr "Padrinho"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6800msgid "Godmother"
6801msgstr "Madrinha"
6802
6803#. I18N: gedcom tag _GODP
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6805msgid "Godparent"
6806msgstr "Padrinhos"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6809msgid "Godson"
6810msgstr "Afilhado"
6811
6812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6813msgid "Google Maps™"
6814msgstr "Google Maps™"
6815
6816#. I18N: gedcom tag GRAD
6817#: app/GedcomTag.php:785
6818msgid "Graduation"
6819msgstr "Graduação"
6820
6821#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6822msgid "Greatest age at death"
6823msgstr "Maior idade ao falecer"
6824
6825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6826msgid "Greatest age between siblings"
6827msgstr "Maior idade entre irmãos"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6831msgid "Greece"
6832msgstr "Grécia"
6833
6834#. I18N: The name of a colour-scheme
6835#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6836msgid "Green Beam"
6837msgstr "Barra Verde"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6841msgid "Greenland"
6842msgstr "Groenlândia"
6843
6844#. I18N: The gregorian calendar
6845#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6846msgid "Gregorian"
6847msgstr "Gregoriano"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6851msgid "Grenada"
6852msgstr "Granada"
6853
6854#. I18N: Location of an LDS church temple
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6856msgid "Guadalajara, Mexico"
6857msgstr "Guadalajara, México"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6861msgid "Guadeloupe"
6862msgstr "Guadalupe"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6866msgid "Guam"
6867msgstr "Guam"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6870msgid "Guardian"
6871msgstr "Guardião"
6872
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6874msgctxt "FEMALE"
6875msgid "Guardian"
6876msgstr "Guardiã"
6877
6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6879msgctxt "MALE"
6880msgid "Guardian"
6881msgstr "Guardião"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6885msgid "Guatemala"
6886msgstr "Guatemala"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6890msgid "Guatemala City, Guatemala"
6891msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6895msgid "Guayaquil, Ecuador"
6896msgstr "Guayaquil, Equador"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6900msgid "Guernsey"
6901msgstr ""
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6905msgid "Guinea"
6906msgstr "Guiné"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6910msgid "Guinea-Bissau"
6911msgstr "Guiné-Bissau"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6915msgid "Guyana"
6916msgstr "Guiana"
6917
6918#. I18N: Name of a module
6919#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6920msgid "HTML"
6921msgstr "HTML"
6922
6923#. I18N: gedcom tag _HAIR
6924#: app/GedcomTag.php:1834
6925msgid "Hair color"
6926msgstr "Cor do cabelo"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6930msgid "Haiti"
6931msgstr "Haiti"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6935msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6936msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6940msgid "Hamilton, New Zealand"
6941msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6942
6943#. I18N: Location of an LDS church temple
6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6945msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6946msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6947
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6949msgid "He "
6950msgstr "Ele "
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6953msgid "He died"
6954msgstr "Ele morreu"
6955
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6958msgid "He married"
6959msgstr "Ele casou"
6960
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6962msgid "He resided at"
6963msgstr "Ele residiu em"
6964
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6966msgid "He was born"
6967msgstr "Ele nasceu"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6970msgid "He was buried"
6971msgstr "Ele foi sepultado"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6974msgid "He was christened"
6975msgstr "Ele foi batizado"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6978msgid "He was cremated"
6979msgstr "Ele foi cremado"
6980
6981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6982msgid "Head of household"
6983msgstr "Chefe de Família"
6984
6985#. I18N: gedcom tag HEAD
6986#: app/GedcomTag.php:788
6987msgid "Header"
6988msgstr "Cabeçalho"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
6992msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6993msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
6994
6995#. I18N: gedcom tag _HEB
6996#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
6997msgid "Hebrew"
6998msgstr "Hebraico"
6999
7000#. I18N: gedcom tag _HNM
7001#: app/GedcomTag.php:1843
7002msgid "Hebrew name"
7003msgstr "Nome Hebraico"
7004
7005#. I18N: gedcom tag _HEIG
7006#: app/GedcomTag.php:1840
7007msgid "Height"
7008msgstr "Altura"
7009
7010#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7015#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7016#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7017#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7018#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7019#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7020#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7021#, php-format
7022msgid "Hello %s…"
7023msgstr "Oi %s…"
7024
7025#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7026#, php-format
7027msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7028msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7029
7030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7034msgid "Hello administrator…"
7035msgstr "Olá administrador…"
7036
7037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7039msgid "Help"
7040msgstr "Ajuda"
7041
7042#. I18N: Location of an LDS church temple
7043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7044msgid "Helsinki, Finland"
7045msgstr "Helsinki, Finlândia"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7063msgctxt "font name"
7064msgid "Helvetica"
7065msgstr "Helvetica"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7068msgid "Her occupation was"
7069msgstr "Sua ocupação era"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7073msgid "Hermosillo, Mexico"
7074msgstr "Hermosillo, México"
7075
7076#. I18N: a month in the Jewish calendar
7077#: app/Date/JewishDate.php:195
7078msgctxt "GENITIVE"
7079msgid "Heshvan"
7080msgstr "Heshvan"
7081
7082#. I18N: a month in the Jewish calendar
7083#: app/Date/JewishDate.php:301
7084msgctxt "INSTRUMENTAL"
7085msgid "Heshvan"
7086msgstr "Heshvan"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:248
7090msgctxt "LOCATIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "Heshvan"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:142
7096msgctxt "NOMINATIVE"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Heshvan"
7099
7100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7104msgid "Hide from everyone"
7105msgstr "Esconder de todos"
7106
7107#. I18N: gedcom tag _PRIM
7108#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7110msgid "Highlighted image"
7111msgstr "Imagem em destaque"
7112
7113#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7114#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7115msgid "Hijri"
7116msgstr "Lunar islâmico"
7117
7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7119msgid "His occupation was"
7120msgstr "Sua ocupação era"
7121
7122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7124#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7125#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7126#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7127#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7128#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7129msgid "Historic events"
7130msgstr ""
7131
7132#. I18N: Name of a module
7133#. I18N: A configuration setting
7134#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7136msgid "Hit counters"
7137msgstr "Contadores de clique"
7138
7139#. I18N: gedcom tag _HOL
7140#: app/GedcomTag.php:1846
7141msgid "Holocaust"
7142msgstr "Holocausto"
7143
7144#. I18N: Name of a module
7145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7149msgid "Home page"
7150msgstr "Página inicial"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7154msgid "Honduras"
7155msgstr "Honduras"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7161msgid "Hong Kong"
7162msgstr "Hong Kong"
7163
7164#. I18N: Name of a module/chart
7165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7166msgid "Hourglass chart"
7167msgstr "Ampulheta"
7168
7169#. I18N: %s is an individual’s name
7170#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7171#, php-format
7172msgid "Hourglass chart of %s"
7173msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7174
7175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7176msgid "Household"
7177msgstr "Doméstico"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7181msgid "Houston, Texas, United States"
7182msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7183
7184#. I18N: Configuration option
7185#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7186msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7187msgstr ""
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7191msgid "Hungary"
7192msgstr "Hungria"
7193
7194#. I18N: gedcom tag HUSB
7195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7196#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7200#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7210msgid "Husband"
7211msgstr "Marido"
7212
7213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7214msgid "Husband’s age"
7215msgstr "Idade do marido"
7216
7217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7219msgid "IP address"
7220msgstr "Endereço IP"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7224msgid "Iceland"
7225msgstr "Islândia"
7226
7227#: app/SurnameTradition.php:97
7228msgctxt "Surname tradition"
7229msgid "Icelandic"
7230msgstr "Islandês"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7234msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7235msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7236
7237#. I18N: gedcom tag IDNO
7238#: app/GedcomTag.php:794
7239msgid "Identification number"
7240msgstr "Número de identificação"
7241
7242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7243msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7244msgstr ""
7245
7246#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7248msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7249msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7250
7251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7252msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7253msgstr ""
7254
7255#: resources/views/help/name.phtml:18
7256#, php-format
7257msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7258msgstr ""
7259
7260#: resources/views/help/name.phtml:15
7261#, php-format
7262msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7263msgstr ""
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:24
7266#, php-format
7267msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7268msgstr ""
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:21
7271#, php-format
7272msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7273msgstr ""
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:12
7276#, php-format
7277msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7278msgstr ""
7279
7280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7281msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7282msgstr ""
7283
7284#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7286msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7287msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7291msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7295msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7296msgstr ""
7297
7298#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7300msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7304msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7305msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7306
7307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7308msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7309msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7310
7311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7312msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7313msgstr ""
7314
7315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7316msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7317msgstr ""
7318
7319#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7320#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7321msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7322msgstr ""
7323
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7327msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7328
7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7331msgstr ""
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7335msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7336
7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7339msgstr ""
7340
7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7353msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7354
7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7357msgstr ""
7358
7359#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7360msgid "Image dimensions"
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7364msgid "Images without watermarks"
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: gedcom tag IMMI
7368#: app/GedcomTag.php:797
7369msgid "Immigration"
7370msgstr "Imigração"
7371
7372#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7373msgid "Import"
7374msgstr "Importar"
7375
7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7377msgid "Import Options."
7378msgstr ""
7379
7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7381msgid "Import a GEDCOM file"
7382msgstr ""
7383
7384#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7385msgid "Import all places from a family tree"
7386msgstr ""
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7391msgstr ""
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7394msgid "Import geographic data"
7395msgstr ""
7396
7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7398msgid "Import preferences"
7399msgstr ""
7400
7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7408msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7409
7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7412msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7413
7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7417msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7422msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7423
7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7425msgid "In this month…"
7426msgstr "Este Mês em nossa História…"
7427
7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7429msgid "In this year…"
7430msgstr "Este Ano em nossa História…"
7431
7432#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7435msgstr ""
7436
7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7442msgid "Include associates"
7443msgstr ""
7444
7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7446#, php-format
7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7448msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7451msgid "Include media (automatically zips files)"
7452msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7453
7454#. I18N: Label for check-box
7455#: resources/views/admin/media.phtml:58
7456#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7457msgid "Include subfolders"
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7461msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7462msgstr ""
7463
7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7465msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7466msgstr ""
7467
7468#. I18N: Label for a configuration option
7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7470msgid "Include the individual’s immediate family"
7471msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7475msgid "India"
7476msgstr "Índia"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7481msgstr ""
7482
7483#. I18N: gedcom tag INDI
7484#. I18N: Name of a module/report
7485#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7488#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7490#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7492#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7493#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7494#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7495#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7496#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7497#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7498#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7499#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7519msgid "Individual"
7520msgstr "Pessoa"
7521
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7523msgid "Individual 1"
7524msgstr "Pessoa 1"
7525
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7527msgid "Individual 2"
7528msgstr "Pessoa 2"
7529
7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7531msgid "Individual distribution chart"
7532msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7533
7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7535msgid "Individual page"
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7539msgid "Individual pages"
7540msgstr "Páginas individuais"
7541
7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7544msgid "Individual record"
7545msgstr "Registro individual"
7546
7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7550msgid "Individual who lived the longest"
7551msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7552
7553#. I18N: Name of a module/list
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7559#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7569#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7570#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7573#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7574#: resources/views/media-page.phtml:56
7575#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7582#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7583#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7584#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7587msgid "Individuals"
7588msgstr "Pessoas"
7589
7590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7591#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7592msgid "Individuals with sources"
7593msgstr "Pessoas com fontes"
7594
7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7596#, php-format
7597msgid "Individuals with surname %s"
7598msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7599
7600#: resources/views/note-page.phtml:40
7601msgid "Individuals!"
7602msgstr ""
7603
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7606msgid "Indonesia"
7607msgstr "Indonésia"
7608
7609#. I18N: gedcom tag INFL
7610#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7611msgid "Infant"
7612msgstr "Criança"
7613
7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7615msgid "Informant"
7616msgstr "Informante"
7617
7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7619msgctxt "FEMALE"
7620msgid "Informant"
7621msgstr "Informante"
7622
7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7624msgctxt "MALE"
7625msgid "Informant"
7626msgstr "Informante"
7627
7628#. I18N: Name of a module
7629#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7630msgid "Interactive tree"
7631msgstr "Árvore interativa"
7632
7633#. I18N: %s is an individual’s name
7634#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7636#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7637#, php-format
7638msgid "Interactive tree of %s"
7639msgstr "Árvore interativa de %s"
7640
7641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7642msgid "Internal messaging"
7643msgstr ""
7644
7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7646msgid "Internal messaging with emails"
7647msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7648
7649#. I18N: gedcom tag _INTE
7650#: app/GedcomTag.php:1860
7651msgid "Interred"
7652msgstr "Sepultado"
7653
7654#. I18N: gedcom tag _INTE
7655#: app/GedcomTag.php:1856
7656msgctxt "FEMALE"
7657msgid "Interred"
7658msgstr "Sepultada"
7659
7660#. I18N: gedcom tag _INTE
7661#: app/GedcomTag.php:1851
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Interred"
7664msgstr "Sepultado"
7665
7666#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7667msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7668msgstr ""
7669
7670#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7671msgid "Invalid GEDCOM record"
7672msgstr ""
7673
7674#: app/Date.php:380
7675msgid "Invalid date"
7676msgstr "Data inválida"
7677
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7680msgid "Iran"
7681msgstr "Irã"
7682
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7685msgid "Iraq"
7686msgstr "Iraque"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7690msgid "Ireland"
7691msgstr "Irlanda"
7692
7693#. I18N: Name of a country or state
7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7695msgid "Isle of Man"
7696msgstr "Ilha de Man"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7700msgid "Israel"
7701msgstr "Israel"
7702
7703#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7704msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7705msgstr ""
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7709msgid "Italy"
7710msgstr "Itália"
7711
7712#. I18N: a month in the Jewish calendar
7713#: app/Date/JewishDate.php:211
7714msgctxt "GENITIVE"
7715msgid "Iyar"
7716msgstr "Iyar"
7717
7718#. I18N: a month in the Jewish calendar
7719#: app/Date/JewishDate.php:317
7720msgctxt "INSTRUMENTAL"
7721msgid "Iyar"
7722msgstr "Iyar"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:264
7726msgctxt "LOCATIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "Iyar"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:158
7732msgctxt "NOMINATIVE"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "Iyar"
7735
7736#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7737#: app/Date.php:239
7738msgid "Jalali"
7739msgstr ""
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7743msgid "Jamaica"
7744msgstr "Jamaica"
7745
7746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7747msgctxt "Abbreviation for January"
7748msgid "Jan"
7749msgstr "Jan"
7750
7751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7752msgctxt "GENITIVE"
7753msgid "January"
7754msgstr "Janeiro"
7755
7756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7757msgctxt "INSTRUMENTAL"
7758msgid "January"
7759msgstr "Janeiro"
7760
7761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7762msgctxt "LOCATIVE"
7763msgid "January"
7764msgstr "Janeiro"
7765
7766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7769msgctxt "NOMINATIVE"
7770msgid "January"
7771msgstr "Janeiro"
7772
7773#. I18N: Name of a country or state
7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7775msgid "Japan"
7776msgstr "Japão"
7777
7778#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7779#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7780#: resources/views/help/date.phtml:151
7781msgid "Jewish"
7782msgstr "Judaico"
7783
7784#. I18N: Location of an LDS church temple
7785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7786msgid "Johannesburg, South Africa"
7787msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7788
7789#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7790#: app/Services/TreeService.php:206
7791msgid "John /DOE/"
7792msgstr "João /SILVA/"
7793
7794#. I18N: Name of a country or state
7795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7796msgid "Jordan"
7797msgstr "Jordânia"
7798
7799#. I18N: Location of an LDS church temple
7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7801msgid "Jordan River, Utah, United States"
7802msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7803
7804#. I18N: Name of a module
7805#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7806msgid "Journal"
7807msgstr "Diário"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7810msgctxt "Abbreviation for July"
7811msgid "Jul"
7812msgstr "Jul"
7813
7814#. I18N: The julian calendar
7815#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7816msgid "Julian"
7817msgstr "Juliano"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7820msgctxt "GENITIVE"
7821msgid "July"
7822msgstr "Julho"
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7825msgctxt "INSTRUMENTAL"
7826msgid "July"
7827msgstr "Julho"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7830msgctxt "LOCATIVE"
7831msgid "July"
7832msgstr "Julho"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7837msgctxt "NOMINATIVE"
7838msgid "July"
7839msgstr "Julho"
7840
7841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7842#: app/Date/HijriDate.php:136
7843msgctxt "GENITIVE"
7844msgid "Jumada al-awwal"
7845msgstr "Jumada al-awwal"
7846
7847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7848#: app/Date/HijriDate.php:226
7849msgctxt "INSTRUMENTAL"
7850msgid "Jumada al-awwal"
7851msgstr "Jumada al-awwal"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:181
7855msgctxt "LOCATIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "Jumada al-awwal"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:91
7861msgctxt "NOMINATIVE"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "Jumada al-awwal"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7866#: app/Date/HijriDate.php:138
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Jumada al-thani"
7869msgstr "Jumada al-thani"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7872#: app/Date/HijriDate.php:228
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Jumada al-thani"
7875msgstr "Jumada al-thani"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:183
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "Jumada al-thani"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:93
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "Jumada al-thani"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7890msgctxt "Abbreviation for June"
7891msgid "Jun"
7892msgstr "Jun"
7893
7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7895msgctxt "GENITIVE"
7896msgid "June"
7897msgstr "Junho"
7898
7899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7900msgctxt "INSTRUMENTAL"
7901msgid "June"
7902msgstr "Junho"
7903
7904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "June"
7907msgstr "Junho"
7908
7909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7912msgctxt "NOMINATIVE"
7913msgid "June"
7914msgstr "Junho"
7915
7916#. I18N: Location of an LDS church temple
7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7918msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7919msgstr ""
7920
7921#. I18N: Name of a country or state
7922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7923msgid "Kazakhstan"
7924msgstr "Cazaquistão"
7925
7926#. I18N: A configuration setting
7927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7928msgid "Keep media objects"
7929msgstr ""
7930
7931#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7932msgid "Keep open"
7933msgstr ""
7934
7935#. I18N: A configuration setting
7936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7937#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7938#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7939msgid "Keep the existing “last change” information"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7944msgid "Kenya"
7945msgstr "Quênia"
7946
7947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7948msgid "Keyword examples"
7949msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7950
7951#: app/Date/JalaliDate.php:261
7952msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7953msgid "Khor"
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7957#: app/Date/JalaliDate.php:129
7958msgctxt "GENITIVE"
7959msgid "Khordad"
7960msgstr ""
7961
7962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7963#: app/Date/JalaliDate.php:219
7964msgctxt "INSTRUMENTAL"
7965msgid "Khordad"
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:174
7970msgctxt "LOCATIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:84
7976msgctxt "NOMINATIVE"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: Location of an LDS church temple
7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7982msgid "Kiev, Ukraine"
7983msgstr "Kiev, Ucrânia"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7987msgid "Kiribati"
7988msgstr "Kiribati"
7989
7990#. I18N: a month in the Jewish calendar
7991#: app/Date/JewishDate.php:197
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "Kislev"
7994msgstr "Kislev"
7995
7996#. I18N: a month in the Jewish calendar
7997#: app/Date/JewishDate.php:303
7998msgctxt "INSTRUMENTAL"
7999msgid "Kislev"
8000msgstr "Kislev"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:250
8004msgctxt "LOCATIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "Kislev"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:144
8010msgctxt "NOMINATIVE"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "Kislev"
8013
8014#. I18N: Location of an LDS church temple
8015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8016msgid "Kona, Hawaii, United States"
8017msgstr "Kona, Hawaí"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8021msgid "Korea"
8022msgstr "Coreia do Sul"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8026msgid "Kuwait"
8027msgstr "Kuwait"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8031msgid "Kyrgyzstan"
8032msgstr "Quirguistão"
8033
8034#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8035#: app/GedcomTag.php:501
8036msgid "LDS baptism"
8037msgstr "Batismo LDS"
8038
8039#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8040#: app/GedcomTag.php:1008
8041msgid "LDS child sealing"
8042msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8043
8044#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8045#: app/GedcomTag.php:624
8046msgid "LDS confirmation"
8047msgstr "Confirmação Mórmom"
8048
8049#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8050#: app/GedcomTag.php:700
8051msgid "LDS endowment"
8052msgstr "Doatção mórmom"
8053
8054#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8055#: app/GedcomTag.php:1017
8056msgid "LDS spouse sealing"
8057msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8058
8059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8060msgid "LDS temple"
8061msgstr "Templo Mórmom"
8062
8063#. I18N: Location of an LDS church temple
8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8065msgid "Laie, Hawaii, United States"
8066msgstr "Laie, Hawaí"
8067
8068#. I18N: page orientation
8069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8070#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8072msgid "Landscape"
8073msgstr "Paisagem"
8074
8075#. I18N: gedcom tag LANG
8076#. I18N: A configuration setting
8077#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8079#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8082#: resources/views/admin/users.phtml:23
8083#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8084#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8086msgid "Language"
8087msgstr "Idioma"
8088
8089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8092#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8093msgid "Languages"
8094msgstr ""
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8098msgid "Laos"
8099msgstr "Laos"
8100
8101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8102msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8103msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8104
8105#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8107msgid "Largest families"
8108msgstr "Maiores famílias"
8109
8110#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8111msgid "Largest number of grandchildren"
8112msgstr "Maior número de netos"
8113
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8116msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8117msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8118
8119#. I18N: gedcom tag CHAN
8120#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8122#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8124#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8129#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8131#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8132msgid "Last change"
8133msgstr "Última alteração"
8134
8135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8136msgid "Last email reminder was sent "
8137msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8138
8139#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8140msgid "Last event"
8141msgstr "Último evento"
8142
8143#: resources/views/admin/users.phtml:27
8144msgid "Last signed in"
8145msgstr "Último acesso"
8146
8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8150#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8151msgid "Latest birth"
8152msgstr "Nascimento mais recente"
8153
8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8158msgid "Latest death"
8159msgstr "Falecimento mais recente"
8160
8161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8162msgid "Latest divorce"
8163msgstr "Divórcio mais recente"
8164
8165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8166msgid "Latest marriage"
8167msgstr "Casamento mais recente"
8168
8169#. I18N: gedcom tag LATI
8170#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8172#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8173#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8174#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8175msgid "Latitude"
8176msgstr "Latitude"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8180msgid "Latvia"
8181msgstr "Letônia"
8182
8183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8187#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8188msgid "Layout"
8189msgstr "Disposição de apresentação"
8190
8191#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8192msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8193msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8194
8195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8196msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8197msgstr ""
8198
8199#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8201msgid "Leaves"
8202msgstr "Folhas"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8206msgid "Lebanon"
8207msgstr "Líbano"
8208
8209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8210msgid "Left"
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: gedcom tag LEGA
8214#: app/GedcomTag.php:816
8215msgid "Legatee"
8216msgstr "Herdeiro"
8217
8218#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8219msgid "Length of marriage"
8220msgstr "Duração do casamento"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8224msgid "Lesotho"
8225msgstr "Lesoto"
8226
8227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8231#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8232#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8243msgctxt "paper size"
8244msgid "Letter"
8245msgstr "Carta"
8246
8247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8248msgid "Level"
8249msgstr "Nível"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8253msgid "Liberia"
8254msgstr "Libéria"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8258msgid "Libya"
8259msgstr "Líbia"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8263msgid "Liechtenstein"
8264msgstr "Liechtenstein"
8265
8266#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8267msgid "Lifespan"
8268msgstr "Período de vida"
8269
8270#. I18N: Name of a module/chart
8271#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8272msgid "Lifespans"
8273msgstr "Expectativa de vida"
8274
8275#. I18N: Location of an LDS church temple
8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8277msgid "Lima, Peru"
8278msgstr "Lima, Peru"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8282msgid "Link media objects to facts and events"
8283msgstr ""
8284
8285#. I18N: You need to:
8286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8288msgid "Link the user account to an individual."
8289msgstr ""
8290
8291#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8293msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8294msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8295
8296#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8297#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8298msgid "Link this media object to a family"
8299msgstr ""
8300
8301#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8302#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8303msgid "Link this media object to a source"
8304msgstr ""
8305
8306#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8307#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8308msgid "Link this media object to an individual"
8309msgstr ""
8310
8311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8312msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8313msgstr ""
8314
8315#. I18N: gedcom tag _DBID
8316#: app/GedcomTag.php:1656
8317msgid "Linked database ID"
8318msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8319
8320#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8321#: resources/views/chart-box.phtml:123
8322msgid "Links"
8323msgstr "Links"
8324
8325#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8326#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8327msgid "List"
8328msgstr "Lista"
8329
8330#. I18N: Name of a module
8331#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8332#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8334#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8335#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8337msgid "Lists"
8338msgstr "Listas"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8342msgid "Lithuania"
8343msgstr "Lituânia"
8344
8345#: app/SurnameTradition.php:107
8346msgctxt "Surname tradition"
8347msgid "Lithuanian"
8348msgstr "Lituano"
8349
8350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8351msgid "Living"
8352msgstr "Vivo"
8353
8354#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8355msgid "Living individuals"
8356msgstr "Pessoas Vivas"
8357
8358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8359msgid "Loading…"
8360msgstr "Carregando…"
8361
8362#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8363#: resources/views/admin/media.phtml:27
8364msgid "Local files"
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: gedcom tag MAP
8368#. I18N: gedcom tag _LOC
8369#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8370msgid "Location"
8371msgstr ""
8372
8373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8374msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8375msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8376
8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8378msgid "Lodger"
8379msgstr "Inquilino"
8380
8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8382msgctxt "FEMALE"
8383msgid "Lodger"
8384msgstr "Inquilina"
8385
8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8387msgctxt "MALE"
8388msgid "Lodger"
8389msgstr "Inquilino"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8393msgid "Logan, Utah, United States"
8394msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8395
8396#. I18N: Location of an LDS church temple
8397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8398msgid "London, England"
8399msgstr "Londres, Inglaterra"
8400
8401#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8403msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8404msgstr ""
8405
8406#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8407msgid "Longest marriage"
8408msgstr "Casamento mais longo"
8409
8410#. I18N: gedcom tag LONG
8411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8413#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8414#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8415#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8416msgid "Longitude"
8417msgstr "Longitude"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8421msgid "Los Angeles, California, United States"
8422msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8426msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8427msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8431msgid "Lubbock, Texas, United States"
8432msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8436msgid "Luxembourg"
8437msgstr "Luxemburgo"
8438
8439#. I18N: Name of a country or state
8440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8441msgid "Macau"
8442msgstr "Macau"
8443
8444#. I18N: Name of a country or state
8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8446msgid "Macedonia"
8447msgstr "Macedônia"
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8451msgid "Madagascar"
8452msgstr "Madagáscar"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8456msgid "Madrid, Spain"
8457msgstr "Madrí, Espanha"
8458
8459#. I18N: Type of media object
8460#: app/GedcomTag.php:2381
8461msgid "Magazine"
8462msgstr "Revista"
8463
8464#. I18N: gedcom tag _NAME
8465#: app/GedcomTag.php:1987
8466msgid "Mailing name"
8467msgstr "Nome para correspondência"
8468
8469#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8470msgid "Mailto link"
8471msgstr "Link para e-mail"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8475msgid "Malawi"
8476msgstr "Malawi"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8480msgid "Malaysia"
8481msgstr "Malásia"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8485msgid "Maldives"
8486msgstr "Maldivas"
8487
8488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8489#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8491msgid "Male"
8492msgstr "Masculino"
8493
8494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8497#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8508#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8510#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8511msgid "Males"
8512msgstr "Homens"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8516msgid "Mali"
8517msgstr "Mali"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8521msgid "Malta"
8522msgstr "Malta"
8523
8524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8534msgid "Manage family trees"
8535msgstr ""
8536
8537#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8538#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8539#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8541msgid "Manage family trees "
8542msgstr ""
8543
8544#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8547msgid "Manage media"
8548msgstr ""
8549
8550#. I18N: Listbox entry; name of a role
8551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8552#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8555msgid "Manager"
8556msgstr "Gestor"
8557
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8559msgid "Managers"
8560msgstr "Gestores"
8561
8562#. I18N: Location of an LDS church temple
8563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8564msgid "Manaus, Brazil"
8565msgstr ""
8566
8567#. I18N: Location of an LDS church temple
8568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8569msgid "Manhattan, New York, United States"
8570msgstr ""
8571
8572#. I18N: Location of an LDS church temple
8573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8574msgid "Manila, Philippines"
8575msgstr "Manila, Filipinas"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8579msgid "Manti, Utah, United States"
8580msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8581
8582#. I18N: Type of media object
8583#: app/GedcomTag.php:2384
8584msgid "Manuscript"
8585msgstr "Manuscrito"
8586
8587#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8589msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8590msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8591
8592#. I18N: Type of media object
8593#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8595msgid "Map"
8596msgstr "Mapa"
8597
8598#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8600#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8601msgid "Map provider"
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8605msgctxt "Abbreviation for March"
8606msgid "Mar"
8607msgstr "Mar"
8608
8609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8610msgctxt "GENITIVE"
8611msgid "March"
8612msgstr "Março"
8613
8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8615msgctxt "INSTRUMENTAL"
8616msgid "March"
8617msgstr "Março"
8618
8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8620msgctxt "LOCATIVE"
8621msgid "March"
8622msgstr "Março"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8627msgctxt "NOMINATIVE"
8628msgid "March"
8629msgstr "Março"
8630
8631#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8633msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8634msgstr ""
8635
8636#. I18N: gedcom tag MARR
8637#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8638#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8692msgid "Marriage"
8693msgstr "Casamento"
8694
8695#. I18N: gedcom tag MARB
8696#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8697msgid "Marriage banns"
8698msgstr "Anúncios de casamento"
8699
8700#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8701#: app/GedcomTag.php:1984
8702msgid "Marriage beginning status"
8703msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8704
8705#. I18N: gedcom tag _MBON
8706#: app/GedcomTag.php:1963
8707msgid "Marriage bond"
8708msgstr "Ligação Familiar"
8709
8710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8711msgid "Marriage by country"
8712msgstr "Casamento por país"
8713
8714#. I18N: gedcom tag MARC
8715#: app/GedcomTag.php:832
8716msgid "Marriage contract"
8717msgstr "Contrato de casamento"
8718
8719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8720msgid "Marriage date range end"
8721msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8722
8723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8724msgid "Marriage date range start"
8725msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MEND
8728#: app/GedcomTag.php:1972
8729msgid "Marriage ending status"
8730msgstr "Situação Final Do Casamento"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MARI
8733#: app/GedcomTag.php:1867
8734msgid "Marriage intention"
8735msgstr "Intenção Matrimonial"
8736
8737#. I18N: gedcom tag MARL
8738#: app/GedcomTag.php:835
8739msgid "Marriage license"
8740msgstr "Licença de casamento"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1952
8743msgid "Marriage of a brother"
8744msgstr "Casamento de um irmão"
8745
8746#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8747msgid "Marriage of a child"
8748msgstr "Casamento de um filho"
8749
8750#: app/GedcomTag.php:1883
8751msgid "Marriage of a daughter"
8752msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8753
8754#. I18N: ...to another spouse
8755#: app/GedcomTag.php:1939
8756msgid "Marriage of a father"
8757msgstr "Casamento do pai"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8761msgid "Marriage of a grandchild"
8762msgstr "Casamento de um neto"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1898
8765msgid "Marriage of a granddaughter"
8766msgstr "Casamento de uma neta"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1909
8769msgctxt "daughter’s daughter"
8770msgid "Marriage of a granddaughter"
8771msgstr "Casamento de uma neta"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1920
8774msgctxt "son’s daughter"
8775msgid "Marriage of a granddaughter"
8776msgstr "Casamento de uma neta"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1894
8779msgid "Marriage of a grandson"
8780msgstr "Casamento de um neto"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1905
8783msgctxt "daughter’s son"
8784msgid "Marriage of a grandson"
8785msgstr "Casamento de um neto"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1916
8788msgctxt "son’s son"
8789msgid "Marriage of a grandson"
8790msgstr "Casamento de um neto"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1927
8793msgid "Marriage of a half-brother"
8794msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1934
8797msgid "Marriage of a half-sibling"
8798msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1931
8801msgid "Marriage of a half-sister"
8802msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8803
8804#. I18N: ...to another spouse
8805#: app/GedcomTag.php:1944
8806msgid "Marriage of a mother"
8807msgstr "Casamento da mãe"
8808
8809#. I18N: ...to another spouse
8810#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8811msgid "Marriage of a parent"
8812msgstr "Casamento dos pais"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8815msgid "Marriage of a sibling"
8816msgstr "Casamento de um irmão"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1956
8819msgid "Marriage of a sister"
8820msgstr "Casamento de uma irmã"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1879
8823msgid "Marriage of a son"
8824msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8825
8826#. I18N: ...to each other
8827#: app/GedcomTag.php:1890
8828msgid "Marriage of parents"
8829msgstr "Casamento dos pais"
8830
8831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8832msgid "Marriage place contains"
8833msgstr "Local de Casamento contém"
8834
8835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8836msgid "Marriage places"
8837msgstr "Locais de casamento"
8838
8839#. I18N: gedcom tag MARS
8840#: app/GedcomTag.php:853
8841msgid "Marriage settlement"
8842msgstr "Estabelecimento do casamento"
8843
8844#. I18N: gedcom tag _STAT
8845#: app/GedcomTag.php:2053
8846msgid "Marriage status"
8847msgstr "Status do casamento"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:850
8850msgid "Marriage type unknown"
8851msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8852
8853#. I18N: Name of a module/report
8854#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8858msgid "Marriages"
8859msgstr "Casamentos"
8860
8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8862#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8863msgid "Marriages by century"
8864msgstr "Casamentos por século"
8865
8866#. I18N: gedcom tag _MARNM
8867#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8869msgid "Married name"
8870msgstr "Nome de casada"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1875
8873msgid "Married surname"
8874msgstr "Sobrenome de casada"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8878msgid "Marshall Islands"
8879msgstr "Ilhas Marshall"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8883msgid "Martinique"
8884msgstr "Martinica"
8885
8886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8887msgid "Masquerade as this user"
8888msgstr ""
8889
8890#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8892#, fuzzy
8893msgid "Match both upper and lower case letters."
8894msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8895
8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8897msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8898msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8899
8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8901msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8902msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8906msgid "Mauritania"
8907msgstr "Mauritânia"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8911msgid "Mauritius"
8912msgstr "Ilhas Maurício"
8913
8914#. I18N: A configuration setting
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8916msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8917msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8918
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8921msgid "Maximum upload size: "
8922msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8925msgctxt "Abbreviation for May"
8926msgid "May"
8927msgstr "Mai"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8930msgctxt "GENITIVE"
8931msgid "May"
8932msgstr "Maio"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8935msgctxt "INSTRUMENTAL"
8936msgid "May"
8937msgstr "Maio"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8940msgctxt "LOCATIVE"
8941msgid "May"
8942msgstr "Maio"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8947msgctxt "NOMINATIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "Maio"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8953msgid "Mayotte"
8954msgstr "Mayotte"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8958msgid "Medford, Oregon, United States"
8959msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
8960
8961#. I18N: Name of a module
8962#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8965#: resources/views/admin/media.phtml:86
8966#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8968msgid "Media"
8969msgstr "Mídia"
8970
8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8972#: resources/views/admin/media.phtml:85
8973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8974#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8975#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8977msgid "Media file"
8978msgstr "Arquivo de mídia"
8979
8980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8981msgid "Media file to upload"
8982msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
8983
8984#. I18N: %s is the name of a folder.
8985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8986#, php-format
8987msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8988msgstr ""
8989
8990#: resources/views/admin/media.phtml:18
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
8992msgid "Media files"
8993msgstr ""
8994
8995#. I18N: A configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
8997msgid "Media folder"
8998msgstr ""
8999
9000#: resources/views/admin/media.phtml:19
9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9002msgid "Media folders"
9003msgstr ""
9004
9005#. I18N: gedcom tag OBJE
9006#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9008#: resources/views/admin/media.phtml:87
9009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9010#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9011#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9012#: resources/views/family-page.phtml:93
9013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9014#: resources/views/source-page.phtml:79
9015msgid "Media object"
9016msgstr "Objeto de mídia"
9017
9018#. I18N: Name of a module/list
9019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9020#: app/Module/MediaListModule.php:51
9021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9024#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9025#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9031#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9032#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9034msgid "Media objects"
9035msgstr "Objetos de mídia"
9036
9037#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9038msgid "Media objects found"
9039msgstr "Mídias encontradas"
9040
9041#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9042msgid "Media objects per page"
9043msgstr "mídia por página"
9044
9045#. I18N: gedcom tag MEDI
9046#. I18N: gedcom tag _TYPE
9047#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9050msgid "Media type"
9051msgstr "Tipo de mídia"
9052
9053#. I18N: gedcom tag _MDCL
9054#: app/GedcomTag.php:1966
9055msgid "Medical"
9056msgstr "Médico"
9057
9058#. I18N: gedcom tag _MEDC
9059#: app/GedcomTag.php:1969
9060msgid "Medical condition"
9061msgstr "Condição médica"
9062
9063#. I18N: The name of a colour-scheme
9064#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9065msgid "Mediterranio"
9066msgstr "Mediterrâneo"
9067
9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9069msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9070msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9071
9072#: app/Date/JalaliDate.php:265
9073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9074msgid "Mehr"
9075msgstr ""
9076
9077#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9078#: app/Date/JalaliDate.php:137
9079msgctxt "GENITIVE"
9080msgid "Mehr"
9081msgstr ""
9082
9083#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9084#: app/Date/JalaliDate.php:227
9085msgctxt "INSTRUMENTAL"
9086msgid "Mehr"
9087msgstr ""
9088
9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9090#: app/Date/JalaliDate.php:182
9091msgctxt "LOCATIVE"
9092msgid "Mehr"
9093msgstr ""
9094
9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9096#: app/Date/JalaliDate.php:92
9097msgctxt "NOMINATIVE"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr ""
9100
9101#. I18N: Location of an LDS church temple
9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9103msgid "Melbourne, Australia"
9104msgstr "Melbourne, Austrália"
9105
9106#. I18N: Listbox entry; name of a role
9107#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9108#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9111#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9112msgid "Member"
9113msgstr "Membro"
9114
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9117msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9118msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9119
9120#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9121#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9122msgid "Menu"
9123msgstr "Menu"
9124
9125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9127#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9128#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9129msgid "Menus"
9130msgstr "Menus"
9131
9132#. I18N: The name of a colour-scheme
9133#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9134msgid "Mercury"
9135msgstr "Mercúrio"
9136
9137#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9138msgid "Merge"
9139msgstr ""
9140
9141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9143msgid "Merge family trees"
9144msgstr ""
9145
9146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9147#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9148msgid "Merge records"
9149msgstr "Mesclar registros"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9153msgid "Merida, Mexico"
9154msgstr "Merida, México"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9158msgid "Mesa, Arizona, United States"
9159msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9160
9161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9164#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9165msgid "Message"
9166msgstr ""
9167
9168#. I18N: Name of a module
9169#. I18N: A configuration setting
9170#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9172msgid "Messages"
9173msgstr "Mensagens"
9174
9175#. I18N: a month in the French republican calendar
9176#: app/Date/FrenchDate.php:153
9177msgctxt "GENITIVE"
9178msgid "Messidor"
9179msgstr "Messidor"
9180
9181#. I18N: a month in the French republican calendar
9182#: app/Date/FrenchDate.php:247
9183msgctxt "INSTRUMENTAL"
9184msgid "Messidor"
9185msgstr "Messidor"
9186
9187#. I18N: a month in the French republican calendar
9188#: app/Date/FrenchDate.php:200
9189msgctxt "LOCATIVE"
9190msgid "Messidor"
9191msgstr "Messidor"
9192
9193#. I18N: a month in the French republican calendar
9194#: app/Date/FrenchDate.php:106
9195msgctxt "NOMINATIVE"
9196msgid "Messidor"
9197msgstr "Messidor"
9198
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9201msgid "Mexico"
9202msgstr "México"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9206msgid "Mexico City, Mexico"
9207msgstr "Cidade do México, México"
9208
9209#. I18N: Type of media object
9210#: app/GedcomTag.php:2375
9211msgid "Microfiche"
9212msgstr "Microficha"
9213
9214#. I18N: Type of media object
9215#: app/GedcomTag.php:2378
9216msgid "Microfilm"
9217msgstr "Microfilme"
9218
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9221msgid "Micronesia"
9222msgstr "Micronésia"
9223
9224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9225msgid "Middle East"
9226msgstr "Oriente Médio"
9227
9228#. I18N: gedcom tag _MILI
9229#: app/GedcomTag.php:1975
9230msgid "Military"
9231msgstr "Exército"
9232
9233#. I18N: gedcom tag _MILT
9234#: app/GedcomTag.php:1978
9235msgid "Military service"
9236msgstr "Serviço militar"
9237
9238#. I18N: Name of a module/report
9239#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9242msgid "Missing data"
9243msgstr "Dados faltantes"
9244
9245#. I18N: Listbox entry; name of a role
9246#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9248msgid "Moderator"
9249msgstr "Moderador"
9250
9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9252msgid "Moderators"
9253msgstr ""
9254
9255#: resources/views/admin/components.phtml:24
9256#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9257msgid "Module"
9258msgstr ""
9259
9260#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9262msgid "Module administration"
9263msgstr "Administração de módulos"
9264
9265#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9269#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9270#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9273msgid "Modules"
9274msgstr "Módulos"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9278msgid "Moldova"
9279msgstr "Moldávia"
9280
9281#. I18N: abbreviation for Monday
9282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9284msgid "Mon"
9285msgstr "Seg"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9289msgid "Monaco"
9290msgstr "Mônaco"
9291
9292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9293msgid "Monday"
9294msgstr "Segunda-feira"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9298msgid "Mongolia"
9299msgstr "Mongólia"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9303msgid "Montenegro"
9304msgstr "Montenegro"
9305
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9308msgid "Monterrey, Mexico"
9309msgstr "Monterrey, México"
9310
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9313msgid "Montevideo, Uruguay"
9314msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9315
9316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9322#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9323msgid "Month"
9324msgstr "Mês"
9325
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9328msgid "Month of birth"
9329msgstr "Mês de nascimento"
9330
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9333msgid "Month of birth of first child in a relation"
9334msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9335
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9338msgid "Month of death"
9339msgstr "Mês de falecimento"
9340
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9343msgid "Month of first marriage"
9344msgstr "Mês do primeiro casamento"
9345
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9348msgid "Month of marriage"
9349msgstr "Mês de casamento"
9350
9351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9352#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9353#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9354msgid "Month:"
9355msgstr "Mês:"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9359msgid "Monticello, Utah, United States"
9360msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9364msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9365msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9366
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9369msgid "Montserrat"
9370msgstr "Montserrat"
9371
9372#: app/Date/JalaliDate.php:263
9373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9374msgid "Mor"
9375msgstr ""
9376
9377#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9378#: app/Date/JalaliDate.php:133
9379msgctxt "GENITIVE"
9380msgid "Mordad"
9381msgstr ""
9382
9383#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9384#: app/Date/JalaliDate.php:223
9385msgctxt "INSTRUMENTAL"
9386msgid "Mordad"
9387msgstr ""
9388
9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9390#: app/Date/JalaliDate.php:178
9391msgctxt "LOCATIVE"
9392msgid "Mordad"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:88
9397msgctxt "NOMINATIVE"
9398msgid "Mordad"
9399msgstr ""
9400
9401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9403msgid "More news articles"
9404msgstr ""
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9408msgid "Morocco"
9409msgstr "Marrocos"
9410
9411#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9413msgid "Most SMTP servers require a password."
9414msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9415
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9419msgid "Most common surnames"
9420msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9421
9422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9423msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9424msgstr ""
9425
9426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9427msgid "Most mail servers require a valid email address."
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9432msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9433msgstr ""
9434
9435#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9437msgid "Most servers do not use secure connections."
9438msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9439
9440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9443msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9444msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9445
9446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9447msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9448msgstr ""
9449
9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9451msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9452msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9453
9454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9455msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: Name of a module
9459#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9460msgid "Most viewed pages"
9461msgstr "Páginas mais visitadas"
9462
9463#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9470msgid "Mother"
9471msgstr "Mãe"
9472
9473#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9474#: app/Individual.php:1114
9475#, php-format
9476msgid "Mother: %s"
9477msgstr "Mãe: %s"
9478
9479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9480msgid "Mother’s age"
9481msgstr "Idade da mãe"
9482
9483#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9484#: app/Individual.php:1040
9485#, php-format
9486msgid "Mother’s family with %s"
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: A step-family.
9490#: app/Individual.php:1044
9491msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9496msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9497msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9498
9499#: resources/views/admin/components.phtml:31
9500#: resources/views/admin/components.phtml:121
9501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9502msgid "Move down"
9503msgstr "Mover para Baixo"
9504
9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9506msgid "Move the media object?"
9507msgstr ""
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:30
9510#: resources/views/admin/components.phtml:115
9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9512msgid "Move up"
9513msgstr "Mover para Cima"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9517msgid "Mozambique"
9518msgstr "Moçambique"
9519
9520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9521#: app/Date/HijriDate.php:128
9522msgctxt "GENITIVE"
9523msgid "Muharram"
9524msgstr "Muharram"
9525
9526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9527#: app/Date/HijriDate.php:218
9528msgctxt "INSTRUMENTAL"
9529msgid "Muharram"
9530msgstr "Muharram"
9531
9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9533#: app/Date/HijriDate.php:173
9534msgctxt "LOCATIVE"
9535msgid "Muharram"
9536msgstr "Muharram"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:83
9540msgctxt "NOMINATIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharram"
9543
9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9545msgid "Multiple marriages"
9546msgstr ""
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9549#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9550msgid "My account"
9551msgstr "Minha conta"
9552
9553#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9554msgid "My family tree"
9555msgstr ""
9556
9557#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9558msgid "My individual record"
9559msgstr "Meu Registro Pessoal"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9563#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9565#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9566#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9567msgid "My page"
9568msgstr "Minha página"
9569
9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9571msgid "My pages"
9572msgstr ""
9573
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9575msgid "My pedigree"
9576msgstr "Minha árvore genealógica"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9580msgid "Myanmar"
9581msgstr "Mianmar"
9582
9583#. I18N: gedcom tag NAME
9584#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9585#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9588#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9595#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9596#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9597#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9598#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9608msgid "Name"
9609msgstr "Nome"
9610
9611#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9612#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9613msgctxt "Repository"
9614msgid "Name"
9615msgstr "Nome"
9616
9617#: app/GedcomTag.php:868
9618msgid "Name in Hebrew"
9619msgstr "Nome em Hebraico"
9620
9621#. I18N: gedcom tag NPFX
9622#: app/GedcomTag.php:893
9623msgid "Name prefix"
9624msgstr "Prefixo do nome"
9625
9626#. I18N: gedcom tag NSFX
9627#: app/GedcomTag.php:896
9628msgid "Name suffix"
9629msgstr "Sufixo do nome"
9630
9631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9632#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9635msgid "Names"
9636msgstr "Nomes"
9637
9638#. I18N: gedcom tag _NAMS
9639#: app/GedcomTag.php:1990
9640msgid "Namesake"
9641msgstr "Homônimo"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9645msgid "Namibia"
9646msgstr "Namíbia"
9647
9648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9649msgid "Nanny"
9650msgstr "Babá"
9651
9652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9653msgid "Narrative description"
9654msgstr "Descrição narrativa"
9655
9656#. I18N: Location of an LDS church temple
9657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9658msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9659msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NATI
9662#: app/GedcomTag.php:871
9663msgid "Nationality"
9664msgstr "Nacionalidade"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NATU
9667#: app/GedcomTag.php:874
9668msgid "Naturalization"
9669msgstr "Naturalização"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9673msgid "Nauru"
9674msgstr "Nauru"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9678msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9679msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9683msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9684msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9688msgid "Nepal"
9689msgstr "Nepal"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9693msgid "Netherlands"
9694msgstr "Holanda"
9695
9696#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9697#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9698msgid "Never"
9699msgstr "Nunca"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NMAR
9702#: app/GedcomTag.php:2006
9703msgid "Never married"
9704msgstr "Nunca casou"
9705
9706#. I18N: gedcom tag _NMAR
9707#: app/GedcomTag.php:2002
9708msgctxt "FEMALE"
9709msgid "Never married"
9710msgstr "Nunca casou"
9711
9712#. I18N: gedcom tag _NMAR
9713#: app/GedcomTag.php:1997
9714msgctxt "MALE"
9715msgid "Never married"
9716msgstr "Nunca casou"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9720msgid "New Caledonia"
9721msgstr "Nova Caledônia"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9725msgid "New York, New York, United States"
9726msgstr "Nova York, Nova York"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9730msgid "New Zealand"
9731msgstr "Nova Zelândia"
9732
9733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9734msgid "New data"
9735msgstr ""
9736
9737#. I18N: %s is a server name/URL
9738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9739#, php-format
9740msgid "New registration at %s"
9741msgstr "Novo registro em %s"
9742
9743#. I18N: %s is a server name/URL
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9745#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9746#, php-format
9747msgid "New user at %s"
9748msgstr "Nova verificação em %s"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9752msgid "Newport Beach, California, United States"
9753msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9754
9755#. I18N: Name of a module
9756#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9757msgid "News"
9758msgstr "Notícias"
9759
9760#. I18N: Type of media object
9761#: app/GedcomTag.php:2390
9762msgid "Newspaper"
9763msgstr "Jornal"
9764
9765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9766msgid "Next email reminder will be sent after "
9767msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9768
9769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9771msgid "Next image"
9772msgstr "Próxima imagem"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9776msgid "Nicaragua"
9777msgstr "Nicarágua"
9778
9779#. I18N: gedcom tag NICK
9780#: app/GedcomTag.php:884
9781msgid "Nickname"
9782msgstr "Apelido"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9786msgid "Niger"
9787msgstr "Níger"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9791msgid "Nigeria"
9792msgstr "Nigéria"
9793
9794#. I18N: a month in the Jewish calendar
9795#: app/Date/JewishDate.php:209
9796msgctxt "GENITIVE"
9797msgid "Nissan"
9798msgstr "Nissan"
9799
9800#. I18N: a month in the Jewish calendar
9801#: app/Date/JewishDate.php:315
9802msgctxt "INSTRUMENTAL"
9803msgid "Nissan"
9804msgstr "Nissan"
9805
9806#. I18N: a month in the Jewish calendar
9807#: app/Date/JewishDate.php:262
9808msgctxt "LOCATIVE"
9809msgid "Nissan"
9810msgstr "Nissan"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:156
9814msgctxt "NOMINATIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nissan"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9820msgid "Niue"
9821msgstr "Niue"
9822
9823#. I18N: a month in the French republican calendar
9824#: app/Date/FrenchDate.php:141
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Nivose"
9827msgstr "Nivoso"
9828
9829#. I18N: a month in the French republican calendar
9830#: app/Date/FrenchDate.php:235
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Nivose"
9833msgstr "Nivoso"
9834
9835#. I18N: a month in the French republican calendar
9836#: app/Date/FrenchDate.php:188
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Nivose"
9839msgstr "Nivoso"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:93
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nivoso"
9846
9847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9849msgid "No"
9850msgstr "Não"
9851
9852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9854msgid "No GEDCOM file was received."
9855msgstr ""
9856
9857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9858msgid "No GEDCOM files found."
9859msgstr ""
9860
9861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9862msgid "No calendar conversion"
9863msgstr "Sem conversão de calendário"
9864
9865#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9866#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9867msgid "No children"
9868msgstr "Sem Filhos"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9871msgid "No contact"
9872msgstr "Sem contato"
9873
9874#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9875msgid "No duplicates have been found."
9876msgstr ""
9877
9878#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9879msgid "No errors have been found."
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9884#, php-format
9885msgid "No events exist for the next %s day."
9886msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9887msgstr[0] ""
9888msgstr[1] ""
9889
9890#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9891msgid "No events exist for today."
9892msgstr "Não existem eventos para hoje."
9893
9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9895msgid "No events exist for tomorrow."
9896msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9897
9898#: resources/views/family-page.phtml:55
9899msgid "No facts exist for this family."
9900msgstr "Não existem fatos para esta família."
9901
9902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9903#: app/Functions/Functions.php:56
9904msgid "No file was received. Please try again."
9905msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9906
9907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9908msgid "No link between the two individuals could be found."
9909msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9910
9911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9912#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9913#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9914#: resources/views/place-map.phtml:59
9915msgid "No mappable items"
9916msgstr ""
9917
9918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9921msgid "No matching facts found"
9922msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9923
9924#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9925#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9926msgid "No news articles have been submitted."
9927msgstr "Não há novos artigos."
9928
9929#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9930msgid "No places have been found."
9931msgstr ""
9932
9933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9934msgid "No predefined text"
9935msgstr "Sem texto pré-definido"
9936
9937#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9938#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9939msgid "No records to display"
9940msgstr "Nenhum registro para exibir"
9941
9942#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9944#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9946msgid "No results found."
9947msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9948
9949#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9950msgid "No signed-in and no anonymous users"
9951msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9952
9953#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9954msgid "No temple - living ordinance"
9955msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9956
9957#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9960msgid "No upgrade information is available."
9961msgstr ""
9962
9963#. I18N: The name of a colour-scheme
9964#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9965msgid "Nocturnal"
9966msgstr "Noturno"
9967
9968#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9969#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9973#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9976msgid "None"
9977msgstr "Nenhum"
9978
9979#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9980#: app/Date/FrenchDate.php:303
9981msgid "Nonidi"
9982msgstr "Nonidi"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9986msgid "Norfolk Island"
9987msgstr "Ilha Norfolk"
9988
9989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
9990msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9991msgstr ""
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
9995msgid "North Korea"
9996msgstr "Coreia do Norte"
9997
9998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
9999msgid "Northern America"
10000msgstr ""
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10004msgid "Northern Ireland"
10005msgstr "Irlanda do Norte"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10009msgid "Northern Mariana Islands"
10010msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10014msgid "Norway"
10015msgstr "Noruega"
10016
10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10018msgid "Not approved by an administrator"
10019msgstr "Não verificado pelo administrador"
10020
10021#. I18N: gedcom tag _NLIV
10022#: app/GedcomTag.php:1993
10023msgid "Not living"
10024msgstr "Não Vivos"
10025
10026#. I18N: gedcom tag _NMR
10027#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10028msgid "Not married"
10029msgstr "Solteiro"
10030
10031#. I18N: gedcom tag _NMR
10032#: app/GedcomTag.php:2016
10033msgctxt "FEMALE"
10034msgid "Not married"
10035msgstr "Solteira"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NMR
10038#: app/GedcomTag.php:2011
10039msgctxt "MALE"
10040msgid "Not married"
10041msgstr "Solteiro"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10044msgid "Not verified by the user"
10045msgstr "Não verificado pelo usuário"
10046
10047#. I18N: gedcom tag NOTE
10048#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10050#: resources/views/family-page.phtml:70
10051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10052#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10053#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10062msgid "Note"
10063msgstr "Nota"
10064
10065#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10066msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10067msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10068
10069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10070msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10071msgstr ""
10072
10073#. I18N: Name of a module
10074#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10078#: resources/views/media-page.phtml:74
10079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10080#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10081#: resources/views/source-page.phtml:58
10082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10085msgid "Notes"
10086msgstr "Notas"
10087
10088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10089msgid "Nothing found to cleanup"
10090msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10091
10092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10093msgid "Nothing found."
10094msgstr "Nada encontrado."
10095
10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10097msgctxt "Abbreviation for November"
10098msgid "Nov"
10099msgstr "Nov"
10100
10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10102msgctxt "GENITIVE"
10103msgid "November"
10104msgstr "Novembro"
10105
10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10107msgctxt "INSTRUMENTAL"
10108msgid "November"
10109msgstr "Novembro"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10112msgctxt "LOCATIVE"
10113msgid "November"
10114msgstr "Novembro"
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10119msgctxt "NOMINATIVE"
10120msgid "November"
10121msgstr "Novembro"
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10125msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10126msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10127
10128#. I18N: gedcom tag NCHI
10129#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10130#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10132msgid "Number of children"
10133msgstr "Número de filhos"
10134
10135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10137#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10138msgid "Number of days to show"
10139msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10140
10141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10143msgid "Number of families without children"
10144msgstr "Número de famílias sem filhos"
10145
10146#. I18N: ... to show in a list
10147#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10148msgid "Number of given names"
10149msgstr ""
10150
10151#. I18N: gedcom tag NMR
10152#: app/GedcomTag.php:887
10153msgid "Number of marriages"
10154msgstr "Números de casamentos"
10155
10156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10157msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10158msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10159
10160#. I18N: ... to show in a list
10161#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10162msgid "Number of pages"
10163msgstr ""
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10167#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10168msgid "Number of surnames"
10169msgstr ""
10170
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10172msgid "Nurse"
10173msgstr "Ama"
10174
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10176msgctxt "FEMALE"
10177msgid "Nurse"
10178msgstr "Ama"
10179
10180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10181msgctxt "MALE"
10182msgid "Nurse"
10183msgstr "Enfermeiro"
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10187msgid "Oakland, California, United States"
10188msgstr "Oakland, Califórnia"
10189
10190#. I18N: Location of an LDS church temple
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10192msgid "Oaxaca, Mexico"
10193msgstr "Oaxaca, México"
10194
10195#. I18N: gedcom tag OCCU
10196#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10198msgid "Occupation"
10199msgstr "Profissão"
10200
10201#. I18N: Name of a report
10202#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10205msgid "Occupations"
10206msgstr "Ocupações"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10210msgid "Occupied Palestinian Territory"
10211msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10212
10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10214msgctxt "Abbreviation for October"
10215msgid "Oct"
10216msgstr "Out"
10217
10218#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:301
10220msgid "Octidi"
10221msgstr "Octidi"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "October"
10226msgstr "Outubro"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "October"
10231msgstr "Outubro"
10232
10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "October"
10236msgstr "Outubro"
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "Outubro"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10247msgid "Ogden, Utah, United States"
10248msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10249
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10252msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10253msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10254
10255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10256msgid "Old data"
10257msgstr ""
10258
10259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10260msgid "Old files found"
10261msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10262
10263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10264msgid "Oldest father"
10265msgstr "Pai mais idoso"
10266
10267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10268msgid "Oldest female"
10269msgstr "Mulher mais idosa"
10270
10271#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10272msgid "Oldest living individuals"
10273msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10274
10275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10276msgid "Oldest male"
10277msgstr "Homem mais idoso"
10278
10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10280msgid "Oldest mother"
10281msgstr "Mãe mais idosa"
10282
10283#. I18N: The name of a colour-scheme
10284#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10285msgid "Olivia"
10286msgstr "Oliva"
10287
10288#. I18N: Name of a country or state
10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10290msgid "Oman"
10291msgstr "Omã"
10292
10293#. I18N: Name of a module
10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10295msgid "On this day"
10296msgstr "Neste dia"
10297
10298#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10299msgid "On this day…"
10300msgstr "Este Dia em nossa História…"
10301
10302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10303msgid "Only add new records"
10304msgstr ""
10305
10306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10312msgid "Only managers can edit"
10313msgstr "Somente gestores podem alterar"
10314
10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10316msgid "Only update existing records"
10317msgstr ""
10318
10319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10320msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10321msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10322
10323#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10324msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10325msgstr ""
10326
10327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10329msgid "OpenStreetMap™"
10330msgstr ""
10331
10332#. I18N: Location of an LDS church temple
10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10334msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10335msgstr ""
10336
10337#: app/Date/JalaliDate.php:260
10338msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10339msgid "Ord"
10340msgstr ""
10341
10342#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10343#: app/Date/JalaliDate.php:127
10344msgctxt "GENITIVE"
10345msgid "Ordibehesht"
10346msgstr ""
10347
10348#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10349#: app/Date/JalaliDate.php:217
10350msgctxt "INSTRUMENTAL"
10351msgid "Ordibehesht"
10352msgstr ""
10353
10354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10355#: app/Date/JalaliDate.php:172
10356msgctxt "LOCATIVE"
10357msgid "Ordibehesht"
10358msgstr ""
10359
10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10361#: app/Date/JalaliDate.php:82
10362msgctxt "NOMINATIVE"
10363msgid "Ordibehesht"
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: gedcom tag ORDI
10367#: app/GedcomTag.php:907
10368msgid "Ordinance"
10369msgstr "Mandato"
10370
10371#. I18N: gedcom tag ORDN
10372#: app/GedcomTag.php:910
10373msgid "Ordination"
10374msgstr "Ordenação"
10375
10376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10378msgid "Orientation"
10379msgstr "Orientação da página"
10380
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10383msgid "Orlando, Florida, United States"
10384msgstr "Orlando, Flórida"
10385
10386#. I18N: Type of media object
10387#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10389#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10391msgid "Other"
10392msgstr "Outro"
10393
10394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10395msgid "Other facts to show in charts"
10396msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10397
10398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10399msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10400msgstr ""
10401
10402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10403#, fuzzy
10404msgid "Other preferences"
10405msgstr "Outras configurações"
10406
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10408msgid "Owner"
10409msgstr "Proprietário"
10410
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10412msgctxt "FEMALE"
10413msgid "Owner"
10414msgstr "Proprietária"
10415
10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10417msgctxt "MALE"
10418msgid "Owner"
10419msgstr "Proprietário"
10420
10421#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10422#: app/Functions/Functions.php:65
10423msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10424msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10425
10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10427#: app/Functions/Functions.php:62
10428msgid "PHP failed to write to disk."
10429msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10430
10431#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10432msgid "PHP information"
10433msgstr "Informações do PHP"
10434
10435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10450msgid "Page"
10451msgstr "Página"
10452
10453#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10454#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10455#, php-format
10456msgid "Page %s of %s"
10457msgstr "Página %s de %s"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10473#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10475msgid "Page size"
10476msgstr "Tamanho da página"
10477
10478#. I18N: Type of media object
10479#: app/GedcomTag.php:2402
10480msgid "Painting"
10481msgstr "Pintura"
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10485msgid "Pakistan"
10486msgstr "Paquistão"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10490msgid "Palau"
10491msgstr "Palau"
10492
10493#. I18N: A colour scheme
10494#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10495msgid "Palette"
10496msgstr "Paleta"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10500msgid "Palmyra, New York, United States"
10501msgstr "Palmyra, Nova York"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10505msgid "Panama"
10506msgstr "Panamá"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10510msgid "Panama City, Panama"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10515msgid "Papeete, Tahiti"
10516msgstr "Papeete, Taiti"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10520msgid "Papua New Guinea"
10521msgstr "Papua-Nova Guiné"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10525msgid "Paraguay"
10526msgstr "Paraguai"
10527
10528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10529msgid "Parents"
10530msgstr "Pais"
10531
10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10535msgid "Parents and siblings"
10536msgstr "Pais e irmãos"
10537
10538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10539msgid "Parent’s age"
10540msgstr "Idade dos pais"
10541
10542#. I18N: A configuration setting
10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10544#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10546#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10547#: resources/views/login-page.phtml:43
10548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10549#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10550#: resources/views/register-page.phtml:70
10551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10552msgid "Password"
10553msgstr "Senha"
10554
10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10558#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10559#: resources/views/register-page.phtml:76
10560msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10561msgstr ""
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10565msgid "Payson, Utah, United States"
10566msgstr ""
10567
10568#. I18N: Name of a module/chart
10569#. I18N: Name of a report
10570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10571#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10572#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10575msgid "Pedigree"
10576msgstr "Genealogia"
10577
10578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10579msgid "Pedigree chart"
10580msgstr "Árvore genealógica"
10581
10582#. I18N: Name of a module
10583#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10584msgid "Pedigree map"
10585msgstr "Mapa genealógico"
10586
10587#. I18N: %s is an individual’s name
10588#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10589#, php-format
10590msgid "Pedigree map of %s"
10591msgstr "Mapa genealógico de %s"
10592
10593#. I18N: %s is an individual’s name
10594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10595#, php-format
10596msgid "Pedigree tree of %s"
10597msgstr "Árvores genealógica de %s"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10603#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10607#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10608msgid "Pending changes"
10609msgstr "Alterações Pendentes"
10610
10611#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10612msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10613msgstr ""
10614
10615#. I18N: gedcom tag _PRMN
10616#: app/GedcomTag.php:2029
10617msgid "Permanent number"
10618msgstr "Número permanente"
10619
10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10622msgid "Permanently delete these records?"
10623msgstr ""
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10627msgid "Perth, Australia"
10628msgstr "Perth, Austrália"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10632msgid "Peru"
10633msgstr "Peru"
10634
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10637msgid "Philippines"
10638msgstr "Filipinas"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10642msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10643msgstr ""
10644
10645#. I18N: gedcom tag PHON
10646#: app/GedcomTag.php:925
10647msgid "Phone"
10648msgstr "Telefone"
10649
10650#. I18N: gedcom tag FONE
10651#: app/GedcomTag.php:773
10652msgid "Phonetic"
10653msgstr "Fonético"
10654
10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10656msgid "Phonetic algorithm"
10657msgstr "Algoritmo fonético"
10658
10659#: app/GedcomTag.php:866
10660msgid "Phonetic name"
10661msgstr "Nome fonético"
10662
10663#: app/GedcomTag.php:933
10664msgid "Phonetic place"
10665msgstr "Local fonético"
10666
10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10670msgid "Phonetic search"
10671msgstr ""
10672
10673#: app/GedcomTag.php:1057
10674msgid "Phonetic title"
10675msgstr "Título fonético"
10676
10677#. I18N: Type of media object
10678#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10679msgid "Photo"
10680msgstr "Foto"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10684msgid "Pink Plastic"
10685msgstr "Plástico Rosa"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10689msgid "Pitcairn"
10690msgstr "Pitcairn"
10691
10692#. I18N: gedcom tag PLAC
10693#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10695#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10708#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10711msgid "Place"
10712msgstr "Local"
10713
10714#. I18N: Name of a module/list
10715#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10716#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10717msgid "Place hierarchy"
10718msgstr "Locais"
10719
10720#: app/GedcomTag.php:937
10721msgid "Place in Hebrew"
10722msgstr "Local em Hebraico"
10723
10724#: resources/views/place-list.phtml:6
10725msgid "Place list"
10726msgstr "Lista de Local"
10727
10728#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10730msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10731msgstr ""
10732
10733#: resources/views/help/place.phtml:8
10734msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10735msgstr ""
10736
10737#: resources/views/help/place.phtml:4
10738msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10739msgstr ""
10740
10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10742#: app/GedcomTag.php:507
10743msgid "Place of LDS baptism"
10744msgstr "Local do batismo mórmom"
10745
10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10747#: app/GedcomTag.php:1014
10748msgid "Place of LDS child sealing"
10749msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:706
10753msgid "Place of LDS endowment"
10754msgstr "Local da dotação mórmom"
10755
10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10757#: app/GedcomTag.php:757
10758msgid "Place of LDS spouse sealing"
10759msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10760
10761#: app/GedcomTag.php:471
10762msgid "Place of adoption"
10763msgstr "Local da adoção"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10766msgid "Place of baptism"
10767msgstr "Local do batismo"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10770msgid "Place of bar mitzvah"
10771msgstr "Local do bar mitzvá"
10772
10773#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10774msgid "Place of bat mitzvah"
10775msgstr "Local do bat mitzvá"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10779msgid "Place of birth"
10780msgstr "Local de nascimento"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:542
10783msgid "Place of blessing"
10784msgstr "Local da Bênção"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:1341
10787msgid "Place of brit milah"
10788msgstr "Local do brit milá"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10791msgid "Place of burial"
10792msgstr "Local do Sepultamento"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10795msgid "Place of christening"
10796msgstr "Local do batismo"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10799msgid "Place of confirmation"
10800msgstr "Local da confirmação"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:637
10803msgid "Place of cremation"
10804msgstr "Local da Cremação"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10808msgid "Place of death"
10809msgstr "Local do falecimeto"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:697
10812msgid "Place of emigration"
10813msgstr "Local de Emigração"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10816msgid "Place of engagement"
10817msgstr "Local do noivado"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:720
10820msgid "Place of event"
10821msgstr "Local do Evento"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10824msgid "Place of first communion"
10825msgstr "Local da primeira comunhão"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:801
10828msgid "Place of immigration"
10829msgstr "Local de imigração"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10834msgid "Place of marriage"
10835msgstr "Local do casamento"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10838msgid "Place of marriage banns"
10839msgstr "Local de anúncios de casamento"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:878
10842msgid "Place of naturalization"
10843msgstr "Local de Naturalização"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:916
10846msgid "Place of ordination"
10847msgstr "Local de Ordenação"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:971
10850msgid "Place of residence"
10851msgstr "Local da Residência"
10852
10853#. I18N: Name of a module
10854#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10855#: app/Module/PlacesModule.php:68
10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10857#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10859msgid "Places"
10860msgstr "Locais"
10861
10862#: resources/views/places-page.phtml:28
10863msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10864msgstr ""
10865
10866#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10868#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10869msgid "Play"
10870msgstr "Reproduzir"
10871
10872#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10873msgid "Please enter a valid email address."
10874msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10875
10876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10878msgid "Please try again."
10879msgstr ""
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:143
10883msgctxt "GENITIVE"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "Pluvioso"
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:237
10889msgctxt "INSTRUMENTAL"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr "Pluvioso"
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:190
10895msgctxt "LOCATIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "Pluvioso"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:95
10901msgctxt "NOMINATIVE"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Pluvioso"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10907msgid "Poland"
10908msgstr "Polônia"
10909
10910#: app/SurnameTradition.php:100
10911msgctxt "Surname tradition"
10912msgid "Polish"
10913msgstr "Polonês"
10914
10915#. I18N: A configuration setting
10916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10920msgid "Port number"
10921msgstr "Número de porta"
10922
10923#. I18N: Location of an LDS church temple
10924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10925msgid "Portland, Oregon, United States"
10926msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10927
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10930msgid "Porto Alegre, Brazil"
10931msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10932
10933#. I18N: page orientation
10934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10937msgid "Portrait"
10938msgstr "Retrato"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10942msgid "Portugal"
10943msgstr "Portugal"
10944
10945#: app/SurnameTradition.php:94
10946msgctxt "Surname tradition"
10947msgid "Portuguese"
10948msgstr "Português"
10949
10950#. I18N: gedcom tag POST
10951#: app/GedcomTag.php:940
10952msgid "Postal code"
10953msgstr "Código postal"
10954
10955#. I18N: Name of a module
10956#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10957msgid "Powered by webtrees™"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:151
10962msgctxt "GENITIVE"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr "Pradial"
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:245
10968msgctxt "INSTRUMENTAL"
10969msgid "Prairial"
10970msgstr "Pradial"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:198
10974msgctxt "LOCATIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Pradial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:104
10980msgctxt "NOMINATIVE"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Pradial"
10983
10984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10985msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10986msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
10987
10988#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
10989msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10990msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
10991
10992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
10993msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10994msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
10997#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
10998#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
10999#: resources/views/admin/components.phtml:45
11000#: resources/views/admin/components.phtml:48
11001#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11002#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11003#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11004#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11005#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11007#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11008msgid "Preferences"
11009msgstr ""
11010
11011#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11012#, php-format
11013msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11014msgstr ""
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11018msgid "Preferred contact method"
11019msgstr "Método de contato preferido"
11020
11021#. I18N: Label for a configuration option
11022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11024#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11025#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11027#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11028msgid "Presentation style"
11029msgstr "Estilo da apresentação"
11030
11031#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11033msgid "President’s Office"
11034msgstr "Escritório do Presidente"
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11038msgid "Preston, England"
11039msgstr "Preston, Inglaterra"
11040
11041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11042msgid "Preview"
11043msgstr ""
11044
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11046msgid "Priest"
11047msgstr "Padre"
11048
11049#. I18N: The first day in the French republican calendar
11050#: app/Date/FrenchDate.php:287
11051msgid "Primidi"
11052msgstr "Primidi"
11053
11054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11055msgid "Print basic events when blank"
11056msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11057
11058#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11059#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11060msgid "Privacy"
11061msgstr "Privacidade"
11062
11063#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11064msgid "Privacy policy"
11065msgstr ""
11066
11067#. I18N: a restrction on viewing data
11068#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11069msgid "Privacy restriction"
11070msgstr ""
11071
11072#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11074msgid "Privacy restrictions"
11075msgstr "Restrições de privacidade"
11076
11077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11078msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11079msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11080
11081#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11082#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11083#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11084#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11085#, fuzzy
11086msgid "Private"
11087msgstr "Privado"
11088
11089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11090msgid "Private key"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: gedcom tag PROB
11094#: app/GedcomTag.php:943
11095msgid "Probate"
11096msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11097
11098#. I18N: gedcom tag PROP
11099#: app/GedcomTag.php:946
11100msgid "Property"
11101msgstr "Propriedade"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11105msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11110msgid "Provo, Utah, United States"
11111msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11112
11113#. I18N: gedcom tag PUBL
11114#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11115msgid "Publication"
11116msgstr "Publicação"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11120msgid "Puerto Rico"
11121msgstr "Porto Rico"
11122
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11125msgid "Qatar"
11126msgstr "Catar"
11127
11128#. I18N: gedcom tag QUAY
11129#: app/GedcomTag.php:952
11130msgid "Quality of data"
11131msgstr "Qualidade dos dados"
11132
11133#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11134#: app/Date/FrenchDate.php:293
11135msgid "Quartidi"
11136msgstr "Quartidi"
11137
11138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11140msgid "Question"
11141msgstr "Pergunta"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11145msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11146msgstr ""
11147
11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11149msgid "Quick family facts"
11150msgstr "Fatos rápidos da família"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11153msgid "Quick individual facts"
11154msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11157msgid "Quick repository facts"
11158msgstr ""
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11161msgid "Quick source facts"
11162msgstr ""
11163
11164#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11165#: app/Date/FrenchDate.php:295
11166msgid "Quintidi"
11167msgstr "Quintidi"
11168
11169#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11170#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11171msgid "RE: "
11172msgstr "RES: "
11173
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11175msgid "Rabbi"
11176msgstr "Rabino"
11177
11178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11179#: app/Date/HijriDate.php:132
11180msgctxt "GENITIVE"
11181msgid "Rabi’ al-awwal"
11182msgstr "Rabi' al-awwal"
11183
11184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11185#: app/Date/HijriDate.php:222
11186msgctxt "INSTRUMENTAL"
11187msgid "Rabi’ al-awwal"
11188msgstr "Rabi' al-awwal"
11189
11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11191#: app/Date/HijriDate.php:177
11192msgctxt "LOCATIVE"
11193msgid "Rabi’ al-awwal"
11194msgstr "Rabi' al-awwal"
11195
11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11197#: app/Date/HijriDate.php:87
11198msgctxt "NOMINATIVE"
11199msgid "Rabi’ al-awwal"
11200msgstr "Rabi' al-awwal"
11201
11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11203#: app/Date/HijriDate.php:134
11204msgctxt "GENITIVE"
11205msgid "Rabi’ al-thani"
11206msgstr "Rabi' al-thani"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11209#: app/Date/HijriDate.php:224
11210msgctxt "INSTRUMENTAL"
11211msgid "Rabi’ al-thani"
11212msgstr "Rabi' al-thani"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11215#: app/Date/HijriDate.php:179
11216msgctxt "LOCATIVE"
11217msgid "Rabi’ al-thani"
11218msgstr "Rabi' al-thani"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11221#: app/Date/HijriDate.php:89
11222msgctxt "NOMINATIVE"
11223msgid "Rabi’ al-thani"
11224msgstr "Rabi' al-thani"
11225
11226#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11228msgid "Rada"
11229msgstr ""
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11232#: app/Date/HijriDate.php:140
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rajab"
11235msgstr "Rajab"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11238#: app/Date/HijriDate.php:230
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rajab"
11241msgstr "Rajab"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11244#: app/Date/HijriDate.php:185
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rajab"
11247msgstr "Rajab"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11250#: app/Date/HijriDate.php:95
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rajab"
11253msgstr "Rajab"
11254
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11257msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11258msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11261#: app/Date/HijriDate.php:144
11262msgctxt "GENITIVE"
11263msgid "Ramadan"
11264msgstr "Ramadan"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11267#: app/Date/HijriDate.php:234
11268msgctxt "INSTRUMENTAL"
11269msgid "Ramadan"
11270msgstr "Ramadan"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11273#: app/Date/HijriDate.php:189
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "Ramadan"
11276msgstr "Ramadan"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11279#: app/Date/HijriDate.php:99
11280msgctxt "NOMINATIVE"
11281msgid "Ramadan"
11282msgstr "Ramadan"
11283
11284#. I18N: Description of the “Slide show” module
11285#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11286msgid "Random images from the current family tree."
11287msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11288
11289#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11290#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11293msgid "Re-order children"
11294msgstr "Re-ordenar filhos"
11295
11296#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11300msgid "Re-order families"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11304#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11307msgid "Re-order media"
11308msgstr "Reordenar mídias"
11309
11310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11313msgid "Re-order names"
11314msgstr ""
11315
11316#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11318#: resources/views/admin/users.phtml:21
11319#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11322#: resources/views/register-page.phtml:34
11323msgid "Real name"
11324msgstr "Nome real"
11325
11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11327msgid "Really delete all geographic data?"
11328msgstr ""
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11333msgid "Recent changes"
11334msgstr "Alterações Recentes"
11335
11336#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11337msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11338msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11339
11340#. I18N: Location of an LDS church temple
11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11342msgid "Recife, Brazil"
11343msgstr "Recife, Brasil"
11344
11345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11348#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11352msgid "Record"
11353msgstr "Registro"
11354
11355#. I18N: gedcom tag RIN
11356#: app/GedcomTag.php:991
11357msgid "Record ID number"
11358msgstr "Número de identificação do registro"
11359
11360#. I18N: gedcom tag RFN
11361#: app/GedcomTag.php:982
11362msgid "Record file number"
11363msgstr "Número do arquivo de registro"
11364
11365#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11366#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11367msgid "Records"
11368msgstr "Registros"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11372msgid "Redlands, California, United States"
11373msgstr "Redlands, Califórnia"
11374
11375#. I18N: gedcom tag REFN
11376#: app/GedcomTag.php:955
11377msgid "Reference number"
11378msgstr "Número de referência"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11382msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11383msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11384
11385#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11386msgid "Registered partnership"
11387msgstr "Regime de Bens"
11388
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11390msgid "Registry officer"
11391msgstr "Oficial de Registro"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11394msgctxt "FEMALE"
11395msgid "Registry officer"
11396msgstr "Oficial de Registro"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11399msgctxt "MALE"
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Oficial de Registro"
11402
11403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11404msgid "Regular expression"
11405msgstr "Expressão regular"
11406
11407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11409msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11410msgstr ""
11411
11412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11414#, fuzzy
11415msgid "Reject"
11416msgstr "Desfazer"
11417
11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11419#, fuzzy
11420msgid "Reject all changes"
11421msgstr "Desfazer todas as alterações"
11422
11423#. I18N: Name of a module/report
11424#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11427msgid "Related families"
11428msgstr "Famílias relacionadas"
11429
11430#. I18N: Name of a report
11431#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11434msgid "Related individuals"
11435msgstr "Indivíduos relacionados"
11436
11437#. I18N: gedcom tag RELA
11438#: app/GedcomTag.php:958
11439msgid "Relationship"
11440msgstr "Parentesco"
11441
11442#. I18N: gedcom tag _FREL
11443#: app/GedcomTag.php:1825
11444msgid "Relationship to father"
11445msgstr "Relação Paterna"
11446
11447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11448msgid "Relationship to me"
11449msgstr "Relacionamento Comigo"
11450
11451#. I18N: gedcom tag _MREL
11452#: app/GedcomTag.php:1981
11453msgid "Relationship to mother"
11454msgstr "Relação com a mãe"
11455
11456#. I18N: gedcom tag PEDI
11457#: app/GedcomTag.php:922
11458msgid "Relationship to parents"
11459msgstr ""
11460
11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11462#, php-format
11463msgid "Relationship: %s"
11464msgstr "Parentesco: %s"
11465
11466#. I18N: Name of a module/chart
11467#. I18N: Configuration option
11468#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11469#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11473#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11474msgid "Relationships"
11475msgstr "Relacionamentos"
11476
11477#. I18N: %s are individual’s names
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11479#, php-format
11480msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11481msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11482
11483#. I18N: gedcom tag RELI
11484#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11486msgid "Religion"
11487msgstr "Religião"
11488
11489#: app/GedcomTag.php:912
11490msgid "Religious institution"
11491msgstr "Instituição Religiosa"
11492
11493#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11494msgid "Religious marriage"
11495msgstr "Casamento religioso"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:2040
11498msgid "Religious name"
11499msgstr ""
11500
11501#: app/GedcomTag.php:2037
11502msgctxt "FEMALE"
11503msgid "Religious name"
11504msgstr ""
11505
11506#: app/GedcomTag.php:2033
11507msgctxt "MALE"
11508msgid "Religious name"
11509msgstr ""
11510
11511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11512msgid "Reminder email frequency (days)"
11513msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11514
11515#. I18N: gedcom tag SERV
11516#: app/GedcomTag.php:1000
11517msgid "Remote server"
11518msgstr "Servidor remoto"
11519
11520#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11521#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11522#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11523#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11525msgid "Remove"
11526msgstr "Remover"
11527
11528#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11529msgid "Remove duplicate links"
11530msgstr "Remover links duplicados"
11531
11532#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11533msgid "Remove individual"
11534msgstr "Remover pessoa"
11535
11536#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11538msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11539msgstr ""
11540
11541#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11542msgid "Remove this location?"
11543msgstr "Remover este local?"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11547msgid "Reno, Nevada, United States"
11548msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11549
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11551msgid "Renumber"
11552msgstr ""
11553
11554#. I18N: Renumber the records in a family tree
11555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11558msgid "Renumber family tree"
11559msgstr ""
11560
11561#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11562#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11563msgid "Replace with"
11564msgstr "Substituir por"
11565
11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11567msgid "Replacement text"
11568msgstr "Texto substituto"
11569
11570#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11571msgid "Reply"
11572msgstr "Responder"
11573
11574#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11575#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11577#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11578msgid "Report"
11579msgstr "Relatório"
11580
11581#. I18N: Name of a module
11582#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11586#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11587msgid "Reports"
11588msgstr "Relatórios"
11589
11590#. I18N: Name of a module/list
11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11592#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11593#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11596#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11600#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11601#: resources/views/search-results.phtml:42
11602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11603msgid "Repositories"
11604msgstr "Repositórios"
11605
11606#. I18N: gedcom tag REPO
11607#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11608#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11612msgid "Repository"
11613msgstr "Repositório"
11614
11615#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11616msgid "Repository name"
11617msgstr "Nome do repositório"
11618
11619#. I18N: Name of a country or state
11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11621msgid "Republic of the Congo"
11622msgstr "Congo-Brazzaville"
11623
11624#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11626#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11627msgid "Request a new password"
11628msgstr "Solicitar nova senha"
11629
11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11631#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11632#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11634msgid "Request a new user account"
11635msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11636
11637#. I18N: gedcom tag _TODO
11638#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11639msgid "Research task"
11640msgstr ""
11641
11642#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11643#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11644msgid "Research tasks"
11645msgstr "Tarefas de pesquisa"
11646
11647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11648msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11649msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11650
11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11652msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11653msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11654
11655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11656#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11657#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11658#: resources/views/place-map.phtml:58
11659msgid "Reset to initial map state"
11660msgstr ""
11661
11662#. I18N: gedcom tag RESI
11663#: app/GedcomTag.php:967
11664msgid "Residence"
11665msgstr "Residência"
11666
11667#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11668#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11669msgid "Restore the default block layout"
11670msgstr ""
11671
11672#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11674msgid "Restrict to immediate family"
11675msgstr "Restringir à família imediata"
11676
11677#. I18N: gedcom tag RESN
11678#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11679#: resources/views/media-page.phtml:171
11680msgid "Restriction"
11681msgstr "Restrição"
11682
11683#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11684msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11685msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11686
11687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11688msgid "Results"
11689msgstr "Resultados"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RETI
11692#: app/GedcomTag.php:977
11693msgid "Retirement"
11694msgstr "Aposentadoria"
11695
11696#. I18N: Name of a country or state
11697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11698msgid "Reunion"
11699msgstr "Reunião"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11703msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11704msgstr ""
11705
11706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11707msgid "Right"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: gedcom tag ROLE
11711#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11712msgid "Role"
11713msgstr "Cargo"
11714
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11717msgid "Romania"
11718msgstr "Romênia"
11719
11720#. I18N: gedcom tag ROMN
11721#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11722msgid "Romanized"
11723msgstr "Romanizado"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:935
11726msgid "Romanized place"
11727msgstr "Local romanizado"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:1059
11730msgid "Romanized title"
11731msgstr "Título romanizado"
11732
11733#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11735msgid "Roots"
11736msgstr "Raízes"
11737
11738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11739#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11741msgid "Russell"
11742msgstr "Russell"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11746msgid "Russia"
11747msgstr "Rússia"
11748
11749#. I18N: Name of a country or state
11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11751msgid "Rwanda"
11752msgstr "Ruanda"
11753
11754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11755msgid "SMTP mail server"
11756msgstr "Servidor de correio SMTP"
11757
11758#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11760msgstr ""
11761
11762#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11763#, php-format
11764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11765msgstr ""
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11769msgid "Sacramento, California, United States"
11770msgstr "Sacramento, Califórnia"
11771
11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11773#: app/Date/HijriDate.php:130
11774msgctxt "GENITIVE"
11775msgid "Safar"
11776msgstr "Safar"
11777
11778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11779#: app/Date/HijriDate.php:220
11780msgctxt "INSTRUMENTAL"
11781msgid "Safar"
11782msgstr "Safar"
11783
11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11785#: app/Date/HijriDate.php:175
11786msgctxt "LOCATIVE"
11787msgid "Safar"
11788msgstr "Safar"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11791#: app/Date/HijriDate.php:85
11792msgctxt "NOMINATIVE"
11793msgid "Safar"
11794msgstr "Safar"
11795
11796#. I18N: The name of a colour-scheme
11797#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11798msgid "Sage"
11799msgstr ""
11800
11801#. I18N: Name of a country or state
11802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11803msgid "Saint Helena"
11804msgstr "Santa Helena"
11805
11806#. I18N: Name of a country or state
11807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11808msgid "Saint Kitts and Nevis"
11809msgstr "São Cristóvão e Neves"
11810
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11813msgid "Saint Lucia"
11814msgstr "Santa Lúcia"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11818msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11819msgstr "São Pedro e Miquelon"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11823msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11824msgstr "São Vicente e Granadinas"
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11828msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11829msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11830
11831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11832msgid "Same as uploaded file"
11833msgstr ""
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11837msgid "Samoa"
11838msgstr "Samoa"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11842msgid "San Antonio, Texas, United States"
11843msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11847msgid "San Diego, California, United States"
11848msgstr "San Diego, Califórnia"
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11852msgid "San Jose, Costa Rica"
11853msgstr "San Jose, Costa Rica"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11857msgid "San Marino"
11858msgstr "San Marino"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11862msgid "San Salvador, El Salvador"
11863msgstr ""
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11867msgid "Santiago, Chile"
11868msgstr "Santiago, Chile"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11872msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11873msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11877msgid "Sao Paulo, Brazil"
11878msgstr "São Paulo, Brasil"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11882msgid "Sao Tome and Principe"
11883msgstr "São Tomé e Príncipe"
11884
11885#. I18N: abbreviation for Saturday
11886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11887#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11888msgid "Sat"
11889msgstr "Sáb"
11890
11891#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11892msgid "Saturday"
11893msgstr "Sábado"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11897msgid "Saudi Arabia"
11898msgstr "Arábia Saudita"
11899
11900#: app/GedcomTag.php:683
11901msgid "School or college"
11902msgstr "Escola ou faculdade"
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11906msgid "Scotland"
11907msgstr "Escócia"
11908
11909#. I18N: gedcom tag _SCBK
11910#: app/GedcomTag.php:2044
11911msgid "Scrapbook"
11912msgstr "Livro de Fotos"
11913
11914#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11916msgctxt "Female pedigree"
11917msgid "Sealing"
11918msgstr "Selamento"
11919
11920#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11922msgctxt "Male pedigree"
11923msgid "Sealing"
11924msgstr "Selamento"
11925
11926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11928msgctxt "Pedigree"
11929msgid "Sealing"
11930msgstr "Selamento"
11931
11932#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11934msgid "Sealing canceled (divorce)"
11935msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11936
11937#. I18N: Name of a module
11938#. I18N: A button label.
11939#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11940#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11941#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11942#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11943#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11944#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11945msgid "Search"
11946msgstr "Pesquisar"
11947
11948#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11950#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11951#, fuzzy
11952msgid "Search and replace"
11953msgstr "Pesquisar e substituir"
11954
11955#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11957msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11958msgstr ""
11959
11960#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11961msgid "Search filters"
11962msgstr ""
11963
11964#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11965#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11966#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11967msgid "Search for"
11968msgstr "Pesquisar por"
11969
11970#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11971msgid "Search method"
11972msgstr "Método de pesquisa"
11973
11974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11975msgid "Search text/pattern"
11976msgstr "Pesquisar texto/padrão"
11977
11978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11979msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11980msgstr ""
11981
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11984msgid "Seattle, Washington, United States"
11985msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
11986
11987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11988msgid "Second record"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: A configuration setting
11992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11993msgid "Secure connection"
11994msgstr "Conexão segura"
11995
11996#. I18N: A configuration setting
11997#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11998msgid "Security code"
11999msgstr ""
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12002#, php-format
12003msgid "See %s for more information."
12004msgstr ""
12005
12006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12009msgid "Select"
12010msgstr ""
12011
12012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12013msgid "Select a GEDCOM file to import"
12014msgstr ""
12015
12016#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12017#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12018#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12019msgid "Select a date"
12020msgstr "Selecionar uma data"
12021
12022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12023msgid "Select individuals by place or date"
12024msgstr ""
12025
12026#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12027#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12028msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12029msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12030
12031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12032msgid "Select the desired age interval"
12033msgstr ""
12034
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12036msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12040msgid "Select two records to merge."
12041msgstr ""
12042
12043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12044msgid "Selector"
12045msgstr ""
12046
12047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12048msgid "Seller"
12049msgstr "Vendedor"
12050
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12052msgctxt "FEMALE"
12053msgid "Seller"
12054msgstr "Vendedora"
12055
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12057msgctxt "MALE"
12058msgid "Seller"
12059msgstr "Vendedor"
12060
12061#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12063#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12064msgid "Send"
12065msgstr "Enviar"
12066
12067#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12069#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12072msgid "Send a message"
12073msgstr "Enviar Mensagem"
12074
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12077msgid "Send a message to all users"
12078msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12079
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12082msgid "Send a message to users who have never signed in"
12083msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12084
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12087msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12088msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12089
12090#. I18N: Label for a configuration option
12091#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12092msgid "Send out reminder emails"
12093msgstr "Enviar lembrete por emails"
12094
12095#. I18N: A configuration setting
12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12097msgid "Sender name"
12098msgstr ""
12099
12100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12102msgid "Sending email"
12103msgstr ""
12104
12105#. I18N: A configuration setting
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12107msgid "Sending server name"
12108msgstr ""
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12112msgid "Senegal"
12113msgstr "Senegal"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12117msgid "Seoul, Korea"
12118msgstr "Seul, Corea do Sul"
12119
12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12121msgctxt "Abbreviation for September"
12122msgid "Sep"
12123msgstr "Set"
12124
12125#. I18N: gedcom tag _SEPR
12126#: app/GedcomTag.php:2047
12127msgid "Separated"
12128msgstr "Separado"
12129
12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12131msgctxt "GENITIVE"
12132msgid "September"
12133msgstr "Setembro"
12134
12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12136msgctxt "INSTRUMENTAL"
12137msgid "September"
12138msgstr "Setembro"
12139
12140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12141msgctxt "LOCATIVE"
12142msgid "September"
12143msgstr "Setembro"
12144
12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12148msgctxt "NOMINATIVE"
12149msgid "September"
12150msgstr "Setembro"
12151
12152#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12153#: app/Date/FrenchDate.php:299
12154msgid "Septidi"
12155msgstr "Septidi"
12156
12157#. I18N: Name of a country or state
12158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12159msgid "Serbia"
12160msgstr "Sérvia"
12161
12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12163msgid "Servant"
12164msgstr "Servo"
12165
12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12167msgctxt "FEMALE"
12168msgid "Servant"
12169msgstr "Serva"
12170
12171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12172msgctxt "MALE"
12173msgid "Servant"
12174msgstr "Servo"
12175
12176#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12178msgid "Server information"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: A configuration setting
12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12186msgid "Server name"
12187msgstr "Nome do servidor"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12190msgid "Set a new password"
12191msgstr ""
12192
12193#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12194msgid "Set as default"
12195msgstr ""
12196
12197#. I18N: You need to:
12198#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12199#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12200msgid "Set the access level for each tree."
12201msgstr ""
12202
12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12205msgid "Set the default blocks for new family trees"
12206msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12207
12208#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12210msgid "Set the default blocks for new users"
12211msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12212
12213#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12215msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12216msgstr ""
12217
12218#. I18N: You need to:
12219#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12220#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12221msgid "Set the status to “approved”."
12222msgstr ""
12223
12224#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12226msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12227msgstr ""
12228
12229#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12230msgid "Setup wizard for webtrees"
12231msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12232
12233#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:297
12235msgid "Sextidi"
12236msgstr "Sextidi"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12240msgid "Seychelles"
12241msgstr "Seicheles"
12242
12243#: app/Date/JalaliDate.php:264
12244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12245msgid "Shah"
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12249#: app/Date/JalaliDate.php:135
12250msgctxt "GENITIVE"
12251msgid "Shahrivar"
12252msgstr ""
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:225
12256msgctxt "INSTRUMENTAL"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr ""
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:180
12262msgctxt "LOCATIVE"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr ""
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:90
12268msgctxt "NOMINATIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr ""
12271
12272#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12274#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12275#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12276#: resources/views/note-page.phtml:75
12277msgid "Shared note"
12278msgstr "Nota compartilhada"
12279
12280#. I18N: Name of a module/list
12281#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12282#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12283#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12284msgid "Shared notes"
12285msgstr "Notas Compartilhadas"
12286
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12288#: app/Date/HijriDate.php:146
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "Shawwal"
12291msgstr "Shawwal"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:236
12295msgctxt "INSTRUMENTAL"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr "Shawwal"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:191
12301msgctxt "LOCATIVE"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr "Shawwal"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:101
12307msgctxt "NOMINATIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr "Shawwal"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12312#: app/Date/HijriDate.php:142
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Sha’aban"
12315msgstr "Sha'aban"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:232
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr "Sha'aban"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:187
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr "Sha'aban"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:97
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr "Sha'aban"
12334
12335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12336msgid "She "
12337msgstr "She "
12338
12339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12340msgid "She died"
12341msgstr "Ela morreu"
12342
12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12345msgid "She married"
12346msgstr "Ela casou"
12347
12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12349msgid "She resided at"
12350msgstr "Ela residiu em"
12351
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12353msgid "She was born"
12354msgstr "Ela nasceu"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12357msgid "She was buried"
12358msgstr "Ela foi sepultada"
12359
12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12361msgid "She was christened"
12362msgstr "Ela foi batizada"
12363
12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12365msgid "She was cremated"
12366msgstr "Ela foi cremada"
12367
12368#. I18N: a month in the Jewish calendar
12369#: app/Date/JewishDate.php:201
12370msgctxt "GENITIVE"
12371msgid "Shevat"
12372msgstr "Shevat"
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:307
12376msgctxt "INSTRUMENTAL"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr "Shevat"
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:254
12382msgctxt "LOCATIVE"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr "Shevat"
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:148
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr "Shevat"
12391
12392#. I18N: The name of a colour-scheme
12393#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12394msgid "Shiny Tomato"
12395msgstr "Tomate Brilhante"
12396
12397#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12398#: app/GedcomTag.php:2056
12399msgid "Short version"
12400msgstr "Versão Reduzida"
12401
12402#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12403#: resources/views/help/date.phtml:93
12404msgid "Shortcut"
12405msgstr "Atalho"
12406
12407#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12408msgid "Shortest marriage"
12409msgstr "Casamento mais curto"
12410
12411#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12412msgid "Show"
12413msgstr "Exibir"
12414
12415#. I18N: A configuration setting
12416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12417msgid "Show a download link in the media viewer"
12418msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12419
12420#. I18N: A configuration setting
12421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12422msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12423msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12424
12425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12426msgid "Show all notes"
12427msgstr "Exibir todas as notas"
12428
12429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12430msgid "Show all places in a list"
12431msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12432
12433#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12434msgid "Show all sources"
12435msgstr "Exibir todas as fontes"
12436
12437#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12439msgid "Show an age cursor"
12440msgstr ""
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12443msgid "Show children of ancestors"
12444msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12445
12446#. I18N: Label for a configuration option
12447#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12448msgid "Show counts before or after name"
12449msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
12450
12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12452msgid "Show couples where either partner married more than once."
12453msgstr ""
12454
12455#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12456msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12457msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12458
12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12460msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12461msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12462
12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12464msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12465msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12466
12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12468msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12469msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12470
12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12472msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12473msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12474
12475#. I18N: label for yes/no option
12476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12477msgid "Show date of last update"
12478msgstr "Exibir data da última atualização"
12479
12480#. I18N: A configuration setting
12481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12482msgid "Show dead individuals"
12483msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12486msgid "Show divorced couples."
12487msgstr "Exibir casais divorciados."
12488
12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12490msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12491msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12492
12493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12494msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12495msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12496
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12498msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12499msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12503msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12504msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12507msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12508msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12511msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12512msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12516msgid "Show list of family trees"
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12521msgid "Show living individuals"
12522msgstr ""
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12526msgid "Show names of private individuals"
12527msgstr ""
12528
12529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12533msgid "Show notes"
12534msgstr "Exibir notas"
12535
12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12537msgid "Show occupations"
12538msgstr "Exibir ocupações"
12539
12540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12542msgid "Show only events of living individuals"
12543msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12546msgid "Show only females."
12547msgstr "Exibir somente mulheres."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12550msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12551msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12552
12553#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12554msgid "Show only individuals, events, or all"
12555msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12558msgid "Show only males."
12559msgstr "Exibir somente homens."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12563msgid "Show parents"
12564msgstr "Exibir pais"
12565
12566#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12567msgid "Show pending changes"
12568msgstr "Exibir alterações pendentes"
12569
12570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12573msgid "Show photos"
12574msgstr "Exibir fotos"
12575
12576#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12577msgid "Show place hierarchy"
12578msgstr ""
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12582msgid "Show private relationships"
12583msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12584
12585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12586msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12587msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12588
12589#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12590msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12591msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12592
12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12594msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12595msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12596
12597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12598msgid "Show residences"
12599msgstr "Exibir residências"
12600
12601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12602msgid "Show slide show controls"
12603msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12610msgid "Show sources"
12611msgstr "Exibir fontes"
12612
12613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12614#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12616msgid "Show spouses"
12617msgstr "Exibir cônjuges"
12618
12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12621msgid "Show statistics charts"
12622msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12623
12624#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12626#, php-format
12627msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12628msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12629
12630#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12632msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12633msgstr ""
12634
12635#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12636msgid "Show the date and time of update"
12637msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12638
12639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12640msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12641msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12642
12643#. I18N: A configuration setting
12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12645msgid "Show the family tree"
12646msgstr ""
12647
12648#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12649msgid "Show the list of individuals"
12650msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12651
12652#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12653msgid "Show the list of surnames"
12654msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12655
12656#. I18N: Description of the “Places” module
12657#: app/Module/PlacesModule.php:79
12658msgid "Show the location of events on a map."
12659msgstr ""
12660
12661#. I18N: label for a yes/no option
12662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12663msgid "Show the user who made the change"
12664msgstr ""
12665
12666#. I18N: Label for a configuration option
12667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12670msgid "Show this block for which languages"
12671msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12672
12673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12674#, fuzzy
12675msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12676msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12677
12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12687msgid "Show to managers"
12688msgstr "Mostrar para gestores"
12689
12690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12701msgid "Show to members"
12702msgstr "Mostrar para membros"
12703
12704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12714#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12715msgid "Show to visitors"
12716msgstr "Mostrar para visitantes"
12717
12718#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12720msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12721msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12725msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12726msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12727
12728#. I18N: %s are placeholders for numbers
12729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12731#, php-format
12732msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12733msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12734
12735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12736msgid "Sibling"
12737msgstr "Irmão"
12738
12739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12740msgid "Siblings"
12741msgstr "Irmãos"
12742
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12745msgid "Sidebar"
12746msgstr "Barra Lateral"
12747
12748#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12752msgid "Sidebars"
12753msgstr ""
12754
12755#. I18N: Name of a country or state
12756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12757msgid "Sierra Leone"
12758msgstr "Serra-Leoa"
12759
12760#. I18N: Name of a module
12761#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12762#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12763#, fuzzy
12764msgid "Sign in"
12765msgstr "Conectar"
12766
12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12768#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12769#, fuzzy
12770msgid "Sign out"
12771msgstr "Desconectar"
12772
12773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12775msgid "Sign-in and registration"
12776msgstr ""
12777
12778#: resources/views/help/date.phtml:118
12779msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12780msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12784msgid "Singapore"
12785msgstr "Cingapura"
12786
12787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12789msgid "Sister"
12790msgstr "Irmã"
12791
12792#. I18N: A configuration setting
12793#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12794#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12795#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12796msgid "Site identification code"
12797msgstr ""
12798
12799#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12801#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12802msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12803msgstr ""
12804
12805#. I18N: A configuration setting
12806#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12807#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12808msgid "Site verification code"
12809msgstr ""
12810
12811#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12812#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12813msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12814msgstr ""
12815
12816#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12817#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12818msgid "Sitemaps"
12819msgstr "Mapa do site"
12820
12821#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12823msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12824msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:213
12828msgctxt "GENITIVE"
12829msgid "Sivan"
12830msgstr "Sivan"
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:319
12834msgctxt "INSTRUMENTAL"
12835msgid "Sivan"
12836msgstr "Sivan"
12837
12838#. I18N: a month in the Jewish calendar
12839#: app/Date/JewishDate.php:266
12840msgctxt "LOCATIVE"
12841msgid "Sivan"
12842msgstr "Sivan"
12843
12844#. I18N: a month in the Jewish calendar
12845#: app/Date/JewishDate.php:160
12846msgctxt "NOMINATIVE"
12847msgid "Sivan"
12848msgstr "Sivan"
12849
12850#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12851#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12852#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12853msgid "Skip to content"
12854msgstr ""
12855
12856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12857msgid "Slave"
12858msgstr "Escravo"
12859
12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12861msgctxt "FEMALE"
12862msgid "Slave"
12863msgstr "Escrava"
12864
12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12866msgctxt "MALE"
12867msgid "Slave"
12868msgstr "Escravo"
12869
12870#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12871#. I18N: Name of a module
12872#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12873msgid "Slide show"
12874msgstr "Apresentação de slides"
12875
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12878msgid "Slovakia"
12879msgstr "Eslováquia"
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12883msgid "Slovenia"
12884msgstr "Eslovênia"
12885
12886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12887msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12888msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12889
12890#. I18N: Location of an LDS church temple
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12892msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12893msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12894
12895#. I18N: gedcom tag SSN
12896#: app/GedcomTag.php:1026
12897msgid "Social security number"
12898msgstr "Número do Seguro Social"
12899
12900#. I18N: Name of a country or state
12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12902msgid "Solomon Islands"
12903msgstr "Ilhas Salomão"
12904
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12907msgid "Somalia"
12908msgstr "Somália"
12909
12910#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12912msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12913msgstr ""
12914
12915#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12917msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12918msgstr ""
12919
12920#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12922msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12923msgstr ""
12924
12925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12929msgid "Son"
12930msgstr "Filho"
12931
12932#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12933#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12934#, php-format
12935msgid "Son of %s"
12936msgstr "Filho de %s"
12937
12938#. I18N: Label for a configuration option
12939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12940#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12947#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12948#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12954msgid "Sort order"
12955msgstr "Tipo de ordenação"
12956
12957#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12959msgid "Sosa"
12960msgstr "Sosa"
12961
12962#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12963msgid "Sosa-Stradonitz number"
12964msgstr ""
12965
12966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12967msgid "Sounds like"
12968msgstr "Soa como"
12969
12970#. I18N: gedcom tag SOUR
12971#. I18N: Name of a module/report
12972#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12973#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12975#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12976#: resources/views/media-page.phtml:151
12977#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12981#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12986#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13002msgid "Source"
13003msgstr "Fonte"
13004
13005#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13007msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13008msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13013msgid "Source type"
13014msgstr "Tipo de fonte"
13015
13016#. I18N: Name of a module/list
13017#. I18N: Name of a module
13018#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13019#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13020#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13023#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13024#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13028#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13029#: resources/views/media-page.phtml:68
13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13033#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13034#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13035#: resources/views/search-results.phtml:31
13036#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13037#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13043msgid "Sources"
13044msgstr "Fontes"
13045
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13047msgid "Sources to the events"
13048msgstr "Fontes para eventos"
13049
13050#. I18N: Name of a country or state
13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13052msgid "South Africa"
13053msgstr "África do Sul"
13054
13055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13056msgid "South America"
13057msgstr "América do Sul"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13061msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13062msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13066msgid "South Sudan"
13067msgstr "Sudão do Sul"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13071msgid "Spain"
13072msgstr "Espanha"
13073
13074#: app/SurnameTradition.php:91
13075msgctxt "Surname tradition"
13076msgid "Spanish"
13077msgstr "Espanhol"
13078
13079#. I18N: Location of an LDS church temple
13080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13081msgid "Spokane, Washington, United States"
13082msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13083
13084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13085#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13086#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13090msgid "Spouse"
13091msgstr "Cônjuge"
13092
13093#: app/GedcomTag.php:741
13094msgid "Spouse census date"
13095msgstr "Data do censo do cônjuge"
13096
13097#: app/GedcomTag.php:743
13098msgid "Spouse census place"
13099msgstr "Local do censo do cônjuge"
13100
13101#: app/GedcomTag.php:751
13102msgid "Spouse note"
13103msgstr "Nota do cônjuge"
13104
13105#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13106#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13107#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13108msgid "Spouses"
13109msgstr "Cônjuges"
13110
13111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13114msgid "Spouses and children"
13115msgstr "Cônjuges e filhos"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13119msgid "Sri Lanka"
13120msgstr "Sri Lanka"
13121
13122#. I18N: Location of an LDS church temple
13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13124msgid "St. George, Utah, United States"
13125msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13126
13127#. I18N: Location of an LDS church temple
13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13129msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13130msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13131
13132#. I18N: Location of an LDS church temple
13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13134msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13135msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13136
13137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13138msgid "Start slide show on page load"
13139msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13140
13141#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13142msgid "Start year"
13143msgstr "Ano Inicial"
13144
13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13146msgid "Starting range of change dates"
13147msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13148
13149#. I18N: gedcom tag STAE
13150#: app/GedcomTag.php:1029
13151msgid "State"
13152msgstr "Estado"
13153
13154#. I18N: Name of a module
13155#. I18N: Name of a module/chart
13156#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13161msgid "Statistics"
13162msgstr "Estatísticas"
13163
13164#. I18N: gedcom tag STAT
13165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13168msgid "Status"
13169msgstr "Situação"
13170
13171#: app/GedcomTag.php:1034
13172msgid "Status change date"
13173msgstr "Data de alteração do status"
13174
13175#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13176msgid "Stillborn"
13177msgstr "Natimorto"
13178
13179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13181msgid "Stillborn: exempt"
13182msgstr "Nati-morto: isento"
13183
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13186msgid "Stockholm, Sweden"
13187msgstr "Estocolmo, Suécia"
13188
13189#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13192msgid "Stop"
13193msgstr "Parar"
13194
13195#. I18N: Name of a module
13196#: app/Module/StoriesModule.php:213
13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13198msgid "Stories"
13199msgstr "Estórias"
13200
13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13202msgid "Story"
13203msgstr "Estória"
13204
13205#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13207#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13208msgid "Story title"
13209msgstr "Título da estória"
13210
13211#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13213#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13214msgid "Subject"
13215msgstr "Assunto"
13216
13217#. I18N: gedcom tag SUBN
13218#: app/GedcomTag.php:1040
13219msgid "Submission"
13220msgstr "Envio"
13221
13222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13224msgid "Submitted but not yet cleared"
13225msgstr "Submetido mas não apurado"
13226
13227#. I18N: gedcom tag SUBM
13228#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13230msgid "Submitter"
13231msgstr "Remetente"
13232
13233#. I18N: Name of a country or state
13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13235msgid "Sudan"
13236msgstr "Sudão"
13237
13238#. I18N: abbreviation for Sunday
13239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13241msgid "Sun"
13242msgstr "Dom"
13243
13244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13245msgid "Sunday"
13246msgstr "Domingo"
13247
13248#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13250#, php-format
13251msgid "Support and documentation can be found at %s."
13252msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13253
13254#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13255msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13256msgstr ""
13257
13258#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13259msgid "Support for SQL Server is experimental."
13260msgstr ""
13261
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13264msgid "Suriname"
13265msgstr "Suriname"
13266
13267#. I18N: gedcom tag SURN
13268#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13269#: resources/views/branches-page.phtml:16
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13271#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13273#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13276msgid "Surname"
13277msgstr "Sobrenome"
13278
13279#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13280msgid "Surname distribution chart"
13281msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13282
13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13284msgid "Surname list style"
13285msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13286
13287#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13288msgid "Surname option"
13289msgstr "Opção de Sobrenome"
13290
13291#. I18N: gedcom tag SPFX
13292#: app/GedcomTag.php:1023
13293msgid "Surname prefix"
13294msgstr "Prefixo do sobrenome"
13295
13296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13297msgid "Surname tradition"
13298msgstr "Tradição do sobrenome"
13299
13300#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13304msgid "Surnames"
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13308#: app/SurnameTradition.php:113
13309msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13313#: app/SurnameTradition.php:106
13314msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: Location of an LDS church temple
13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13319msgid "Suva, Fiji"
13320msgstr "Suva, Fiji"
13321
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13324msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13325msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13326
13327#. I18N: Reverse the order of two individuals
13328#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13329msgid "Swap individuals"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13334msgid "Swaziland"
13335msgstr "Suazilândia"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13339msgid "Sweden"
13340msgstr "Suécia"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13344msgid "Switzerland"
13345msgstr "Suíça"
13346
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13349msgid "Sydney, Australia"
13350msgstr "Sydney, Austrália"
13351
13352#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13353msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13354msgstr ""
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13358msgid "Syria"
13359msgstr "Síria"
13360
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13363msgid "Tab"
13364msgstr "Aba"
13365
13366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13370msgid "Table prefix"
13371msgstr "Prefixo da tabela"
13372
13373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13377#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13388msgctxt "paper size"
13389msgid "Tabloid"
13390msgstr ""
13391
13392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13394#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13395#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13396msgid "Tabs"
13397msgstr "Abas"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13401msgid "Taipei, Taiwan"
13402msgstr "Taipé, Taiwan"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13406msgid "Taiwan"
13407msgstr "Taiwan"
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13411msgid "Tajikistan"
13412msgstr "Tadjiquistão"
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13416msgid "Tampico, Mexico"
13417msgstr "Tampico, México"
13418
13419#. I18N: a month in the Jewish calendar
13420#: app/Date/JewishDate.php:215
13421msgctxt "GENITIVE"
13422msgid "Tamuz"
13423msgstr "Tamuz"
13424
13425#. I18N: a month in the Jewish calendar
13426#: app/Date/JewishDate.php:321
13427msgctxt "INSTRUMENTAL"
13428msgid "Tamuz"
13429msgstr "Tamuz"
13430
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:268
13433msgctxt "LOCATIVE"
13434msgid "Tamuz"
13435msgstr "Tamuz"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:162
13439msgctxt "NOMINATIVE"
13440msgid "Tamuz"
13441msgstr "Tamuz"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13445msgid "Tanzania"
13446msgstr "Tanzânia"
13447
13448#. I18N: The name of a colour-scheme
13449#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13450msgid "Teal Top"
13451msgstr "Verde-azulado"
13452
13453#. I18N: A configuration setting
13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13455msgid "Technical help contact"
13456msgstr "Contato para ajuda técnica"
13457
13458#. I18N: Location of an LDS church temple
13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13460msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13461msgstr ""
13462
13463#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13464#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13465msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13466msgstr ""
13467
13468#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13469msgid "Templates"
13470msgstr "Modelos"
13471
13472#. I18N: gedcom tag TEMP
13473#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13474msgid "Temple"
13475msgstr "Templo"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:199
13479msgctxt "GENITIVE"
13480msgid "Tevet"
13481msgstr "Tevet"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:305
13485msgctxt "INSTRUMENTAL"
13486msgid "Tevet"
13487msgstr "Tevet"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:252
13491msgctxt "LOCATIVE"
13492msgid "Tevet"
13493msgstr "Tevet"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:146
13497msgctxt "NOMINATIVE"
13498msgid "Tevet"
13499msgstr "Tevet"
13500
13501#. I18N: gedcom tag TEXT
13502#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13504msgid "Text"
13505msgstr "Texto"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13509msgid "Thailand"
13510msgstr "Tailândia"
13511
13512#: resources/views/help/name.phtml:4
13513msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13514msgstr ""
13515
13516#: resources/views/help/surname.phtml:4
13517msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13518msgstr ""
13519
13520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13521#, php-format
13522msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13523msgstr ""
13524
13525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13526msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13531msgid "The Hague, Netherlands"
13532msgstr "Haia, Holanda"
13533
13534#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13535#, php-format
13536msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13537msgstr ""
13538
13539#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13540#, php-format
13541msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13545#: app/Functions/Functions.php:59
13546msgid "The PHP temporary folder is missing."
13547msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13550#, php-format
13551msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13552msgstr ""
13553
13554#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13555#, php-format
13556msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13557msgstr ""
13558
13559#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13560#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13561#, php-format
13562msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13563msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13564
13565#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13566msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13567msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13568
13569#. I18N: Description of the “Reports” module
13570#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13571msgid "The calendar menu."
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13576#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13577#, php-format
13578msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13579msgstr ""
13580
13581#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13583#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13584#, php-format
13585msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Description of the “Reports” module
13589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13590msgid "The charts menu."
13591msgstr ""
13592
13593#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13594#, fuzzy
13595msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13596msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13597
13598#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13599msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13600msgstr ""
13601
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13603msgid "The date and time of the last update"
13604msgstr ""
13605
13606#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13607#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13608#, php-format
13609msgid "The details for “%s” have been updated."
13610msgstr ""
13611
13612#. I18N: %s is a filename
13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13615#, php-format
13616msgid "The family tree has been exported to %s."
13617msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13620#, php-format
13621msgid "The family tree “%s” already exists."
13622msgstr ""
13623
13624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” has been created."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: %s is the name of a family tree
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13631#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13632#, php-format
13633msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13634msgstr ""
13635
13636#. I18N: %s is the name of a family tree
13637#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13643msgid "The family trees have been merged successfully."
13644msgstr ""
13645
13646#. I18N: Description of the “Reports” module
13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13648msgid "The family trees menu."
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13653#, php-format
13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13658#, php-format
13659msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13660msgstr ""
13661
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13663#, php-format
13664msgid "The file %s could not be created."
13665msgstr ""
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13668#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13669#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13670#, php-format
13671msgid "The file %s could not be deleted."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13675#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13676#, php-format
13677msgid "The file %s has been deleted."
13678msgstr ""
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13681#, php-format
13682msgid "The file %s has been uploaded."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13686#: app/Functions/Functions.php:53
13687msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13688msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13689
13690#. I18N: %s is a filename
13691#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13692#: resources/views/media-page.phtml:115
13693#, php-format
13694msgid "The file “%s” does not exist."
13695msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13698#, php-format
13699msgid "The folder %s could not be deleted."
13700msgstr ""
13701
13702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s has been created."
13705msgstr ""
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13708#, php-format
13709msgid "The folder %s has been deleted."
13710msgstr ""
13711
13712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13713msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13714msgstr ""
13715
13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13717#, php-format
13718msgid "The folder “%s” does not exist."
13719msgstr ""
13720
13721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13722msgid "The following facts and events were found in both records."
13723msgstr ""
13724
13725#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13726#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13727#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13728#, php-format
13729msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13730msgstr ""
13731
13732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13733msgid "The following list shows typical requirements."
13734msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13737msgid "The following places have been changed:"
13738msgstr ""
13739
13740#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13741msgid "The following places would be changed:"
13742msgstr ""
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13745msgid "The help text has not been written for this item."
13746msgstr ""
13747
13748#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13750msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13755msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13756msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13757
13758#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13759#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13760#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13761#, php-format
13762msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13763msgstr ""
13764
13765#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13766#, php-format
13767msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13768msgstr ""
13769
13770#. I18N: Description of the “Reports” module
13771#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13772msgid "The lists menu."
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13776#, php-format
13777msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13778msgstr ""
13779
13780#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13781#, php-format
13782msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13786msgid "The media object has been created"
13787msgstr ""
13788
13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13790msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13791msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13792
13793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13794#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13796msgid "The message was not sent."
13797msgstr "A mensagem não foi enviada."
13798
13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13800#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13802#, php-format
13803msgid "The message was successfully sent to %s."
13804msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13805
13806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13808#, php-format
13809msgid "The module “%s” has been disabled."
13810msgstr ""
13811
13812#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13813#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13814#, php-format
13815msgid "The module “%s” has been enabled."
13816msgstr ""
13817
13818#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13820#, fuzzy
13821msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13823
13824#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13826#, fuzzy
13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13828msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr ""
13839
13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13842msgstr ""
13843
13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13845msgid "The note has been created"
13846msgstr ""
13847
13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13849msgid "The password needs to be at least six characters long."
13850msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13851
13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13855msgstr ""
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13859msgid "The password reset link has expired."
13860msgstr ""
13861
13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13864msgid "The place hierarchy."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13869msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13870msgstr ""
13871
13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13874msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13875msgstr ""
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13879#, php-format
13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13881msgstr ""
13882
13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13884#, php-format
13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13886msgstr ""
13887
13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13892msgstr ""
13893
13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13902msgid "The record has been copied to the clipboard."
13903msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13906#, php-format
13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13908msgstr ""
13909
13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13913msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13914
13915#. I18N: Description of the “Reports” module
13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13917msgid "The reports menu."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13921msgid "The repository has been created"
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Description of the “Reports” module
13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13926msgid "The search menu."
13927msgstr ""
13928
13929#: app/Services/SearchService.php:961
13930msgid "The search returned too many results."
13931msgstr ""
13932
13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13934msgid "The server configuration is OK."
13935msgstr "A configuração do servidor está correta."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13939msgstr ""
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13943msgid "The server’s time limit has been reached."
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Description of “Statistics” module
13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13949msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13950
13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13952msgid "The source has been created"
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13956msgid "The submitter has been created"
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/help/name.phtml:9
13960#, php-format
13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13962msgstr ""
13963
13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13968msgstr ""
13969
13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13972#, php-format
13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13975msgstr[0] ""
13976msgstr[1] ""
13977
13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13979msgid "The upgrade is complete."
13980msgstr ""
13981
13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13983#: app/Functions/Functions.php:50
13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13985msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13988#, php-format
13989msgid "The user %s has been deleted."
13990msgstr ""
13991
13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
13999msgid "The username or password is incorrect."
14000msgstr ""
14001
14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14010msgstr ""
14011
14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14028msgid "The website preferences have been updated."
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14034msgstr ""
14035
14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14039msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14040
14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14045msgid "Theme"
14046msgstr "Tema"
14047
14048#. I18N: Name of a module
14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14050msgid "Theme change"
14051msgstr "Alterar tema"
14052
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14057msgid "Themes"
14058msgstr ""
14059
14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14065#, fuzzy
14066msgid "There are no facts for this individual."
14067msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14068
14069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14070msgid "There are no links to this media object."
14071msgstr ""
14072
14073#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14074msgid "There are no media objects for this individual."
14075msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14076
14077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14078msgid "There are no notes for this individual."
14079msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14083msgid "There are no pending changes."
14084msgstr ""
14085
14086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14087msgid "There are no research tasks in this family tree."
14088msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14089
14090#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14091msgid "There are no source citations for this individual."
14092msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14093
14094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14095#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14096#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14097msgid "There are pending changes for you to moderate."
14098msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14099
14100#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14101#, php-format
14102msgid "There have been no changes within the last %s day."
14103msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14104msgstr[0] ""
14105msgstr[1] ""
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14108#, php-format
14109msgid "There is no user account with the email “%s”."
14110msgstr ""
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14116msgid "There was an error uploading your file."
14117msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14118
14119#. I18N: a month in the French republican calendar
14120#: app/Date/FrenchDate.php:155
14121msgctxt "GENITIVE"
14122msgid "Thermidor"
14123msgstr "Termidor"
14124
14125#. I18N: a month in the French republican calendar
14126#: app/Date/FrenchDate.php:249
14127msgctxt "INSTRUMENTAL"
14128msgid "Thermidor"
14129msgstr "Termidor"
14130
14131#. I18N: a month in the French republican calendar
14132#: app/Date/FrenchDate.php:202
14133msgctxt "LOCATIVE"
14134msgid "Thermidor"
14135msgstr "Termidor"
14136
14137#. I18N: a month in the French republican calendar
14138#: app/Date/FrenchDate.php:108
14139msgctxt "NOMINATIVE"
14140msgid "Thermidor"
14141msgstr "Termidor"
14142
14143#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14144#, php-format
14145msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14146msgstr ""
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14149msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14150msgstr ""
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14153msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14154msgstr ""
14155
14156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14157#, fuzzy
14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14159msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14160
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14164#: resources/views/register-page.phtml:51
14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14172msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14173
14174#: resources/views/family-page.phtml:17
14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14176msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14177
14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14179#: resources/views/family-page.phtml:15
14180#, php-format
14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14182msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14183
14184#: resources/views/family-page.phtml:23
14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/family-page.phtml:21
14190#, php-format
14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14192msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14193
14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14195#, php-format
14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14198msgstr[0] ""
14199msgstr[1] ""
14200
14201#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14202msgid "This family tree has no images to display."
14203msgstr ""
14204
14205#. I18N: do not translate the #keywords#
14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14208msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14209
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr ""
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:30
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:27
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr ""
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:39
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:36
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr ""
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr ""
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr ""
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr ""
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14396#: resources/views/register-page.phtml:39
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398#, fuzzy
14399msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14400msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14403msgid "This link is valid for one hour."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14409msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14410
14411#: resources/views/media-page.phtml:28
14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/media-page.phtml:26
14417#, php-format
14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14419msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14420
14421#: resources/views/media-page.phtml:34
14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/media-page.phtml:32
14427#, php-format
14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14429msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14430
14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14436msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14437
14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14440msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/note-page.phtml:12
14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14454msgstr ""
14455
14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14457#: resources/views/note-page.phtml:10
14458#, php-format
14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14460msgstr ""
14461
14462#: resources/views/note-page.phtml:18
14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14464msgstr ""
14465
14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14467#: resources/views/note-page.phtml:16
14468#, php-format
14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14470msgstr ""
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14480msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14485msgstr ""
14486
14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14490msgstr ""
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14494msgid "This option will make it easier for users to download images."
14495msgstr ""
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14499msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14500msgstr ""
14501
14502#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14504msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14505msgstr ""
14506
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14509msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14513#, php-format
14514msgid "This page has been viewed %s time."
14515msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14516msgstr[0] ""
14517msgstr[1] ""
14518
14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr ""
14527
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14529msgid "This record does not exist."
14530msgstr ""
14531
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr ""
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14538#, php-format
14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14540msgstr ""
14541
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr ""
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14548#, php-format
14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr ""
14556
14557#: resources/views/repository-page.phtml:16
14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr ""
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/repository-page.phtml:14
14563#, php-format
14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14565msgstr ""
14566
14567#: resources/views/repository-page.phtml:22
14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14569msgstr ""
14570
14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14572#: resources/views/repository-page.phtml:20
14573#, php-format
14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14575msgstr ""
14576
14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14579msgstr ""
14580
14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14583msgstr ""
14584
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14587msgstr ""
14588
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14591msgstr ""
14592
14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14595msgstr ""
14596
14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14598#, php-format
14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14600msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14605msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14606
14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14609msgstr ""
14610
14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14618msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14619
14620#: resources/views/source-page.phtml:12
14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/source-page.phtml:10
14626#, php-format
14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14628msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14629
14630#: resources/views/source-page.phtml:18
14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/source-page.phtml:16
14636#, php-format
14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14638msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14639
14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14647msgid "This type of link is not allowed here."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14651msgid "This user account does not have access to any tree."
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14656msgstr ""
14657
14658#: app/Services/UpgradeService.php:254
14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14660msgstr ""
14661
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14664msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14665
14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14668msgid "This website is temporarily unavailable"
14669msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14670
14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14673msgstr ""
14674
14675#. I18N: %s is the name of a family tree
14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14677#, php-format
14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14679msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14680
14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14683msgstr ""
14684
14685#. I18N: abbreviation for Thursday
14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14688msgid "Thu"
14689msgstr "Qui"
14690
14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14692msgid "Thumbnail image"
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14697msgid "Thumbnail images"
14698msgstr ""
14699
14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14701msgid "Thursday"
14702msgstr "Quinta-feira"
14703
14704#. I18N: Location of an LDS church temple
14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14706msgid "Tijuana, Mexico"
14707msgstr ""
14708
14709#. I18N: gedcom tag TIME
14710#: app/GedcomTag.php:1052
14711msgid "Time"
14712msgstr "Tempo"
14713
14714#. I18N: A configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14718msgid "Time zone"
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: Name of a module/chart
14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14723msgid "Timeline"
14724msgstr "Linha do tempo"
14725
14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14728msgid "Timestamp"
14729msgstr ""
14730
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14733msgid "Timor-Leste"
14734msgstr "Timor Leste"
14735
14736#: app/Date/JalaliDate.php:262
14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14738msgid "Tir"
14739msgstr ""
14740
14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14742#: app/Date/JalaliDate.php:131
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Tir"
14745msgstr ""
14746
14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14748#: app/Date/JalaliDate.php:221
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Tir"
14751msgstr ""
14752
14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14754#: app/Date/JalaliDate.php:176
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Tir"
14757msgstr ""
14758
14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14760#: app/Date/JalaliDate.php:86
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Tir"
14763msgstr ""
14764
14765#. I18N: a month in the Jewish calendar
14766#: app/Date/JewishDate.php:193
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tishrei"
14769msgstr "Tishrei"
14770
14771#. I18N: a month in the Jewish calendar
14772#: app/Date/JewishDate.php:299
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tishrei"
14775msgstr "Tishrei"
14776
14777#. I18N: a month in the Jewish calendar
14778#: app/Date/JewishDate.php:246
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tishrei"
14781msgstr "Tishrei"
14782
14783#. I18N: a month in the Jewish calendar
14784#: app/Date/JewishDate.php:140
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tishrei"
14787msgstr "Tishrei"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TITL
14790#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14802msgid "Title"
14803msgstr "Título"
14804
14805#: app/GedcomTag.php:1061
14806msgid "Title in Hebrew"
14807msgstr "Título em Hebraico"
14808
14809#. I18N: (From date1) To date2
14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14815msgid "To"
14816msgstr ""
14817
14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14820msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14821
14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14824msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14825
14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14829msgstr ""
14830
14831#. I18N: “Apache” is a software program.
14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14834msgstr ""
14835
14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14842msgid "To set a new password, follow this link."
14843msgstr ""
14844
14845#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14847msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14848msgstr ""
14849
14850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14851msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14852msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14853
14854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14855msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14856msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14857
14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14859msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14860msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14864msgid "Togo"
14865msgstr "Togo"
14866
14867#. I18N: Name of a country or state
14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14869msgid "Tokelau"
14870msgstr "Tokelau"
14871
14872#. I18N: Location of an LDS church temple
14873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14874msgid "Tokyo, Japan"
14875msgstr "Tóquio, Japão"
14876
14877#. I18N: Type of media object
14878#: app/GedcomTag.php:2396
14879msgid "Tombstone"
14880msgstr "Lápide"
14881
14882#. I18N: Name of a country or state
14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14884msgid "Tonga"
14885msgstr "Tonga"
14886
14887#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14888#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14889#, php-format
14890msgid "Top %s given name"
14891msgid_plural "Top %s given names"
14892msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14893msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14894
14895#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14897#, php-format
14898msgid "Top %s surname"
14899msgid_plural "Top %s surnames"
14900msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14901msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14902
14903#. I18N: i.e. most popular given name.
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14905msgid "Top given name"
14906msgstr "Nome mais frequente"
14907
14908#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14910#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14911msgid "Top given names"
14912msgstr "Nomes mais populares"
14913
14914#. I18N: i.e. most popular surname.
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14916msgid "Top surname"
14917msgstr "Apelido mais frequente"
14918
14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14922msgid "Top surnames"
14923msgstr "Sobrenomes mais populares"
14924
14925#. I18N: Location of an LDS church temple
14926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14927msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14928msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14929
14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14934#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14936#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14944#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14946#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14947#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14948msgid "Total"
14949msgstr ""
14950
14951#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14952msgid "Total accepted changes: "
14953msgstr "Total de alterações aceitas: "
14954
14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14956msgid "Total births"
14957msgstr "Total de nascimentos"
14958
14959#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14960msgid "Total dead"
14961msgstr "Total de falecidos"
14962
14963#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14964msgid "Total deaths"
14965msgstr "Total de falecimentos"
14966
14967#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14968msgid "Total divorces"
14969msgstr "Total de divórcios"
14970
14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14972#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14974msgid "Total events"
14975msgstr "Total de eventos"
14976
14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14984msgid "Total families"
14985msgstr "Total de famílias"
14986
14987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14988#, php-format
14989msgid "Total families: %s"
14990msgstr "Total de famílias: %s"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14993msgid "Total females"
14994msgstr "Total de mulheres"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14997msgid "Total given names"
14998msgstr "Total de nomes"
14999
15000#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15004#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15012msgid "Total individuals"
15013msgstr "Quantidade de pessoas"
15014
15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15016#, php-format
15017msgid "Total individuals: %s"
15018msgstr "Total de indivíduos: %s"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15021msgid "Total living"
15022msgstr "Total de vivos"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15025msgid "Total males"
15026msgstr "Total de homens"
15027
15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15029msgid "Total marriages"
15030msgstr "Total de casamentos"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15033msgid "Total pending changes: "
15034msgstr "Total de alterações pendentes: "
15035
15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15039msgid "Total surnames"
15040msgstr "Total de sobrenomes"
15041
15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15043msgid "Total users"
15044msgstr "Total de Usuários"
15045
15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15047#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15053#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15054#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15055msgid "Tracking and analytics"
15056msgstr ""
15057
15058#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15059#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15061msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15062msgstr ""
15063
15064#. I18N: gedcom tag TRLR
15065#: app/GedcomTag.php:1064
15066msgid "Trailer"
15067msgstr "Trailer"
15068
15069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15071msgid "Tree"
15072msgstr ""
15073
15074#. I18N: The third day in the French republican calendar
15075#: app/Date/FrenchDate.php:291
15076msgid "Tridi"
15077msgstr "Tridi"
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15081msgid "Trinidad and Tobago"
15082msgstr "Trinidad e Tobago"
15083
15084#. I18N: Location of an LDS church temple
15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15086msgid "Trujillo, Peru"
15087msgstr ""
15088
15089#. I18N: abbreviation for Tuesday
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15092msgid "Tue"
15093msgstr "Ter"
15094
15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15096msgid "Tuesday"
15097msgstr "Terça-feira"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15101msgid "Tunisia"
15102msgstr "Tunísia"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15106msgid "Turkey"
15107msgstr "Turquia"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15111msgid "Turkmenistan"
15112msgstr "Turcomenistão"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15116msgid "Turks and Caicos Islands"
15117msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15118
15119#. I18N: Name of a country or state
15120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15121msgid "Tuvalu"
15122msgstr "Tuvalu"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15126msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15127msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15128
15129#. I18N: Location of an LDS church temple
15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15131msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15132msgstr ""
15133
15134#. I18N: gedcom tag TYPE
15135#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15139#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15140#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15143#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15146msgid "Type"
15147msgstr "Tipo"
15148
15149#: app/GedcomTag.php:722
15150msgid "Type of event"
15151msgstr ""
15152
15153#: app/GedcomTag.php:727
15154msgid "Type of fact"
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15159#. I18N: gedcom tag _URL
15160#. I18N: A configuration setting
15161#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15167#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15168msgid "URL"
15169msgstr ""
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15173msgid "US Minor Outlying Islands"
15174msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15178msgid "US Virgin Islands"
15179msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15183msgid "Uganda"
15184msgstr "Uganda"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15188msgid "Ukraine"
15189msgstr "Ucrânia"
15190
15191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15193msgid "Uncleared: insufficient data"
15194msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15195
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15197msgid "Unique family facts"
15198msgstr "Fatos Singulares da Família"
15199
15200#. I18N: gedcom tag _UID
15201#: app/GedcomTag.php:2065
15202#, fuzzy
15203msgid "Unique identifier"
15204msgstr "Identificador global unico"
15205
15206#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15208msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15212msgid "Unique individual facts"
15213msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15216msgid "Unique repository facts"
15217msgstr ""
15218
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15220msgid "Unique source facts"
15221msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15225msgid "United Arab Emirates"
15226msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15230msgid "United Kingdom"
15231msgstr "Reino Unido"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15235msgid "United States"
15236msgstr ""
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15242msgid "Unknown"
15243msgstr "Desconhecido"
15244
15245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15246msgctxt "unknown century"
15247msgid "Unknown"
15248msgstr "Desconhecido"
15249
15250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15257msgctxt "unknown gender"
15258msgid "Unknown"
15259msgstr "Desconhecido"
15260
15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15262msgctxt "unknown people"
15263msgid "Unknown"
15264msgstr "Desconhecido(a)"
15265
15266#: app/GedcomTag.php:2113
15267msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15268msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15269
15270#: resources/views/admin/media.phtml:37
15271msgid "Unused files"
15272msgstr ""
15273
15274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15275#, php-format
15276msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15277msgstr ""
15278
15279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15280msgid "Up"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: Name of a module
15284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15285msgid "Upcoming events"
15286msgstr "Próximos eventos"
15287
15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15289msgid "Update"
15290msgstr "Atualizar"
15291
15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15294msgid "Update all"
15295msgstr "Atualizar tudo"
15296
15297#. I18N: Renumber the records in a family tree
15298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15299#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15300msgid "Update place names"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15304#. I18N: %s is a version number
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15308#, php-format
15309msgid "Upgrade to webtrees %s."
15310msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15314msgid "Upgrade wizard"
15315msgstr ""
15316
15317#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15319msgid "Upload media files"
15320msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15321
15322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15324msgstr ""
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15328msgid "Uruguay"
15329msgstr "Uruguai"
15330
15331#: app/Services/MailService.php:235
15332msgid "Use SMTP to send messages"
15333msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15334
15335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15337msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15338
15339#. I18N: placeholder text for new-password field
15340#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15342#: resources/views/register-page.phtml:74
15343#, php-format
15344msgid "Use at least %s character."
15345msgid_plural "Use at least %s characters."
15346msgstr[0] ""
15347msgstr[1] ""
15348
15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15352msgid "Use colors"
15353msgstr "Usar cores"
15354
15355#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15356msgid "Use compact layout"
15357msgstr "Utilizar disposição compacta"
15358
15359#. I18N: A configuration setting
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15361msgid "Use full source citations"
15362msgstr "Usar citações completas de fonte"
15363
15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: A configuration setting
15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15374msgid "Use password"
15375msgstr "Usar senha"
15376
15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15378#: app/Services/MailService.php:234
15379msgid "Use sendmail to send messages"
15380msgstr ""
15381
15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15389msgid "Use silhouettes"
15390msgstr "Usar silhuetas"
15391
15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15394msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15395
15396#: resources/views/register-page.phtml:89
15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15398msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15399
15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15402msgstr ""
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15410msgid "User"
15411msgstr "Utilizador"
15412
15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15418msgid "User administration"
15419msgstr "Administração de usuários"
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15422msgid "User didn’t verify within 7 days."
15423msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15424
15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15426msgid "User not verified by administrator."
15427msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15428
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15430#, fuzzy
15431msgid "User preferences"
15432msgstr "Opções do Usuário"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15435msgid "User verification"
15436msgstr "Validação de Usuário"
15437
15438#. I18N: A configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15442#: resources/views/admin/users.phtml:20
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15446#: resources/views/login-page.phtml:34
15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15449#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15450#: resources/views/register-page.phtml:58
15451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15452msgid "Username"
15453msgstr "Nome de usuário"
15454
15455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15457msgid "Username or email address"
15458msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15459
15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15462#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15463#: resources/views/register-page.phtml:63
15464msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15465msgstr ""
15466
15467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15470msgid "Users"
15471msgstr "Usuários"
15472
15473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15474msgid "User’s account has been inactive too long: "
15475msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15479msgid "Uzbekistan"
15480msgstr "Usbequistão"
15481
15482#. I18N: Location of an LDS church temple
15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15484msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15489msgid "Vanuatu"
15490msgstr "Vanuatu"
15491
15492#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15494msgid "Various statistics charts."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15499msgid "Vatican City"
15500msgstr "Vaticano"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:135
15504msgctxt "GENITIVE"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Vindimiário"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:229
15510msgctxt "INSTRUMENTAL"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Vindimiário"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:182
15516msgctxt "LOCATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Vindimiário"
15519
15520#. I18N: a month in the French republican calendar
15521#: app/Date/FrenchDate.php:87
15522msgctxt "NOMINATIVE"
15523msgid "Vendemiaire"
15524msgstr "Vindimiário"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15528msgid "Venezuela"
15529msgstr "Venezuela"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:145
15533msgctxt "GENITIVE"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Ventoso"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:239
15539msgctxt "INSTRUMENTAL"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Ventoso"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:192
15545msgctxt "LOCATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Ventoso"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:97
15551msgctxt "NOMINATIVE"
15552msgid "Ventose"
15553msgstr "Ventoso"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15557msgid "Veracruz, Mexico"
15558msgstr "Veracruz, México"
15559
15560#: resources/views/admin/users.phtml:28
15561msgid "Verified"
15562msgstr "Verificado"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15566msgid "Vernal, Utah, United States"
15567msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15568
15569#. I18N: gedcom tag VERS
15570#: app/GedcomTag.php:1073
15571msgid "Version"
15572msgstr "Versão"
15573
15574#. I18N: Type of media object
15575#: app/GedcomTag.php:2399
15576msgid "Video"
15577msgstr "Vídeo"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15581msgid "Vietnam"
15582msgstr "Vietnam"
15583
15584#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15585msgid "View"
15586msgstr "Exibir"
15587
15588#: resources/views/places-page.phtml:35
15589#, php-format
15590msgid "View table of events occurring in %s"
15591msgstr ""
15592
15593#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15594#, fuzzy
15595msgid "View this day"
15596msgstr "Ver Dia"
15597
15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15601#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15602#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15603#, fuzzy
15604msgid "View this family"
15605msgstr "Exibir Família"
15606
15607#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15608#, fuzzy
15609msgid "View this month"
15610msgstr "Ver Mês"
15611
15612#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15613#, fuzzy
15614msgid "View this year"
15615msgstr "Ver Ano"
15616
15617#. I18N: Location of an LDS church temple
15618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15619msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15620msgstr "Villa Hermosa, México"
15621
15622#. I18N: A configuration setting
15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15625msgid "Visible online"
15626msgstr ""
15627
15628#. I18N: A configuration setting
15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15631msgid "Visible to other users when online"
15632msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15633
15634#. I18N: Listbox entry; name of a role
15635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15636#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15638#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15639#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15640msgid "Visitor"
15641msgstr "Visitante"
15642
15643#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15644#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15645#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15648msgid "Vital records"
15649msgstr "Registros vitais"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15653msgid "Wales"
15654msgstr "Gales"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15658msgid "Wallis and Futuna"
15659msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15660
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Guarda"
15664
15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15666msgctxt "FEMALE"
15667msgid "Ward"
15668msgstr "Guarda"
15669
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15671msgctxt "MALE"
15672msgid "Ward"
15673msgstr "Guarda"
15674
15675#. I18N: Location of an LDS church temple
15676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15677msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15678msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15679
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15681msgid "Watermarks"
15682msgstr ""
15683
15684#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15686msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15687msgstr ""
15688
15689#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15690#, php-format
15691msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15692msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15693
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15697msgid "Website"
15698msgstr ""
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15702msgid "Website logs"
15703msgstr ""
15704
15705#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15707msgid "Website preferences"
15708msgstr ""
15709
15710#. I18N: abbreviation for Wednesday
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15713msgid "Wed"
15714msgstr "Qua"
15715
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15717msgid "Wednesday"
15718msgstr "Quarta-feira"
15719
15720#. I18N: gedcom tag _WEIG
15721#: app/GedcomTag.php:2071
15722msgid "Weight"
15723msgstr "Peso"
15724
15725#. I18N: A %s is the user’s name
15726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15727#, php-format
15728msgid "Welcome %s"
15729msgstr "Bemvindo %s"
15730
15731#. I18N: A configuration setting
15732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15733msgid "Welcome text on sign-in page"
15734msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15735
15736#: resources/views/login-page.phtml:21
15737msgid "Welcome to this genealogy website"
15738msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15742msgid "Western Sahara"
15743msgstr "Sahara Ocidental"
15744
15745#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15747msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15748msgstr ""
15749
15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15751msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15756msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15757msgstr ""
15758
15759#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15761msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15762msgstr ""
15763
15764#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15765msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15766msgstr ""
15767
15768#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15769msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15770msgstr ""
15771
15772#. I18N: Label for a configuration option
15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15774msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15775msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15776
15777#. I18N: A configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15779msgid "Who can upload new media files"
15780msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15781
15782#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15783#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15784msgid "Who is online"
15785msgstr "Quem está conectado"
15786
15787#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15788msgid "Whole words only"
15789msgstr "Apenas palavras completas"
15790
15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15792msgid "Widow"
15793msgstr "Viúva"
15794
15795#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15796msgid "Widower"
15797msgstr "Viúvo"
15798
15799#. I18N: gedcom tag WIFE
15800#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15801#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15813msgid "Wife"
15814msgstr "Esposa"
15815
15816#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15817msgid "Wife’s age"
15818msgstr "Idade da esposa"
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15821msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15822msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15823
15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15825msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15826msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15827
15828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15829msgid "Wildcards"
15830msgstr "Curingas"
15831
15832#. I18N: gedcom tag WILL
15833#: app/GedcomTag.php:1079
15834msgid "Will"
15835msgstr "Testamento"
15836
15837#. I18N: Location of an LDS church temple
15838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15839msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15840msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15844msgid "With sources"
15845msgstr "Com fontes"
15846
15847#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15848#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15849msgid "Without sources"
15850msgstr "Sem fontes"
15851
15852#. I18N: gedcom tag _WITN
15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15854msgid "Witness"
15855msgstr "Testemunha"
15856
15857#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15858#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15859#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15860#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15861#: app/SurnameTradition.php:111
15862msgid "Wives take their husband’s surname."
15863msgstr ""
15864
15865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15866#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15867msgid "World"
15868msgstr "Mundo"
15869
15870#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15871#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15872msgid "Yahrzeit"
15873msgstr "Yahrzeit"
15874
15875#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15876#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15877msgid "Yahrzeiten"
15878msgstr "Yahrzeiten"
15879
15880#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15881msgid "Year"
15882msgstr "Ano"
15883
15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15886msgid "Year:"
15887msgstr "Ano:"
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15891msgid "Yemen"
15892msgstr "Iémen"
15893
15894#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15895#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15896#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15897#, php-format
15898msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15899msgstr ""
15900
15901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15902#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15903msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15904msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15905
15906#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15907#, php-format
15908msgid "You are signed in as %s."
15909msgstr ""
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15912msgid "You can apply for an account using the link below."
15913msgstr ""
15914
15915#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15916#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15919msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15920msgstr ""
15921
15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15924msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15925msgstr ""
15926
15927#. I18N: %s is a URL
15928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15930#, php-format
15931msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15935msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15936msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15937
15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15939msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15940msgstr ""
15941
15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15943msgid "You can renumber this family tree."
15944msgstr ""
15945
15946#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15948msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15953msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15954
15955#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15956msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15957msgstr ""
15958
15959#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15960#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15961#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15962#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15963msgid "You do not have permission to view this page."
15964msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
15965
15966#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15967msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15968msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15969
15970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15971msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15972msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15975msgid "You have signed out."
15976msgstr ""
15977
15978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15979msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15980msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
15981
15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15983msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15984msgstr ""
15985
15986#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15987msgid "You must enter all the administrator account fields."
15988msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
15989
15990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15991msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15992msgstr ""
15993
15994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15995#, fuzzy
15996msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15997msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
15998
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16000msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16001msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16004msgid "You need to be a family member to access this website."
16005msgstr ""
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16008msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16009msgstr ""
16010
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16012#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16013msgid "You need to create a family tree."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16017#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16018msgid "You need to review the account details."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16022msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16023msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16024
16025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16027msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16028msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16029
16030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16031msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16032msgstr ""
16033
16034#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16035#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16036#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16037#, php-format
16038msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16039msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16040
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16042msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16047msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16048msgstr ""
16049
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16051msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16052msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16053
16054#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16055msgid "Youngest father"
16056msgstr "Pai mais jovem"
16057
16058#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16059msgid "Youngest female"
16060msgstr "Mulher mais jovem"
16061
16062#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16063msgid "Youngest male"
16064msgstr "Homem mais jovem"
16065
16066#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16067msgid "Youngest mother"
16068msgstr "Mãe mais jovem"
16069
16070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16071msgid "Your clippings cart is empty."
16072msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16073
16074#: resources/views/contact-page.phtml:22
16075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16076msgid "Your name"
16077msgstr "Seu nome"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16080msgid "Your password has been updated."
16081msgstr ""
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16084#, php-format
16085msgid "Your registration at %s"
16086msgstr "Seu registro em %s"
16087
16088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16089#, fuzzy
16090msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16091msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16092
16093#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16094#, php-format
16095msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16096msgstr ""
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16100msgid "Zambia"
16101msgstr "Zâmbia"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16105msgid "Zimbabwe"
16106msgstr "Zimbabwe"
16107
16108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16110msgid "Zoom"
16111msgstr "Zoom"
16112
16113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16114#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16115#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16116#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16117#: resources/views/place-map.phtml:56
16118msgid "Zoom in"
16119msgstr "Aumentar zoom"
16120
16121#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16122msgid "Zoom level"
16123msgstr "Fator de zoom"
16124
16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16126#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16127#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16128#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16129#: resources/views/place-map.phtml:57
16130msgid "Zoom out"
16131msgstr "Reduzir zoom"
16132
16133#. I18N: Gedcom ABT dates
16134#: app/Date.php:341
16135#, php-format
16136msgid "about %s"
16137msgstr "por volta de %s"
16138
16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16140#: resources/views/family-page.phtml:21
16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16142#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16143#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16144#: resources/views/source-page.phtml:16
16145msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16146msgid "accept"
16147msgstr "aceitar"
16148
16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16150#: resources/views/family-page.phtml:15
16151#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16152#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16153#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16154#: resources/views/source-page.phtml:10
16155msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16156msgid "accept"
16157msgstr "aceitar"
16158
16159#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16161msgid "accepted"
16162msgstr ""
16163
16164#. I18N: A button label.
16165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16167#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16168#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16172msgid "add"
16173msgstr "adicionar"
16174
16175#. I18N: A button label.
16176#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16177msgid "add place"
16178msgstr ""
16179
16180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16182msgid "adopted name"
16183msgstr "nome de adoção"
16184
16185#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16187msgctxt "FEMALE"
16188msgid "adopted name"
16189msgstr "nome de adoção"
16190
16191#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16193msgctxt "MALE"
16194msgid "adopted name"
16195msgstr "nome de adoção"
16196
16197#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16198msgid "adoption"
16199msgstr "adoção"
16200
16201#. I18N: An option in a list-box
16202#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16203msgid "after"
16204msgstr "depois"
16205
16206#. I18N: Gedcom AFT dates
16207#: app/Date.php:361
16208#, php-format
16209msgid "after %s"
16210msgstr "depois de %s"
16211
16212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16213msgid "after death"
16214msgstr "depois do falecimento"
16215
16216#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16221msgid "age"
16222msgstr "idade"
16223
16224#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16226msgid "also known as"
16227msgstr ""
16228
16229#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16231msgctxt "FEMALE"
16232msgid "also known as"
16233msgstr ""
16234
16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16237msgctxt "MALE"
16238msgid "also known as"
16239msgstr ""
16240
16241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16242msgid "always"
16243msgstr ""
16244
16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16246#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16256msgid "and"
16257msgstr "e"
16258
16259#: app/Functions/Functions.php:1041
16260msgctxt "father’s brother’s wife"
16261msgid "aunt"
16262msgstr "tia"
16263
16264#: app/Functions/Functions.php:799
16265msgctxt "father’s sister"
16266msgid "aunt"
16267msgstr "tia"
16268
16269#: app/Functions/Functions.php:1121
16270msgctxt "mother’s brother’s wife"
16271msgid "aunt"
16272msgstr "tia"
16273
16274#: app/Functions/Functions.php:837
16275msgctxt "mother’s sister"
16276msgid "aunt"
16277msgstr "tia"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:1173
16280msgctxt "parent’s brother’s wife"
16281msgid "aunt"
16282msgstr "tia"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:855
16285msgctxt "parent’s sister"
16286msgid "aunt"
16287msgstr "tia"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:797
16290msgctxt "father’s sibling"
16291msgid "aunt/uncle"
16292msgstr "tia/tio"
16293
16294#: app/Functions/Functions.php:835
16295msgctxt "mother’s sibling"
16296msgid "aunt/uncle"
16297msgstr "tia/tio"
16298
16299#: app/Functions/Functions.php:853
16300msgctxt "parent’s sibling"
16301msgid "aunt/uncle"
16302msgstr "tia/tio"
16303
16304#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16305msgid "back to top"
16306msgstr "voltar ao topo"
16307
16308#. I18N: An option in a list-box
16309#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16310msgid "before"
16311msgstr "antes"
16312
16313#. I18N: Gedcom BEF dates
16314#: app/Date.php:357
16315#, php-format
16316msgid "before %s"
16317msgstr "antes de %s"
16318
16319#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16320#: app/Date.php:373
16321#, php-format
16322msgid "between %s and %s"
16323msgstr "entre %s e %s"
16324
16325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16326msgid "birth"
16327msgstr "nascimento"
16328
16329#. I18N: The name given to an individual at their birth
16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16331msgid "birth name"
16332msgstr ""
16333
16334#. I18N: The name given to an individual at their birth
16335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "birth name"
16338msgstr ""
16339
16340#. I18N: The name given to an individual at their birth
16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16342msgctxt "MALE"
16343msgid "birth name"
16344msgstr ""
16345
16346#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16348#, php-format
16349msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16350msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:711
16353msgid "brother"
16354msgstr "irmão"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:979
16357msgctxt "brother’s wife’s brother"
16358msgid "brother-in-law"
16359msgstr "cunhado"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:805
16362msgctxt "husband’s brother"
16363msgid "brother-in-law"
16364msgstr "cunhado"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1095
16367msgctxt "husband’s sister’s husband"
16368msgid "brother-in-law"
16369msgstr "cunhado"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:873
16372msgctxt "sister’s husband"
16373msgid "brother-in-law"
16374msgstr "cunhado"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:1279
16377msgctxt "sister’s husband’s brother"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "cunhado"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:885
16382msgctxt "spouse’s brother"
16383msgid "brother-in-law"
16384msgstr "cunhado"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:903
16387msgctxt "wife’s brother"
16388msgid "brother-in-law"
16389msgstr "cunhado"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:1335
16392msgctxt "wife’s sister’s husband"
16393msgid "brother-in-law"
16394msgstr "cunhado"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:981
16397msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16398msgid "brother/sister-in-law"
16399msgstr "cunhado/cunhada"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:815
16402msgctxt "husband’s sibling"
16403msgid "brother/sister-in-law"
16404msgstr "cunhado/cunhada"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:867
16407msgctxt "sibling’s spouse"
16408msgid "brother/sister-in-law"
16409msgstr "cunhado/cunhada"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:1281
16412msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16413msgid "brother/sister-in-law"
16414msgstr "cunhado/cunhada"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:901
16417msgctxt "spouse’s sibling"
16418msgid "brother/sister-in-law"
16419msgstr "cunhado/cunhada"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:913
16422msgctxt "wife’s sibling"
16423msgid "brother/sister-in-law"
16424msgstr "cunhado/cunhada"
16425
16426#. I18N: An option in a list-box
16427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16428msgid "bullet list"
16429msgstr "lista de marcadores"
16430
16431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16432msgid "burial"
16433msgstr "sepultamento"
16434
16435#: app/GedcomTag.php:2026
16436msgid "by"
16437msgstr "Última Alteração por"
16438
16439#. I18N: Gedcom CAL dates
16440#: app/Date.php:345
16441#, php-format
16442msgid "calculated %s"
16443msgstr "calculado em %s"
16444
16445#. I18N: A button label.
16446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16448#: resources/views/admin/components.phtml:138
16449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16455#: resources/views/contact-page.phtml:62
16456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16457#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16459#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16460#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16461#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16462#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16463#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16464#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16465#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16466#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16467#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16468#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16470#: resources/views/message-page.phtml:54
16471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16472#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16473#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16476#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16478#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16479#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16480#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16481#, fuzzy
16482msgid "cancel"
16483msgstr "Cancelar"
16484
16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16486msgid "census added"
16487msgstr "censo adicionado"
16488
16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16491msgid "change of name"
16492msgstr ""
16493
16494#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16496msgctxt "FEMALE"
16497msgid "change of name"
16498msgstr ""
16499
16500#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16502msgctxt "MALE"
16503msgid "change of name"
16504msgstr ""
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:690
16507msgid "child"
16508msgstr "criança"
16509
16510#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16511#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16512#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16513#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16514#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16515#: resources/views/modals/header.phtml:7
16516#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16517msgid "close"
16518msgstr "fechar"
16519
16520#. I18N: Name of a theme.
16521#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16522msgid "clouds"
16523msgstr ""
16524
16525#. I18N: Name of a theme.
16526#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16527msgid "colors"
16528msgstr ""
16529
16530#. I18N: An option in a list-box
16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16532msgid "compact list"
16533msgstr "lista compacta"
16534
16535#. I18N: A button label.
16536#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16537#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16538#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16541#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16544#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16545#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16546#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16547#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16548#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16550#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16551#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16553#: resources/views/register-page.phtml:99
16554#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16555msgid "continue"
16556msgstr ""
16557
16558#. I18N: A button label.
16559#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16560msgid "create"
16561msgstr ""
16562
16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16564msgid "date periods"
16565msgstr "Períodos de tempo"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:688
16568msgid "daughter"
16569msgstr "filha"
16570
16571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16572msgid "daughter of"
16573msgstr "filha de"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:775
16576msgctxt "child’s wife"
16577msgid "daughter-in-law"
16578msgstr "nora"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:883
16581msgctxt "son’s wife"
16582msgid "daughter-in-law"
16583msgstr "nora"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:1327
16586msgctxt "son’s wife’s father"
16587msgid "daughter-in-law’s father"
16588msgstr "pai da nora"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:1329
16591msgctxt "son’s wife’s mother"
16592msgid "daughter-in-law’s mother"
16593msgstr "mãe da nora"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:1331
16596msgctxt "son’s wife’s parent"
16597msgid "daughter-in-law’s parent"
16598msgstr "pai da nora"
16599
16600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16601msgid "death"
16602msgstr "morte"
16603
16604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16606msgid "degrees"
16607msgstr "graus"
16608
16609#. I18N: A button label.
16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16611#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16615msgid "delete"
16616msgstr ""
16617
16618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16620msgctxt "FEMALE"
16621msgid "died"
16622msgstr "falecida"
16623
16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16626msgctxt "MALE"
16627msgid "died"
16628msgstr "falecido"
16629
16630#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16631msgid "down"
16632msgstr ""
16633
16634#. I18N: A button label.
16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16637#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16638#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16639#, fuzzy
16640msgid "download"
16641msgstr "baixar"
16642
16643#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16644msgid "d’Aboville number"
16645msgstr ""
16646
16647#: resources/views/admin/components.phtml:107
16648#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16649#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16651#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16652#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16653#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16654#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16655msgid "edit"
16656msgstr ""
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:478
16659msgid "eighth cousin"
16660msgstr "primo de oitavo grau"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:442
16663msgctxt "FEMALE"
16664msgid "eighth cousin"
16665msgstr "prima de oitavo grau"
16666
16667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16668#: app/Functions/Functions.php:397
16669msgctxt "MALE"
16670msgid "eighth cousin"
16671msgstr "primo de oitavo grau"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:706
16674msgid "elder brother"
16675msgstr "irmão mais velho"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:748
16678msgid "elder sibling"
16679msgstr "irmão mais velho"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:727
16682msgid "elder sister"
16683msgstr "irmã mais velha"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:484
16686msgid "eleventh cousin"
16687msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:448
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eleventh cousin"
16692msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:406
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eleventh cousin"
16698msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16699
16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16702msgid "estate name"
16703msgstr ""
16704
16705#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16707msgctxt "FEMALE"
16708msgid "estate name"
16709msgstr ""
16710
16711#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16713msgctxt "MALE"
16714msgid "estate name"
16715msgstr ""
16716
16717#. I18N: Gedcom EST dates
16718#: app/Date.php:349
16719#, php-format
16720msgid "estimated %s"
16721msgstr "estimado em %s"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:631
16724msgid "ex-husband"
16725msgstr "ex-marido"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:678
16728msgid "ex-partner"
16729msgstr ""
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:658
16732msgctxt "FEMALE"
16733msgid "ex-partner"
16734msgstr ""
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:638
16737msgctxt "MALE"
16738msgid "ex-partner"
16739msgstr ""
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:671
16742msgid "ex-spouse"
16743msgstr ""
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:651
16746msgid "ex-wife"
16747msgstr "ex-esposa"
16748
16749#. I18N: A button label.
16750#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16751msgid "export file"
16752msgstr ""
16753
16754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16756msgid "facts"
16757msgstr "fatos"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:622
16760msgid "father"
16761msgstr "pai"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:811
16764msgctxt "husband’s father"
16765msgid "father-in-law"
16766msgstr "sogro"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:891
16769msgctxt "spouse’s father"
16770msgid "father-in-law"
16771msgstr "sogro"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:909
16774msgctxt "wife’s father"
16775msgid "father-in-law"
16776msgstr "sogro"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:492
16779msgid "fifteenth cousin"
16780msgstr "primo de décimo quinto grau"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:456
16783msgctxt "FEMALE"
16784msgid "fifteenth cousin"
16785msgstr "prima de décimo quinto grau"
16786
16787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16788#: app/Functions/Functions.php:418
16789msgctxt "MALE"
16790msgid "fifteenth cousin"
16791msgstr "primo de décimo quinto grau"
16792
16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16794#: app/Functions/Functions.php:571
16795#, php-format
16796msgid "fifth %s"
16797msgstr "quinto %s"
16798
16799#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16800#: app/Functions/Functions.php:549
16801#, php-format
16802msgctxt "FEMALE"
16803msgid "fifth %s"
16804msgstr "quinta %s"
16805
16806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16807#: app/Functions/Functions.php:526
16808#, php-format
16809msgctxt "MALE"
16810msgid "fifth %s"
16811msgstr "quinto %s"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:472
16814msgid "fifth cousin"
16815msgstr "primo de quinto grau"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:436
16818msgctxt "FEMALE"
16819msgid "fifth cousin"
16820msgstr "prima de quinto grau"
16821
16822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16823#: app/Functions/Functions.php:388
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "fifth cousin"
16826msgstr "primo de quinto grau"
16827
16828#. I18N: A button label, first page
16829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16831#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16832#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16833msgid "first"
16834msgstr "primeira"
16835
16836#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16838msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16839msgid "first"
16840msgstr "primeiro"
16841
16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16843#: app/Functions/Functions.php:559
16844#, php-format
16845msgid "first %s"
16846msgstr ""
16847
16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16849#: app/Functions/Functions.php:537
16850#, php-format
16851msgctxt "FEMALE"
16852msgid "first %s"
16853msgstr "primeira %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:514
16857#, php-format
16858msgctxt "MALE"
16859msgid "first %s"
16860msgstr "primeiro %s"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:464
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "primo de primeiro grau"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:428
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "prima de primeiro grau"
16870
16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16872#: app/Functions/Functions.php:376
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "first cousin"
16875msgstr "primo de primeiro grau"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:1035
16878msgctxt "father’s brother’s child"
16879msgid "first cousin"
16880msgstr "primo de primeiro grau"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:1037
16883msgctxt "father’s brother’s daughter"
16884msgid "first cousin"
16885msgstr "primo de primeiro grau"
16886
16887#: app/Functions/Functions.php:1039
16888msgctxt "father’s brother’s son"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "primo de primeiro grau"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1079
16893msgctxt "father’s sister’s child"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "primo de primeiro grau"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1081
16898msgctxt "father’s sister’s daughter"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "primo de primeiro grau"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1085
16903msgctxt "father’s sister’s son"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "primo de primeiro grau"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1115
16908msgctxt "mother’s brother’s child"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "primo de primeiro grau"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1117
16913msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "primo de primeiro grau"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1119
16918msgctxt "mother’s brother’s son"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "primo de primeiro grau"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1165
16923msgctxt "mother’s sister’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "primo de primeiro grau"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1167
16928msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "primo de primeiro grau"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1171
16933msgctxt "mother’s sister’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "primo de primeiro grau"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1415
16938msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16939msgid "first cousin once removed ascending"
16940msgstr "primo de segundo grau"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1411
16943msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16944msgid "first cousin once removed ascending"
16945msgstr "prima de segundo grau"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1413
16948msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16949msgid "first cousin once removed ascending"
16950msgstr "primo de segundo grau"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1421
16953msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "primo de segundo grau"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1417
16958msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "prima de segundo grau"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1419
16963msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "primo de segundo grau"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1427
16968msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "primo de segundo grau"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1423
16973msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "prima de segundo grau"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1425
16978msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "primo de segundo grau"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1433
16983msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "primo de segundo grau"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1429
16988msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "prima de segundo grau"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1431
16993msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "primo de segundo grau"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1439
16998msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "primo de segundo grau"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1435
17003msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "prima de segundo grau"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1437
17008msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "primo de segundo grau"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1445
17013msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "primo de segundo grau"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1441
17018msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "prima de segundo grau"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1443
17023msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "primo de segundo grau"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1451
17028msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "primo de segundo grau"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1447
17033msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "prima de segundo grau"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1449
17038msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "primo de segundo grau"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1457
17043msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "primo de segundo grau"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1453
17048msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "prima de segundo grau"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1455
17053msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "primo de segundo grau"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:490
17058msgid "fourteenth cousin"
17059msgstr "primo de décimo quarto grau"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:454
17062msgctxt "FEMALE"
17063msgid "fourteenth cousin"
17064msgstr "prima de décimo quarto grau"
17065
17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17067#: app/Functions/Functions.php:415
17068msgctxt "MALE"
17069msgid "fourteenth cousin"
17070msgstr "primo de décimo quarto grau"
17071
17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17073#: app/Functions/Functions.php:568
17074#, php-format
17075msgid "fourth %s"
17076msgstr "quarto %s"
17077
17078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17079#: app/Functions/Functions.php:546
17080#, php-format
17081msgctxt "FEMALE"
17082msgid "fourth %s"
17083msgstr "quarta %s"
17084
17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17086#: app/Functions/Functions.php:523
17087#, php-format
17088msgctxt "MALE"
17089msgid "fourth %s"
17090msgstr "quarto %s"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:470
17093msgid "fourth cousin"
17094msgstr "primo de quarto grau"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:434
17097msgctxt "FEMALE"
17098msgid "fourth cousin"
17099msgstr "prima de quarto grau"
17100
17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17102#: app/Functions/Functions.php:385
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "fourth cousin"
17105msgstr "primo de quarto grau"
17106
17107#. I18N: from 1700 interval 50 years
17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17114#, php-format
17115msgid "from %1$s interval %2$s year"
17116msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17117msgstr[0] ""
17118msgstr[1] ""
17119
17120#. I18N: Gedcom FROM dates
17121#: app/Date.php:365
17122#, php-format
17123msgid "from %s"
17124msgstr "de %s"
17125
17126#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17127#: app/Date.php:377
17128#, php-format
17129msgid "from %s to %s"
17130msgstr "de %s até %s"
17131
17132#. I18N: layout option for the fan chart
17133#: app/Module/FanChartModule.php:557
17134msgid "full circle"
17135msgstr ""
17136
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17138msgid "gender"
17139msgstr "gênero"
17140
17141#. I18N: A button label.
17142#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17143msgid "go to new individual"
17144msgstr ""
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:765
17147msgctxt "child’s child"
17148msgid "grandchild"
17149msgstr "neto"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:777
17152msgctxt "daughter’s child"
17153msgid "grandchild"
17154msgstr "neto"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:877
17157msgctxt "son’s child"
17158msgid "grandchild"
17159msgstr "neto"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:767
17162msgctxt "child’s daughter"
17163msgid "granddaughter"
17164msgstr "neta"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:779
17167msgctxt "daughter’s daughter"
17168msgid "granddaughter"
17169msgstr "neta"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:879
17172msgctxt "son’s daughter"
17173msgid "granddaughter"
17174msgstr "neta"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:995
17177msgctxt "child’s daughter’s husband"
17178msgid "granddaughter’s husband"
17179msgstr "marido da neta"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:1017
17182msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17183msgid "granddaughter’s husband"
17184msgstr "marido da neta"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1315
17187msgctxt "son’s daughter’s husband"
17188msgid "granddaughter’s husband"
17189msgstr "marido da neta"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:847
17192msgctxt "parent’s father"
17193msgid "grandfather"
17194msgstr "avô"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:849
17197msgctxt "parent’s mother"
17198msgid "grandmother"
17199msgstr "avó"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:851
17202msgctxt "parent’s parent"
17203msgid "grandparent"
17204msgstr "avô"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:771
17207msgctxt "child’s son"
17208msgid "grandson"
17209msgstr "neto"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:783
17212msgctxt "daughter’s son"
17213msgid "grandson"
17214msgstr "neto"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:881
17217msgctxt "son’s son"
17218msgid "grandson"
17219msgstr "neto"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:1005
17222msgctxt "child’s son’s wife"
17223msgid "grandson’s wife"
17224msgstr "esposa do neto"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:1033
17227msgctxt "daughter’s son’s wife"
17228msgid "grandson’s wife"
17229msgstr "esposa do neto"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:1325
17232msgctxt "son’s son’s wife"
17233msgid "grandson’s wife"
17234msgstr "esposa do neto"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17237#: app/Functions/Functions.php:1736
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s aunt"
17240msgstr "tia %s°-avó"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17243#: app/Functions/Functions.php:1739
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s aunt/uncle"
17246msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17250#, php-format
17251msgid "great ×%s grandchild"
17252msgstr "%s° neto"
17253
17254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17255#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17256#, php-format
17257msgid "great ×%s granddaughter"
17258msgstr "%s° neta"
17259
17260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17261#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17262#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17263#: app/Functions/Functions.php:2089
17264#, php-format
17265msgid "great ×%s grandfather"
17266msgstr "%s° avô"
17267
17268#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17269#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17270#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17271#: app/Functions/Functions.php:2094
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s grandmother"
17274msgstr "%s° avó"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17278#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17279#: app/Functions/Functions.php:2098
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s grandparent"
17282msgstr "%s° avô"
17283
17284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17285#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s grandson"
17288msgstr "×%s neto"
17289
17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr "sobrinho %s°-neto"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1897
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr "sobrinho %s° neto"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1901
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17305msgid "great ×%s nephew"
17306msgstr "sobrinho %s° neto"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1904
17309#, php-format
17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17311msgid "great ×%s nephew"
17312msgstr "sobrinho %s° neto"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1920
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1924
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17328msgid "great ×%s nephew/niece"
17329msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1927
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17334msgid "great ×%s nephew/niece"
17335msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr "sobrinha %s°-neta"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1909
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr "sobrinha %s° neta"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1913
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17351msgid "great ×%s niece"
17352msgstr "sobrinha %s° neta"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1916
17355#, php-format
17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17357msgid "great ×%s niece"
17358msgstr "sobrinha %s° neta"
17359
17360#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17361#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr "tio %s°-avô"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1709
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr "tio ×%s avô"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1713
17373#, php-format
17374msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17375msgid "great ×%s uncle"
17376msgstr "tia ×%s avó"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1716
17379#, php-format
17380msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17381msgid "great ×%s uncle"
17382msgstr "tio ×%s avô"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1627
17385msgid "great ×4 aunt"
17386msgstr "tia-tataravó"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1630
17389msgid "great ×4 aunt/uncle"
17390msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:2137
17393msgid "great ×4 grandchild"
17394msgstr "pentaneto"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:2134
17397msgid "great ×4 granddaughter"
17398msgstr "pentaneta"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1986
17401msgid "great ×4 grandfather"
17402msgstr "pentavô"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1990
17405msgid "great ×4 grandmother"
17406msgstr "pentavó"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1993
17409msgid "great ×4 grandparent"
17410msgstr "pentavô"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2130
17413msgid "great ×4 grandson"
17414msgstr "pentaneto"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1821
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17418msgid "great ×4 nephew"
17419msgstr "sobrinho tataraneto"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1825
17422msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17423msgid "great ×4 nephew"
17424msgstr "sobrinho tataraneto"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1828
17427msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17428msgid "great ×4 nephew"
17429msgstr "sobrinho tataraneto"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1844
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17433msgid "great ×4 nephew/niece"
17434msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1848
17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17438msgid "great ×4 nephew/niece"
17439msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1851
17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17443msgid "great ×4 nephew/niece"
17444msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1833
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17448msgid "great ×4 niece"
17449msgstr "sobrinha tataraneta"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1837
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17453msgid "great ×4 niece"
17454msgstr "sobrinha tataraneta"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1840
17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17458msgid "great ×4 niece"
17459msgstr "sobrinha tataraneta"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1616
17462msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17463msgid "great ×4 uncle"
17464msgstr "tio-tataravô"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1620
17467msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17468msgid "great ×4 uncle"
17469msgstr "tio-tataravô"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1623
17472msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17473msgid "great ×4 uncle"
17474msgstr "tio-tataravô"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1646
17477msgid "great ×5 aunt"
17478msgstr "tia-pentavó"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1649
17481msgid "great ×5 aunt/uncle"
17482msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2148
17485msgid "great ×5 grandchild"
17486msgstr "hexaneto"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2145
17489msgid "great ×5 granddaughter"
17490msgstr "hexaneta"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1997
17493msgid "great ×5 grandfather"
17494msgstr "hexavô"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2001
17497msgid "great ×5 grandmother"
17498msgstr "hexavó"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2004
17501msgid "great ×5 grandparent"
17502msgstr "hexavô"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2141
17505msgid "great ×5 grandson"
17506msgstr "hexaneto"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1856
17509msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17510msgid "great ×5 nephew"
17511msgstr "sobrinho pentaneto"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1860
17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17515msgid "great ×5 nephew"
17516msgstr "sobrinho pentaneto"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1863
17519msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17520msgid "great ×5 nephew"
17521msgstr "sobrinho pentaneto"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1879
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17525msgid "great ×5 nephew/niece"
17526msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1883
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17530msgid "great ×5 nephew/niece"
17531msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1886
17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17535msgid "great ×5 nephew/niece"
17536msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1868
17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17540msgid "great ×5 niece"
17541msgstr "sobrinha pentaneta"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1872
17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17545msgid "great ×5 niece"
17546msgstr "sobrinha pentaneta"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1875
17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17550msgid "great ×5 niece"
17551msgstr "sobrinha pentaneta"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1635
17554msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17555msgid "great ×5 uncle"
17556msgstr "tio-pentavô"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1639
17559msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17560msgid "great ×5 uncle"
17561msgstr "tio-pentavô"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1642
17564msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17565msgid "great ×5 uncle"
17566msgstr "tio-pentavô"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1665
17569msgid "great ×6 aunt"
17570msgstr "tia-hexavó"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1668
17573msgid "great ×6 aunt/uncle"
17574msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2159
17577msgid "great ×6 grandchild"
17578msgstr "heptaneto"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2156
17581msgid "great ×6 granddaughter"
17582msgstr "heptaneta"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2008
17585msgid "great ×6 grandfather"
17586msgstr "heptavô"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2012
17589msgid "great ×6 grandmother"
17590msgstr "heptavó"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2015
17593msgid "great ×6 grandparent"
17594msgstr "heptavô"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2152
17597msgid "great ×6 grandson"
17598msgstr "heptaneto"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1654
17601msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17602msgid "great ×6 uncle"
17603msgstr "tio-hexavô"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1658
17606msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17607msgid "great ×6 uncle"
17608msgstr "tio-hexavô"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1661
17611msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17612msgid "great ×6 uncle"
17613msgstr "tio-hexavô"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1684
17616msgid "great ×7 aunt"
17617msgstr "tia-heptavó"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1687
17620msgid "great ×7 aunt/uncle"
17621msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2170
17624msgid "great ×7 grandchild"
17625msgstr "octaneto"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2167
17628msgid "great ×7 granddaughter"
17629msgstr "octaneta"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2019
17632msgid "great ×7 grandfather"
17633msgstr "octavô"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:2023
17636msgid "great ×7 grandmother"
17637msgstr "octavó"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2026
17640msgid "great ×7 grandparent"
17641msgstr "octavô"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2163
17644msgid "great ×7 grandson"
17645msgstr "octaneto"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1673
17648msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17649msgid "great ×7 uncle"
17650msgstr "tio-heptavô"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1677
17653msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17654msgid "great ×7 uncle"
17655msgstr "tio-heptavô"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1680
17658msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17659msgid "great ×7 uncle"
17660msgstr "tio-heptavô"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1357
17663msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17664msgid "great-aunt"
17665msgstr "tia-avó"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1053
17668msgctxt "father’s father’s sister"
17669msgid "great-aunt"
17670msgstr "tia-avó"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1363
17673msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17674msgid "great-aunt"
17675msgstr "tia-avó"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1065
17678msgctxt "father’s mother’s sister"
17679msgid "great-aunt"
17680msgstr "tia-avó"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1369
17683msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "tia-avó"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1077
17688msgctxt "father’s parent’s sister"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "tia-avó"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1375
17693msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "tia-avó"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1133
17698msgctxt "mother’s father’s sister"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "tia-avó"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1381
17703msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "tia-avó"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1151
17708msgctxt "mother’s mother’s sister"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "tia-avó"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1387
17713msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "tia-avó"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1163
17718msgctxt "mother’s parent’s sister"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "tia-avó"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1393
17723msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "tia-avó"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1185
17728msgctxt "parent’s father’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "tia-avó"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1399
17733msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "tia-avó"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1197
17738msgctxt "parent’s mother’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "tia-avó"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1405
17743msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "tia-avó"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1209
17748msgctxt "parent’s parent’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "tia-avó"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1051
17753msgctxt "father’s father’s sibling"
17754msgid "great-aunt/uncle"
17755msgstr "tia-avó/tio-avô"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1359
17758msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17759msgid "great-aunt/uncle"
17760msgstr "tia-avó/tio-avô"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1063
17763msgctxt "father’s mother’s sibling"
17764msgid "great-aunt/uncle"
17765msgstr "tia-avó/tio-avô"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1365
17768msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17769msgid "great-aunt/uncle"
17770msgstr "tia-avó/tio-avô"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1075
17773msgctxt "father’s parent’s sibling"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "tia-avó/tio-avô"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1371
17778msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "tia-avó/tio-avô"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1131
17783msgctxt "mother’s father’s sibling"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "tia-avó/tio-avô"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1377
17788msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "tia-avó/tio-avô"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1149
17793msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "tia-avó/tio-avô"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1383
17798msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "tia-avó/tio-avô"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1161
17803msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "tia-avó/tio-avô"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1389
17808msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "tia-avó/tio-avô"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1183
17813msgctxt "parent’s father’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "tia-avó/tio-avô"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1395
17818msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "tia-avó/tio-avô"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1195
17823msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "tia-avó/tio-avô"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1401
17828msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "tia-avó/tio-avô"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1207
17833msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "tia-avó/tio-avô"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1407
17838msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "tia-avó/tio-avô"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:985
17843msgctxt "child’s child’s child"
17844msgid "great-grandchild"
17845msgstr "bisneto"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:991
17848msgctxt "child’s daughter’s child"
17849msgid "great-grandchild"
17850msgstr "bisneto"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:999
17853msgctxt "child’s son’s child"
17854msgid "great-grandchild"
17855msgstr "bisneto"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1007
17858msgctxt "daughter’s child’s child"
17859msgid "great-grandchild"
17860msgstr "bisneto"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1013
17863msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "bisneto"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1027
17868msgctxt "daughter’s son’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "bisneto"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1305
17873msgctxt "son’s child’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "bisneto"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1311
17878msgctxt "son’s daughter’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "bisneto"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1319
17883msgctxt "son’s son’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "bisneto"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:987
17888msgctxt "child’s child’s daughter"
17889msgid "great-granddaughter"
17890msgstr "bisneta"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:993
17893msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17894msgid "great-granddaughter"
17895msgstr "bisneta"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1001
17898msgctxt "child’s son’s daughter"
17899msgid "great-granddaughter"
17900msgstr "bisneta"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1009
17903msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17904msgid "great-granddaughter"
17905msgstr "bisneta"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1015
17908msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "bisneta"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1029
17913msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "bisneta"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1307
17918msgctxt "son’s child’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "bisneta"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1313
17923msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "bisneta"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1321
17928msgctxt "son’s son’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "bisneta"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1045
17933msgctxt "father’s father’s father"
17934msgid "great-grandfather"
17935msgstr "bisavô"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1057
17938msgctxt "father’s mother’s father"
17939msgid "great-grandfather"
17940msgstr "bisavô"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1069
17943msgctxt "father’s parent’s father"
17944msgid "great-grandfather"
17945msgstr "bisavô"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1125
17948msgctxt "mother’s father’s father"
17949msgid "great-grandfather"
17950msgstr "bisavô"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1143
17953msgctxt "mother’s mother’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "bisavô"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1155
17958msgctxt "mother’s parent’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "bisavô"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1177
17963msgctxt "parent’s father’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "bisavô"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1189
17968msgctxt "parent’s mother’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "bisavô"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1201
17973msgctxt "parent’s parent’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "bisavô"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1047
17978msgctxt "father’s father’s mother"
17979msgid "great-grandmother"
17980msgstr "bisavó"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1059
17983msgctxt "father’s mother’s mother"
17984msgid "great-grandmother"
17985msgstr "bisavó"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1071
17988msgctxt "father’s parent’s mother"
17989msgid "great-grandmother"
17990msgstr "bisavó"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1127
17993msgctxt "mother’s father’s mother"
17994msgid "great-grandmother"
17995msgstr "bisavó"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1145
17998msgctxt "mother’s mother’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "bisavó"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1157
18003msgctxt "mother’s parent’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "bisavó"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1179
18008msgctxt "parent’s father’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "bisavó"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1191
18013msgctxt "parent’s mother’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "bisavó"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1203
18018msgctxt "parent’s parent’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "bisavó"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1049
18023msgctxt "father’s father’s parent"
18024msgid "great-grandparent"
18025msgstr "bisavô"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1061
18028msgctxt "father’s mother’s parent"
18029msgid "great-grandparent"
18030msgstr "bisavô"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1073
18033msgctxt "father’s parent’s parent"
18034msgid "great-grandparent"
18035msgstr "bisavô"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1129
18038msgctxt "mother’s father’s parent"
18039msgid "great-grandparent"
18040msgstr "bisavô"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1147
18043msgctxt "mother’s mother’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "bisavô"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1159
18048msgctxt "mother’s parent’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "bisavô"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1181
18053msgctxt "parent’s father’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "bisavô"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1193
18058msgctxt "parent’s mother’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "bisavô"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1205
18063msgctxt "parent’s parent’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "bisavô"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:989
18068msgctxt "child’s child’s son"
18069msgid "great-grandson"
18070msgstr "bisneto"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:997
18073msgctxt "child’s daughter’s son"
18074msgid "great-grandson"
18075msgstr "bisneto"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1003
18078msgctxt "child’s son’s son"
18079msgid "great-grandson"
18080msgstr "bisneto"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1011
18083msgctxt "daughter’s child’s son"
18084msgid "great-grandson"
18085msgstr "bisneto"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1019
18088msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "bisneto"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1031
18093msgctxt "daughter’s son’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "bisneto"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1309
18098msgctxt "son’s child’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "bisneto"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1317
18103msgctxt "son’s daughter’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "bisneto"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1323
18108msgctxt "son’s son’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "bisneto"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1589
18113msgid "great-great-aunt"
18114msgstr "tia-bisavó"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1592
18117msgid "great-great-aunt/uncle"
18118msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:2115
18121msgid "great-great-grandchild"
18122msgstr "trineto"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:2112
18125msgid "great-great-granddaughter"
18126msgstr "trineta"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1964
18129msgid "great-great-grandfather"
18130msgstr "trisavô"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1968
18133msgid "great-great-grandmother"
18134msgstr "trisavó"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1971
18137msgid "great-great-grandparent"
18138msgstr "bisavô"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2108
18141msgid "great-great-grandson"
18142msgstr "trineto"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1608
18145msgid "great-great-great-aunt"
18146msgstr "tia-trisavó"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1611
18149msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18150msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2126
18153msgid "great-great-great-grandchild"
18154msgstr "tataraneto"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2123
18157msgid "great-great-great-granddaughter"
18158msgstr "tataraneta"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1975
18161msgid "great-great-great-grandfather"
18162msgstr "tataravô"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1979
18165msgid "great-great-great-grandmother"
18166msgstr "tataravó"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1982
18169msgid "great-great-great-grandparent"
18170msgstr "tataravô"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2119
18173msgid "great-great-great-grandson"
18174msgstr "tataraneto"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1786
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18178msgid "great-great-great-nephew"
18179msgstr "sobrinho trineto"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1790
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18183msgid "great-great-great-nephew"
18184msgstr "sobrinho trineto"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1793
18187msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18188msgid "great-great-great-nephew"
18189msgstr "sobrinho trineto"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1809
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18193msgid "great-great-great-nephew/niece"
18194msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1813
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18198msgid "great-great-great-nephew/niece"
18199msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1816
18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18203msgid "great-great-great-nephew/niece"
18204msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1798
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18208msgid "great-great-great-niece"
18209msgstr "sobrinha trineta"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1802
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18213msgid "great-great-great-niece"
18214msgstr "sobrinha trineta"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1805
18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18218msgid "great-great-great-niece"
18219msgstr "sobrinha trineta"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1597
18222msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18223msgid "great-great-great-uncle"
18224msgstr "tio-trisavô"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1601
18227msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18228msgid "great-great-great-uncle"
18229msgstr "tio-trisavô"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1604
18232msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18233msgid "great-great-great-uncle"
18234msgstr "tio-trisavô"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1751
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18238msgid "great-great-nephew"
18239msgstr "sobrinho bisneto"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1755
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18243msgid "great-great-nephew"
18244msgstr "sobrinho bisneto"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1758
18247msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18248msgid "great-great-nephew"
18249msgstr "sobrinho bisneto"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1774
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18253msgid "great-great-nephew/niece"
18254msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1778
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18258msgid "great-great-nephew/niece"
18259msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1781
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18263msgid "great-great-nephew/niece"
18264msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1763
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18268msgid "great-great-niece"
18269msgstr "sobrinha bisneta"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1767
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18273msgid "great-great-niece"
18274msgstr "sobrinha bisneta"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1770
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18278msgid "great-great-niece"
18279msgstr "sobrinha bisneta"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1578
18282msgctxt "great-grandfather’s brother"
18283msgid "great-great-uncle"
18284msgstr "tio-bisavô"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1582
18287msgctxt "great-grandmother’s brother"
18288msgid "great-great-uncle"
18289msgstr "tio-bisavô"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1585
18292msgctxt "great-grandparent’s brother"
18293msgid "great-great-uncle"
18294msgstr "tio-bisavô"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:934
18297msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18298msgid "great-nephew"
18299msgstr "sobrinho neto"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:954
18302msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18303msgid "great-nephew"
18304msgstr "sobrinho neto"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:972
18307msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18308msgid "great-nephew"
18309msgstr "sobrinho neto"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1254
18312msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18313msgid "great-nephew"
18314msgstr "sobrinho neto"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1274
18317msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "sobrinho neto"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1298
18322msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "sobrinho neto"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:937
18327msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "sobrinho neto"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:957
18332msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "sobrinho neto"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:975
18337msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "sobrinho neto"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1257
18342msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "sobrinho neto"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1277
18347msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "sobrinho neto"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1301
18352msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "sobrinho neto"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1223
18357msgctxt "sibling’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "sobrinho-neto"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1231
18362msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "sobrinho-neto"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1237
18367msgctxt "sibling’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "sobrinho-neto"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:922
18372msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18373msgid "great-nephew/niece"
18374msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:940
18377msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18378msgid "great-nephew/niece"
18379msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:960
18382msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18383msgid "great-nephew/niece"
18384msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1242
18387msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18388msgid "great-nephew/niece"
18389msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1260
18392msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1286
18397msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:925
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:943
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:963
18412msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1245
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1263
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1289
18427msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1219
18432msgctxt "sibling’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1225
18437msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1233
18442msgctxt "sibling’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:928
18447msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18448msgid "great-niece"
18449msgstr "sobrinha neta"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:946
18452msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-niece"
18454msgstr "sobrinha neta"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:966
18457msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18458msgid "great-niece"
18459msgstr "sobrinha neta"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1248
18462msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18463msgid "great-niece"
18464msgstr "sobrinha neta"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1266
18467msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "sobrinha neta"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1292
18472msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "sobrinha neta"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:931
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "sobrinha neta"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:949
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "sobrinha neta"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:969
18487msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "sobrinha neta"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1251
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "sobrinha neta"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1269
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "sobrinha neta"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1295
18502msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "sobrinha neta"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1221
18507msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "sobrinha-neta"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1227
18512msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "sobrinha-neta"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1235
18517msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "sobrinha-neta"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1043
18522msgctxt "father’s father’s brother"
18523msgid "great-uncle"
18524msgstr "tio-avô"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1361
18527msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18528msgid "great-uncle"
18529msgstr "tio-avô"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1055
18532msgctxt "father’s mother’s brother"
18533msgid "great-uncle"
18534msgstr "tio-avô"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1367
18537msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18538msgid "great-uncle"
18539msgstr "tio-avô"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1067
18542msgctxt "father’s parent’s brother"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "tio-avô"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1373
18547msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "tio-avô"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1123
18552msgctxt "mother’s father’s brother"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "tio-avô"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1379
18557msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "tio-avô"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1141
18562msgctxt "mother’s mother’s brother"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "tio-avô"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1385
18567msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "tio-avô"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1153
18572msgctxt "mother’s parent’s brother"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "tio-avô"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1391
18577msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "tio-avô"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1175
18582msgctxt "parent’s father’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "tio-avô"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1397
18587msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "tio-avô"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1187
18592msgctxt "parent’s mother’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "tio-avô"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1403
18597msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "tio-avô"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1199
18602msgctxt "parent’s parent’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "tio-avô"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1409
18607msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "tio-avô"
18610
18611#. I18N: layout option for the fan chart
18612#: app/Module/FanChartModule.php:553
18613msgid "half circle"
18614msgstr ""
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:801
18617msgctxt "father’s son"
18618msgid "half-brother"
18619msgstr "meio-irmão"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:839
18622msgctxt "mother’s son"
18623msgid "half-brother"
18624msgstr "meio-irmão"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:857
18627msgctxt "parent’s son"
18628msgid "half-brother"
18629msgstr "meio-irmão"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:787
18632msgctxt "father’s child"
18633msgid "half-sibling"
18634msgstr "meio-irmão"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:823
18637msgctxt "mother’s child"
18638msgid "half-sibling"
18639msgstr "meio-irmão"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:843
18642msgctxt "parent’s child"
18643msgid "half-sibling"
18644msgstr "meio-irmão"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:789
18647msgctxt "father’s daughter"
18648msgid "half-sister"
18649msgstr "meio-irmã"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:825
18652msgctxt "mother’s daughter"
18653msgid "half-sister"
18654msgstr "meio-irmã"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:845
18657msgctxt "parent’s daughter"
18658msgid "half-sister"
18659msgstr "meio-irmã"
18660
18661#. I18N: reflexive pronoun
18662#: app/Functions/Functions.php:192
18663msgid "herself"
18664msgstr ""
18665
18666#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18668msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18669msgstr ""
18670
18671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18678msgid "hide"
18679msgstr "esconder"
18680
18681#. I18N: reflexive pronoun
18682#: app/Functions/Functions.php:189
18683msgid "himself"
18684msgstr ""
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:634
18687msgid "husband"
18688msgstr "marido"
18689
18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18692msgid "immigration name"
18693msgstr ""
18694
18695#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18696#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18697msgctxt "FEMALE"
18698msgid "immigration name"
18699msgstr ""
18700
18701#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18702#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18703msgctxt "MALE"
18704msgid "immigration name"
18705msgstr ""
18706
18707#. I18N: A button label.
18708#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18709#, fuzzy
18710msgid "import"
18711msgstr "importar"
18712
18713#. I18N: A button label.
18714#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18715msgid "import file"
18716msgstr ""
18717
18718#. I18N: Gedcom INT dates
18719#: app/Date.php:353
18720#, php-format
18721msgid "interpreted %s (%s)"
18722msgstr "interpretado em %s (%s)"
18723
18724#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18725#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18726msgid "invert selection"
18727msgstr "inverter seleção"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:159
18731msgctxt "GENITIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "dias complementares"
18734
18735#. I18N: a month in the French republican calendar
18736#: app/Date/FrenchDate.php:253
18737msgctxt "INSTRUMENTAL"
18738msgid "jours complementaires"
18739msgstr "dias complementares"
18740
18741#. I18N: a month in the French republican calendar
18742#: app/Date/FrenchDate.php:206
18743msgctxt "LOCATIVE"
18744msgid "jours complementaires"
18745msgstr "dias complementares"
18746
18747#. I18N: a month in the French republican calendar
18748#: app/Date/FrenchDate.php:112
18749msgctxt "NOMINATIVE"
18750msgid "jours complementaires"
18751msgstr "dias complementares"
18752
18753#. I18N: A button label, last page
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18756#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18757#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18758msgid "last"
18759msgstr "última"
18760
18761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18762msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18763msgid "last"
18764msgstr "último"
18765
18766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18767msgid "left"
18768msgstr ""
18769
18770#. I18N: Layout option for lists of names
18771#. I18N: An option in a list-box
18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18773#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18774#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18775#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18776#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18777msgid "list"
18778msgstr "lista"
18779
18780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18781#, php-format
18782msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18783msgstr ""
18784
18785#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18787msgid "maiden name"
18788msgstr "nome de solteira"
18789
18790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18791msgid "managers"
18792msgstr ""
18793
18794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18796msgid "markdown"
18797msgstr ""
18798
18799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18800msgid "marriage"
18801msgstr "casamento"
18802
18803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18804msgctxt "FEMALE"
18805msgid "married"
18806msgstr "casada"
18807
18808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18809msgctxt "MALE"
18810msgid "married"
18811msgstr "casado"
18812
18813#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18815msgid "married name"
18816msgstr "nome de casada"
18817
18818#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18819#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18820msgctxt "FEMALE"
18821msgid "married name"
18822msgstr "nome de casada"
18823
18824#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18826msgctxt "MALE"
18827msgid "married name"
18828msgstr "nome de casado"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:827
18831msgctxt "mother’s father"
18832msgid "maternal grandfather"
18833msgstr "avó materna"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:831
18836msgctxt "mother’s mother"
18837msgid "maternal grandmother"
18838msgstr "avó materna"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:833
18841msgctxt "mother’s parent"
18842msgid "maternal grandparent"
18843msgstr "avó materna"
18844
18845#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18846#: app/SurnameTradition.php:88
18847msgid "matrilineal"
18848msgstr ""
18849
18850#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18851#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18852#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18853#, php-format
18854msgid "maximum %s day"
18855msgid_plural "maximum %s days"
18856msgstr[0] "máximo de %s dia"
18857msgstr[1] "máximo de %s dias"
18858
18859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18864msgid "members"
18865msgstr ""
18866
18867#. I18N: Name of a theme.
18868#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18869msgid "minimal"
18870msgstr ""
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:620
18873msgid "mother"
18874msgstr "mãe"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:813
18877msgctxt "husband’s mother"
18878msgid "mother-in-law"
18879msgstr "sogra"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:893
18882msgctxt "spouse’s mother"
18883msgid "mother-in-law"
18884msgstr "sogra"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:911
18887msgctxt "wife’s mother"
18888msgid "mother-in-law"
18889msgstr "sogra"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:899
18892msgctxt "spouse’s parent"
18893msgid "mother/father-in-law"
18894msgstr "sogra/sogro"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:761
18897msgctxt "brother’s son"
18898msgid "nephew"
18899msgstr "sobrinho"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1113
18902msgctxt "husband’s brother’s son"
18903msgid "nephew"
18904msgstr ""
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1109
18907msgctxt "husband’s sibling’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr ""
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1111
18912msgctxt "husband’s sister’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr ""
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:865
18917msgctxt "sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "sobrinho"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:875
18922msgctxt "sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "sobrinho"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1353
18927msgctxt "wife’s brother’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr ""
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1349
18932msgctxt "wife’s sibling’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr ""
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1351
18937msgctxt "wife’s sister’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr ""
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:951
18942msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18943msgid "nephew-in-law"
18944msgstr "sobrinho"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1229
18947msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18948msgid "nephew-in-law"
18949msgstr "sobrinho"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1271
18952msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18953msgid "nephew-in-law"
18954msgstr "sobrinho"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:757
18957msgctxt "brother’s child"
18958msgid "nephew/niece"
18959msgstr "sobrinho/sobrinha"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1101
18962msgctxt "husband’s brother’s child"
18963msgid "nephew/niece"
18964msgstr ""
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1097
18967msgctxt "husband’s sibling’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr ""
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1099
18972msgctxt "husband’s sister’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr ""
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:861
18977msgctxt "sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "sobrinho/sobrinha"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:869
18982msgctxt "sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "sobrinho/sobrinha"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1341
18987msgctxt "wife’s brother’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1337
18992msgctxt "wife’s sibling’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1339
18997msgctxt "wife’s sister’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19002msgid "never"
19003msgstr ""
19004
19005#. I18N: A button label, next page
19006#: resources/views/individual-page.phtml:79
19007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19008#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19009#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19011#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19012#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19014#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19020msgid "next"
19021msgstr "próximo"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:759
19024msgctxt "brother’s daughter"
19025msgid "niece"
19026msgstr "sobrinha"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1107
19029msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19030msgid "niece"
19031msgstr ""
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1103
19034msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19035msgid "niece"
19036msgstr ""
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1105
19039msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19040msgid "niece"
19041msgstr ""
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:863
19044msgctxt "sibling’s daughter"
19045msgid "niece"
19046msgstr "sobrinha"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:871
19049msgctxt "sister’s daughter"
19050msgid "niece"
19051msgstr "sobrinha"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1347
19054msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr ""
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1343
19059msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr ""
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1345
19064msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr ""
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:977
19069msgctxt "brother’s son’s wife"
19070msgid "niece-in-law"
19071msgstr "sobrinha"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1239
19074msgctxt "sibling’s son’s wife"
19075msgid "niece-in-law"
19076msgstr "sobrinha"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1303
19079msgctxt "sisters’s son’s wife"
19080msgid "niece-in-law"
19081msgstr "sobrinha"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:480
19084msgid "ninth cousin"
19085msgstr "primo de nono grau"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:444
19088msgctxt "FEMALE"
19089msgid "ninth cousin"
19090msgstr "prima de nono grau"
19091
19092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19093#: app/Functions/Functions.php:400
19094msgctxt "MALE"
19095msgid "ninth cousin"
19096msgstr "primo de nono grau"
19097
19098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19101#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19102#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19115#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19116#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19120#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19121#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19126#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19133msgid "no"
19134msgstr "Não"
19135
19136#. I18N: None of the other options
19137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19138#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19141msgid "none"
19142msgstr "Nenhum"
19143
19144#: app/SurnameTradition.php:114
19145msgctxt "Surname tradition"
19146msgid "none"
19147msgstr "nenhum"
19148
19149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19150msgid "numbers"
19151msgstr "Valores"
19152
19153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19157#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19158#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19166msgid "of"
19167msgstr "de"
19168
19169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19170msgid "on the date of death"
19171msgstr "na data do falecimento"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:624
19174msgid "parent"
19175msgstr "pai"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:684
19178msgid "partner"
19179msgstr ""
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:664
19182msgctxt "FEMALE"
19183msgid "partner"
19184msgstr ""
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:644
19187msgctxt "MALE"
19188msgid "partner"
19189msgstr ""
19190
19191#: app/SurnameTradition.php:77
19192msgctxt "Surname tradition"
19193msgid "paternal"
19194msgstr "paternal"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:791
19197msgctxt "father’s father"
19198msgid "paternal grandfather"
19199msgstr "avô paterno"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:793
19202msgctxt "father’s mother"
19203msgid "paternal grandmother"
19204msgstr "avó paterna"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:795
19207msgctxt "father’s parent"
19208msgid "paternal grandparent"
19209msgstr "avô paterno"
19210
19211#. I18N: A system where children take their father’s surname
19212#: app/SurnameTradition.php:84
19213msgid "patrilineal"
19214msgstr ""
19215
19216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19218msgid "pending"
19219msgstr ""
19220
19221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19222msgid "percentage"
19223msgstr "Percentagem"
19224
19225#. I18N: A button label.
19226#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19227msgid "preview"
19228msgstr "Visualização"
19229
19230#. I18N: A button label, previous page
19231#: resources/views/individual-page.phtml:75
19232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19233#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19234#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19235#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19236#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19244msgid "previous"
19245msgstr "anterior"
19246
19247#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19248#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19249msgid "primary evidence"
19250msgstr ""
19251
19252#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19253#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19254msgid "questionable evidence"
19255msgstr ""
19256
19257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19259msgid "records"
19260msgstr "registros"
19261
19262#: resources/views/family-page.phtml:21
19263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19264#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19265#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19266#: resources/views/source-page.phtml:16
19267msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19268msgid "reject"
19269msgstr "rejeitar"
19270
19271#: resources/views/family-page.phtml:15
19272#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19273#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19274#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19275#: resources/views/source-page.phtml:10
19276msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19277msgid "reject"
19278msgstr "rejeitar"
19279
19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19282msgid "rejected"
19283msgstr ""
19284
19285#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19287msgid "religious name"
19288msgstr ""
19289
19290#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19292msgctxt "FEMALE"
19293msgid "religious name"
19294msgstr ""
19295
19296#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19298msgctxt "MALE"
19299msgid "religious name"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19304msgid "replace"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19310#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19311#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19312#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19313msgid "reset"
19314msgstr "Reiniciar"
19315
19316#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19317msgid "right"
19318msgstr ""
19319
19320#. I18N: A button label.
19321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19322#: resources/views/admin/components.phtml:133
19323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19324#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19326#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19332#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19334#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19336#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19337#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19338#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19339#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19340#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19341#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19344#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19345#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19346#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19347#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19349#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19350#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19352#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19353#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19355#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19356#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19359#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19360msgid "save"
19361msgstr ""
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19366#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19368#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19370msgid "search"
19371msgstr "pesquisar"
19372
19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19374#: app/Functions/Functions.php:562
19375#, php-format
19376msgid "second %s"
19377msgstr ""
19378
19379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19380#: app/Functions/Functions.php:540
19381#, php-format
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "second %s"
19384msgstr "segunda %s"
19385
19386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19387#: app/Functions/Functions.php:517
19388#, php-format
19389msgctxt "MALE"
19390msgid "second %s"
19391msgstr "segundo %s"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:466
19394msgid "second cousin"
19395msgstr "primo de segundo grau"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:430
19398msgctxt "FEMALE"
19399msgid "second cousin"
19400msgstr "prima de segundo grau"
19401
19402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19403#: app/Functions/Functions.php:379
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "primo de segundo grau"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1470
19409msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "primo de segundo grau"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1462
19414msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "prima de segundo grau"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1466
19419msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "primo de segundo grau"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1494
19424msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "primo de segundo grau"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1486
19429msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "prima de segundo grau"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1490
19434msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "primo de segundo grau"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1482
19439msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "primo de segundo grau"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1474
19444msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "prima de segundo grau"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1478
19449msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "primo de segundo grau"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1506
19454msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "prima de segundo grau"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1498
19459msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "prima de segundo grau"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1502
19464msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "primo de segundo grau"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1530
19469msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "primo de segundo grau"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1522
19474msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "prima de segundo grau"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1526
19479msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "primo de segundo grau"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1518
19484msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "primo de segundo grau"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1510
19489msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "primo de segundo grau"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1514
19494msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "primo de segundo grau"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1542
19499msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "primo de segundo grau"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1534
19504msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "prima de segundo grau"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1538
19509msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "primo de segundo grau"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1566
19514msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "primo de segundo grau"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1558
19519msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "prima de segundo grau"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1562
19524msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "primo de segundo grau"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1554
19529msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "primo de segundo grau"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1546
19534msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "prima de segundo grau"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1550
19539msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "primo de segundo grau"
19542
19543#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19544#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19545msgid "secondary evidence"
19546msgstr ""
19547
19548#. I18N: select all (of the family trees)
19549#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19551msgid "select all"
19552msgstr "selecionar tudo"
19553
19554#. I18N: select none (of the family trees)
19555#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19557msgid "select none"
19558msgstr "não selecionar nenhum"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:617
19561msgid "self"
19562msgstr "próprio"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:476
19565msgid "seventh cousin"
19566msgstr "primo de sétimo grau"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:440
19569msgctxt "FEMALE"
19570msgid "seventh cousin"
19571msgstr "prima de sétimo grau"
19572
19573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19574#: app/Functions/Functions.php:394
19575msgctxt "MALE"
19576msgid "seventh cousin"
19577msgstr "primo de sétimo grau"
19578
19579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19587#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19588msgid "show"
19589msgstr "mostrar"
19590
19591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19592msgid "show the chart"
19593msgstr "Exibir o gráfico"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:753
19596msgid "sibling"
19597msgstr "irmão"
19598
19599#. I18N: A button label.
19600#: resources/views/login-page.phtml:56
19601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19602msgid "sign in"
19603msgstr "conectar"
19604
19605#. I18N: A button label.
19606#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19607#, fuzzy
19608msgid "sign out"
19609msgstr "desconectar"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:732
19612msgid "sister"
19613msgstr "irmã"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:763
19616msgctxt "brother’s wife"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "cunhada"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:983
19621msgctxt "brother’s wife’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "cunhada"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1093
19626msgctxt "husband’s brother’s wife"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "cunhada"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:817
19631msgctxt "husband’s sister"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "cunhada"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1283
19636msgctxt "sister’s husband’s sister"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "cunhada"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:895
19641msgctxt "spouse’s sister"
19642msgid "sister-in-law"
19643msgstr "cunhada"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1333
19646msgctxt "wife’s brother’s wife"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "cunhada"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:915
19651msgctxt "wife’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "cunhada"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:474
19656msgid "sixth cousin"
19657msgstr "primo de sexto grau"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:438
19660msgctxt "FEMALE"
19661msgid "sixth cousin"
19662msgstr "prima de sexto grau"
19663
19664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19665#: app/Functions/Functions.php:391
19666msgctxt "MALE"
19667msgid "sixth cousin"
19668msgstr "primo de sexto grau"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:686
19671msgid "son"
19672msgstr "filho"
19673
19674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19675msgid "son of"
19676msgstr "filho de"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:769
19679msgctxt "child’s husband"
19680msgid "son-in-law"
19681msgstr "genro"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:781
19684msgctxt "daughter’s husband"
19685msgid "son-in-law"
19686msgstr "genro"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1021
19689msgctxt "daughter’s husband’s father"
19690msgid "son-in-law’s father"
19691msgstr "pai do genro"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1023
19694msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19695msgid "son-in-law’s mother"
19696msgstr "mãe do genro"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1025
19699msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19700msgid "son-in-law’s parent"
19701msgstr "pai do genro"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:773
19704msgctxt "child’s spouse"
19705msgid "son/daughter-in-law"
19706msgstr "genro/nora"
19707
19708#. I18N: An option in a list-box
19709#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19710#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19711#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19712msgid "sort by date"
19713msgstr "ordenar por data"
19714
19715#. I18N: A button label.
19716#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19719#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19724msgid "sort by date of birth"
19725msgstr "ordenar por data de nascimento"
19726
19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19729#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19731msgid "sort by date of death"
19732msgstr "ordenar por data de falecimento"
19733
19734#. I18N: A button label.
19735#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19737msgid "sort by date of marriage"
19738msgstr "ordenar por data de casamento"
19739
19740#. I18N: An option in a list-box
19741#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19742msgid "sort by date, newest first"
19743msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19744
19745#. I18N: An option in a list-box
19746#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19747msgid "sort by date, oldest first"
19748msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19749
19750#. I18N: An option in a list-box
19751#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19763msgid "sort by name"
19764msgstr "ordenar por nome"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:674
19767msgid "spouse"
19768msgstr "cônjuge"
19769
19770#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19771#: app/Services/MailService.php:219
19772msgid "ssl"
19773msgstr "SSL"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1091
19776msgctxt "father’s wife’s son"
19777msgid "step-brother"
19778msgstr "meio-irmão"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1139
19781msgctxt "mother’s husband’s son"
19782msgid "step-brother"
19783msgstr "meio-irmão"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1217
19786msgctxt "parent’s spouse’s son"
19787msgid "step-brother"
19788msgstr "meio-irmão"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:807
19791msgctxt "husband’s child"
19792msgid "step-child"
19793msgstr "afilhado"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:887
19796msgctxt "spouse’s child"
19797msgid "step-child"
19798msgstr "afilhado"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:905
19801msgctxt "wife’s child"
19802msgid "step-child"
19803msgstr "afilhado"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:809
19806msgctxt "husband’s daughter"
19807msgid "step-daughter"
19808msgstr "afilhada"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:889
19811msgctxt "spouse’s daughter"
19812msgid "step-daughter"
19813msgstr "afilhada"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:907
19816msgctxt "wife’s daughter"
19817msgid "step-daughter"
19818msgstr "afilhada"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:829
19821msgctxt "mother’s husband"
19822msgid "step-father"
19823msgstr "padrasto"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:803
19826msgctxt "father’s wife"
19827msgid "step-mother"
19828msgstr "madrasta"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:859
19831msgctxt "parent’s spouse"
19832msgid "step-parent"
19833msgstr "padrasto"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1087
19836msgctxt "father’s wife’s child"
19837msgid "step-sibling"
19838msgstr "meio-irmão"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1135
19841msgctxt "mother’s husband’s child"
19842msgid "step-sibling"
19843msgstr "meio-irmão"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1213
19846msgctxt "parent’s spouse’s child"
19847msgid "step-sibling"
19848msgstr "meio-irmão"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1089
19851msgctxt "father’s wife’s daughter"
19852msgid "step-sister"
19853msgstr "meio-irmã"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1137
19856msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19857msgid "step-sister"
19858msgstr "meio-irmã"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1215
19861msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19862msgid "step-sister"
19863msgstr "meio-irmã"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:819
19866msgctxt "husband’s son"
19867msgid "step-son"
19868msgstr "afilhado"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:897
19871msgctxt "spouse’s son"
19872msgid "step-son"
19873msgstr "afilhado"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:917
19876msgctxt "wife’s son"
19877msgid "step-son"
19878msgstr "afilhado"
19879
19880#. I18N: Layout option for lists of names
19881#. I18N: An option in a list-box
19882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19883#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19884#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19886#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19887msgid "table"
19888msgstr "tabela"
19889
19890#. I18N: Layout option for lists of names
19891#. I18N: An option in a list-box
19892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19894msgid "tag cloud"
19895msgstr "núvem de tag"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:482
19898msgid "tenth cousin"
19899msgstr "primo de décimo grau"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:446
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "tenth cousin"
19904msgstr "prima de décimo grau"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Functions/Functions.php:403
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "tenth cousin"
19910msgstr "primo de décimo grau"
19911
19912#. I18N: [you should check that:] ...
19913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19914msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19915msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19916
19917#. I18N: [you should check that:] ...
19918#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19919msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19920msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19921
19922#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19923#: app/Functions/Functions.php:195
19924msgid "themself"
19925msgstr ""
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Functions/Functions.php:565
19929#, php-format
19930msgid "third %s"
19931msgstr "terceiro %s"
19932
19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19934#: app/Functions/Functions.php:543
19935#, php-format
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "third %s"
19938msgstr "terceira %s"
19939
19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19941#: app/Functions/Functions.php:520
19942#, php-format
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "third %s"
19945msgstr "terceiro %s"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:468
19948msgid "third cousin"
19949msgstr "primo de terceiro grau"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:432
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "third cousin"
19954msgstr "prima de terceiro grau"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Functions/Functions.php:382
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "third cousin"
19960msgstr "primo de terceiro grau"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:488
19963msgid "thirteenth cousin"
19964msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:452
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "thirteenth cousin"
19969msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19970
19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19972#: app/Functions/Functions.php:412
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "thirteenth cousin"
19975msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19976
19977#. I18N: layout option for the fan chart
19978#: app/Module/FanChartModule.php:555
19979msgid "three-quarter circle"
19980msgstr ""
19981
19982#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19983#: app/Services/MailService.php:221
19984msgid "tls"
19985msgstr "TLS"
19986
19987#. I18N: Gedcom TO dates
19988#: app/Date.php:369
19989#, php-format
19990msgid "to %s"
19991msgstr "até %s"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:486
19994msgid "twelfth cousin"
19995msgstr "primo de décimo segundo grau"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:450
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "twelfth cousin"
20000msgstr "prima de décimo segundo grau"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:409
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "twelfth cousin"
20006msgstr "primo de décimo segundo grau"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:698
20009msgid "twin brother"
20010msgstr "irmão gêmeo"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:740
20013msgid "twin sibling"
20014msgstr "irmão gêmeo"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:719
20017msgid "twin sister"
20018msgstr "irmã gêmea"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:785
20021msgctxt "father’s brother"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "tio"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1083
20026msgctxt "father’s sister’s husband"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "tio"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:821
20031msgctxt "mother’s brother"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "tio"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1169
20036msgctxt "mother’s sister’s husband"
20037msgid "uncle"
20038msgstr "tio"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:841
20041msgctxt "parent’s brother"
20042msgid "uncle"
20043msgstr "tio"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1211
20046msgctxt "parent’s sister’s husband"
20047msgid "uncle"
20048msgstr "tio"
20049
20050#: app/Place.php:202
20051msgid "unknown"
20052msgstr "desconhecido"
20053
20054#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20055msgctxt "unknown family"
20056msgid "unknown"
20057msgstr "desconhecida"
20058
20059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20060msgid "unlimited"
20061msgstr ""
20062
20063#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20064#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20065msgid "unreliable evidence"
20066msgstr ""
20067
20068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20069msgid "up"
20070msgstr ""
20071
20072#. I18N: A button label.
20073#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20074#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20076msgid "update"
20077msgstr "Atualizar"
20078
20079#. I18N: A button label.
20080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20081#, fuzzy
20082msgid "upload"
20083msgstr "carregar"
20084
20085#. I18N: A button label.
20086#: resources/views/branches-page.phtml:40
20087#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20088#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20089#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20090#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20092#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20093#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20095#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20096#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20097#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20098#, fuzzy
20099msgid "view"
20100msgstr "exibir"
20101
20102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20107msgid "visitors"
20108msgstr ""
20109
20110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20112msgctxt "FEMALE"
20113msgid "was born"
20114msgstr "nasceu"
20115
20116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20118msgctxt "MALE"
20119msgid "was born"
20120msgstr "nasceu"
20121
20122#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20123msgid "webtrees"
20124msgstr ""
20125
20126#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20127msgid "webtrees message"
20128msgstr "Mensagem do webtrees"
20129
20130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20131msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20132msgstr ""
20133
20134#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20136msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20137msgstr ""
20138
20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20140msgid "webtrees sends emails with no storage"
20141msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20142
20143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20144msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20145msgstr ""
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:654
20148msgid "wife"
20149msgstr "esposa"
20150
20151#. I18N: Name of a theme.
20152#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20153msgid "xenea"
20154msgstr ""
20155
20156#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20157msgid "years"
20158msgstr "anos"
20159
20160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20177#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20178#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20195msgid "yes"
20196msgstr "Sim"
20197
20198#. I18N: [you should check that:] ...
20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20200msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20201msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:702
20204msgid "younger brother"
20205msgstr "irmão mais novo"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:744
20208msgid "younger sibling"
20209msgstr "irmão mais novo"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:723
20212msgid "younger sister"
20213msgstr "irmã mais nova"
20214
20215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20218#, php-format
20219msgid "±%s year"
20220msgid_plural "±%s years"
20221msgstr[0] "±%s ano"
20222msgstr[1] "±%s anos"
20223
20224#: app/Individual.php:1268
20225#, php-format
20226msgid "“%s”"
20227msgstr "«%s»"
20228
20229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20231#, php-format
20232msgid "“%s” has been deleted."
20233msgstr ""
20234
20235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20236#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20237#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20238msgid "…"
20239msgstr "…"
20240
20241#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20242#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20243#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20244msgctxt "Unknown given name"
20245msgid "…"
20246msgstr "…"
20247
20248#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20249#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20250#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20251#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20252msgctxt "Unknown surname"
20253msgid "…"
20254msgstr "…"
20255
20256#~ msgid " per gender"
20257#~ msgstr " por gênero"
20258
20259#~ msgid " per time period"
20260#~ msgstr " por período de tempo"
20261
20262#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20263#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20264#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20265#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20266
20267#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20268#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20269#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20270#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20271
20272#~ msgid "%s day ago"
20273#~ msgid_plural "%s days ago"
20274#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20275#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20276
20277#~ msgid "%s family tree"
20278#~ msgid_plural "%s family trees"
20279#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20280#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20281
20282#~ msgid "%s hour ago"
20283#~ msgid_plural "%s hours ago"
20284#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20285#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20286
20287#~ msgid "%s individual is private."
20288#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20289#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20290#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20291
20292#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20293#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20294
20295#~ msgid "%s minute ago"
20296#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20297#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20298#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20299
20300#~ msgid "%s month ago"
20301#~ msgid_plural "%s months ago"
20302#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20303#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20304
20305#~ msgid "%s second ago"
20306#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20307#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20308#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20309
20310#~ msgid "%s year ago"
20311#~ msgid_plural "%s years ago"
20312#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20313#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20314
20315#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20316#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20317
20318#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20319#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20320
20321#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20322#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20323
20324#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20325#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20326
20327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20328#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20329
20330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20331#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20332
20333#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20334#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20335
20336#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20337#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20338
20339#~ msgid "Acadia"
20340#~ msgstr "Acádia"
20341
20342#~ msgid "Add a blank row"
20343#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20344
20345#~ msgid "Add a child to this family"
20346#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20347
20348#~ msgid "Add a geographic location"
20349#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20350
20351#~ msgid "Add a husband to this family"
20352#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20353
20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20355#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20356
20357#~ msgid "Add a wife to this family"
20358#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20359
20360#~ msgid "Add another individual to the chart"
20361#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20362
20363#~ msgid "Add links"
20364#~ msgstr "Adicionar links"
20365
20366#~ msgid "Add to favorites"
20367#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20368
20369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20370#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20371
20372#~ msgid "Advanced"
20373#~ msgstr "Avançado"
20374
20375#, fuzzy
20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20377#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20378
20379#~ msgid "Age of item"
20380#~ msgstr "Idade do Item"
20381
20382#~ msgid "Age related to birth year"
20383#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20384
20385#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20386#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20387
20388#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20389#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20390
20391#~ msgid "Approval of account at %s"
20392#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20393
20394#~ msgid "Associates"
20395#~ msgstr "Testemunhas"
20396
20397#, fuzzy
20398#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20399#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20400
20401#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20402#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20403
20404#~ msgid "Available blocks"
20405#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20406
20407#~ msgid "Basic"
20408#~ msgstr "Básico"
20409
20410#~ msgid "Bearing"
20411#~ msgstr "Azimute"
20412
20413#~ msgid "Body"
20414#~ msgstr "Corpo"
20415
20416#~ msgid "Booklet"
20417#~ msgstr "Livreto"
20418
20419#~ msgid "British West Indies"
20420#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20421
20422#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20423#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20424
20425#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20426#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20427#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20428#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20429
20430#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20431#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20432
20433#~ msgid "Cannot create"
20434#~ msgstr "Impossível criar"
20435
20436#~ msgid "Cape Colony"
20437#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20438
20439#~ msgid "Catalonia"
20440#~ msgstr "Catalunha"
20441
20442#~ msgid "Cemeteries"
20443#~ msgstr "Cemitérios"
20444
20445#~ msgid "Center map here"
20446#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20447
20448#~ msgid "Change"
20449#~ msgstr "Alterar"
20450
20451#~ msgid "Change flag"
20452#~ msgstr "Alterar bandeira"
20453
20454#~ msgid "Change language"
20455#~ msgstr "Alterar idioma"
20456
20457#~ msgid "Channel Islands"
20458#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20459
20460#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20461#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20462
20463#~ msgid "Check the settings and try again."
20464#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20465
20466#~ msgid "Choose: "
20467#~ msgstr "Escolha: "
20468
20469#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20470#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20471
20472#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20473#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20474
20475#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20476#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20477
20478#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20479#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20480
20481#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20482#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20483
20484#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20485#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20486
20487#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20488#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20489
20490#~ msgid "Columns per page"
20491#~ msgstr "Colunas por página"
20492
20493#~ msgid "Configure"
20494#~ msgstr "Configurar"
20495
20496#~ msgid "Confirm password"
20497#~ msgstr "Confirmar senha"
20498
20499#~ msgid "Continue adding"
20500#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20501
20502#~ msgid "Count"
20503#~ msgstr "Contagem"
20504
20505#~ msgid "Countries"
20506#~ msgstr "Países"
20507
20508#~ msgid "Counts "
20509#~ msgstr "Quantidade "
20510
20511#~ msgid "County"
20512#~ msgstr "Distrito"
20513
20514#~ msgid "Current"
20515#~ msgstr "Atual"
20516
20517#~ msgid "Custom tags"
20518#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20519
20520#~ msgid "Czechoslovakia"
20521#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20522
20523#~ msgid "Database and table names"
20524#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20525
20526#~ msgid "Default"
20527#~ msgstr "Padrão"
20528
20529#~ msgid "Default map type"
20530#~ msgstr "Mapa padrão"
20531
20532#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20533#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20534
20535#~ msgid "Default pedigree generations"
20536#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20537
20538#~ msgid "Display all"
20539#~ msgstr "Exibir tudo"
20540
20541#~ msgid "Display map coordinates"
20542#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20543
20544#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20545#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20546
20547#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20548#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20549
20550#~ msgid "Download geographic data"
20551#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20552
20553#~ msgid "Earliest birth year"
20554#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20555
20556#~ msgid "Earliest death year"
20557#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20558
20559#~ msgid "Edit media"
20560#~ msgstr "Editar mídia"
20561
20562#~ msgid "Edit the details"
20563#~ msgstr "Editar Detalhes"
20564
20565#~ msgid "Edit the note"
20566#~ msgstr "Alterar nota"
20567
20568#~ msgid "Edit the source"
20569#~ msgstr "Editar fonte"
20570
20571#~ msgid "Eire"
20572#~ msgstr "Irlanda"
20573
20574#~ msgid "Elevation"
20575#~ msgstr "Elevação"
20576
20577#~ msgid "Embedded variable"
20578#~ msgstr "Variável embarcada"
20579
20580#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20581#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20582
20583#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20584#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20585
20586#~ msgid "Enter report values"
20587#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20588
20589#~ msgid "FAQ position"
20590#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20591
20592#~ msgid "FAQ visibility"
20593#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20594
20595#~ msgid "Family ID prefix"
20596#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20597
20598#~ msgid "Family group information"
20599#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20600
20601#~ msgid "Family list"
20602#~ msgstr "Lista de família"
20603
20604#~ msgid "File containing places (CSV)"
20605#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20606
20607#~ msgid "Find a fact or event"
20608#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20609
20610#~ msgid "Find a family"
20611#~ msgstr "Procurar uma família"
20612
20613#~ msgid "Find a media object"
20614#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20615
20616#~ msgid "Find a place"
20617#~ msgstr "Procurar um lugar"
20618
20619#~ msgid "Find a repository"
20620#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20621
20622#~ msgid "Find a shared note"
20623#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20624
20625#~ msgid "Find an individual"
20626#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20627
20628#~ msgid "Gender icon on charts"
20629#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20630
20631#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20632#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20633
20634#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20635#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20636
20637#~ msgid "Grandparents"
20638#~ msgstr "Avós"
20639
20640#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20641#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20642
20643#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20644#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20645
20646#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20647#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20648
20649#~ msgid "Highest population"
20650#~ msgstr "Maior população"
20651
20652#~ msgid "Historical facts"
20653#~ msgstr "Factos históricos"
20654
20655#~ msgid "House"
20656#~ msgstr "Casa"
20657
20658#~ msgid "Hybrid"
20659#~ msgstr "Híbrido"
20660
20661#~ msgid "Icon"
20662#~ msgstr "Ícone"
20663
20664#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20665#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20666
20667#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20668#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20669
20670#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20671#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20672
20673#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20674#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20675
20676#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20677#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20678
20679#~ msgid "Include fully matched places"
20680#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20681
20682#~ msgid "Individual ID prefix"
20683#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20684
20685#~ msgid "Individual distribution"
20686#~ msgstr "Distribuição individual"
20687
20688#~ msgid "Individual list"
20689#~ msgstr "Lista de pessoas"
20690
20691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20692#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20693
20694#~ msgid "Installation folder"
20695#~ msgstr "Diretório de instalação"
20696
20697#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20698#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20699
20700#~ msgid "Keep"
20701#~ msgstr "Manter"
20702
20703#~ msgid "Keep link in list"
20704#~ msgstr "Manter Link na lista"
20705
20706#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20707#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20708
20709#~ msgid "Latest birth year"
20710#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20711
20712#~ msgid "Latest death year"
20713#~ msgstr "Último Falecimento"
20714
20715#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20716#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20717
20718#~ msgctxt "paper size"
20719#~ msgid "Legal"
20720#~ msgstr "Legal"
20721
20722#~ msgid "Limit"
20723#~ msgstr "Limite"
20724
20725#~ msgid "Limit display by"
20726#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20727
20728#~ msgid "Link to an existing media object"
20729#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20730
20731#~ msgid "Login ID"
20732#~ msgstr "Identificador de conexão"
20733
20734#~ msgid "Lost password request"
20735#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20736
20737#~ msgid "Lowest population"
20738#~ msgstr "Menor população"
20739
20740#~ msgid "Main section blocks"
20741#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20742
20743#~ msgid "Manage the links"
20744#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20745
20746#~ msgid "Max"
20747#~ msgstr "Máximo"
20748
20749#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20750#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20751
20752#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20753#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20754
20755#~ msgid "Media ID prefix"
20756#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20757
20758#~ msgid "Media contains"
20759#~ msgstr "Mídia contendo"
20760
20761#~ msgid "Memory limit"
20762#~ msgstr "Limite de memória"
20763
20764#~ msgid "Midnight"
20765#~ msgstr "meia-noite"
20766
20767#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20768#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20769
20770#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20771#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20772
20773#~ msgid "Moderate pending changes"
20774#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20775
20776#~ msgid "Move left"
20777#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20778
20779#~ msgid "Move right"
20780#~ msgstr "Mover para Direita"
20781
20782#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20783#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20784
20785#~ msgid "Name contains"
20786#~ msgstr "Nome contendo"
20787
20788#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20789#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20790
20791#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20792#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20793
20794#~ msgid "Neighborhood"
20795#~ msgstr "Vizinhança"
20796
20797#~ msgid "Netherlands Antilles"
20798#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20799
20800#~ msgid "Neutral Zone"
20801#~ msgstr "Zona Neutra"
20802
20803#~ msgid "No ancestors in the database."
20804#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20805
20806#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20807#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20808
20809#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20810#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20811
20812#~ msgid "No limit"
20813#~ msgstr "Sem Limite"
20814
20815#~ msgid "No map data exists for this individual"
20816#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20817
20818#~ msgid "No places found"
20819#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20820
20821#~ msgid "Nobody at all"
20822#~ msgstr "Ninguém em todos"
20823
20824#~ msgid "Noon"
20825#~ msgstr "Meio-dia"
20826
20827#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20828#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20829
20830#~ msgid "Note ID prefix"
20831#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20832
20833#~ msgid "Number of generations"
20834#~ msgstr "Número de gerações"
20835
20836#~ msgid "Number of items"
20837#~ msgstr "Qtde de Itens"
20838
20839#~ msgid "Number of items to show"
20840#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20841
20842#~ msgid "Oldest at bottom"
20843#~ msgstr "Mais velho no final"
20844
20845#~ msgid "Oldest at top"
20846#~ msgstr "Mais velho no topo"
20847
20848#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20849#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20850
20851#~ msgid "Order"
20852#~ msgstr "Ordem"
20853
20854#~ msgid "Other folder… please type in"
20855#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20856
20857#~ msgid "Others"
20858#~ msgstr "Outros"
20859
20860#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20861#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20862
20863#~ msgid "Own charts"
20864#~ msgstr "Próprios gráficos"
20865
20866#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20867#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20868
20869#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20870#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20871
20872#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20873#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20874
20875#~ msgid "PHP time limit"
20876#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20877
20878#~ msgid "Passwords do not match."
20879#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20880
20881#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20882#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20883
20884#~ msgid "Pedigree of %s"
20885#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20886
20887#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20888#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20889
20890#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20891#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20892
20893#~ msgid "Place check"
20894#~ msgstr "Seleção de Local"
20895
20896#~ msgid "Place contains"
20897#~ msgstr "Local contendo"
20898
20899#~ msgid "Places found"
20900#~ msgstr "Lugares encontrados"
20901
20902#~ msgid "Places in %s"
20903#~ msgstr "Locais em %s"
20904
20905#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20906#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20907
20908#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20909#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20910
20911#~ msgid "Please enter a message subject."
20912#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20913
20914#~ msgid "Please enter more than one character."
20915#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20916
20917#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20918#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20919
20920#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20921#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20922
20923#~ msgid "Precision"
20924#~ msgstr "Precisão"
20925
20926#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20927#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20928
20929#~ msgid "README documentation"
20930#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20931
20932#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20933#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20934
20935#~ msgid "Redraw map"
20936#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20937
20938#~ msgid "Remove flag"
20939#~ msgstr "Remover bandeira"
20940
20941#~ msgid "Remove link from list"
20942#~ msgstr "Remover Link da lista"
20943
20944#~ msgid "Repositories found"
20945#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20946
20947#~ msgid "Repository ID prefix"
20948#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20949
20950#~ msgid "Repository contains"
20951#~ msgstr "Repositório contendo"
20952
20953#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20954#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20955
20956#~ msgid "Resulting value"
20957#~ msgstr "Valor resultante"
20958
20959#~ msgid "Right section blocks"
20960#~ msgstr "Blocos do lado direito"
20961
20962#~ msgid "Rule"
20963#~ msgstr "Regra"
20964
20965#~ msgid "Satellite"
20966#~ msgstr "Satélite"
20967
20968#~ msgid "Search engine"
20969#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20970
20971#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20972#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20973
20974#~ msgid "Search globally"
20975#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20976
20977#~ msgid "Search locally"
20978#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20979
20980#, fuzzy
20981#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20982#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
20983
20984#~ msgid "Select chart type"
20985#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
20986
20987#~ msgid "Select events"
20988#~ msgstr "Selecionar Eventos"
20989
20990#~ msgid "Select flag"
20991#~ msgstr "Selecionar bandeira"
20992
20993#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20994#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
20995
20996#~ msgid "Send broadcast messages"
20997#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
20998
20999#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21000#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21001
21002#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21003#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21004
21005#~ msgid "Session timeout"
21006#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21007
21008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21009#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21010
21011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21012#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21013
21014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21015#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21016
21017#~ msgid "Shared note contains"
21018#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21019
21020#~ msgid "Shared notes found"
21021#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21022
21023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21024#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21025
21026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21027#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21028
21029#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21030#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21031
21032#~ msgid "Show all tags"
21033#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21034
21035#~ msgid "Show common surnames"
21036#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21037
21038#~ msgid "Show cousins"
21039#~ msgstr "Exibir primos"
21040
21041#~ msgid "Show date differences"
21042#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21043
21044#~ msgid "Show details"
21045#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21046
21047#~ msgid "Show inactive places"
21048#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21049
21050#~ msgid "Show lifespans"
21051#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21052
21053#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21054#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21055
21056#~ msgid "Show only the selected tags"
21057#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21058
21059#~ msgid "Show places in hierarchy"
21060#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21061
21062#~ msgid "Show related individuals/families"
21063#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21064
21065#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21066#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21067
21068#~ msgid "Sicily"
21069#~ msgstr "Sicília"
21070
21071#, fuzzy
21072#~ msgid "Sign-in URL"
21073#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21074
21075#~ msgid "Signed-in as "
21076#~ msgstr "Conectado como "
21077
21078#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21079#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21080
21081#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21082#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21083
21084#~ msgid "Source ID prefix"
21085#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21086
21087#~ msgid "Source contains"
21088#~ msgstr "Fonte contendo"
21089
21090#~ msgid "Standard"
21091#~ msgstr "Normal"
21092
21093#~ msgid "Start at parents"
21094#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21095
21096#~ msgid "Statistics chart"
21097#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21098
21099#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21100#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21101
21102#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21103#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21104
21105#~ msgid "Subdivision"
21106#~ msgstr "Subdivisão"
21107
21108#~ msgid "System settings"
21109#~ msgstr "Definições de sistema"
21110
21111#~ msgid "Tag"
21112#~ msgstr "Palavra-chave"
21113
21114#~ msgid "Terrain"
21115#~ msgstr "Terreno"
21116
21117#~ msgid "The FAQ list is empty."
21118#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21119
21120#~ msgid "The database reported the following error message:"
21121#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21122
21123#~ msgid "The details of this family are private."
21124#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21125
21126#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21127#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21128
21129#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21130#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21131
21132#~ msgid "The passwords do not match."
21133#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21134
21135#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21136#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21140#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21141
21142#~ msgid "The version of %s is too new."
21143#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21144
21145#~ msgid "The version of %s is too old."
21146#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21147
21148#, fuzzy
21149#~ msgid "Theme menu"
21150#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21151
21152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21153#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21154
21155#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21156#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21157
21158#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21159#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21160
21161#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21162#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21163
21164#~ msgid "This family remained childless"
21165#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21166
21167#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21168#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21169
21170#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21171#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21172
21173#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21174#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21175
21176#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21177#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21178
21179#~ msgid "This message will be sent to %s"
21180#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21181
21182#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21183#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21184
21185#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21186#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21187
21188#~ msgid "This place has no coordinates"
21189#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21190
21191#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21192#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21193
21194#~ msgid "Thumbnail to upload"
21195#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21196
21197#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21198#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21199
21200#~ msgid "Top level"
21201#~ msgstr "Países"
21202
21203#~ msgid "Total number of users"
21204#~ msgstr "Número total de usuários"
21205
21206#~ msgid "Total places: %s"
21207#~ msgstr "Total de locais: %s"
21208
21209#~ msgid "Total sources: %s"
21210#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21211
21212#~ msgid "Transylvania"
21213#~ msgstr "Transilvânia"
21214
21215#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21216#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21217
21218#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21219#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21220
21221#~ msgid "USA"
21222#~ msgstr "EUA"
21223
21224#~ msgid "USSR"
21225#~ msgstr "U.S.S.R."
21226
21227#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21228#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21229
21230#, fuzzy
21231#~ msgid "Unable to find record with ID"
21232#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21233
21234#~ msgid "Unlink the media object"
21235#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21236
21237#~ msgid "Upload"
21238#~ msgstr "Carregar"
21239
21240#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21241#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21242
21243#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21244#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21245
21246#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21247#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21248
21249#~ msgid "Use this value"
21250#~ msgstr "Usar este valor"
21251
21252#~ msgid "User-agent string"
21253#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21254
21255#~ msgid "Users who are signed in"
21256#~ msgstr "Usuários Conectados"
21257
21258#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21259#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21260
21261#~ msgid "Verification code"
21262#~ msgstr "Código de validação"
21263
21264#~ msgid "View all records found in this place"
21265#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21266
21267#~ msgid "View the archive"
21268#~ msgstr "Exibir arquivo"
21269
21270#~ msgid "View the details"
21271#~ msgstr "Ver Detalhes"
21272
21273#~ msgid "View the notes"
21274#~ msgstr "Ver Notas"
21275
21276#~ msgid "View the statistics as graphs"
21277#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21278
21279#, fuzzy
21280#~ msgid "View this individual"
21281#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21282
21283#, fuzzy
21284#~ msgid "View this source"
21285#~ msgstr "Exibir Fonte"
21286
21287#~ msgid "Website URL"
21288#~ msgstr "URL da Página Web"
21289
21290#~ msgid "Website access rules"
21291#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21292
21293#~ msgid "Website and META tag settings"
21294#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21295
21296#~ msgid "West Africa"
21297#~ msgstr "África Ocidental"
21298
21299#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21300#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21301
21302#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21303#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21304
21305#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21306#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21307
21308#~ msgid "Width"
21309#~ msgstr "Largura"
21310
21311#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21312#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21313
21314#, fuzzy
21315#~ msgid "XREF prefixes"
21316#~ msgstr "Configurações do ID"
21317
21318#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21319#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21320
21321#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21322#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21323
21324#~ msgid "You have not created any journal items."
21325#~ msgstr "Diário vazio."
21326
21327#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21328#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21329
21330#~ msgid "You must enter a name"
21331#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21332
21333#~ msgid "You must enter a real name."
21334#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21335
21336#~ msgid "You must enter a username."
21337#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21338
21339#~ msgid "You must provide a repository name."
21340#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21341
21342#~ msgid "You must provide a source title"
21343#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21344
21345#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21346#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21347
21348#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21349#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21350
21351#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21352#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21353
21354#~ msgid "Yugoslavia"
21355#~ msgstr "Iugoslávia"
21356
21357#~ msgid "Zaire"
21358#~ msgstr "Zaire"
21359
21360#~ msgid "Zip file(s)"
21361#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21362
21363#~ msgid "Zoom in here"
21364#~ msgstr "Aproximar aqui"
21365
21366#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21367#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21368
21369#~ msgid "Zoom level of map"
21370#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21371
21372#~ msgid "Zoom out here"
21373#~ msgstr "Afastar aqui"
21374
21375#~ msgid "Zoom="
21376#~ msgstr "Zoom="
21377
21378#~ msgid "allow"
21379#~ msgstr "permitir"
21380
21381#~ msgid "century"
21382#~ msgstr "século"
21383
21384#~ msgid "children"
21385#~ msgstr "filhos"
21386
21387#~ msgid "creating thumbnails of images"
21388#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21389
21390#~ msgid "deny"
21391#~ msgstr "rejeitar"
21392
21393#~ msgid "east"
21394#~ msgstr "leste"
21395
21396#~ msgid "file upload capability"
21397#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21398
21399#~ msgid "half-year after marriage"
21400#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21401
21402#~ msgid "interval one child"
21403#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21404
21405#~ msgid "interval two children"
21406#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21407
21408#~ msgid "less than"
21409#~ msgstr "menor que"
21410
21411#, fuzzy
21412#~ msgid "link"
21413#~ msgstr "Preparar link"
21414
21415#~ msgid "maximum"
21416#~ msgstr "máximo"
21417
21418#~ msgid "minimum"
21419#~ msgstr "mínimo"
21420
21421#~ msgid "month"
21422#~ msgstr "mês"
21423
21424#~ msgid "months after marriage"
21425#~ msgstr "meses após o casamento"
21426
21427#~ msgid "months before and after marriage"
21428#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21429
21430#~ msgid "noon"
21431#~ msgstr "meio-dia"
21432
21433#~ msgid "north"
21434#~ msgstr "norte"
21435
21436#~ msgid "over"
21437#~ msgstr "acima"
21438
21439#~ msgid "overall"
21440#~ msgstr "global"
21441
21442#~ msgid "quarters after marriage"
21443#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21444
21445#~ msgid "reporting"
21446#~ msgstr "relatando"
21447
21448#~ msgid "robot"
21449#~ msgstr "robô"
21450
21451#~ msgid "sort by filename"
21452#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21453
21454#~ msgid "sort by title"
21455#~ msgstr "classificar por título"
21456
21457#~ msgid "south"
21458#~ msgstr "sul"
21459
21460#~ msgid "this record does not exist"
21461#~ msgstr "este registro não existe"
21462
21463#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21464#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21465
21466#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21467#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21468
21469#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21470#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21471
21472#~ msgid "webtrees reply address"
21473#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21474
21475#~ msgid "west"
21476#~ msgstr "oeste"
21477
21478#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21479#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21480